1 00:00:10,480 --> 00:00:12,960 Chúng ta sẽ quay phim về các tay vợt trẻ. 2 00:00:13,039 --> 00:00:14,680 Tôi là tay vợt trẻ sao? 3 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 Phải, cô là tay vợt trẻ. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,360 Tốt thôi. 5 00:00:19,920 --> 00:00:23,400 Chắc chẳng ai nhớ tuổi của họ. Cả hai đều nở muộn. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,800 Không dễ để nằm trong tốp mười một thời gian dài. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 Và nếu ta không thắng giải... 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,360 Chậm quá. 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,040 ...nỗi thất vọng có thể khiến ta nản lòng. 10 00:00:36,520 --> 00:00:39,520 Đối với Jess và Maria, hai người đã ở tốp mười lâu năm, 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,680 họ không chỉ muốn kết thúc sự nghiệp ở đó. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,760 Ổn định thì tốt, nhưng rốt cuộc ai cũng muốn giành danh hiệu. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,880 Phải chăng cơ hội sắp hết? 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,720 Khó mà tiếp tục khi các tay vợt trẻ đang lên? 15 00:00:53,800 --> 00:00:59,000 Có lẽ tôi chỉ còn vài năm nữa. Nếu thất bại thì tôi còn cơ hội không? 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,560 Cái quái gì đây? 17 00:01:01,640 --> 00:01:03,040 Cô ấy tiêu cực quá. 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,680 Cô bắt đầu hoảng loạn và căng thẳng. 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,400 Tôi thấy mình như tay mơ. 20 00:01:07,480 --> 00:01:11,200 Khi bị loại khỏi một giải lớn, tôi nghi ngờ chính mình và nghĩ, 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,800 "Mình có vượt qua nổi không?" 22 00:01:12,880 --> 00:01:15,240 Tôi tin rằng, một lúc nào đó, cô sẽ vào guồng. 23 00:01:15,320 --> 00:01:18,280 Một lúc nào đó ư? Tôi 28 tuổi rồi. Tôi cần thắng một giải. 24 00:01:18,360 --> 00:01:20,440 Đối với cả Maria lẫn Jess, 25 00:01:20,520 --> 00:01:22,720 chỉ có một cách để đáp lại lời chỉ trích, 26 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 đó là chiến thắng. 27 00:01:28,400 --> 00:01:32,040 BREAK POINT: ĐƯỜNG TỚI GRAND SLAM 28 00:01:33,160 --> 00:01:37,440 BÂY GIỜ HOẶC KHÔNG BAO GIỜ 29 00:01:38,080 --> 00:01:40,360 BOCA RATON FLORIDA, MỸ 30 00:01:40,440 --> 00:01:42,160 Có nên cho bọn nó bơi không? 31 00:01:42,760 --> 00:01:44,240 Bọn nó sẽ thích lắm. 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,720 Nhìn chúng bơi khá buồn cười. 33 00:01:53,120 --> 00:01:54,560 Tôi là Jessica Pegula. 34 00:01:54,640 --> 00:01:58,200 Tôi 29 tuổi và tôi đứng hạng ba thế giới. 35 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 {\an8}Hạng một của Mỹ... 36 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 {\an8}HẠNG 3 THẾ GIỚI 37 00:02:00,640 --> 00:02:01,640 {\an8}...cả nam lẫn nữ. 38 00:02:01,720 --> 00:02:03,920 Tôi thích dùng khăn tắm Wimbledon. 39 00:02:05,400 --> 00:02:08,920 Người ta thèm khát thứ này và tôi đang dùng nó để lau chó. 40 00:02:09,000 --> 00:02:09,840 Xin lỗi nhé. 41 00:02:09,920 --> 00:02:13,440 Tôi lên chuyên nghiệp năm 17 tuổi. Từ rất lâu rồi. 42 00:02:13,520 --> 00:02:17,640 Thật tuyệt vời khi khởi đầu năm ở trong tốp năm. 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,040 - Có nhiều carb quá không? - Có. 44 00:02:23,640 --> 00:02:25,520 {\an8}Xem phòng bí mật của bọn tôi đi. 45 00:02:25,600 --> 00:02:27,040 {\an8}Nó ở đằng sau này. 46 00:02:27,720 --> 00:02:30,920 Đây là giá sách, mở cái này ra và cửa mở vào trong. 47 00:02:31,960 --> 00:02:33,320 Trong này hơi bừa bộn. 48 00:02:34,680 --> 00:02:36,480 Vâng, đây là ảnh tôi hồi nhỏ. 49 00:02:38,920 --> 00:02:43,280 Thú thực, tôi không nhớ quả bóng này lắm. AFC miền Đông, tức là 50 00:02:43,360 --> 00:02:46,840 tôi được tặng cái này khi đội của bố mẹ tôi thắng mùa giải 2021. 51 00:02:46,920 --> 00:02:48,960 TIN VÀO NHÀ PEGULA 52 00:02:49,040 --> 00:02:55,960 Họ sở hữu đội khúc côn cầu Buffalo Sabres và đội bóng bầu dục Buffalo Bills. 53 00:02:57,040 --> 00:02:58,840 Đó kiểu như là giấc mơ Mỹ 54 00:02:58,920 --> 00:03:01,400 vì ngày xưa bố tôi không có nhiều tiền. 55 00:03:02,600 --> 00:03:07,240 Mẹ tôi bị bỏ rơi và được nhận nuôi từ Hàn Quốc. 56 00:03:09,760 --> 00:03:14,080 {\an8}Mẹ tôi gặp bố tôi ngay khi ông đang bắt đầu gây dựng một đế chế 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,800 {\an8}trong ngành xăng dầu. 58 00:03:16,360 --> 00:03:18,040 TỶ PHÚ XĂNG DẦU ĐẾN THỂ THAO 59 00:03:18,120 --> 00:03:20,200 Bố mẹ tôi luôn đam mê thể thao. 60 00:03:20,280 --> 00:03:21,680 Họ mua lại đội Sabres... 61 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 PEGULA MUA SABRES 62 00:03:22,680 --> 00:03:24,640 ...và sau đó vài năm là đội Bills. 63 00:03:24,720 --> 00:03:29,240 {\an8}Tôi là Terry Pegula và nhà Pegula vừa mua lại một đội bóng bầu dục. 64 00:03:29,320 --> 00:03:33,280 Kim và Terry Pegula đứng đầu giới thể thao nhà nghề. 65 00:03:33,920 --> 00:03:36,440 Vài người cho rằng chuyện thật dễ dàng đối với tôi 66 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 vì bố tôi rất giàu có, 67 00:03:38,680 --> 00:03:41,360 nhưng năm tôi 17 hay 18 tuổi, bố tôi mới giàu. 68 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 {\an8}Không ngờ chúng tôi được chú ý nhiều đến vậy. 69 00:03:43,760 --> 00:03:46,600 {\an8}Thực sự thật choáng ngợp. 70 00:03:46,680 --> 00:03:49,320 Bố tôi có lẽ khắt khe với tôi hơn mẹ, 71 00:03:50,000 --> 00:03:51,920 dạy bảo kiểu cổ điển, thúc đẩy tôi. 72 00:03:52,000 --> 00:03:56,640 {\an8}Con bé là tuyển thủ đầu tiên và tuyển thủ ưa thích của bọn tôi. 73 00:03:57,160 --> 00:04:00,680 Họ cho tôi tuổi thơ tuyệt vời và cho tôi thấm nhuần đạo đức công việc. 74 00:04:02,280 --> 00:04:04,680 Chắc chắn việc đó đã giúp tôi được như bây giờ. 75 00:04:07,480 --> 00:04:10,960 Năm nay, tôi đã thua trận chung kết trước Iga. 76 00:04:11,040 --> 00:04:14,440 Cái này khá là ngầu. Có thể nói đây là chiến lợi phẩm của tôi. 77 00:04:14,520 --> 00:04:18,240 Tôi có nó sau khi thua Serena trong chung kết đơn nữ ở Auckland. 78 00:04:18,320 --> 00:04:19,840 Kết thúc, Williams thắng. 79 00:04:19,920 --> 00:04:23,519 Serena Williams giành danh hiệu đánh đơn thứ 73. 80 00:04:23,600 --> 00:04:25,399 {\an8}PATRICK CỰU HLV CỦA SERENA 81 00:04:25,480 --> 00:04:28,720 {\an8}Chung kết ở Auckland là nơi tôi bắt đầu thi đấu tốt. 82 00:04:28,800 --> 00:04:33,280 Có rất nhiều sự căng thẳng khác nhau, nhưng nó vô cùng đặc biệt. 83 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 Jessica Pegula rất đáng khen. 84 00:04:36,080 --> 00:04:39,000 Cô đã trở thành đối thủ đáng gờm trong tuần này. 85 00:04:39,880 --> 00:04:45,240 Tôi không muốn so sánh mình với chị ấy vì chị ấy quá khác biệt. 86 00:04:50,160 --> 00:04:51,160 Nó khá ngầu đấy. 87 00:04:51,840 --> 00:04:54,600 Tôi là tay vợt nở muộn. Chắc chắn là như vậy. 88 00:04:55,240 --> 00:05:00,160 Khoảng bốn năm trước, tôi cảm thấy mình đã phát triển rất nhiều. 89 00:05:00,240 --> 00:05:02,200 Và tôi tìm được huấn luyện viên giỏi. 90 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 Anh gọi FaceTime cho ai thế? 91 00:05:04,080 --> 00:05:06,280 {\an8}Tôi sắp sửa đi đánh gôn với Ben. 92 00:05:06,360 --> 00:05:07,200 {\an8}HLV CỦA JESSICA 93 00:05:07,280 --> 00:05:09,160 {\an8}Khi nào được hole-in-one, tôi sẽ gọi 94 00:05:09,240 --> 00:05:11,160 cùng ảnh chụp với cột cờ. Hai người sẽ... 95 00:05:11,240 --> 00:05:13,240 Đó sẽ là cú thứ hai trong đời ông nhỉ? 96 00:05:13,320 --> 00:05:14,560 Phải. 97 00:05:14,640 --> 00:05:17,560 Cú đầu tiên hơi đáng ngờ. Bọn tôi chưa thấy kỷ niệm chương. 