1
00:00:10,480 --> 00:00:12,960
Chúng ta sẽ quay phim về các tay vợt trẻ.
2
00:00:13,039 --> 00:00:14,680
Tôi là tay vợt trẻ sao?
3
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
Phải, cô là tay vợt trẻ.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,360
Tốt thôi.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,400
Chắc chẳng ai nhớ tuổi của họ.
Cả hai đều nở muộn.
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,800
Không dễ để
nằm trong tốp mười một thời gian dài.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
Và nếu ta không thắng giải...
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,360
Chậm quá.
9
00:00:31,440 --> 00:00:34,040
...nỗi thất vọng có thể khiến ta nản lòng.
10
00:00:36,520 --> 00:00:39,520
Đối với Jess và Maria,
hai người đã ở tốp mười lâu năm,
11
00:00:39,600 --> 00:00:41,680
họ không chỉ muốn kết thúc sự nghiệp ở đó.
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,760
Ổn định thì tốt, nhưng rốt cuộc
ai cũng muốn giành danh hiệu.
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,880
Phải chăng cơ hội sắp hết?
14
00:00:50,960 --> 00:00:53,720
Khó mà tiếp tục
khi các tay vợt trẻ đang lên?
15
00:00:53,800 --> 00:00:59,000
Có lẽ tôi chỉ còn vài năm nữa.
Nếu thất bại thì tôi còn cơ hội không?
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,560
Cái quái gì đây?
17
00:01:01,640 --> 00:01:03,040
Cô ấy tiêu cực quá.
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,680
Cô bắt đầu hoảng loạn và căng thẳng.
19
00:01:05,760 --> 00:01:07,400
Tôi thấy mình như tay mơ.
20
00:01:07,480 --> 00:01:11,200
Khi bị loại khỏi một giải lớn,
tôi nghi ngờ chính mình và nghĩ,
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,800
"Mình có vượt qua nổi không?"
22
00:01:12,880 --> 00:01:15,240
Tôi tin rằng,
một lúc nào đó, cô sẽ vào guồng.
23
00:01:15,320 --> 00:01:18,280
Một lúc nào đó ư? Tôi 28 tuổi rồi.
Tôi cần thắng một giải.
24
00:01:18,360 --> 00:01:20,440
Đối với cả Maria lẫn Jess,
25
00:01:20,520 --> 00:01:22,720
chỉ có một cách để đáp lại lời chỉ trích,
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,880
đó là chiến thắng.
27
00:01:28,400 --> 00:01:32,040
BREAK POINT: ĐƯỜNG TỚI GRAND SLAM
28
00:01:33,160 --> 00:01:37,440
BÂY GIỜ HOẶC KHÔNG BAO GIỜ
29
00:01:38,080 --> 00:01:40,360
BOCA RATON
FLORIDA, MỸ
30
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
Có nên cho bọn nó bơi không?
31
00:01:42,760 --> 00:01:44,240
Bọn nó sẽ thích lắm.
32
00:01:49,920 --> 00:01:51,720
Nhìn chúng bơi khá buồn cười.
33
00:01:53,120 --> 00:01:54,560
Tôi là Jessica Pegula.
34
00:01:54,640 --> 00:01:58,200
Tôi 29 tuổi và tôi đứng hạng ba thế giới.
35
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
{\an8}Hạng một của Mỹ...
36
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
{\an8}HẠNG 3 THẾ GIỚI
37
00:02:00,640 --> 00:02:01,640
{\an8}...cả nam lẫn nữ.
38
00:02:01,720 --> 00:02:03,920
Tôi thích dùng khăn tắm Wimbledon.
39
00:02:05,400 --> 00:02:08,920
Người ta thèm khát thứ này
và tôi đang dùng nó để lau chó.
40
00:02:09,000 --> 00:02:09,840
Xin lỗi nhé.
41
00:02:09,920 --> 00:02:13,440
Tôi lên chuyên nghiệp năm 17 tuổi.
Từ rất lâu rồi.
42
00:02:13,520 --> 00:02:17,640
Thật tuyệt vời
khi khởi đầu năm ở trong tốp năm.
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,040
- Có nhiều carb quá không?
- Có.
44
00:02:23,640 --> 00:02:25,520
{\an8}Xem phòng bí mật của bọn tôi đi.
45
00:02:25,600 --> 00:02:27,040
{\an8}Nó ở đằng sau này.
46
00:02:27,720 --> 00:02:30,920
Đây là giá sách,
mở cái này ra và cửa mở vào trong.
47
00:02:31,960 --> 00:02:33,320
Trong này hơi bừa bộn.
48
00:02:34,680 --> 00:02:36,480
Vâng, đây là ảnh tôi hồi nhỏ.
49
00:02:38,920 --> 00:02:43,280
Thú thực, tôi không nhớ quả bóng này lắm.
AFC miền Đông, tức là
50
00:02:43,360 --> 00:02:46,840
tôi được tặng cái này
khi đội của bố mẹ tôi thắng mùa giải 2021.
51
00:02:46,920 --> 00:02:48,960
TIN VÀO NHÀ PEGULA
52
00:02:49,040 --> 00:02:55,960
Họ sở hữu đội khúc côn cầu Buffalo Sabres
và đội bóng bầu dục Buffalo Bills.
53
00:02:57,040 --> 00:02:58,840
Đó kiểu như là giấc mơ Mỹ
54
00:02:58,920 --> 00:03:01,400
vì ngày xưa bố tôi không có nhiều tiền.
55
00:03:02,600 --> 00:03:07,240
Mẹ tôi bị bỏ rơi
và được nhận nuôi từ Hàn Quốc.
56
00:03:09,760 --> 00:03:14,080
{\an8}Mẹ tôi gặp bố tôi ngay khi
ông đang bắt đầu gây dựng một đế chế
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,800
{\an8}trong ngành xăng dầu.
58
00:03:16,360 --> 00:03:18,040
TỶ PHÚ XĂNG DẦU ĐẾN THỂ THAO
59
00:03:18,120 --> 00:03:20,200
Bố mẹ tôi luôn đam mê thể thao.
60
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
Họ mua lại đội Sabres...
61
00:03:21,760 --> 00:03:22,600
PEGULA MUA SABRES
62
00:03:22,680 --> 00:03:24,640
...và sau đó vài năm là đội Bills.
63
00:03:24,720 --> 00:03:29,240
{\an8}Tôi là Terry Pegula và nhà Pegula
vừa mua lại một đội bóng bầu dục.
64
00:03:29,320 --> 00:03:33,280
Kim và Terry Pegula
đứng đầu giới thể thao nhà nghề.
65
00:03:33,920 --> 00:03:36,440
Vài người cho rằng
chuyện thật dễ dàng đối với tôi
66
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
vì bố tôi rất giàu có,
67
00:03:38,680 --> 00:03:41,360
nhưng năm tôi 17 hay 18 tuổi,
bố tôi mới giàu.
68
00:03:41,440 --> 00:03:43,640
{\an8}Không ngờ chúng tôi
được chú ý nhiều đến vậy.
69
00:03:43,760 --> 00:03:46,600
{\an8}Thực sự thật choáng ngợp.
70
00:03:46,680 --> 00:03:49,320
Bố tôi có lẽ khắt khe với tôi hơn mẹ,
71
00:03:50,000 --> 00:03:51,920
dạy bảo kiểu cổ điển, thúc đẩy tôi.
72
00:03:52,000 --> 00:03:56,640
{\an8}Con bé là tuyển thủ đầu tiên
và tuyển thủ ưa thích của bọn tôi.
73
00:03:57,160 --> 00:04:00,680
Họ cho tôi tuổi thơ tuyệt vời
và cho tôi thấm nhuần đạo đức công việc.
74
00:04:02,280 --> 00:04:04,680
Chắc chắn việc đó
đã giúp tôi được như bây giờ.
75
00:04:07,480 --> 00:04:10,960
Năm nay, tôi đã thua
trận chung kết trước Iga.
76
00:04:11,040 --> 00:04:14,440
Cái này khá là ngầu.
Có thể nói đây là chiến lợi phẩm của tôi.
77
00:04:14,520 --> 00:04:18,240
Tôi có nó sau khi thua Serena
trong chung kết đơn nữ ở Auckland.
78
00:04:18,320 --> 00:04:19,840
Kết thúc, Williams thắng.
79
00:04:19,920 --> 00:04:23,519
Serena Williams giành
danh hiệu đánh đơn thứ 73.