98 00:05:17,640 --> 00:05:20,400 Cú đầu tiên là ăn may, nhưng giờ tôi tin tôi làm được. 99 00:05:20,480 --> 00:05:21,560 Phải có niềm tin. 100 00:05:21,640 --> 00:05:22,760 Chúa ơi. Tôi không thể. 101 00:05:22,840 --> 00:05:23,720 Hẹn sau nhé. 102 00:05:25,720 --> 00:05:27,200 Vâng, HLV của tôi đấy... 103 00:05:28,360 --> 00:05:30,040 Cái nhìn thoáng qua về ông ấy. 104 00:05:32,920 --> 00:05:35,480 Ban đầu, cô ấy xếp hạng khoảng 90. 105 00:05:35,560 --> 00:05:37,760 Quan trọng là cô ấy phải tự tin. 106 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 Vậy mới thăng hoa được. 107 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 Pegula thắng game. 108 00:05:43,160 --> 00:05:45,360 Màn trình diễn tuyệt vời. 109 00:05:45,960 --> 00:05:49,760 Cô ấy đã chiêu mộ David Witt, từng huấn luyện Venus Williams nhiều năm. 110 00:05:49,840 --> 00:05:51,280 Cứ tiếp tục đi. 111 00:05:51,360 --> 00:05:52,880 Hạng ba thế giới. Đùa hả? 112 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 {\an8}Ba hay bốn năm trước, cô ấy mới bước vào tốp 100. 113 00:05:57,560 --> 00:05:59,920 Thứ hạng của tôi cao vì tôi đã thi đấu tốt 114 00:06:00,000 --> 00:06:01,800 trong nhiều giải liên tiếp, 115 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 nhưng tôi không thắng nhiều giải trong sự nghiệp. 116 00:06:04,600 --> 00:06:06,920 Kiểu như, "Đúng, tôi là Quý Cô Ổn Định. 117 00:06:07,000 --> 00:06:11,040 Tôi vào tứ kết rất nhiều. Phải. Tôi biết, sao cũng được". 118 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Nhưng ta luôn muốn nhiều hơn và bắt đầu tự hỏi 119 00:06:17,760 --> 00:06:19,440 liệu mình có đạt được không. 120 00:06:22,320 --> 00:06:25,520 LUÂN ĐÔN ANH QUỐC 121 00:06:26,640 --> 00:06:29,160 Tôi đã gọi điện cho mẹ tôi và bà nói, 122 00:06:29,240 --> 00:06:31,920 "Ở Wimbledon, Maria đánh ghê lắm đấy". 123 00:06:33,080 --> 00:06:34,440 Tôi là Maria Sakkari. 124 00:06:34,520 --> 00:06:37,240 Tôi là tay vợt chuyên nghiệp đến từ Hy Lạp 125 00:06:37,320 --> 00:06:40,080 {\an8}và hiện tôi đang xếp hạng tám thế giới. 126 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 {\an8}MARIA SAKKARI HẠNG 8 THẾ GIỚI 127 00:06:42,120 --> 00:06:44,360 Hy vọng nếu em thi đấu tốt, bà sẽ đến. 128 00:06:44,440 --> 00:06:47,320 - Ừ! Vậy thì thật tuyệt. - Vâng. Tuyệt lắm. 129 00:06:47,400 --> 00:06:49,520 {\an8}- Lâu rồi nhà mình chưa tụ họp. - Ừ. 130 00:06:49,600 --> 00:06:50,720 {\an8}CHỊ GÁI CỦA MARIA 131 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Năm ngoái, em xếp hạng ba thế giới, 132 00:06:53,280 --> 00:06:57,320 nhưng em mới chỉ thắng một giải từ cách đây bốn năm. 133 00:06:58,440 --> 00:07:02,400 Năm nay em bước sang tuổi 28 rồi và đôi lúc em nghĩ, 134 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 "Nhỡ mình sắp hết thời gian thì sao?" 135 00:07:04,880 --> 00:07:07,880 Chị biết đấy, suốt từng ấy năm, đạt đến đẳng cấp đó, 136 00:07:07,960 --> 00:07:09,360 đẳng cấp cao nhất. 137 00:07:09,440 --> 00:07:11,880 - Việc đó... - Không, chị... 138 00:07:11,960 --> 00:07:14,280 ...rất mệt mỏi và căng thẳng. 139 00:07:14,360 --> 00:07:15,280 Ừ. 140 00:07:15,360 --> 00:07:19,720 Tôi không muốn khi kết thúc sự nghiệp, được người ta nhớ đến 141 00:07:19,800 --> 00:07:25,240 là một tay vợt rất giỏi, nhưng mới chỉ giành một danh hiệu. 142 00:07:25,320 --> 00:07:28,800 Vì vậy, tôi cần cảm giác chiến thắng đó lần nữa. 143 00:07:31,040 --> 00:07:34,880 {\an8}Cả Sakkari lẫn Jessica Pegula đều không ngừng nhắm danh hiệu đó. 144 00:07:34,960 --> 00:07:36,520 {\an8}BỐN LẦN VÔ ĐỊCH GRAND SLAM 145 00:07:37,680 --> 00:07:42,080 Nhưng càng kéo dài, áp lực lên bản thân càng lớn. 146 00:07:42,160 --> 00:07:45,920 Và rồi ta sẽ xem nó là thứ không thể đạt được, 147 00:07:46,000 --> 00:07:50,240 ta bắt đầu nghĩ, "Đây là cơ hội cuối cùng để mình ghi dấu ấn". 148 00:07:57,040 --> 00:08:01,200 Chào mừng đến giải Wimbledon 2023. 149 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 Câu lạc bộ All England trông thật tuyệt. 150 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 Luôn có cảm giác đặc biệt khi đến với Wimbledon. 151 00:08:06,400 --> 00:08:09,680 Có thể thấy bề dày lịch sử. Đây là giải lâu đời nhất. 152 00:08:09,760 --> 00:08:11,200 VÒNG MỘT 153 00:08:12,120 --> 00:08:13,600 {\an8}ARYNA SABALENKA HẠNG 2 THẾ GIỚI 154 00:08:13,680 --> 00:08:16,000 {\an8}Sabalenka thắng game. 155 00:08:16,080 --> 00:08:16,920 {\an8}Rất khó đoán. 156 00:08:17,040 --> 00:08:18,680 {\an8}IGA - HẠNG 1 ELENA - HẠNG 3 157 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 {\an8}Có năm, sáu ứng viên vô địch. 158 00:08:20,400 --> 00:08:21,320 {\an8}HẠNG 6 THẾ GIỚI 159 00:08:21,400 --> 00:08:24,920 {\an8}Tôi nghĩ giải nữ từ lâu đã trở nên hấp dẫn hơn nhiều. 160 00:08:25,000 --> 00:08:27,760 {\an8}Không tin nổi. Cô gái này là tài năng thực sự. 161 00:08:27,840 --> 00:08:29,040 {\an8}HẠNG 102 THẾ GIỚI 162 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 {\an8}Đang có sự giao thoa giữa hai thế hệ. 163 00:08:34,240 --> 00:08:37,840 Các tay vợt nhiều tuổi hơn cần vươn lên tầm cao mới. 164 00:08:39,000 --> 00:08:40,480 Kết thúc, Pegula thắng. 165 00:08:40,559 --> 00:08:41,760 Cô ấy làm được rồi. 166 00:08:41,840 --> 00:08:42,799 Jess, đánh tốt lắm. 167 00:08:42,880 --> 00:08:45,760 Jessica Pegula đã vào vòng hai. 168 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 Tỷ số các séc là 6-7, 6-3. 169 00:08:48,120 --> 00:08:51,520 Khi đạt thứ hạng cao hơn, chắc chắn ta chịu nhiều áp lực hơn, 170 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 nhưng phải thắng vòng một đã. 171 00:08:56,120 --> 00:08:58,440 Rõ ràng, tôi không thích thời tiết Wimbledon. 172 00:08:58,520 --> 00:09:02,560 Chẳng ai thích. Nhưng đây là giải đấu đặc biệt với tất cả mọi người. 173 00:09:02,640 --> 00:09:03,480 Sân nào? 174 00:09:03,560 --> 00:09:04,400 Bảy. 175 00:09:04,480 --> 00:09:05,400 Là ở đâu? 176 00:09:05,960 --> 00:09:07,680 Như hôm qua. 177 00:09:08,280 --> 00:09:10,200 Buổi tập này sẽ tuyệt lắm đây. 178 00:09:10,920 --> 00:09:12,480 Lại đây, Maria. Ngửa hay sấp? 179 00:09:12,560 --> 00:09:13,520 Luôn chọn ngửa. 180 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 - Luôn ngửa. - Không sấp. 181 00:09:15,240 --> 00:09:18,520 Cô ấy luôn chọn ngửa. Sấp rồi. Rất tiếc. 182 00:09:18,600 --> 00:09:19,520 Sấp à. Không sao. 183 00:09:19,600 --> 00:09:21,520 {\an8}Xin lỗi. Tôi luôn chọn đúng mặt. 184 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 {\an8}ANETT CỰU HẠNG 2 185 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 {\an8}Huấn luyện viên mà. Thích gì chọn nấy. 186 00:09:24,560 --> 00:09:26,600 - Ừ. - Được rồi. Đánh thôi. 187 00:09:28,600 --> 00:09:29,440 Sẵn sàng chưa? 188 00:09:33,600 --> 00:09:36,080 Anett Kontaveit là bạn tốt của tôi. 189 00:09:37,680 --> 00:09:40,440 Bọn tôi lớn lên thi đấu cùng nhau. Bọn tôi bằng tuổi. 190 00:09:43,000 --> 00:09:44,160 Xin lỗi, Anett. 191 00:09:44,720 --> 00:09:47,080 - Giải lao chút nhé? - Ừ. 192 00:09:47,160 --> 00:09:49,760 Thật không may vì cô ấy bị chấn thương 193 00:09:49,840 --> 00:09:53,160 và tôi rất buồn khi cô ấy tuyên bố giải nghệ. 194 00:09:53,840 --> 00:09:56,240 Vậy cô có dự định gì? 195 00:09:56,320 --> 00:09:58,280 Tôi học tâm lý ba năm nay rồi. 196 00:09:58,360 --> 00:09:59,800 Nhưng học xong rồi chứ? 197 00:09:59,880 --> 00:10:01,120 - Chưa. - Vậy à. 198 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 Chưa đâu. 199 00:10:02,400 --> 00:10:05,520 Liệu sau này cô có theo nghề bác sĩ tâm lý không? 200 00:10:05,600 --> 00:10:08,440 Tôi hướng đến tâm lý học thể thao nhiều hơn. 201 00:10:08,520 --> 00:10:09,360 Được rồi. 202 00:10:10,360 --> 00:10:14,200 - Vậy, nếu tôi cần giúp, cô giúp tôi chứ? - Ừ. 203 00:10:14,280 --> 00:10:17,400 Năm vừa qua là năm rất khó khăn về mặt tâm lý với tôi. 204 00:10:18,120 --> 00:10:19,840 Rất nhiều thăng trầm. 205 00:10:20,520 --> 00:10:22,120 Tôi sẽ là bệnh nhân đầu tiên. 206 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 Tôi còn phải học thạc sĩ 207 00:10:24,360 --> 00:10:27,120 và tôi không biết cô định thi đấu bao lâu nữa nhưng... 208 00:10:28,040 --> 00:10:29,960 Quần vợt là bộ môn khắc nghiệt. 209 00:10:30,040 --> 00:10:33,600 Năm ngoái, mọi chuyện rất ổn, tôi lên được hạng ba. 210 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 Nhưng rồi tôi bị xuống phong độ. 211 00:10:38,840 --> 00:10:40,080 {\an8}Tôi đã hơi mất trí. 212 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 {\an8}Tôi không nghe được. 213 00:10:43,160 --> 00:10:44,240 Nó xảy đến quá nhanh. 214 00:10:45,040 --> 00:10:48,440 Tôi chưa sẵn sàng tiếp nhận ý tưởng rằng tôi đã ở rất gần 215 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 vị trí số một thế giới. 216 00:10:51,960 --> 00:10:54,400 Vậy là tôi bắt đầu bị hoảng loạn 217 00:10:54,480 --> 00:10:57,000 và có những trận mà tôi không thở được. 218 00:10:58,120 --> 00:10:59,760 Có lẽ cô ấy thấy áp lực. 219 00:11:00,400 --> 00:11:03,720 Tôi nghĩ mình sắp ngất và cảm giác đó không hề dễ chịu. 220 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 Anh đừng nói gì nữa! 221 00:11:05,480 --> 00:11:07,880 Tôi đã ủ rũ suốt sáu tháng. 222 00:11:09,760 --> 00:11:11,320 {\an8}Maria ở đầu mùa giải... 223 00:11:11,400 --> 00:11:12,240 {\an8}HLV CỦA MARIA 224 00:11:12,320 --> 00:11:13,560 ...vừa biến mất. 225 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 Việc đó ngày càng trở nên khó khăn hơn, 226 00:11:16,920 --> 00:11:20,200 đến mức tuần nào cô ấy cũng có ý định bỏ quần vợt. 227 00:11:21,200 --> 00:11:24,840 {\an8}Tôi thấy trống rỗng về tâm lý cũng như cảm xúc. 228 00:11:26,640 --> 00:11:28,040 Tôi sợ phải ra sân đấu. 229 00:11:29,960 --> 00:11:31,120 Rất nhiều người 230 00:11:31,200 --> 00:11:35,920 nói rằng khi vào sâu trong giải đấu, 231 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 tôi chắc chắn sẽ thua. 232 00:11:38,680 --> 00:11:40,800 DANH HIỆU KHỦNG HOẢNG VẪN DÀNH CHO SAKKARI... 233 00:11:40,880 --> 00:11:42,120 Nó cứ ám ảnh tôi. 234 00:11:43,560 --> 00:11:44,760 Tay vợt nghiệp dư. 235 00:11:44,840 --> 00:11:46,080 Nghiệp dư. 236 00:11:46,160 --> 00:11:47,040 Mẹ kiếp. 237 00:11:47,800 --> 00:11:48,880 Vì việc này, 238 00:11:48,960 --> 00:11:52,360 tôi đã có nhiều thời khắc khó khăn và... 239 00:11:54,560 --> 00:11:58,280 tôi nhìn lại mình và tôi không thích những gì tôi thấy. 240 00:12:02,760 --> 00:12:05,440 Đôi lúc tôi muốn kết thúc sự nghiệp của mình. 241 00:12:06,280 --> 00:12:10,360 Nhưng tôi có cảm giác tôi chưa đạt được những gì tôi thực sự muốn. 242 00:12:13,800 --> 00:12:15,440 Cô có vui khi giải nghệ không? 243 00:12:16,120 --> 00:12:19,000 Tôi nghĩ... Việc đó thật khó khăn. 244 00:12:20,320 --> 00:12:23,480 Nhưng giờ, tôi đã chấp nhận chuyện đó. 245 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Nên giờ tôi thấy ổn. 246 00:12:26,720 --> 00:12:29,120 Cô luôn muốn ngừng thi đấu mà. 247 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Tôi không nghĩ tôi sẽ thi đấu đến khi già, 248 00:12:33,000 --> 00:12:35,600 nhưng tôi không nghĩ sẽ giải nghệ năm nay. 249 00:12:37,880 --> 00:12:40,080 Tôi biết tôi chưa sẵn sàng giải nghệ 250 00:12:40,760 --> 00:12:43,000 vì nếu tôi làm việc gì đó khác, 251 00:12:43,080 --> 00:12:44,560 tôi sẽ không có cảm giác này. 252 00:12:48,000 --> 00:12:52,080 Nhưng nếu tôi tiếp tục thua, có lẽ không đáng. 253 00:12:54,480 --> 00:12:56,520 Trận đấu sắp tới rất hấp dẫn. 254 00:12:57,120 --> 00:12:58,720 Hạt giống số tám Maria Sakkari 255 00:12:58,800 --> 00:13:02,480 đối đầu với Marta Kostyuk 21 tuổi, đến từ Ukraina. 256 00:13:04,040 --> 00:13:05,520 MARIA SAKKARI GẶP MARTA KOSTYUK 257 00:13:05,600 --> 00:13:07,640 Ở mùa này, Maria đã năm lần vào bán kết. 258 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 Cô ấy sẽ hy vọng vào sâu trong giải đấu như thế này. 259 00:13:10,600 --> 00:13:12,040 Cố lên Maria! 260 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 Sakkari nóng lòng muốn trận đấu bắt đầu. Cô có vẻ mặt háo hức. 261 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 Vòng đầu Grand Slam luôn rất quan trọng với chúng tôi. 262 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 Tay vợt Hy Lạp bao sân. 263 00:13:27,400 --> 00:13:30,880 Ta luôn muốn khởi đầu giải đấu với màn trình diễn tuyệt vời. 264 00:13:34,040 --> 00:13:36,280 Cô ấy đánh những đường bóng tuyệt đẹp. 265 00:13:39,080 --> 00:13:41,000 Khi mọi thứ vào guồng, 266 00:13:41,080 --> 00:13:43,400 cô ấy là người có thể giành Grand Slam. 267 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 Và đó là lý do. 268 00:13:48,160 --> 00:13:51,440 {\an8}Séc hoàn hảo của Maria Sakkari. 269 00:13:53,280 --> 00:13:56,320 Rất khó để làm cô ấy mất bình tĩnh hôm nay. 270 00:13:56,400 --> 00:13:59,240 Nhưng có một đám mây đen lớn đang kéo đến. 271 00:14:01,560 --> 00:14:03,360 {\an8}Maria Sakkari gia tăng áp lực. 272 00:14:04,160 --> 00:14:06,240 {\an8}- Ra ngoài. - Sakkari thắng game. 273 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 Cô ấy muốn kết thúc trước khi mưa. 274 00:14:08,800 --> 00:14:11,320 Thưa quý vị, trận đấu sẽ bị tạm dừng. 275 00:14:11,960 --> 00:14:16,000 Trận đấu bị tạm dừng ngay tức khắc. Mong rằng cơn mưa sẽ qua nhanh. 276 00:14:17,600 --> 00:14:19,720 Trận đấu cho đến giờ khá một chiều. 277 00:14:26,000 --> 00:14:28,760 Không hề dễ khi phải tạm dừng và bắt đầu lại. 278 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 Trong đầu tôi cứ luẩn quẩn mấy suy nghĩ, 279 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 kiểu như, "Làm sao để lấy lại nhịp độ?" 280 00:14:34,680 --> 00:14:36,760 Đó là một phần cuộc chơi, nhưng nó thật tệ. 281 00:14:36,840 --> 00:14:38,360 Sẵn sàng, kéo! 282 00:14:43,160 --> 00:14:44,640 Tôi nghĩ sắp tạnh rồi. 283 00:14:44,720 --> 00:14:46,880 BA MƯƠI PHÚT SAU 284 00:14:48,320 --> 00:14:50,720 Chúng ta đã sẵn sàng tiếp tục. 285 00:14:50,800 --> 00:14:53,320 Maria Sakkari có kết thúc được trận đấu không? 286 00:14:54,200 --> 00:14:58,240 Rời sân đấu do mưa có thể làm mất nhịp độ, nhưng buộc phải chấp nhận. 287 00:15:06,280 --> 00:15:07,200 - Ôi. - Ra ngoài. 288 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Có phải thế trận đã thay đổi? 289 00:15:14,920 --> 00:15:17,440 {\an8}Thế trận thay đổi thật rồi. 290 00:15:17,520 --> 00:15:18,640 {\an8}TỔNG TỶ SỐ 1-1 291 00:15:18,720 --> 00:15:20,880 {\an8}Marta Kostyuk đã thắng séc thứ hai. 292 00:15:20,960 --> 00:15:23,640 Sakkari mắc lỗi liên tục. 293 00:15:25,640 --> 00:15:27,840 Quãng nghỉ đã thay đổi hoàn toàn trận đấu. 294 00:15:30,160 --> 00:15:32,320 Sakkari rối loạn rồi. 295 00:15:33,920 --> 00:15:37,400 Khi tình hình tệ đi, cảm giác thật khủng khiếp. 296 00:15:37,480 --> 00:15:42,000 Những cảm xúc tiêu cực xuất hiện và ta không thể làm được gì. 297 00:15:43,320 --> 00:15:44,240 Ra ngoài! 298 00:15:44,320 --> 00:15:45,560 Thật đau đớn. 299 00:15:45,640 --> 00:15:47,200 Sakkari đang hoang mang. 300 00:15:48,560 --> 00:15:51,720 Và Marta Kostyuk có cơ hội gây bất ngờ lớn. 301 00:15:53,160 --> 00:15:55,880 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH KOSTYUK 302 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 Ra ngoài. 303 00:16:03,840 --> 00:16:05,080 Lội ngược dòng ngoạn mục. 304 00:16:05,640 --> 00:16:08,440 {\an8}Kostyuk đánh bại hạt giống số tám Maria Sakkari, 305 00:16:08,520 --> 00:16:10,240 {\an8}sau khi thua trắng séc đầu. 306 00:16:10,320 --> 00:16:11,720 {\an8}TỔNG TỶ SỐ 1-2 307 00:16:11,800 --> 00:16:14,840 Sakkari chỉ muốn ra khỏi sân đấu và rời xa nơi đây. 308 00:16:19,800 --> 00:16:21,120 Tôi không thể thi đấu nữa. 309 00:16:21,200 --> 00:16:22,720 - Cô ổn chứ? - Không, tôi... 310 00:16:22,800 --> 00:16:24,880 Tôi lại chạm đến giới hạn rồi. 311 00:16:24,960 --> 00:16:27,520 Đó là cảm giác của tôi, nếu anh muốn nghe sự thật. 312 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Tâm trí cô có thể chơi đùa cô. 313 00:16:29,280 --> 00:16:30,240 Tôi đâu hoang tưởng. 