80
00:04:23,600 --> 00:04:25,399
{\an8}PATRICK
CỰU HLV CỦA SERENA
81
00:04:25,480 --> 00:04:28,720
{\an8}Chung kết ở Auckland
là nơi tôi bắt đầu thi đấu tốt.
82
00:04:28,800 --> 00:04:33,280
Có rất nhiều sự căng thẳng khác nhau,
nhưng nó vô cùng đặc biệt.
83
00:04:33,360 --> 00:04:36,000
Jessica Pegula rất đáng khen.
84
00:04:36,080 --> 00:04:39,000
Cô đã trở thành
đối thủ đáng gờm trong tuần này.
85
00:04:39,880 --> 00:04:45,240
Tôi không muốn so sánh mình với chị ấy
vì chị ấy quá khác biệt.
86
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
Nó khá ngầu đấy.
87
00:04:51,840 --> 00:04:54,600
Tôi là tay vợt nở muộn.
Chắc chắn là như vậy.
88
00:04:55,240 --> 00:05:00,160
Khoảng bốn năm trước,
tôi cảm thấy mình đã phát triển rất nhiều.
89
00:05:00,240 --> 00:05:02,200
Và tôi tìm được huấn luyện viên giỏi.
90
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
Anh gọi FaceTime cho ai thế?
91
00:05:04,080 --> 00:05:06,280
{\an8}Tôi sắp sửa đi đánh gôn với Ben.
92
00:05:06,360 --> 00:05:07,200
{\an8}HLV CỦA JESSICA
93
00:05:07,280 --> 00:05:09,160
{\an8}Khi nào được hole-in-one, tôi sẽ gọi
94
00:05:09,240 --> 00:05:11,160
cùng ảnh chụp với cột cờ. Hai người sẽ...
95
00:05:11,240 --> 00:05:13,240
Đó sẽ là cú thứ hai trong đời ông nhỉ?
96
00:05:13,320 --> 00:05:14,560
Phải.
97
00:05:14,640 --> 00:05:17,560
Cú đầu tiên hơi đáng ngờ.
Bọn tôi chưa thấy kỷ niệm chương.
98
00:05:17,640 --> 00:05:20,400
Cú đầu tiên là ăn may,
nhưng giờ tôi tin tôi làm được.
99
00:05:20,480 --> 00:05:21,560
Phải có niềm tin.
100
00:05:21,640 --> 00:05:22,760
Chúa ơi. Tôi không thể.
101
00:05:22,840 --> 00:05:23,720
Hẹn sau nhé.
102
00:05:25,720 --> 00:05:27,200
Vâng, HLV của tôi đấy...
103
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
Cái nhìn thoáng qua về ông ấy.
104
00:05:32,920 --> 00:05:35,480
Ban đầu, cô ấy xếp hạng khoảng 90.
105
00:05:35,560 --> 00:05:37,760
Quan trọng là cô ấy phải tự tin.
106
00:05:38,880 --> 00:05:40,200
Vậy mới thăng hoa được.
107
00:05:40,280 --> 00:05:43,080
Pegula thắng game.
108
00:05:43,160 --> 00:05:45,360
Màn trình diễn tuyệt vời.
109
00:05:45,960 --> 00:05:49,760
Cô ấy đã chiêu mộ David Witt,
từng huấn luyện Venus Williams nhiều năm.
110
00:05:49,840 --> 00:05:51,280
Cứ tiếp tục đi.
111
00:05:51,360 --> 00:05:52,880
Hạng ba thế giới. Đùa hả?
112
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
{\an8}Ba hay bốn năm trước,
cô ấy mới bước vào tốp 100.
113
00:05:57,560 --> 00:05:59,920
Thứ hạng của tôi cao vì tôi đã thi đấu tốt
114
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
trong nhiều giải liên tiếp,
115
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
nhưng tôi không
thắng nhiều giải trong sự nghiệp.
116
00:06:04,600 --> 00:06:06,920
Kiểu như, "Đúng, tôi là Quý Cô Ổn Định.
117
00:06:07,000 --> 00:06:11,040
Tôi vào tứ kết rất nhiều.
Phải. Tôi biết, sao cũng được".
118
00:06:14,800 --> 00:06:17,680
Nhưng ta luôn muốn nhiều hơn
và bắt đầu tự hỏi
119
00:06:17,760 --> 00:06:19,440
liệu mình có đạt được không.
120
00:06:22,320 --> 00:06:25,520
LUÂN ĐÔN
ANH QUỐC
121
00:06:26,640 --> 00:06:29,160
Tôi đã gọi điện cho mẹ tôi và bà nói,
122
00:06:29,240 --> 00:06:31,920
"Ở Wimbledon, Maria đánh ghê lắm đấy".
123
00:06:33,080 --> 00:06:34,440
Tôi là Maria Sakkari.
124
00:06:34,520 --> 00:06:37,240
Tôi là tay vợt chuyên nghiệp đến từ Hy Lạp
125
00:06:37,320 --> 00:06:40,080
{\an8}và hiện tôi đang xếp hạng tám thế giới.
126
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
{\an8}MARIA SAKKARI
HẠNG 8 THẾ GIỚI
127
00:06:42,120 --> 00:06:44,360
Hy vọng nếu em thi đấu tốt, bà sẽ đến.
128
00:06:44,440 --> 00:06:47,320
- Ừ! Vậy thì thật tuyệt.
- Vâng. Tuyệt lắm.
129
00:06:47,400 --> 00:06:49,520
{\an8}- Lâu rồi nhà mình chưa tụ họp.
- Ừ.
130
00:06:49,600 --> 00:06:50,720
{\an8}CHỊ GÁI CỦA MARIA
131
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Năm ngoái, em xếp hạng ba thế giới,
132
00:06:53,280 --> 00:06:57,320
nhưng em mới chỉ thắng một giải
từ cách đây bốn năm.
133
00:06:58,440 --> 00:07:02,400
Năm nay em bước sang tuổi 28 rồi
và đôi lúc em nghĩ,
134
00:07:02,480 --> 00:07:04,400
"Nhỡ mình sắp hết thời gian thì sao?"
135
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
Chị biết đấy, suốt từng ấy năm,
đạt đến đẳng cấp đó,
136
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
đẳng cấp cao nhất.
137
00:07:09,440 --> 00:07:11,880
- Việc đó...
- Không, chị...
138
00:07:11,960 --> 00:07:14,280
...rất mệt mỏi và căng thẳng.
139
00:07:14,360 --> 00:07:15,280
Ừ.
140
00:07:15,360 --> 00:07:19,720
Tôi không muốn khi
kết thúc sự nghiệp, được người ta nhớ đến
141
00:07:19,800 --> 00:07:25,240
là một tay vợt rất giỏi,
nhưng mới chỉ giành một danh hiệu.
142
00:07:25,320 --> 00:07:28,800
Vì vậy, tôi cần
cảm giác chiến thắng đó lần nữa.
143
00:07:31,040 --> 00:07:34,880
{\an8}Cả Sakkari lẫn Jessica Pegula
đều không ngừng nhắm danh hiệu đó.
144
00:07:34,960 --> 00:07:36,520
{\an8}BỐN LẦN VÔ ĐỊCH GRAND SLAM
145
00:07:37,680 --> 00:07:42,080
Nhưng càng kéo dài,
áp lực lên bản thân càng lớn.
146
00:07:42,160 --> 00:07:45,920
Và rồi ta sẽ xem nó là
thứ không thể đạt được,
147
00:07:46,000 --> 00:07:50,240
ta bắt đầu nghĩ, "Đây là
cơ hội cuối cùng để mình ghi dấu ấn".
148
00:07:57,040 --> 00:08:01,200
Chào mừng đến giải Wimbledon 2023.
149
00:08:01,280 --> 00:08:03,320
Câu lạc bộ All England trông thật tuyệt.
150
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
Luôn có cảm giác đặc biệt
khi đến với Wimbledon.
151
00:08:06,400 --> 00:08:09,680
Có thể thấy bề dày lịch sử.
Đây là giải lâu đời nhất.
152
00:08:09,760 --> 00:08:11,200
VÒNG MỘT
153
00:08:12,120 --> 00:08:13,600
{\an8}ARYNA SABALENKA
HẠNG 2 THẾ GIỚI
154
00:08:13,680 --> 00:08:16,000
{\an8}Sabalenka thắng game.
155
00:08:16,080 --> 00:08:16,920
{\an8}Rất khó đoán.