314 00:16:30,320 --> 00:16:32,360 Sao không tìm về ưu điểm của cô? 315 00:16:32,440 --> 00:16:33,680 Tôi làm gì có ưu điểm. 316 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 Ưu điểm của cô là thể chất. Là điểm mạnh nhất của cô. 317 00:16:36,960 --> 00:16:40,160 Phải nhìn vào toàn cảnh. Đừng có... 318 00:16:40,240 --> 00:16:41,520 Anh đang cố bao biện. 319 00:16:41,600 --> 00:16:43,040 - Không hề. - Đúng mà. 320 00:16:43,120 --> 00:16:45,360 - Tôi đang... - Anh không nhìn vào thực tế. 321 00:16:45,440 --> 00:16:47,560 - Maria. - Tôi không thể thi đấu nữa. 322 00:16:47,640 --> 00:16:50,560 Tôi không thi đấu tốt ở hai giải gần nhất. Tôi... 323 00:16:53,520 --> 00:16:55,000 Không thể lấy lại cảm giác. 324 00:16:55,080 --> 00:16:57,640 Tôi lại lạc lối rồi. Tôi cảm thấy vậy. 325 00:17:02,360 --> 00:17:03,840 Giờ ta cần tập trung vào 326 00:17:03,920 --> 00:17:06,280 cách để giúp cô thấy ổn hơn khi thi đấu. 327 00:17:08,360 --> 00:17:09,760 - Tôi muốn thay đồ. - Được. 328 00:17:14,680 --> 00:17:17,440 Đối với tôi, rất đáng thất vọng vì có nhiều lúc 329 00:17:17,520 --> 00:17:20,720 tôi không thể khơi dậy tinh thần chiến đấu. 330 00:17:21,319 --> 00:17:23,319 Nó dần giết chết tôi từ bên trong. 331 00:17:23,400 --> 00:17:27,680 Tôi không muốn chơi quần vợt mãi mãi. Có lẽ tôi nên bỏ cuộc. 332 00:17:30,000 --> 00:17:34,720 Ta muốn tham gia mọi giải đấu, nghĩ mình rất muốn chiến thắng, 333 00:17:34,800 --> 00:17:38,280 nhưng khi không làm được, việc đó ngày càng khó khăn hơn. 334 00:17:40,080 --> 00:17:42,440 Tâm lý ta không thể chịu được nữa, 335 00:17:43,200 --> 00:17:46,560 nhưng ta không muốn rời bỏ bộ môn này... 336 00:17:48,000 --> 00:17:49,840 theo kiểu bị tàn lụi dần. 337 00:17:51,880 --> 00:17:53,400 TỨ KẾT 338 00:17:53,480 --> 00:17:57,120 Pegula đã vào tứ kết của cả bốn giải lớn, 339 00:17:57,200 --> 00:17:58,640 nhưng chưa từng tiến xa hơn. 340 00:17:59,280 --> 00:18:02,040 Liệu hôm nay có phải ngày của tay vợt Mỹ? 341 00:18:02,640 --> 00:18:03,520 Có mưa không? 342 00:18:04,200 --> 00:18:07,000 Chắc sẽ mưa một chút, khoảng 10:00 hoặc 11:00. 343 00:18:08,480 --> 00:18:10,600 Ai cũng bàn tán về tứ kết. 344 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 Căng thẳng leo thang vì khi gặp đối thủ giỏi hơn, 345 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 rủi ro cũng lớn hơn. 346 00:18:15,920 --> 00:18:18,760 Còn lại tám tay vợt và... Không biết ai sẽ thắng? 347 00:18:18,840 --> 00:18:22,000 Tôi chắc chắn gặp nhiều áp lực hơn ở tứ kết 348 00:18:22,080 --> 00:18:24,520 nên đây là một thử thách về tâm lý. 349 00:18:24,920 --> 00:18:25,840 Jess, may mắn nhé. 350 00:18:25,920 --> 00:18:26,760 Cảm ơn. 351 00:18:27,280 --> 00:18:30,040 Đây là trận đấu lớn, nhưng tôi cố bình tĩnh 352 00:18:30,120 --> 00:18:32,680 và cố nghĩ về những chuyện khác. 353 00:18:32,760 --> 00:18:34,520 Tối qua anh có xem không? 354 00:18:34,600 --> 00:18:39,000 Không, tôi đi ngủ luôn. Còn không xem Naked Attraction. 355 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 Trời đất ơi. 356 00:18:42,960 --> 00:18:45,240 Nhưng anh là người tìm ra chương trình đó mà. 357 00:18:45,320 --> 00:18:47,200 Chương trình phát lúc 11:00 mỗi tối 358 00:18:47,280 --> 00:18:49,040 và tôi thấy nó chán chết. 359 00:18:49,120 --> 00:18:51,120 - Nó rất loạn. - Cái quái gì vậy? 360 00:18:52,240 --> 00:18:55,000 Đây chắc hẳn sẽ là một trận tứ kết rất hấp dẫn 361 00:18:55,080 --> 00:18:57,200 {\an8}giữa Pegula và Vondroušová. 362 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 {\an8}MARKETA VONDROUŠOVÁ HẠNG 42 THẾ GIỚI 363 00:18:59,480 --> 00:19:01,440 {\an8}Vondroušová đã thi đấu tốt. 364 00:19:02,640 --> 00:19:04,760 Cô ấy đón bóng chéo sân rất tốt. 365 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 Khi có cơ hội, cô phải đánh dọc dây, 366 00:19:07,520 --> 00:19:08,400 ra sau cô ấy. 367 00:19:10,440 --> 00:19:13,760 Jess là một trong năm tay vợt Mỹ từng vào tứ kết mọi giải Slam. 368 00:19:15,240 --> 00:19:19,240 {\an8}Ta có Venus, Serena, Sloane và Maddie, giờ là Jess. 369 00:19:20,360 --> 00:19:23,280 Vì vậy... hy vọng tiếp theo sẽ là bán kết. 370 00:19:25,600 --> 00:19:29,880 Cô ấy ngày càng tiến bộ và tôi nghĩ một khi vượt qua chướng ngại đó, 371 00:19:29,960 --> 00:19:32,720 vượt qua vòng tứ kết, 372 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 bất kể là gì, cô ấy sẽ giành được Slam. 373 00:19:38,680 --> 00:19:41,280 Jess Pegula mong sẽ gặp may trong lần thứ sáu 374 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 vào tứ kết một giải Grand Slam. 375 00:19:44,520 --> 00:19:49,120 Nhưng cô đối đầu với Marketa Vondroušová, một đối thủ rất nguy hiểm. 376 00:19:51,160 --> 00:19:53,800 Đây là trận đấu lớn. Ở vòng tứ kết, 377 00:19:53,880 --> 00:19:57,000 các tay vợt bắt đầu cảm nhận được vạch đích. 378 00:19:57,800 --> 00:20:01,240 Chắc chắn tâm lý sẽ có tác động trong trận này. 379 00:20:05,280 --> 00:20:06,720 Trước đó cô ấy thế nào? 380 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Ổn cả. 381 00:20:08,680 --> 00:20:10,040 Được rồi, bắt đầu nào. 382 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 Jessica Pegula giao bóng. 383 00:20:13,800 --> 00:20:14,640 Hãy im lặng. 384 00:20:29,960 --> 00:20:33,480 Một cú ghi điểm tuyệt vời. 385 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 Có cảm giác đây sẽ là thử thách cho Pegula. 386 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 {\an8}Khởi đầu vững chắc cho Vondroušová. 387 00:20:41,760 --> 00:20:42,920 Cô ấy đánh nhanh thật. 388 00:20:43,000 --> 00:20:43,840 Ừ. 389 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 {\an8}Vondroušová thắng séc đầu. 390 00:20:50,080 --> 00:20:51,640 {\an8}Pegula đang gặp rắc rối. 391 00:20:51,720 --> 00:20:53,360 {\an8}TỔNG TỶ SỐ 0-1 392 00:20:53,440 --> 00:20:55,120 {\an8}- Đừng bỏ cuộc. - Cố lên nào. 393 00:20:55,200 --> 00:20:56,280 Nào. Cố lên. 394 00:20:57,120 --> 00:20:58,560 Jess, tiến lên. Đánh trả đi. 395 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 Séc thứ hai. Pegula giao bóng. 396 00:21:05,360 --> 00:21:08,280 Cô ấy trông có vẻ hơi bực bội ở cuối séc đầu. 397 00:21:08,360 --> 00:21:10,560 Phải duy trì sự điềm tĩnh. 398 00:21:16,800 --> 00:21:19,200 Tay vợt Mỹ đang thi đấu bằng niềm tin. 399 00:21:19,720 --> 00:21:21,280 Tốt hơn rồi. Tiến lên. 400 00:21:21,360 --> 00:21:23,960 Sự đáp trả tuyệt vời từ phía Pegula. 401 00:21:25,480 --> 00:21:26,440 Tiến lên. 402 00:21:27,040 --> 00:21:28,920 {\an8}PEGULA 3-1 VONDROUŠOVÁ TỶ SỐ 0-1 403 00:21:29,000 --> 00:21:31,960 {\an8}Đôi khi sự căng thẳng biến mất và ta được giải tỏa. 404 00:21:32,840 --> 00:21:36,560 Ta luôn cố gắng tìm đến trạng thái thăng hoa, 405 00:21:36,640 --> 00:21:38,800 khi bạn không cần phải nghĩ nhiều. 406 00:21:40,040 --> 00:21:42,440 Cú đánh tuyệt vời của Jess Pegula 407 00:21:43,040 --> 00:21:46,000 {\an8}cho thấy ý chí mạnh mẽ để thắng séc thứ hai. 408 00:21:46,080 --> 00:21:48,920 Một ví dụ điển hình về cách tránh hoảng loạn. 409 00:21:49,000 --> 00:21:52,720 Séc cuối cùng sẽ quyết định xem ai vào bán kết. 410 00:21:53,640 --> 00:21:55,000 Được rồi, tiến lên. 411 00:21:59,440 --> 00:22:00,280 Tiến lên! 412 00:22:00,360 --> 00:22:01,840 Pegula làm rất tốt. 413 00:22:01,920 --> 00:22:04,080 Sớm giành break trong séc quyết định 414 00:22:04,160 --> 00:22:06,920 {\an8}và cô đang có đà. 415 00:22:09,320 --> 00:22:14,000 Thưa quý vị, trời sắp mưa, nên chúng tôi muốn khép mái che lại. 416 00:22:14,600 --> 00:22:16,800 Đùa hả. Ngay lúc này sao? 417 00:22:17,360 --> 00:22:20,240 Chà, trận đấu sẽ bị tạm dừng. 418 00:22:20,320 --> 00:22:21,280 Sắp mưa rồi. 419 00:22:21,840 --> 00:22:24,000 Thật tiếc cho Jess Pegula. 