156
00:08:17,040 --> 00:08:18,680
{\an8}IGA - HẠNG 1
ELENA - HẠNG 3
157
00:08:18,760 --> 00:08:20,320
{\an8}Có năm, sáu ứng viên vô địch.
158
00:08:20,400 --> 00:08:21,320
{\an8}HẠNG 6 THẾ GIỚI
159
00:08:21,400 --> 00:08:24,920
{\an8}Tôi nghĩ giải nữ
từ lâu đã trở nên hấp dẫn hơn nhiều.
160
00:08:25,000 --> 00:08:27,760
{\an8}Không tin nổi.
Cô gái này là tài năng thực sự.
161
00:08:27,840 --> 00:08:29,040
{\an8}HẠNG 102 THẾ GIỚI
162
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
{\an8}Đang có sự giao thoa giữa hai thế hệ.
163
00:08:34,240 --> 00:08:37,840
Các tay vợt nhiều tuổi hơn
cần vươn lên tầm cao mới.
164
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
Kết thúc, Pegula thắng.
165
00:08:40,559 --> 00:08:41,760
Cô ấy làm được rồi.
166
00:08:41,840 --> 00:08:42,799
Jess, đánh tốt lắm.
167
00:08:42,880 --> 00:08:45,760
Jessica Pegula đã vào vòng hai.
168
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
Tỷ số các séc là 6-7, 6-3.
169
00:08:48,120 --> 00:08:51,520
Khi đạt thứ hạng cao hơn,
chắc chắn ta chịu nhiều áp lực hơn,
170
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
nhưng phải thắng vòng một đã.
171
00:08:56,120 --> 00:08:58,440
Rõ ràng, tôi không thích
thời tiết Wimbledon.
172
00:08:58,520 --> 00:09:02,560
Chẳng ai thích. Nhưng đây là
giải đấu đặc biệt với tất cả mọi người.
173
00:09:02,640 --> 00:09:03,480
Sân nào?
174
00:09:03,560 --> 00:09:04,400
Bảy.
175
00:09:04,480 --> 00:09:05,400
Là ở đâu?
176
00:09:05,960 --> 00:09:07,680
Như hôm qua.
177
00:09:08,280 --> 00:09:10,200
Buổi tập này sẽ tuyệt lắm đây.
178
00:09:10,920 --> 00:09:12,480
Lại đây, Maria. Ngửa hay sấp?
179
00:09:12,560 --> 00:09:13,520
Luôn chọn ngửa.
180
00:09:13,600 --> 00:09:15,160
- Luôn ngửa.
- Không sấp.
181
00:09:15,240 --> 00:09:18,520
Cô ấy luôn chọn ngửa. Sấp rồi. Rất tiếc.
182
00:09:18,600 --> 00:09:19,520
Sấp à. Không sao.
183
00:09:19,600 --> 00:09:21,520
{\an8}Xin lỗi. Tôi luôn chọn đúng mặt.
184
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
{\an8}ANETT
CỰU HẠNG 2
185
00:09:22,520 --> 00:09:24,480
{\an8}Huấn luyện viên mà. Thích gì chọn nấy.
186
00:09:24,560 --> 00:09:26,600
- Ừ.
- Được rồi. Đánh thôi.
187
00:09:28,600 --> 00:09:29,440
Sẵn sàng chưa?
188
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
Anett Kontaveit là bạn tốt của tôi.
189
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
Bọn tôi lớn lên thi đấu cùng nhau.
Bọn tôi bằng tuổi.
190
00:09:43,000 --> 00:09:44,160
Xin lỗi, Anett.
191
00:09:44,720 --> 00:09:47,080
- Giải lao chút nhé?
- Ừ.
192
00:09:47,160 --> 00:09:49,760
Thật không may vì cô ấy bị chấn thương
193
00:09:49,840 --> 00:09:53,160
và tôi rất buồn
khi cô ấy tuyên bố giải nghệ.
194
00:09:53,840 --> 00:09:56,240
Vậy cô có dự định gì?
195
00:09:56,320 --> 00:09:58,280
Tôi học tâm lý ba năm nay rồi.
196
00:09:58,360 --> 00:09:59,800
Nhưng học xong rồi chứ?
197
00:09:59,880 --> 00:10:01,120
- Chưa.
- Vậy à.
198
00:10:01,200 --> 00:10:02,320
Chưa đâu.
199
00:10:02,400 --> 00:10:05,520
Liệu sau này cô có
theo nghề bác sĩ tâm lý không?
200
00:10:05,600 --> 00:10:08,440
Tôi hướng đến
tâm lý học thể thao nhiều hơn.
201
00:10:08,520 --> 00:10:09,360
Được rồi.
202
00:10:10,360 --> 00:10:14,200
- Vậy, nếu tôi cần giúp, cô giúp tôi chứ?
- Ừ.
203
00:10:14,280 --> 00:10:17,400
Năm vừa qua là năm
rất khó khăn về mặt tâm lý với tôi.
204
00:10:18,120 --> 00:10:19,840
Rất nhiều thăng trầm.
205
00:10:20,520 --> 00:10:22,120
Tôi sẽ là bệnh nhân đầu tiên.
206
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
Tôi còn phải học thạc sĩ
207
00:10:24,360 --> 00:10:27,120
và tôi không biết
cô định thi đấu bao lâu nữa nhưng...
208
00:10:28,040 --> 00:10:29,960
Quần vợt là bộ môn khắc nghiệt.
209
00:10:30,040 --> 00:10:33,600
Năm ngoái, mọi chuyện rất ổn,
tôi lên được hạng ba.
210
00:10:35,240 --> 00:10:37,800
Nhưng rồi tôi bị xuống phong độ.
211
00:10:38,840 --> 00:10:40,080
{\an8}Tôi đã hơi mất trí.
212
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
{\an8}Tôi không nghe được.
213
00:10:43,160 --> 00:10:44,240
Nó xảy đến quá nhanh.
214
00:10:45,040 --> 00:10:48,440
Tôi chưa sẵn sàng tiếp nhận
ý tưởng rằng tôi đã ở rất gần
215
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
vị trí số một thế giới.
216
00:10:51,960 --> 00:10:54,400
Vậy là tôi bắt đầu bị hoảng loạn
217
00:10:54,480 --> 00:10:57,000
và có những trận mà tôi không thở được.
218
00:10:58,120 --> 00:10:59,760
Có lẽ cô ấy thấy áp lực.
219
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
Tôi nghĩ mình sắp ngất
và cảm giác đó không hề dễ chịu.
220
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
Anh đừng nói gì nữa!
221
00:11:05,480 --> 00:11:07,880
Tôi đã ủ rũ suốt sáu tháng.
222
00:11:09,760 --> 00:11:11,320
{\an8}Maria ở đầu mùa giải...
223
00:11:11,400 --> 00:11:12,240
{\an8}HLV CỦA MARIA
224
00:11:12,320 --> 00:11:13,560
...vừa biến mất.
225
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Việc đó ngày càng trở nên khó khăn hơn,
226
00:11:16,920 --> 00:11:20,200
đến mức tuần nào
cô ấy cũng có ý định bỏ quần vợt.
227
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
{\an8}Tôi thấy trống rỗng
về tâm lý cũng như cảm xúc.
228
00:11:26,640 --> 00:11:28,040
Tôi sợ phải ra sân đấu.
229
00:11:29,960 --> 00:11:31,120
Rất nhiều người
230
00:11:31,200 --> 00:11:35,920
nói rằng khi vào sâu trong giải đấu,
231
00:11:36,000 --> 00:11:37,640
tôi chắc chắn sẽ thua.
232
00:11:38,680 --> 00:11:40,800
DANH HIỆU KHỦNG HOẢNG
VẪN DÀNH CHO SAKKARI...
233
00:11:40,880 --> 00:11:42,120
Nó cứ ám ảnh tôi.
234
00:11:43,560 --> 00:11:44,760
Tay vợt nghiệp dư.
235
00:11:44,840 --> 00:11:46,080
Nghiệp dư.
236
00:11:46,160 --> 00:11:47,040
Mẹ kiếp.
237
00:11:47,800 --> 00:11:48,880
Vì việc này,
238
00:11:48,960 --> 00:11:52,360
tôi đã có nhiều thời khắc khó khăn và...
239
00:11:54,560 --> 00:11:58,280
tôi nhìn lại mình
và tôi không thích những gì tôi thấy.
240
00:12:02,760 --> 00:12:05,440
Đôi lúc tôi muốn
kết thúc sự nghiệp của mình.
241
00:12:06,280 --> 00:12:10,360
Nhưng tôi có cảm giác tôi chưa
đạt được những gì tôi thực sự muốn.