420 00:22:24,080 --> 00:22:27,000 Jess đang có đà. Thà họ không khép mái còn hơn. 421 00:22:30,960 --> 00:22:33,480 Không thể biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. 422 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 Ngay khi mái che khép lại, trận đấu sẽ tiếp tục. 423 00:22:39,440 --> 00:22:43,080 Khi mái che khép lại, không khí không lưu thông được. 424 00:22:44,400 --> 00:22:46,080 Cô ấy sẽ thi đấu khác đi. 425 00:22:47,440 --> 00:22:50,560 Thật khó chịu khi đang thi đấu thì tạm nghỉ. 426 00:22:50,640 --> 00:22:52,520 Ta đang chơi tốt, rồi đột nhiên 427 00:22:52,600 --> 00:22:54,040 áp lực trở lại. 428 00:22:55,880 --> 00:22:57,720 Ta bắt đầu thấy hơi căng thẳng. 429 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Rất khó để giữ đà. 430 00:23:02,040 --> 00:23:04,360 Thưa quý vị, trận đấu xin tiếp tục. 431 00:23:04,440 --> 00:23:07,000 Jessica Pegula dẫn trước 3-1... 432 00:23:08,320 --> 00:23:10,400 Nhưng tôi cần kết thúc trận này. 433 00:23:10,880 --> 00:23:11,720 Cố lên. 434 00:23:13,000 --> 00:23:14,080 Jess, cố lên. 435 00:23:20,280 --> 00:23:22,760 - Được lắm, Jess. - Tiến lên! Nào. 436 00:23:22,840 --> 00:23:24,920 {\an8}Khởi đầu tuyệt vời. 437 00:23:25,680 --> 00:23:28,600 {\an8}Pegula dẫn trước 4-1 trong séc cuối. 438 00:23:28,680 --> 00:23:30,560 Vondroušová sắp hết thời gian. 439 00:23:31,080 --> 00:23:33,640 Điểm break cho Pegula. 440 00:23:37,880 --> 00:23:38,720 Ra ngoài! 441 00:23:38,800 --> 00:23:41,320 Đó có phải chút căng thẳng từ tay vợt Mỹ? 442 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 Một lỗi khác thường. 443 00:23:46,040 --> 00:23:47,240 Ra ngoài! 444 00:23:47,320 --> 00:23:49,680 Và đột nhiên, trận đấu về thế cân bằng. 445 00:23:51,800 --> 00:23:53,320 {\an8}Đáp trả ngoạn mục. 446 00:23:53,400 --> 00:23:55,520 {\an8}Từ đây trở đi, ai vững vàng hơn? 447 00:23:58,600 --> 00:24:01,960 Ra ngoài rồi. Bốn game thắng liên tiếp cho Vondroušová 448 00:24:02,040 --> 00:24:04,200 và cô ấy sẽ thực hiện cú giao bóng quyết định. 449 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 Nói thật, tôi không ngờ đến điều này. 450 00:24:08,120 --> 00:24:10,520 Jess Pegula đã làm chủ trận đấu. 451 00:24:10,600 --> 00:24:13,600 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH VONDROUŠOVÁ 452 00:24:18,760 --> 00:24:19,720 Thật khó tin! 453 00:24:19,800 --> 00:24:24,960 Vondroušová thắng năm game liên tiếp để vượt qua Jess Pegula. 454 00:24:25,880 --> 00:24:28,040 Chắc phải đùa tôi. 455 00:24:29,240 --> 00:24:33,280 Jess Pegula rất muốn vượt qua rào cản đó và tiến vào bán kết. 456 00:24:34,320 --> 00:24:36,040 Vụ này sẽ đau lòng lắm đây. 457 00:24:41,320 --> 00:24:42,840 Không thể tin được. 458 00:24:42,920 --> 00:24:45,880 Cô ấy đã có cơ hội ở ngay vạch đích. 459 00:24:47,960 --> 00:24:50,480 Cô ấy đã thấy và cảm nhận được nó. 460 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 Và rồi cô ấy thua trận và điều đó thật đau lòng. 461 00:24:59,920 --> 00:25:01,800 Tôi không biết phải nói gì nữa. 462 00:25:01,880 --> 00:25:06,040 Cô ấy đã vượt qua chính mình, thắng 6-2, dẫn 4-1 sau khi thua séc đầu. 463 00:25:06,120 --> 00:25:10,280 {\an8}Thật đau lòng khi thấy cô ấy thua trận hay thất bại. 464 00:25:10,360 --> 00:25:13,240 TỘI NGHIỆP CÔ BÉ NHÀ GIÀU JESSICA PEGULA. TIỀN KHÔNG THỂ MUA DANH HIỆU. 465 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 HẠNG 3 TỆ NHẤT LỊCH SỬ WTA. HẠNG 300 THÌ ĐÚNG HƠN 466 00:25:19,320 --> 00:25:20,680 Không thể tin nổi. 467 00:25:21,480 --> 00:25:24,280 Cơ hội tuột khỏi tay ta rồi. 468 00:25:25,360 --> 00:25:30,160 Chắc tôi mới thấy Jessica bật khóc hai lần. 469 00:25:31,480 --> 00:25:33,000 Điều đó thật đau lòng. 470 00:25:38,280 --> 00:25:40,960 Đây có phải đỉnh cao của Jessica Pegula? 471 00:25:41,040 --> 00:25:42,680 Đây có phải giới hạn của cô ấy? 472 00:25:42,760 --> 00:25:45,600 SÁU TRẬN TỨ KẾT, SÁU THẤT BẠI 473 00:25:45,680 --> 00:25:47,920 Sau trận thua như vậy, cô ấy sẽ bị chỉ trích. 474 00:25:49,200 --> 00:25:51,880 Có lẽ đó không phải lúc thích hợp để nghe điều đó. 475 00:25:53,120 --> 00:25:55,560 Khi ai đó nói ta không thể làm gì, 476 00:25:55,640 --> 00:25:58,520 chắc chắn ta sẽ muốn bảo người đó biến đi. 477 00:26:00,880 --> 00:26:04,600 Quy tắc vàng trong quần vợt là đừng xem Twitter hay Instagram 478 00:26:04,680 --> 00:26:06,040 trong suốt một giải đấu 479 00:26:06,120 --> 00:26:08,080 và cũng đừng xem sau giải đấu. 480 00:26:08,160 --> 00:26:12,520 Và chắc chắn ta nên khóa một vài từ nhất định. 481 00:26:15,760 --> 00:26:18,640 WASHINGTON DC MỸ 482 00:26:18,720 --> 00:26:21,120 Ừ, tuần đó dài thật. 483 00:26:21,720 --> 00:26:23,360 Chúa ơi, thật kinh khủng. 484 00:26:24,360 --> 00:26:26,200 Không sao đâu ạ. 485 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 Bị loại ở vòng đầu Wimbledon 486 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 là một thất bại thực sự đau đớn. 487 00:26:31,840 --> 00:26:33,880 {\an8}Con thấy sao? Con nghĩ gì? 488 00:26:33,960 --> 00:26:35,200 {\an8}MẸ CỦA MARIA, CỰU HẠNG 43 489 00:26:35,280 --> 00:26:36,680 {\an8}Con thấy tệ hại. 490 00:26:38,040 --> 00:26:40,160 Tôi nghĩ cô chỉ đang hơi nản chí. 491 00:26:40,800 --> 00:26:44,600 Không sao đâu, mọi người. Thật vui khi được ở đây. 492 00:26:46,040 --> 00:26:48,720 Kể từ đó, tôi chỉ dành thời gian cho bản thân 493 00:26:49,320 --> 00:26:51,280 và tìm về những thứ cơ bản, 494 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 bắt đầu đến gặp bác sĩ tâm lý. 495 00:26:54,640 --> 00:26:58,160 Cô ấy thực sự đã giúp tôi không để tâm vào những thứ tiêu cực. 496 00:26:58,840 --> 00:27:01,880 Con sẽ phải trải qua thăng trầm vì quần vợt là vậy. 497 00:27:01,960 --> 00:27:04,560 Đâu phải lúc nào con cũng thắng được. 498 00:27:04,640 --> 00:27:07,800 Nhưng con nên thực sự hiểu rằng con thuộc về tốp đầu. 499 00:27:07,880 --> 00:27:09,400 Con phải tự hào về bản thân. 500 00:27:10,080 --> 00:27:13,280 Tôi biết tôi không đáng phải nhận những lời thù hằn 501 00:27:13,360 --> 00:27:15,240 và các bình luận xấu trên mạng. 502 00:27:15,320 --> 00:27:18,600 Nên tôi sẽ không phí thời gian và công sức để nghĩ về nó. 503 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 Dành thời gian cho gia đình 504 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 {\an8}quan trọng hơn nhiều đối với tôi. 505 00:27:22,760 --> 00:27:24,520 {\an8}BÀ CỦA MARIA BỐ CỦA MARIA 506 00:27:24,600 --> 00:27:26,320 {\an8}Thật tuyệt khi cả nhà ở đây. 507 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 Tom, tôi nghĩ anh nên tự hào về Maria. 508 00:27:29,320 --> 00:27:32,760 - Bọn tôi luôn tin con bé. - Cảm ơn cả nhà. Con khóc mất. 509 00:27:34,760 --> 00:27:38,520 Một trong những áp lực của Maria là tìm cách cải thiện tâm lý thi đấu. 510 00:27:38,600 --> 00:27:40,560 Đó là thách thức lớn nhất lúc này. 511 00:27:40,640 --> 00:27:44,360 - Huấn luyện viên, anh nghĩ sao? - Cô nói rất chuẩn, huấn luyện viên ạ. 512 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Tôi đâu phải huấn luyện viên. Tôi là mẹ. 513 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 Nếu tôi muốn huấn luyện, anh đã không ở đây rồi. 514 00:27:50,480 --> 00:27:53,600 Không phải thế. Cả bà nữa. 515 00:27:53,680 --> 00:27:55,120 Bà ấy là huấn luyện viên mà. 516 00:27:55,200 --> 00:27:57,280 - HLV trưởng. - Cháu phải nỗ lực thôi. 517 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Giờ tôi không được sợ thất bại. 518 00:28:01,440 --> 00:28:03,760 Tôi vẫn chưa sẵn sàng giải nghệ. 519 00:28:03,840 --> 00:28:07,160 Tôi tin chúng ta luôn có thể tiến bộ, dù ở độ tuổi nào. 520 00:28:07,240 --> 00:28:09,360 Tôi biết tôi có thể chiến thắng. 