242
00:12:13,800 --> 00:12:15,440
Cô có vui khi giải nghệ không?
243
00:12:16,120 --> 00:12:19,000
Tôi nghĩ... Việc đó thật khó khăn.
244
00:12:20,320 --> 00:12:23,480
Nhưng giờ, tôi đã chấp nhận chuyện đó.
245
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
Nên giờ tôi thấy ổn.
246
00:12:26,720 --> 00:12:29,120
Cô luôn muốn ngừng thi đấu mà.
247
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Tôi không nghĩ tôi sẽ thi đấu đến khi già,
248
00:12:33,000 --> 00:12:35,600
nhưng tôi không nghĩ sẽ giải nghệ năm nay.
249
00:12:37,880 --> 00:12:40,080
Tôi biết tôi chưa sẵn sàng giải nghệ
250
00:12:40,760 --> 00:12:43,000
vì nếu tôi làm việc gì đó khác,
251
00:12:43,080 --> 00:12:44,560
tôi sẽ không có cảm giác này.
252
00:12:48,000 --> 00:12:52,080
Nhưng nếu tôi tiếp tục thua,
có lẽ không đáng.
253
00:12:54,480 --> 00:12:56,520
Trận đấu sắp tới rất hấp dẫn.
254
00:12:57,120 --> 00:12:58,720
Hạt giống số tám Maria Sakkari
255
00:12:58,800 --> 00:13:02,480
đối đầu với
Marta Kostyuk 21 tuổi, đến từ Ukraina.
256
00:13:04,040 --> 00:13:05,520
MARIA SAKKARI
GẶP MARTA KOSTYUK
257
00:13:05,600 --> 00:13:07,640
Ở mùa này, Maria đã năm lần vào bán kết.
258
00:13:07,720 --> 00:13:10,520
Cô ấy sẽ hy vọng vào sâu
trong giải đấu như thế này.
259
00:13:10,600 --> 00:13:12,040
Cố lên Maria!
260
00:13:14,400 --> 00:13:18,360
Sakkari nóng lòng muốn trận đấu bắt đầu.
Cô có vẻ mặt háo hức.
261
00:13:20,120 --> 00:13:23,600
Vòng đầu Grand Slam
luôn rất quan trọng với chúng tôi.
262
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
Tay vợt Hy Lạp bao sân.
263
00:13:27,400 --> 00:13:30,880
Ta luôn muốn khởi đầu giải đấu
với màn trình diễn tuyệt vời.
264
00:13:34,040 --> 00:13:36,280
Cô ấy đánh những đường bóng tuyệt đẹp.
265
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Khi mọi thứ vào guồng,
266
00:13:41,080 --> 00:13:43,400
cô ấy là người có thể giành Grand Slam.
267
00:13:44,880 --> 00:13:46,240
Và đó là lý do.
268
00:13:48,160 --> 00:13:51,440
{\an8}Séc hoàn hảo của Maria Sakkari.
269
00:13:53,280 --> 00:13:56,320
Rất khó để làm cô ấy
mất bình tĩnh hôm nay.
270
00:13:56,400 --> 00:13:59,240
Nhưng có một đám mây đen lớn đang kéo đến.
271
00:14:01,560 --> 00:14:03,360
{\an8}Maria Sakkari gia tăng áp lực.
272
00:14:04,160 --> 00:14:06,240
{\an8}- Ra ngoài.
- Sakkari thắng game.
273
00:14:06,320 --> 00:14:08,040
Cô ấy muốn kết thúc trước khi mưa.
274
00:14:08,800 --> 00:14:11,320
Thưa quý vị, trận đấu sẽ bị tạm dừng.
275
00:14:11,960 --> 00:14:16,000
Trận đấu bị tạm dừng ngay tức khắc.
Mong rằng cơn mưa sẽ qua nhanh.
276
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Trận đấu cho đến giờ khá một chiều.
277
00:14:26,000 --> 00:14:28,760
Không hề dễ khi phải
tạm dừng và bắt đầu lại.
278
00:14:29,680 --> 00:14:32,240
Trong đầu tôi cứ luẩn quẩn mấy suy nghĩ,
279
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
kiểu như, "Làm sao để lấy lại nhịp độ?"
280
00:14:34,680 --> 00:14:36,760
Đó là một phần cuộc chơi,
nhưng nó thật tệ.
281
00:14:36,840 --> 00:14:38,360
Sẵn sàng, kéo!
282
00:14:43,160 --> 00:14:44,640
Tôi nghĩ sắp tạnh rồi.
283
00:14:44,720 --> 00:14:46,880
BA MƯƠI PHÚT SAU
284
00:14:48,320 --> 00:14:50,720
Chúng ta đã sẵn sàng tiếp tục.
285
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
Maria Sakkari có kết thúc
được trận đấu không?
286
00:14:54,200 --> 00:14:58,240
Rời sân đấu do mưa có thể làm mất nhịp độ,
nhưng buộc phải chấp nhận.
287
00:15:06,280 --> 00:15:07,200
- Ôi.
- Ra ngoài.
288
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Có phải thế trận đã thay đổi?
289
00:15:14,920 --> 00:15:17,440
{\an8}Thế trận thay đổi thật rồi.
290
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
{\an8}TỔNG TỶ SỐ 1-1
291
00:15:18,720 --> 00:15:20,880
{\an8}Marta Kostyuk đã thắng séc thứ hai.
292
00:15:20,960 --> 00:15:23,640
Sakkari mắc lỗi liên tục.
293
00:15:25,640 --> 00:15:27,840
Quãng nghỉ đã thay đổi hoàn toàn trận đấu.
294
00:15:30,160 --> 00:15:32,320
Sakkari rối loạn rồi.
295
00:15:33,920 --> 00:15:37,400
Khi tình hình tệ đi,
cảm giác thật khủng khiếp.
296
00:15:37,480 --> 00:15:42,000
Những cảm xúc tiêu cực xuất hiện
và ta không thể làm được gì.
297
00:15:43,320 --> 00:15:44,240
Ra ngoài!
298
00:15:44,320 --> 00:15:45,560
Thật đau đớn.
299
00:15:45,640 --> 00:15:47,200
Sakkari đang hoang mang.
300
00:15:48,560 --> 00:15:51,720
Và Marta Kostyuk
có cơ hội gây bất ngờ lớn.
301
00:15:53,160 --> 00:15:55,880
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
KOSTYUK
302
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
Ra ngoài.
303
00:16:03,840 --> 00:16:05,080
Lội ngược dòng ngoạn mục.
304
00:16:05,640 --> 00:16:08,440
{\an8}Kostyuk đánh bại
hạt giống số tám Maria Sakkari,
305
00:16:08,520 --> 00:16:10,240
{\an8}sau khi thua trắng séc đầu.
306
00:16:10,320 --> 00:16:11,720
{\an8}TỔNG TỶ SỐ 1-2
307
00:16:11,800 --> 00:16:14,840
Sakkari chỉ muốn
ra khỏi sân đấu và rời xa nơi đây.
308
00:16:19,800 --> 00:16:21,120
Tôi không thể thi đấu nữa.
309
00:16:21,200 --> 00:16:22,720
- Cô ổn chứ?
- Không, tôi...
310
00:16:22,800 --> 00:16:24,880
Tôi lại chạm đến giới hạn rồi.
311
00:16:24,960 --> 00:16:27,520
Đó là cảm giác của tôi,
nếu anh muốn nghe sự thật.
312
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Tâm trí cô có thể chơi đùa cô.
313
00:16:29,280 --> 00:16:30,240
Tôi đâu hoang tưởng.
314
00:16:30,320 --> 00:16:32,360
Sao không tìm về ưu điểm của cô?
315
00:16:32,440 --> 00:16:33,680
Tôi làm gì có ưu điểm.
316
00:16:33,760 --> 00:16:36,880
Ưu điểm của cô là thể chất.
Là điểm mạnh nhất của cô.
317
00:16:36,960 --> 00:16:40,160
Phải nhìn vào toàn cảnh. Đừng có...
318
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Anh đang cố bao biện.
319
00:16:41,600 --> 00:16:43,040
- Không hề.
- Đúng mà.
320
00:16:43,120 --> 00:16:45,360
- Tôi đang...
- Anh không nhìn vào thực tế.
321
00:16:45,440 --> 00:16:47,560
- Maria.
- Tôi không thể thi đấu nữa.
322
00:16:47,640 --> 00:16:50,560
Tôi không thi đấu tốt
ở hai giải gần nhất. Tôi...
323
00:16:53,520 --> 00:16:55,000
Không thể lấy lại cảm giác.
324
00:16:55,080 --> 00:16:57,640
Tôi lại lạc lối rồi. Tôi cảm thấy vậy.
325
00:17:02,360 --> 00:17:03,840
Giờ ta cần tập trung vào
326
00:17:03,920 --> 00:17:06,280
cách để giúp cô thấy ổn hơn khi thi đấu.
327
00:17:08,360 --> 00:17:09,760
- Tôi muốn thay đồ.
- Được.
328
00:17:14,680 --> 00:17:17,440
Đối với tôi,
rất đáng thất vọng vì có nhiều lúc
329
00:17:17,520 --> 00:17:20,720
tôi không thể
khơi dậy tinh thần chiến đấu.
330
00:17:21,319 --> 00:17:23,319
Nó dần giết chết tôi từ bên trong.
331
00:17:23,400 --> 00:17:27,680
Tôi không muốn chơi quần vợt mãi mãi.
Có lẽ tôi nên bỏ cuộc.
332
00:17:30,000 --> 00:17:34,720
Ta muốn tham gia mọi giải đấu,
nghĩ mình rất muốn chiến thắng,
333
00:17:34,800 --> 00:17:38,280
nhưng khi không làm được,
việc đó ngày càng khó khăn hơn.
334
00:17:40,080 --> 00:17:42,440
Tâm lý ta không thể chịu được nữa,
335
00:17:43,200 --> 00:17:46,560
nhưng ta không muốn rời bỏ bộ môn này...
336
00:17:48,000 --> 00:17:49,840
theo kiểu bị tàn lụi dần.
337
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
TỨ KẾT
338
00:17:53,480 --> 00:17:57,120
Pegula đã vào tứ kết của cả bốn giải lớn,
339
00:17:57,200 --> 00:17:58,640
nhưng chưa từng tiến xa hơn.
340
00:17:59,280 --> 00:18:02,040
Liệu hôm nay có phải ngày của tay vợt Mỹ?
341
00:18:02,640 --> 00:18:03,520
Có mưa không?
342
00:18:04,200 --> 00:18:07,000
Chắc sẽ mưa một chút,
khoảng 10:00 hoặc 11:00.
343
00:18:08,480 --> 00:18:10,600
Ai cũng bàn tán về tứ kết.
344
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
Căng thẳng leo thang
vì khi gặp đối thủ giỏi hơn,
345
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
rủi ro cũng lớn hơn.
346
00:18:15,920 --> 00:18:18,760
Còn lại tám tay vợt và...
Không biết ai sẽ thắng?
347
00:18:18,840 --> 00:18:22,000
Tôi chắc chắn
gặp nhiều áp lực hơn ở tứ kết
348
00:18:22,080 --> 00:18:24,520
nên đây là một thử thách về tâm lý.
349
00:18:24,920 --> 00:18:25,840
Jess, may mắn nhé.
350
00:18:25,920 --> 00:18:26,760
Cảm ơn.
351
00:18:27,280 --> 00:18:30,040
Đây là trận đấu lớn,
nhưng tôi cố bình tĩnh
352
00:18:30,120 --> 00:18:32,680
và cố nghĩ về những chuyện khác.
353
00:18:32,760 --> 00:18:34,520
Tối qua anh có xem không?
354
00:18:34,600 --> 00:18:39,000
Không, tôi đi ngủ luôn.
Còn không xem Naked Attraction.
355
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Trời đất ơi.
356
00:18:42,960 --> 00:18:45,240
Nhưng anh là người
tìm ra chương trình đó mà.
357
00:18:45,320 --> 00:18:47,200
Chương trình phát lúc 11:00 mỗi tối
358
00:18:47,280 --> 00:18:49,040
và tôi thấy nó chán chết.
359
00:18:49,120 --> 00:18:51,120
- Nó rất loạn.
- Cái quái gì vậy?
360
00:18:52,240 --> 00:18:55,000
Đây chắc hẳn sẽ là
một trận tứ kết rất hấp dẫn
361
00:18:55,080 --> 00:18:57,200
{\an8}giữa Pegula và Vondroušová.
362
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
{\an8}MARKETA VONDROUŠOVÁ
HẠNG 42 THẾ GIỚI
363
00:18:59,480 --> 00:19:01,440
{\an8}Vondroušová đã thi đấu tốt.
364
00:19:02,640 --> 00:19:04,760
Cô ấy đón bóng chéo sân rất tốt.
365
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
Khi có cơ hội, cô phải đánh dọc dây,
366
00:19:07,520 --> 00:19:08,400
ra sau cô ấy.
367
00:19:10,440 --> 00:19:13,760
Jess là một trong năm tay vợt Mỹ
từng vào tứ kết mọi giải Slam.
368
00:19:15,240 --> 00:19:19,240
{\an8}Ta có Venus, Serena,
Sloane và Maddie, giờ là Jess.
369
00:19:20,360 --> 00:19:23,280
Vì vậy... hy vọng tiếp theo sẽ là bán kết.
370
00:19:25,600 --> 00:19:29,880
Cô ấy ngày càng tiến bộ và tôi nghĩ
một khi vượt qua chướng ngại đó,
371
00:19:29,960 --> 00:19:32,720
vượt qua vòng tứ kết,
372
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
bất kể là gì, cô ấy sẽ giành được Slam.
373
00:19:38,680 --> 00:19:41,280
Jess Pegula mong
sẽ gặp may trong lần thứ sáu
374
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
vào tứ kết một giải Grand Slam.
375
00:19:44,520 --> 00:19:49,120
Nhưng cô đối đầu với Marketa Vondroušová,
một đối thủ rất nguy hiểm.
376
00:19:51,160 --> 00:19:53,800
Đây là trận đấu lớn. Ở vòng tứ kết,
377
00:19:53,880 --> 00:19:57,000
các tay vợt bắt đầu
cảm nhận được vạch đích.
378
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
Chắc chắn tâm lý
sẽ có tác động trong trận này.
379
00:20:05,280 --> 00:20:06,720
Trước đó cô ấy thế nào?
380
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Ổn cả.
381
00:20:08,680 --> 00:20:10,040
Được rồi, bắt đầu nào.
382
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
Jessica Pegula giao bóng.
383
00:20:13,800 --> 00:20:14,640
Hãy im lặng.
384
00:20:29,960 --> 00:20:33,480
Một cú ghi điểm tuyệt vời.
385
00:20:33,560 --> 00:20:36,120
Có cảm giác đây sẽ là
thử thách cho Pegula.
386
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
{\an8}Khởi đầu vững chắc cho Vondroušová.
387
00:20:41,760 --> 00:20:42,920
Cô ấy đánh nhanh thật.
388
00:20:43,000 --> 00:20:43,840
Ừ.
389
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
{\an8}Vondroušová thắng séc đầu.
390
00:20:50,080 --> 00:20:51,640
{\an8}Pegula đang gặp rắc rối.
391
00:20:51,720 --> 00:20:53,360
{\an8}TỔNG TỶ SỐ 0-1
392
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
{\an8}- Đừng bỏ cuộc.
- Cố lên nào.
393
00:20:55,200 --> 00:20:56,280
Nào. Cố lên.
394
00:20:57,120 --> 00:20:58,560
Jess, tiến lên. Đánh trả đi.
395
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Séc thứ hai. Pegula giao bóng.
396
00:21:05,360 --> 00:21:08,280
Cô ấy trông có vẻ
hơi bực bội ở cuối séc đầu.
397
00:21:08,360 --> 00:21:10,560
Phải duy trì sự điềm tĩnh.
398
00:21:16,800 --> 00:21:19,200
Tay vợt Mỹ đang thi đấu bằng niềm tin.
399
00:21:19,720 --> 00:21:21,280
Tốt hơn rồi. Tiến lên.
400
00:21:21,360 --> 00:21:23,960
Sự đáp trả tuyệt vời từ phía Pegula.
401
00:21:25,480 --> 00:21:26,440
Tiến lên.
402
00:21:27,040 --> 00:21:28,920
{\an8}PEGULA 3-1 VONDROUŠOVÁ
TỶ SỐ 0-1
403
00:21:29,000 --> 00:21:31,960
{\an8}Đôi khi sự căng thẳng biến mất
và ta được giải tỏa.
404
00:21:32,840 --> 00:21:36,560
Ta luôn cố gắng
tìm đến trạng thái thăng hoa,
405
00:21:36,640 --> 00:21:38,800
khi bạn không cần phải nghĩ nhiều.