521 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 Mọi người, nâng ly vì Maria nào. 522 00:28:11,960 --> 00:28:14,240 - Chúc con ngày mai may mắn. - Cảm ơn mẹ. 523 00:28:14,320 --> 00:28:16,360 Dũng cảm lên, rồi con sẽ thắng. 524 00:28:16,440 --> 00:28:18,960 Một cơ hội nữa để tiến bộ. 525 00:28:19,480 --> 00:28:21,120 - Vậy là chưa kết thúc. - Ừ. 526 00:28:28,840 --> 00:28:32,760 Vâng, thất bại ở Wimbledon thật khó chấp nhận. 527 00:28:33,440 --> 00:28:38,360 Tôi đã rất gần với chiến thắng. Tôi đã để mất lợi thế dẫn 4-1. 528 00:28:38,440 --> 00:28:43,360 Tôi nghĩ vụ đó chắc chắn khiến tôi suy sụp không hề nhẹ. 529 00:28:43,960 --> 00:28:48,000 Mấy tay phóng viên viết về tôi chẳng biết cái quái gì. 530 00:28:48,080 --> 00:28:50,680 Tôi không thể mua suất vào bán kết. 531 00:28:50,760 --> 00:28:54,440 Tôi nghĩ, "Giật tít kiểu rác rưởi gì đây?" 532 00:28:55,880 --> 00:28:59,000 Tôi chắc chắn sẽ từ bỏ mọi thứ để vô địch. 533 00:28:59,800 --> 00:29:01,920 Thật tốt khi được bộc bạch... 534 00:29:02,000 --> 00:29:05,880 Cảm thấy... Anh biết đấy, cảm thấy tệ hại, thảm hại. 535 00:29:05,960 --> 00:29:09,960 Đôi lúc tôi cố không làm thế, nhưng rồi lại thấy không nên. 536 00:29:10,040 --> 00:29:11,720 Tôi chỉ muốn thấy tủi thân, 537 00:29:11,800 --> 00:29:14,720 thấy khó chịu và bực tức vì chuyện đó. 538 00:29:15,840 --> 00:29:18,960 Nhưng tôi phải làm lại thôi. 539 00:29:19,040 --> 00:29:21,400 Tôi cần phải thắng trận tiếp theo. 540 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Ta đến nơi rồi. 541 00:29:27,040 --> 00:29:29,080 WASHINGTON DC MỞ RỘNG 542 00:29:29,160 --> 00:29:31,800 Chào mừng các bạn trở lại thứ Sáu diễn ra tứ kết... 543 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 TỨ KẾT 544 00:29:32,960 --> 00:29:34,520 ...Mubadala Citi DC Mở rộng. 545 00:29:38,760 --> 00:29:45,000 Hạt giống số một, tay vợt số một nước Mỹ, Jess Pegula lần thứ ba vào bán kết DC. 546 00:29:45,080 --> 00:29:47,400 Tôi rất phấn khích khi trở lại Washington. 547 00:29:47,480 --> 00:29:50,440 Tôi chỉ xếp hạng 250 khi thắng danh hiệu đầu tiên ở đó. 548 00:29:50,520 --> 00:29:54,240 Nên tôi luôn thấy phấn chấn khi được trở lại thi đấu ở DC. 549 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 Kết thúc, Sakkari thắng. 550 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Màn trình diễn tuyệt vời. 551 00:30:05,400 --> 00:30:09,360 Ở trận tiếp theo, Maria Sakkari sẽ gặp Jessica Pegula, 552 00:30:09,440 --> 00:30:11,960 cuộc đụng độ hấp dẫn giữa hai tốp mười. 553 00:30:14,360 --> 00:30:15,720 Cô ấy chơi tốt rồi. 554 00:30:16,480 --> 00:30:18,480 Để tôi gọi bác sĩ tâm lý của cô ấy. 555 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Vâng, thật tuyệt. 556 00:30:21,080 --> 00:30:23,800 Cô ấy đã vượt qua đủ mọi khó khăn 557 00:30:23,880 --> 00:30:26,800 và tôi chỉ muốn giúp cô ấy vượt qua trở ngại tiếp theo. 558 00:30:27,400 --> 00:30:31,400 Maria đang gặp một bác sĩ tâm lý thi đấu thể thao. 559 00:30:31,480 --> 00:30:35,800 Bác sĩ cho tôi biết nên nói gì với Maria ở những thời khắc quan trọng 560 00:30:35,880 --> 00:30:37,520 để củng cố tâm lý cô ấy. 561 00:30:39,520 --> 00:30:40,720 Tốt, cô làm được rồi. 562 00:30:41,280 --> 00:30:44,280 Được rồi, tôi sẽ trò chuyện nhanh với cô ấy. 563 00:30:46,960 --> 00:30:48,680 Cô ấy nói, "Làm tốt lắm!" 564 00:30:49,600 --> 00:30:53,360 Ở trận tiếp theo, cô chỉ có thể thắng nếu thi đấu xông xáo. 565 00:30:54,440 --> 00:30:58,080 Để thắng các tay vợt này, tỉ suất tự phạm lỗi sẽ rất cao. 566 00:30:58,160 --> 00:31:02,120 Phải. Nhưng chỉ người mạnh dạn mới có thể chiến thắng. 567 00:31:04,480 --> 00:31:09,200 Cô ấy mặc cảm rất nhiều sau vài thất bại đau đớn ở bán kết 568 00:31:09,280 --> 00:31:10,960 và đó là thử thách lớn nhất, 569 00:31:11,040 --> 00:31:13,920 cố gắng xóa đi ký ức về những trận thua này 570 00:31:14,000 --> 00:31:17,520 và xem mỗi trận bán kết như một cơ hội mới. 571 00:31:17,600 --> 00:31:19,080 Phản ứng nhanh đấy. 572 00:31:19,160 --> 00:31:20,320 Vâng, phản ứng nhanh. 573 00:31:20,400 --> 00:31:25,440 Tôi nghĩ một khi thắng được bán kết, thế cục sẽ thay đổi hoàn toàn cho tôi. 574 00:31:27,120 --> 00:31:31,000 Tôi rất muốn thắng vì bản thân, vì ê-kíp, vì gia đình mình. 575 00:31:31,080 --> 00:31:35,720 Đồng thời cũng để cho dư luận thấy rằng những gì họ nói đều là nhảm nhí. 576 00:31:42,200 --> 00:31:43,880 Tối qua tôi chẳng ngủ được. 577 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 Tôi trằn trọc đến tầm 2:00. 578 00:31:50,360 --> 00:31:54,160 Tôi đã xem hầu như... toàn bộ các trận đấu của Sakkari. 579 00:31:54,240 --> 00:31:55,560 Tôi chưa xem hết. 580 00:31:55,640 --> 00:32:00,840 Nếu cô ấy đánh như trong trận đó thì sẽ khủng khiếp lắm đấy. 581 00:32:01,640 --> 00:32:03,880 Nhớ hồi tôi gặp cô ấy ở Pháp không? 582 00:32:04,000 --> 00:32:05,080 Ừ. 583 00:32:05,160 --> 00:32:07,120 Cô ấy kiểu... Như một trận chiến. 584 00:32:08,920 --> 00:32:09,760 Trận đấu lớn. 585 00:32:14,440 --> 00:32:16,720 BÁN KẾT 586 00:32:20,160 --> 00:32:22,200 Jess cũng là một trong các tay vợt 587 00:32:22,280 --> 00:32:25,840 có sự đột phá ở giai đoạn sau của sự nghiệp. 588 00:32:27,480 --> 00:32:29,760 Tôi rất tôn trọng những gì cô ấy đạt được 589 00:32:29,840 --> 00:32:33,240 vì cô ấy cùng với David đã rất nỗ lực suốt từng ấy năm. 590 00:32:34,600 --> 00:32:35,920 Cái gì đây? Giống như... 591 00:32:36,000 --> 00:32:37,240 Tốt. Lần nữa nào. Đổi bên. 592 00:32:37,320 --> 00:32:38,880 Chiêu đó đi quẩy thì hợp. 593 00:32:40,160 --> 00:32:44,160 Maria là tay vợt nặng về thể chất. 594 00:32:44,240 --> 00:32:46,080 Tôi có thể đồng cảm với cô ấy. 595 00:32:46,160 --> 00:32:49,240 Cô ấy cũng gặp khó khăn khi trụ lại ở đẳng cấp cao. 596 00:32:49,320 --> 00:32:53,120 Có lẽ đó là lý do chúng tôi luôn thấy tôn trọng lẫn nhau. 597 00:32:53,200 --> 00:32:55,840 Nhưng đồng thời, tôi buộc phải thắng trận này. 598 00:32:55,920 --> 00:32:57,680 Hôm nay có trận bán kết lớn. 599 00:32:57,760 --> 00:32:58,640 PEGULA GẶP SAKKARI 600 00:32:58,720 --> 00:33:01,040 Tay vợt số một Hy Lạp gặp số một của Mỹ. 601 00:33:01,120 --> 00:33:04,400 Xin hãy chào đón Maria Sakkari. 602 00:33:06,600 --> 00:33:11,960 Và giờ, tay vợt số một nước Mỹ, Jessica Pegula. 603 00:33:13,440 --> 00:33:16,840 Theo các bạn thì ai sẽ thi đấu xông xáo hơn? 604 00:33:24,320 --> 00:33:26,520 Maria Sakkari đang dốc toàn lực. 605 00:33:26,600 --> 00:33:28,320 {\an8}Đúng rồi đấy. 606 00:33:29,000 --> 00:33:30,680 Không có gì thay đổi. Tiến lên. 607 00:33:36,760 --> 00:33:38,560 Bóng vẫn trong sân. 608 00:33:39,080 --> 00:33:40,840 - Đúng vậy. - Suýt ra ngoài. 609 00:33:41,280 --> 00:33:43,720 Cô ấy đánh kiểu gì cũng vào sân. 610 00:33:43,800 --> 00:33:46,360 Tôi có cảm giác mình bị quần cho một trận. 611 00:33:52,800 --> 00:33:53,960 Quá khủng... 612 00:33:54,920 --> 00:33:57,960 {\an8}...Sakkari làm chủ trận đấu. Cô thắng séc đầu tiên. 613 00:33:58,040 --> 00:33:59,560 {\an8}PEGULA - SAKKARI TỔNG TỶ SỐ 0-1 614 00:33:59,640 --> 00:34:02,480 Khả năng bao sân của cô ấy rất đặc biệt. 615 00:34:04,920 --> 00:34:07,800 Đôi lúc tôi có cảm giác phải đánh ba lần mới có điểm. 616 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Nó khiến tinh thần tôi mệt mỏi. 617 00:34:11,360 --> 00:34:13,320 Cứ tiếp tục gây áp lực cho cô ấy. 618 00:34:13,400 --> 00:34:14,639 Đánh tốt lắm. Cố lên. 619 00:34:21,440 --> 00:34:22,480 Ra ngoài! 620 00:34:24,120 --> 00:34:27,719 Tôi phải làm gì để ghi điểm và thắng trận đây? 621 00:34:28,280 --> 00:34:30,280 Rồi, lấy lại tinh thần đi, cố lên. 622 00:34:38,800 --> 00:34:40,560 Cô ấy đang bùng nổ. 623 00:34:40,639 --> 00:34:44,000 {\an8}Đôi lúc tôi nghĩ quá nhiều về vạch đích. 624 00:34:44,719 --> 00:34:46,520 {\an8}Chúa ơi. Chỉ còn hai game nữa. 625 00:34:47,280 --> 00:34:48,560 Tôi phải kết thúc trận. 626 00:34:48,639 --> 00:34:51,320 Từ từ thôi. Chậm lại. 627 00:34:51,920 --> 00:34:55,280 Jess Pegula sẽ phải rất nỗ lực để xoay chuyển tình thế. 628 00:35:01,320 --> 00:35:03,000 Rồi, để xem tôi có trụ được không, 629 00:35:03,080 --> 00:35:06,360 trụ lại chỉ để tự tạo cơ hội cho mình. 630 00:35:07,120 --> 00:35:07,960 Đánh tốt lắm. 631 00:35:11,480 --> 00:35:13,920 Đột nhiên, cô ấy đánh bay khủng khiếp. 