406
00:21:40,040 --> 00:21:42,440
Cú đánh tuyệt vời của Jess Pegula
407
00:21:43,040 --> 00:21:46,000
{\an8}cho thấy ý chí mạnh mẽ
để thắng séc thứ hai.
408
00:21:46,080 --> 00:21:48,920
Một ví dụ điển hình
về cách tránh hoảng loạn.
409
00:21:49,000 --> 00:21:52,720
Séc cuối cùng
sẽ quyết định xem ai vào bán kết.
410
00:21:53,640 --> 00:21:55,000
Được rồi, tiến lên.
411
00:21:59,440 --> 00:22:00,280
Tiến lên!
412
00:22:00,360 --> 00:22:01,840
Pegula làm rất tốt.
413
00:22:01,920 --> 00:22:04,080
Sớm giành break trong séc quyết định
414
00:22:04,160 --> 00:22:06,920
{\an8}và cô đang có đà.
415
00:22:09,320 --> 00:22:14,000
Thưa quý vị, trời sắp mưa,
nên chúng tôi muốn khép mái che lại.
416
00:22:14,600 --> 00:22:16,800
Đùa hả. Ngay lúc này sao?
417
00:22:17,360 --> 00:22:20,240
Chà, trận đấu sẽ bị tạm dừng.
418
00:22:20,320 --> 00:22:21,280
Sắp mưa rồi.
419
00:22:21,840 --> 00:22:24,000
Thật tiếc cho Jess Pegula.
420
00:22:24,080 --> 00:22:27,000
Jess đang có đà.
Thà họ không khép mái còn hơn.
421
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Không thể biết chuyện gì xảy ra tiếp theo.
422
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
Ngay khi mái che khép lại,
trận đấu sẽ tiếp tục.
423
00:22:39,440 --> 00:22:43,080
Khi mái che khép lại,
không khí không lưu thông được.
424
00:22:44,400 --> 00:22:46,080
Cô ấy sẽ thi đấu khác đi.
425
00:22:47,440 --> 00:22:50,560
Thật khó chịu
khi đang thi đấu thì tạm nghỉ.
426
00:22:50,640 --> 00:22:52,520
Ta đang chơi tốt, rồi đột nhiên
427
00:22:52,600 --> 00:22:54,040
áp lực trở lại.
428
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
Ta bắt đầu thấy hơi căng thẳng.
429
00:22:59,440 --> 00:23:01,360
Rất khó để giữ đà.
430
00:23:02,040 --> 00:23:04,360
Thưa quý vị, trận đấu xin tiếp tục.
431
00:23:04,440 --> 00:23:07,000
Jessica Pegula dẫn trước 3-1...
432
00:23:08,320 --> 00:23:10,400
Nhưng tôi cần kết thúc trận này.
433
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Cố lên.
434
00:23:13,000 --> 00:23:14,080
Jess, cố lên.
435
00:23:20,280 --> 00:23:22,760
- Được lắm, Jess.
- Tiến lên! Nào.
436
00:23:22,840 --> 00:23:24,920
{\an8}Khởi đầu tuyệt vời.
437
00:23:25,680 --> 00:23:28,600
{\an8}Pegula dẫn trước 4-1 trong séc cuối.
438
00:23:28,680 --> 00:23:30,560
Vondroušová sắp hết thời gian.
439
00:23:31,080 --> 00:23:33,640
Điểm break cho Pegula.
440
00:23:37,880 --> 00:23:38,720
Ra ngoài!
441
00:23:38,800 --> 00:23:41,320
Đó có phải chút căng thẳng từ tay vợt Mỹ?
442
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Một lỗi khác thường.
443
00:23:46,040 --> 00:23:47,240
Ra ngoài!
444
00:23:47,320 --> 00:23:49,680
Và đột nhiên, trận đấu về thế cân bằng.
445
00:23:51,800 --> 00:23:53,320
{\an8}Đáp trả ngoạn mục.
446
00:23:53,400 --> 00:23:55,520
{\an8}Từ đây trở đi, ai vững vàng hơn?
447
00:23:58,600 --> 00:24:01,960
Ra ngoài rồi.
Bốn game thắng liên tiếp cho Vondroušová
448
00:24:02,040 --> 00:24:04,200
và cô ấy sẽ thực hiện
cú giao bóng quyết định.
449
00:24:04,800 --> 00:24:07,560
Nói thật, tôi không ngờ đến điều này.
450
00:24:08,120 --> 00:24:10,520
Jess Pegula đã làm chủ trận đấu.
451
00:24:10,600 --> 00:24:13,600
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
VONDROUŠOVÁ
452
00:24:18,760 --> 00:24:19,720
Thật khó tin!
453
00:24:19,800 --> 00:24:24,960
Vondroušová thắng năm game liên tiếp
để vượt qua Jess Pegula.
454
00:24:25,880 --> 00:24:28,040
Chắc phải đùa tôi.
455
00:24:29,240 --> 00:24:33,280
Jess Pegula rất muốn
vượt qua rào cản đó và tiến vào bán kết.
456
00:24:34,320 --> 00:24:36,040
Vụ này sẽ đau lòng lắm đây.
457
00:24:41,320 --> 00:24:42,840
Không thể tin được.
458
00:24:42,920 --> 00:24:45,880
Cô ấy đã có cơ hội ở ngay vạch đích.
459
00:24:47,960 --> 00:24:50,480
Cô ấy đã thấy và cảm nhận được nó.
460
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
Và rồi cô ấy thua trận
và điều đó thật đau lòng.
461
00:24:59,920 --> 00:25:01,800
Tôi không biết phải nói gì nữa.
462
00:25:01,880 --> 00:25:06,040
Cô ấy đã vượt qua chính mình,
thắng 6-2, dẫn 4-1 sau khi thua séc đầu.
463
00:25:06,120 --> 00:25:10,280
{\an8}Thật đau lòng
khi thấy cô ấy thua trận hay thất bại.
464
00:25:10,360 --> 00:25:13,240
TỘI NGHIỆP CÔ BÉ NHÀ GIÀU JESSICA PEGULA.
TIỀN KHÔNG THỂ MUA DANH HIỆU.
465
00:25:13,320 --> 00:25:15,680
HẠNG 3 TỆ NHẤT LỊCH SỬ WTA.
HẠNG 300 THÌ ĐÚNG HƠN
466
00:25:19,320 --> 00:25:20,680
Không thể tin nổi.
467
00:25:21,480 --> 00:25:24,280
Cơ hội tuột khỏi tay ta rồi.
468
00:25:25,360 --> 00:25:30,160
Chắc tôi mới thấy
Jessica bật khóc hai lần.
469
00:25:31,480 --> 00:25:33,000
Điều đó thật đau lòng.
470
00:25:38,280 --> 00:25:40,960
Đây có phải đỉnh cao của Jessica Pegula?
471
00:25:41,040 --> 00:25:42,680
Đây có phải giới hạn của cô ấy?
472
00:25:42,760 --> 00:25:45,600
SÁU TRẬN TỨ KẾT, SÁU THẤT BẠI
473
00:25:45,680 --> 00:25:47,920
Sau trận thua như vậy,
cô ấy sẽ bị chỉ trích.
474
00:25:49,200 --> 00:25:51,880
Có lẽ đó không phải
lúc thích hợp để nghe điều đó.
475
00:25:53,120 --> 00:25:55,560
Khi ai đó nói ta không thể làm gì,
476
00:25:55,640 --> 00:25:58,520
chắc chắn ta sẽ muốn bảo người đó biến đi.
477
00:26:00,880 --> 00:26:04,600
Quy tắc vàng trong quần vợt
là đừng xem Twitter hay Instagram
478
00:26:04,680 --> 00:26:06,040
trong suốt một giải đấu
479
00:26:06,120 --> 00:26:08,080
và cũng đừng xem sau giải đấu.
480
00:26:08,160 --> 00:26:12,520
Và chắc chắn ta nên
khóa một vài từ nhất định.
481
00:26:15,760 --> 00:26:18,640
WASHINGTON DC
MỸ
482
00:26:18,720 --> 00:26:21,120
Ừ, tuần đó dài thật.
483
00:26:21,720 --> 00:26:23,360
Chúa ơi, thật kinh khủng.
484
00:26:24,360 --> 00:26:26,200
Không sao đâu ạ.
485
00:26:26,280 --> 00:26:29,080
Bị loại ở vòng đầu Wimbledon
486
00:26:29,160 --> 00:26:31,760
là một thất bại thực sự đau đớn.
487
00:26:31,840 --> 00:26:33,880
{\an8}Con thấy sao? Con nghĩ gì?
488
00:26:33,960 --> 00:26:35,200
{\an8}MẸ CỦA MARIA, CỰU HẠNG 43
489
00:26:35,280 --> 00:26:36,680
{\an8}Con thấy tệ hại.
490
00:26:38,040 --> 00:26:40,160
Tôi nghĩ cô chỉ đang hơi nản chí.
491
00:26:40,800 --> 00:26:44,600
Không sao đâu, mọi người.
Thật vui khi được ở đây.
492
00:26:46,040 --> 00:26:48,720
Kể từ đó, tôi chỉ
dành thời gian cho bản thân
493
00:26:49,320 --> 00:26:51,280
và tìm về những thứ cơ bản,
494
00:26:51,880 --> 00:26:54,040
bắt đầu đến gặp bác sĩ tâm lý.
495
00:26:54,640 --> 00:26:58,160
Cô ấy thực sự đã giúp tôi
không để tâm vào những thứ tiêu cực.
496
00:26:58,840 --> 00:27:01,880
Con sẽ phải trải qua thăng trầm
vì quần vợt là vậy.
497
00:27:01,960 --> 00:27:04,560
Đâu phải lúc nào con cũng thắng được.
498
00:27:04,640 --> 00:27:07,800
Nhưng con nên thực sự hiểu
rằng con thuộc về tốp đầu.
499
00:27:07,880 --> 00:27:09,400
Con phải tự hào về bản thân.
500
00:27:10,080 --> 00:27:13,280
Tôi biết tôi không đáng
phải nhận những lời thù hằn
501
00:27:13,360 --> 00:27:15,240
và các bình luận xấu trên mạng.
502
00:27:15,320 --> 00:27:18,600
Nên tôi sẽ không phí thời gian
và công sức để nghĩ về nó.
503
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
Dành thời gian cho gia đình
504
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
{\an8}quan trọng hơn nhiều đối với tôi.
505
00:27:22,760 --> 00:27:24,520
{\an8}BÀ CỦA MARIA
BỐ CỦA MARIA
506
00:27:24,600 --> 00:27:26,320
{\an8}Thật tuyệt khi cả nhà ở đây.
507
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
Tom, tôi nghĩ anh nên tự hào về Maria.
508
00:27:29,320 --> 00:27:32,760
- Bọn tôi luôn tin con bé.
- Cảm ơn cả nhà. Con khóc mất.
509
00:27:34,760 --> 00:27:38,520
Một trong những áp lực của Maria
là tìm cách cải thiện tâm lý thi đấu.
510
00:27:38,600 --> 00:27:40,560
Đó là thách thức lớn nhất lúc này.
511
00:27:40,640 --> 00:27:44,360
- Huấn luyện viên, anh nghĩ sao?
- Cô nói rất chuẩn, huấn luyện viên ạ.
512
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
Tôi đâu phải huấn luyện viên. Tôi là mẹ.
513
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
Nếu tôi muốn huấn luyện,
anh đã không ở đây rồi.
514
00:27:50,480 --> 00:27:53,600
Không phải thế. Cả bà nữa.
515
00:27:53,680 --> 00:27:55,120
Bà ấy là huấn luyện viên mà.
516
00:27:55,200 --> 00:27:57,280
- HLV trưởng.
- Cháu phải nỗ lực thôi.
517
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
Giờ tôi không được sợ thất bại.
518
00:28:01,440 --> 00:28:03,760
Tôi vẫn chưa sẵn sàng giải nghệ.
519
00:28:03,840 --> 00:28:07,160
Tôi tin chúng ta
luôn có thể tiến bộ, dù ở độ tuổi nào.
520
00:28:07,240 --> 00:28:09,360
Tôi biết tôi có thể chiến thắng.
521
00:28:09,920 --> 00:28:11,880
Mọi người, nâng ly vì Maria nào.
522
00:28:11,960 --> 00:28:14,240
- Chúc con ngày mai may mắn.
- Cảm ơn mẹ.
523
00:28:14,320 --> 00:28:16,360
Dũng cảm lên, rồi con sẽ thắng.
524
00:28:16,440 --> 00:28:18,960
Một cơ hội nữa để tiến bộ.
525
00:28:19,480 --> 00:28:21,120
- Vậy là chưa kết thúc.
- Ừ.
526
00:28:28,840 --> 00:28:32,760
Vâng, thất bại ở Wimbledon
thật khó chấp nhận.
527
00:28:33,440 --> 00:28:38,360
Tôi đã rất gần với chiến thắng.
Tôi đã để mất lợi thế dẫn 4-1.
528
00:28:38,440 --> 00:28:43,360
Tôi nghĩ vụ đó chắc chắn
khiến tôi suy sụp không hề nhẹ.
529
00:28:43,960 --> 00:28:48,000
Mấy tay phóng viên viết về tôi
chẳng biết cái quái gì.
530
00:28:48,080 --> 00:28:50,680
Tôi không thể mua suất vào bán kết.
531
00:28:50,760 --> 00:28:54,440
Tôi nghĩ, "Giật tít kiểu rác rưởi gì đây?"
532
00:28:55,880 --> 00:28:59,000
Tôi chắc chắn sẽ từ bỏ mọi thứ để vô địch.
533
00:28:59,800 --> 00:29:01,920
Thật tốt khi được bộc bạch...
534
00:29:02,000 --> 00:29:05,880
Cảm thấy... Anh biết đấy,
cảm thấy tệ hại, thảm hại.
535
00:29:05,960 --> 00:29:09,960
Đôi lúc tôi cố không làm thế,
nhưng rồi lại thấy không nên.
536
00:29:10,040 --> 00:29:11,720
Tôi chỉ muốn thấy tủi thân,
537
00:29:11,800 --> 00:29:14,720
thấy khó chịu và bực tức vì chuyện đó.
538
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
Nhưng tôi phải làm lại thôi.
539
00:29:19,040 --> 00:29:21,400
Tôi cần phải thắng trận tiếp theo.
540
00:29:23,920 --> 00:29:25,120
Ta đến nơi rồi.
541
00:29:27,040 --> 00:29:29,080
WASHINGTON DC MỞ RỘNG
542
00:29:29,160 --> 00:29:31,800
Chào mừng các bạn
trở lại thứ Sáu diễn ra tứ kết...
543
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
TỨ KẾT
544
00:29:32,960 --> 00:29:34,520
...Mubadala Citi DC Mở rộng.
545
00:29:38,760 --> 00:29:45,000
Hạt giống số một, tay vợt số một nước Mỹ,
Jess Pegula lần thứ ba vào bán kết DC.
546
00:29:45,080 --> 00:29:47,400
Tôi rất phấn khích khi trở lại Washington.
547
00:29:47,480 --> 00:29:50,440
Tôi chỉ xếp hạng 250
khi thắng danh hiệu đầu tiên ở đó.
548
00:29:50,520 --> 00:29:54,240
Nên tôi luôn thấy phấn chấn
khi được trở lại thi đấu ở DC.
549
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
Kết thúc, Sakkari thắng.
550
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Màn trình diễn tuyệt vời.
551
00:30:05,400 --> 00:30:09,360
Ở trận tiếp theo,
Maria Sakkari sẽ gặp Jessica Pegula,
552
00:30:09,440 --> 00:30:11,960
cuộc đụng độ hấp dẫn giữa hai tốp mười.
553
00:30:14,360 --> 00:30:15,720
Cô ấy chơi tốt rồi.
554
00:30:16,480 --> 00:30:18,480
Để tôi gọi bác sĩ tâm lý của cô ấy.
555
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Vâng, thật tuyệt.
556
00:30:21,080 --> 00:30:23,800
Cô ấy đã vượt qua đủ mọi khó khăn
557
00:30:23,880 --> 00:30:26,800
và tôi chỉ muốn giúp cô ấy
vượt qua trở ngại tiếp theo.
558
00:30:27,400 --> 00:30:31,400
Maria đang gặp
một bác sĩ tâm lý thi đấu thể thao.
559
00:30:31,480 --> 00:30:35,800
Bác sĩ cho tôi biết nên nói gì
với Maria ở những thời khắc quan trọng
560
00:30:35,880 --> 00:30:37,520
để củng cố tâm lý cô ấy.
561
00:30:39,520 --> 00:30:40,720
Tốt, cô làm được rồi.