632 00:35:16,920 --> 00:35:18,720 {\an8}Tôi không hiểu gì hết. 633 00:35:19,560 --> 00:35:22,320 {\an8}Cô ấy không giống như vài phút trước. 634 00:35:22,400 --> 00:35:25,240 Cố lên, Maria. Cố lên, bình tĩnh nào. 635 00:35:25,320 --> 00:35:27,800 Tập trung vào hiện tại là thách thức lớn nhất. 636 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 Thế trận đổi chiều từ đây. 637 00:35:38,240 --> 00:35:43,040 {\an8}Jessica Pegula đã thắng năm trên sáu game gần nhất 638 00:35:43,120 --> 00:35:44,480 {\an8}để giành séc thứ hai. 639 00:35:44,560 --> 00:35:45,880 {\an8}TỔNG TỶ SỐ 1-1 640 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 Sau khi thắng séc hai, tôi nghĩ, 641 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 "Rồi, chắc cô ấy không trở lại đâu. 642 00:35:51,280 --> 00:35:53,440 Mình vẫn cần chiến đấu cho séc thứ ba". 643 00:35:54,560 --> 00:35:57,560 Tôi cáu giận, nhưng tôi không bộc lộ cảm xúc. 644 00:35:58,320 --> 00:36:00,160 Tôi tin vào chính mình. Tôi làm được. 645 00:36:00,760 --> 00:36:02,840 Cố lên, Maria. Xông xáo lên nào. 646 00:36:13,080 --> 00:36:15,520 Vậy mới là Maria Sakkari chứ. 647 00:36:15,600 --> 00:36:16,920 Một game rất hay. 648 00:36:17,000 --> 00:36:18,360 Đừng bỏ cuộc. Cố lên. 649 00:36:24,440 --> 00:36:26,440 {\an8}Trận đấu đang có tỷ số hòa. 650 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Maria đang cố tìm cách chiến thắng trận này. Cứ làm thôi. 651 00:36:34,720 --> 00:36:36,440 Sakkari một lần nữa thắng game. 652 00:36:37,760 --> 00:36:40,640 Tôi làm được. Tôi sẽ làm khác đi. 653 00:36:42,200 --> 00:36:46,360 Bình tĩnh, chơi thoải mái, tập trung vào hiện tại. 654 00:36:47,240 --> 00:36:50,160 {\an8}Pha thi đấu hay nhất từ đầu trận. 655 00:36:50,760 --> 00:36:53,400 {\an8}Sakkari chuyển từ phòng ngự sang tấn công. 656 00:36:53,480 --> 00:36:56,040 Tất cả đều phải tán thưởng. 657 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 Tôi không biết nói gì. Quá hay. 658 00:36:58,240 --> 00:37:00,920 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH SAKKARI 659 00:37:19,960 --> 00:37:24,640 Cuối cùng, Maria Sakkari đã thắng trận bán kết đầu tiên trong mùa giải. 660 00:37:27,480 --> 00:37:30,160 ...Maria Sakkari! 661 00:37:30,240 --> 00:37:33,440 Màn trình diễn cho thấy tay vợt Hy Lạp có tinh thần thép. 662 00:37:34,560 --> 00:37:36,320 Một thắng lợi vô cùng ý nghĩa 663 00:37:36,400 --> 00:37:39,400 với tinh thần và cảm xúc của Maria Sakkari. 664 00:37:40,520 --> 00:37:42,280 Cô ấy đã vượt qua chính mình. 665 00:37:45,880 --> 00:37:48,000 Đúng là cặp kỳ phùng địch thủ. 666 00:37:48,080 --> 00:37:52,160 Hãy cho tôi biết điều gì đã giúp cô trụ lại trong trận đấu hôm nay? 667 00:37:52,240 --> 00:37:53,720 Tôi tập trung vào hiện tại, 668 00:37:53,800 --> 00:37:56,840 cố vượt lên chính mình và xem đó như thử thách mới. 669 00:37:56,920 --> 00:37:59,560 Thưa quý vị, Maria Sakkari đến từ Hy Lạp. 670 00:38:01,840 --> 00:38:05,360 Cảm xúc và cảm giác sau khi thắng một trận đấu lớn 671 00:38:05,440 --> 00:38:06,680 không gì sánh bằng. 672 00:38:07,480 --> 00:38:09,520 Đó là cảm giác tuyệt nhất trên đời. 673 00:38:10,400 --> 00:38:12,960 Vậy nên thật khó để từ bỏ. 674 00:38:14,160 --> 00:38:15,480 Xin chúc mừng! 675 00:38:15,560 --> 00:38:17,680 - Bà đang chờ. Chụp ảnh nào. - Thật ư? 676 00:38:17,760 --> 00:38:20,040 - Cô là tay vợt ưa thích của tôi. - Cảm ơn. 677 00:38:20,120 --> 00:38:23,040 Mục tiêu của tôi vẫn là vô địch một giải đấu. 678 00:38:24,280 --> 00:38:26,680 Nhưng ai cũng có lộ trình riêng. 679 00:38:28,120 --> 00:38:29,760 Tôi đang cố phấn đấu. 680 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Tinh thần tôi đang rất tốt 681 00:38:34,400 --> 00:38:37,920 sau khi vượt qua chướng ngại đó 682 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 và tôi nghĩ tôi sắp làm được rồi. 683 00:38:45,960 --> 00:38:49,040 Nhưng không biết là bao giờ, vậy mới hay. 684 00:38:59,800 --> 00:39:02,680 Quên nó đi. Một ngày thật khó khăn. 685 00:39:04,240 --> 00:39:06,120 - Cô ấy chơi hay. - Cô ấy chơi hay. 686 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 - Cô ấy không cho tôi cơ hội. - Ừ. 687 00:39:08,760 --> 00:39:11,840 Chuyện đã qua thì cho qua đi. 688 00:39:13,760 --> 00:39:17,160 Tôi ước mình có thể làm khác đi, 689 00:39:17,240 --> 00:39:21,960 ước tôi có thể cố gắng hơn một chút để xem có thể thay đổi trận đấu không. 690 00:39:26,640 --> 00:39:29,000 JESSICA LẠI BỎ CUỘC. CỨ Ở NHÀ, 691 00:39:29,080 --> 00:39:30,640 ĂN BÁM ÔNG BỐ TỶ PHÚ ĐI 692 00:39:30,720 --> 00:39:32,040 BỐ MẸ MUA THỨ HẠNG CHO CÔ? 693 00:39:32,120 --> 00:39:34,960 Tôi ghét những thứ kinh khủng mà họ viết trên mạng. 694 00:39:35,040 --> 00:39:36,160 GIẢI NGHỆ, VỀ NHÀ ĐI 695 00:39:38,360 --> 00:39:42,800 Tôi không nghĩ tôi có trách nhiệm phải chứng minh là họ sai. Tôi mặc kệ. 696 00:39:43,640 --> 00:39:47,600 Nhưng đồng thời, chắc chắn đã có lúc tôi suy nghĩ tiêu cực, kiểu như, 697 00:39:47,680 --> 00:39:49,880 "Mình đang làm gì? Tại sao mình làm việc này? 698 00:39:50,560 --> 00:39:54,320 Hết lần này đến lần khác, mình cứ rơi vào cùng một hoàn cảnh. 699 00:39:54,400 --> 00:39:55,680 Tệ thật". 700 00:39:59,200 --> 00:40:02,320 BUFFALO NEW YORK, MỸ 701 00:40:03,400 --> 00:40:06,640 {\an8}SÂN VẬN ĐỘNG HIGHMARK BUFFALO BILLS 702 00:40:06,720 --> 00:40:07,720 {\an8}Chào. 703 00:40:07,800 --> 00:40:09,680 - Cô khỏe chứ? - Tôi ổn. Cô thế nào? 704 00:40:10,800 --> 00:40:15,720 Tôi có cảm giác mọi người, kể cả tôi, luôn ủng hộ cho kẻ chiếu dưới. 705 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 Tôi không nghĩ mình ở chiếu dưới hoặc ít ra là không ai nghĩ vậy. 706 00:40:20,760 --> 00:40:21,600 - Jessie? - Chào. 707 00:40:21,680 --> 00:40:23,080 - Cô thế nào? - Ổn. Còn anh? 708 00:40:23,160 --> 00:40:25,320 {\an8}- Hân hạnh quá. Chúc mừng. - Cảm ơn. 709 00:40:25,400 --> 00:40:26,960 {\an8}- Ổn lắm. Anh thế nào? - Ổn. 710 00:40:27,040 --> 00:40:28,360 {\an8}- Khỏe chứ? - Cô ổn chứ? 711 00:40:28,440 --> 00:40:29,480 {\an8}Ừ. Anh thì sao? 712 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 {\an8}- Sao rồi? - Không có gì. 713 00:40:31,000 --> 00:40:33,360 {\an8}- Nhiều máy quay làm tôi lo quá. - Khỏe chứ? 714 00:40:33,440 --> 00:40:35,200 {\an8}- Khỏe. - Tốt. Dạo này sao? 715 00:40:35,280 --> 00:40:37,040 {\an8}- Sắp thi đấu à? - Phải. 716 00:40:37,120 --> 00:40:38,440 - Vâng. - Đúng thế. 717 00:40:38,520 --> 00:40:39,600 Tập luyện tốt nhé. 718 00:40:39,680 --> 00:40:43,360 Có cảm giác chúng tôi luôn phải chống lại mấy câu chuyện 719 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 mà tôi thấy giới truyền thông cứ nói đi nói lại. 720 00:40:50,360 --> 00:40:52,280 Thật tuyệt nếu họ không nói vậy 721 00:40:52,880 --> 00:40:56,560 vì năm nay là một năm thực sự khó khăn cho gia đình và mẹ tôi. 722 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 JESSICA TIẾT LỘ VỀ BỆNH TẬT CỦA MẸ CÔ 723 00:40:59,000 --> 00:41:01,880 Năm ngoái, bà bị trụy tim 724 00:41:01,960 --> 00:41:06,240 và bà đã bị thiếu oxy trong một khoảng thời gian đáng kể. 725 00:41:06,320 --> 00:41:10,960 Vậy nên giờ bà đang phải hồi phục sau khi bị tổn thương não. 726 00:41:11,800 --> 00:41:16,280 Bà là tâm điểm của mọi thứ trong gia đình cũng như trong công việc. 727 00:41:16,360 --> 00:41:19,000 Vậy nên đó là một việc thực sự khó khăn. 728 00:41:20,080 --> 00:41:22,840 Khi chuyện đó xảy ra... 729 00:41:22,920 --> 00:41:27,040 nó đem lại cho tôi quan điểm hoàn toàn mới về thứ gì là quan trọng 730 00:41:27,120 --> 00:41:29,320 và mọi chuyện có thể thay đổi nhanh ra sao. 731 00:41:29,400 --> 00:41:32,880 Nó đã nhanh chóng thay đổi mọi chuyện trong gia đình tôi. 732 00:41:37,680 --> 00:41:39,240 Mẹ tôi thật phi thường. 733 00:41:41,040 --> 00:41:44,400 Bà rất kiên cường. Bà là một chiến binh vĩ đại. 734 00:41:45,600 --> 00:41:48,720 Tôi luôn thấy đó là điều lớn lao nhất bà từng dạy tôi. 735 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 Đúng rồi! Tốt lắm! 736 00:41:52,880 --> 00:41:56,320 Nếu bà đang ở nhà chống chọi với những gì bà phải trải qua, 737 00:41:56,400 --> 00:41:58,920 tôi hoàn toàn có thể thi đấu quần vợt. 738 00:42:01,000 --> 00:42:02,160 Bắt đầu nào. 739 00:42:04,160 --> 00:42:08,000 Tôi biết chúng ta chơi hai môn khác nhau, nhưng là vận động viên, 740 00:42:08,080 --> 00:42:10,880 tôi nghĩ chúng ta đều có thể đồng cảm. 741 00:42:10,960 --> 00:42:13,200 Và tôi biết các anh muốn Super Bowl. 742 00:42:13,280 --> 00:42:14,840 Tôi muốn Grand Slam. 743 00:42:14,920 --> 00:42:18,080 Nỗ lực để trở nên vĩ đại khó lắm. 744 00:42:18,600 --> 00:42:19,960 Việc đó thực sự khó. 745 00:42:20,040 --> 00:42:23,240 Nhưng nếu nó dễ dàng, ai cũng làm được rồi. 746 00:42:23,840 --> 00:42:26,280 Nhưng tôi muốn nói cứ tận hưởng hành trình đi. 747 00:42:26,360 --> 00:42:28,160 Giấc mơ là hành trình. 748 00:42:28,240 --> 00:42:31,960 Tôi muốn nói hãy luôn tận hưởng nó vì các anh sẽ nhìn lại 749 00:42:32,040 --> 00:42:35,040 và muốn tận hưởng những thời khắc như hiện tại. 750 00:42:35,120 --> 00:42:37,240 - Tôi chỉ nói vậy thôi. Cảm ơn. - Hay lắm. 751 00:42:38,600 --> 00:42:40,640 - Cảm ơn các anh. - Cảm ơn Jess. 752 00:42:40,720 --> 00:42:42,840 - Cảm ơn Dion. - Cảm kích lắm. 753 00:42:42,920 --> 00:42:43,800 Tôi thích lắm. 754 00:42:44,840 --> 00:42:46,920 Tôi muốn vào sâu hơn ở các giải đấu. 755 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Tôi muốn tiếp tục chiến đấu để vào chung kết. 756 00:42:50,920 --> 00:42:54,000 Tôi nghĩ tôi chỉ muốn biết rằng tôi luôn tiến bộ. 757 00:42:55,400 --> 00:42:58,800 {\an8}Làm sao để liên tục khuyến khích bản thân trở thành số một? 758 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 {\an8}HLV TRƯỞNG ĐỘI BILLS 759 00:42:59,960 --> 00:43:03,560 Đôi lúc càng ít càng nhiều. Đó là sự cân bằng. 760 00:43:03,640 --> 00:43:05,520 - Tư tưởng cầu tiến à? - Vâng. 761 00:43:05,600 --> 00:43:07,800 Cô đã phát biểu rất đúng lúc. 762 00:43:08,880 --> 00:43:12,680 Thật khó để tập trung vào hiện tại, nhưng tôi nghĩ tôi cần tiến bộ hơn. 763 00:43:13,640 --> 00:43:16,960 Tôi cần trở nên cứng cỏi, đanh đá, tàn nhẫn, 764 00:43:17,040 --> 00:43:18,520 đại loại thế. 765 00:43:20,320 --> 00:43:25,320 Chỉ cần tập trung, tìm ra lối đi và dấn thân vào đó. 766 00:43:25,880 --> 00:43:27,320 CANADA MỞ RỘNG 767 00:43:27,400 --> 00:43:28,920 Pegula đã áp đảo giải đấu... 768 00:43:29,000 --> 00:43:29,840 TỨ KẾT 769 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 ...ở Montreal này. 770 00:43:35,080 --> 00:43:36,400 Đó là Pegula. 771 00:43:36,880 --> 00:43:40,400 Liệu cô có đủ khả năng chiến thắng trước Coco Gauff không? 772 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 {\an8}BÁN KẾT 773 00:43:41,840 --> 00:43:44,080 {\an8}Thật khó khi phải gặp tay vợt số một. 774 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 Có cảm giác tôi kiểm soát được mọi thứ đang xảy ra. 775 00:43:48,520 --> 00:43:50,800 Đó có thể là cú đánh đẹp nhất giải. 776 00:43:51,760 --> 00:43:54,200 Và tay vợt Mỹ đã chiến thắng. 777 00:43:56,480 --> 00:43:57,760 {\an8}CHUNG KẾT 778 00:43:57,840 --> 00:44:01,960 {\an8}Như thể tôi đang từ trên cao nhìn xuống trận đấu, di chuyển quân cờ. 779 00:44:04,040 --> 00:44:06,160 Cú đánh phi thường của tay vợt Mỹ. 780 00:44:10,680 --> 00:44:12,160 Pha trả bóng tuyệt vời. 781 00:44:13,760 --> 00:44:15,160 Điểm quyết định. 782 00:44:27,240 --> 00:44:31,360 Jess Pegula đã xuất sắc vô địch giải ở Montreal. 783 00:44:50,160 --> 00:44:51,920 Tôi tự hào về cách tôi thi đấu. 784 00:44:53,400 --> 00:44:55,280 Tôi biết tôi có thể tiến bộ hơn nữa. 785 00:44:58,200 --> 00:45:02,920 {\an8}Đó là lời nhắc nhở tuyệt vời về lý do tôi là tay vợt hàng đầu. 786 00:45:04,720 --> 00:45:05,840 Rốt cuộc, 787 00:45:05,920 --> 00:45:08,360 ai cũng muốn danh hiệu đi kèm thứ hạng. 788 00:45:09,520 --> 00:45:13,760 Chiến thắng này khiến mọi công sức bỏ ra đều xứng đáng và... 789 00:45:13,840 --> 00:45:15,840 khiến tôi muốn tiếp tục tranh giải. 790 00:45:18,840 --> 00:45:21,160 Bạn phải thực sự nỗ lực thì mới 791 00:45:21,240 --> 00:45:22,760 đạt đến đẳng cấp của tôi. 792 00:45:24,800 --> 00:45:27,120 Thật tuyệt khi được nhìn lại và nói 793 00:45:27,200 --> 00:45:30,160 tôi đã có thành quả sau mọi nỗ lực vất vả. 794 00:45:31,840 --> 00:45:34,920 Tất nhiên, tôi không nói đến cả sự nghiệp của mình, 795 00:45:35,000 --> 00:45:40,080 nhưng tôi luôn muốn về nhà, có một kệ danh hiệu thật đẹp để khoe. 796 00:45:52,760 --> 00:45:56,200 SÁU TUẦN SAU 797 00:46:04,800 --> 00:46:07,960 {\an8}CHUNG KẾT 798 00:46:13,880 --> 00:46:17,800 Cô ấy nói, "Tiến lên". Cô ấy sắp đặt tay lên danh hiệu chăng? 799 00:46:21,640 --> 00:46:23,560 Thời khắc trọng đại cho Maria Sakkari. 800 00:46:23,640 --> 00:46:25,040 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH 801 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 Đây rồi. 802 00:46:32,160 --> 00:46:37,840 Cuối cùng thì Maria Sakkari đã lại vô địch! 803 00:46:40,080 --> 00:46:45,120 Tôi đã làm được. Tôi đã vượt qua chướng ngại vô cùng lớn đối với bản thân. 804 00:46:49,280 --> 00:46:52,040 Là huấn luyện viên, tôi rất mừng cho Maria. 805 00:46:52,680 --> 00:46:54,320 Đây như một sự đột phá vậy. 806 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 Chúng tôi đợi hơn bốn năm để có danh hiệu thứ hai. 807 00:46:59,640 --> 00:47:01,800 Đã nghe rất nhiều điều tồi tệ. 808 00:47:01,880 --> 00:47:06,280 Việc đó rất khó để vượt qua, và rất vui vì tuần này tôi đã làm được. 809 00:47:07,720 --> 00:47:10,160 Ở Mexico, mọi chuyện đã thay đổi với tôi. 810 00:47:10,760 --> 00:47:12,160 Tôi tìm lại được bản thân. 811 00:47:13,160 --> 00:47:15,560 Maria, cô nói gì với những kẻ ghét cô? 812 00:47:15,640 --> 00:47:19,280 Nói thế này không nữ tính lắm, nhưng... 813 00:47:19,360 --> 00:47:22,960 Kệ xác bọn họ thôi. Tôi không quan tâm. 814 00:47:25,080 --> 00:47:25,920 {\an8}TẬP TIẾP THEO... 815 00:47:26,000 --> 00:47:27,400 {\an8}Giải lớn cuối cùng trong năm. 816 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Lần đầu tiên kể từ 2004, năm tay vợt Mỹ là 817 00:47:30,720 --> 00:47:32,440 hạt giống ở Mỹ Mở rộng. 818 00:47:32,520 --> 00:47:36,080 Những cầu thủ Mỹ đứng đầu đều muốn là người đầu tiên giành Grand Slam. 819 00:47:36,720 --> 00:47:40,280 Có rất nhiều áp lực do các tay vợt Mỹ không giành Slam. 820 00:47:40,360 --> 00:47:42,720 Theo kế hoạch, cậu ấy sẽ vô địch Slam. 821 00:47:42,800 --> 00:47:44,400 Chỉ kẻ mạnh mới sống sót. 822 00:47:44,480 --> 00:47:46,800 Không bạn bè gì hết. Họ có khao khát giống tôi. 823 00:47:46,880 --> 00:47:48,360 Họ cản tôi đến chiến thắng. 824 00:47:48,440 --> 00:47:50,560 Đến thời của Foe rồi! Siêu anh hùng. 825 00:47:50,640 --> 00:47:53,080 Cảm ơn anh đã gánh vác cả quốc gia. 826 00:47:53,160 --> 00:47:56,400 Hy vọng giành Grand Slam cuối cùng còn lại của người Mỹ 827 00:47:56,480 --> 00:48:00,160 Không ai ở giới quần vợt được chú ý như Coco Gauff tháng qua? 828 00:48:00,240 --> 00:48:02,600 Do Serena đã giải nghệ một năm trước đó, 829 00:48:02,680 --> 00:48:07,400 việc Coco xuất hiện và lấp khoảng trống đó không khác gì truyện cổ tích. 830 00:48:08,200 --> 00:48:10,640 Thắng ở New York còn có ý nghĩa hơn. 831 00:48:11,320 --> 00:48:13,520 Tôi muốn trở thành số một thế giới. 832 00:48:13,600 --> 00:48:15,080 Đây là cơ hội cuối cùng. 833 00:49:10,120 --> 00:49:15,120 {\an8}Biên dịch: Huy Hoàng