562
00:30:41,280 --> 00:30:44,280
Được rồi, tôi sẽ
trò chuyện nhanh với cô ấy.
563
00:30:46,960 --> 00:30:48,680
Cô ấy nói, "Làm tốt lắm!"
564
00:30:49,600 --> 00:30:53,360
Ở trận tiếp theo,
cô chỉ có thể thắng nếu thi đấu xông xáo.
565
00:30:54,440 --> 00:30:58,080
Để thắng các tay vợt này,
tỉ suất tự phạm lỗi sẽ rất cao.
566
00:30:58,160 --> 00:31:02,120
Phải. Nhưng chỉ người mạnh dạn
mới có thể chiến thắng.
567
00:31:04,480 --> 00:31:09,200
Cô ấy mặc cảm rất nhiều
sau vài thất bại đau đớn ở bán kết
568
00:31:09,280 --> 00:31:10,960
và đó là thử thách lớn nhất,
569
00:31:11,040 --> 00:31:13,920
cố gắng xóa đi ký ức
về những trận thua này
570
00:31:14,000 --> 00:31:17,520
và xem mỗi trận bán kết
như một cơ hội mới.
571
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Phản ứng nhanh đấy.
572
00:31:19,160 --> 00:31:20,320
Vâng, phản ứng nhanh.
573
00:31:20,400 --> 00:31:25,440
Tôi nghĩ một khi thắng được bán kết,
thế cục sẽ thay đổi hoàn toàn cho tôi.
574
00:31:27,120 --> 00:31:31,000
Tôi rất muốn thắng vì bản thân,
vì ê-kíp, vì gia đình mình.
575
00:31:31,080 --> 00:31:35,720
Đồng thời cũng để cho dư luận thấy
rằng những gì họ nói đều là nhảm nhí.
576
00:31:42,200 --> 00:31:43,880
Tối qua tôi chẳng ngủ được.
577
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
Tôi trằn trọc đến tầm 2:00.
578
00:31:50,360 --> 00:31:54,160
Tôi đã xem hầu như...
toàn bộ các trận đấu của Sakkari.
579
00:31:54,240 --> 00:31:55,560
Tôi chưa xem hết.
580
00:31:55,640 --> 00:32:00,840
Nếu cô ấy đánh như trong trận đó
thì sẽ khủng khiếp lắm đấy.
581
00:32:01,640 --> 00:32:03,880
Nhớ hồi tôi gặp cô ấy ở Pháp không?
582
00:32:04,000 --> 00:32:05,080
Ừ.
583
00:32:05,160 --> 00:32:07,120
Cô ấy kiểu... Như một trận chiến.
584
00:32:08,920 --> 00:32:09,760
Trận đấu lớn.
585
00:32:14,440 --> 00:32:16,720
BÁN KẾT
586
00:32:20,160 --> 00:32:22,200
Jess cũng là một trong các tay vợt
587
00:32:22,280 --> 00:32:25,840
có sự đột phá
ở giai đoạn sau của sự nghiệp.
588
00:32:27,480 --> 00:32:29,760
Tôi rất tôn trọng những gì cô ấy đạt được
589
00:32:29,840 --> 00:32:33,240
vì cô ấy cùng với David
đã rất nỗ lực suốt từng ấy năm.
590
00:32:34,600 --> 00:32:35,920
Cái gì đây? Giống như...
591
00:32:36,000 --> 00:32:37,240
Tốt. Lần nữa nào. Đổi bên.
592
00:32:37,320 --> 00:32:38,880
Chiêu đó đi quẩy thì hợp.
593
00:32:40,160 --> 00:32:44,160
Maria là tay vợt nặng về thể chất.
594
00:32:44,240 --> 00:32:46,080
Tôi có thể đồng cảm với cô ấy.
595
00:32:46,160 --> 00:32:49,240
Cô ấy cũng gặp khó khăn
khi trụ lại ở đẳng cấp cao.
596
00:32:49,320 --> 00:32:53,120
Có lẽ đó là lý do chúng tôi
luôn thấy tôn trọng lẫn nhau.
597
00:32:53,200 --> 00:32:55,840
Nhưng đồng thời,
tôi buộc phải thắng trận này.
598
00:32:55,920 --> 00:32:57,680
Hôm nay có trận bán kết lớn.
599
00:32:57,760 --> 00:32:58,640
PEGULA GẶP SAKKARI
600
00:32:58,720 --> 00:33:01,040
Tay vợt số một Hy Lạp gặp số một của Mỹ.
601
00:33:01,120 --> 00:33:04,400
Xin hãy chào đón Maria Sakkari.
602
00:33:06,600 --> 00:33:11,960
Và giờ, tay vợt
số một nước Mỹ, Jessica Pegula.
603
00:33:13,440 --> 00:33:16,840
Theo các bạn
thì ai sẽ thi đấu xông xáo hơn?
604
00:33:24,320 --> 00:33:26,520
Maria Sakkari đang dốc toàn lực.
605
00:33:26,600 --> 00:33:28,320
{\an8}Đúng rồi đấy.
606
00:33:29,000 --> 00:33:30,680
Không có gì thay đổi. Tiến lên.
607
00:33:36,760 --> 00:33:38,560
Bóng vẫn trong sân.
608
00:33:39,080 --> 00:33:40,840
- Đúng vậy.
- Suýt ra ngoài.
609
00:33:41,280 --> 00:33:43,720
Cô ấy đánh kiểu gì cũng vào sân.
610
00:33:43,800 --> 00:33:46,360
Tôi có cảm giác mình bị quần cho một trận.
611
00:33:52,800 --> 00:33:53,960
Quá khủng...
612
00:33:54,920 --> 00:33:57,960
{\an8}...Sakkari làm chủ trận đấu.
Cô thắng séc đầu tiên.
613
00:33:58,040 --> 00:33:59,560
{\an8}PEGULA - SAKKARI
TỔNG TỶ SỐ 0-1
614
00:33:59,640 --> 00:34:02,480
Khả năng bao sân của cô ấy rất đặc biệt.
615
00:34:04,920 --> 00:34:07,800
Đôi lúc tôi có cảm giác
phải đánh ba lần mới có điểm.
616
00:34:09,320 --> 00:34:11,280
Nó khiến tinh thần tôi mệt mỏi.
617
00:34:11,360 --> 00:34:13,320
Cứ tiếp tục gây áp lực cho cô ấy.
618
00:34:13,400 --> 00:34:14,639
Đánh tốt lắm. Cố lên.
619
00:34:21,440 --> 00:34:22,480
Ra ngoài!
620
00:34:24,120 --> 00:34:27,719
Tôi phải làm gì
để ghi điểm và thắng trận đây?
621
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
Rồi, lấy lại tinh thần đi, cố lên.
622
00:34:38,800 --> 00:34:40,560
Cô ấy đang bùng nổ.
623
00:34:40,639 --> 00:34:44,000
{\an8}Đôi lúc tôi nghĩ quá nhiều về vạch đích.
624
00:34:44,719 --> 00:34:46,520
{\an8}Chúa ơi. Chỉ còn hai game nữa.
625
00:34:47,280 --> 00:34:48,560
Tôi phải kết thúc trận.
626
00:34:48,639 --> 00:34:51,320
Từ từ thôi. Chậm lại.
627
00:34:51,920 --> 00:34:55,280
Jess Pegula sẽ phải rất nỗ lực
để xoay chuyển tình thế.
628
00:35:01,320 --> 00:35:03,000
Rồi, để xem tôi có trụ được không,
629
00:35:03,080 --> 00:35:06,360
trụ lại chỉ để tự tạo cơ hội cho mình.
630
00:35:07,120 --> 00:35:07,960
Đánh tốt lắm.
631
00:35:11,480 --> 00:35:13,920
Đột nhiên, cô ấy đánh bay khủng khiếp.
632
00:35:16,920 --> 00:35:18,720
{\an8}Tôi không hiểu gì hết.
633
00:35:19,560 --> 00:35:22,320
{\an8}Cô ấy không giống như vài phút trước.
634
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Cố lên, Maria. Cố lên, bình tĩnh nào.
635
00:35:25,320 --> 00:35:27,800
Tập trung vào hiện tại
là thách thức lớn nhất.
636
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
Thế trận đổi chiều từ đây.
637
00:35:38,240 --> 00:35:43,040
{\an8}Jessica Pegula đã thắng
năm trên sáu game gần nhất
638
00:35:43,120 --> 00:35:44,480
{\an8}để giành séc thứ hai.
639
00:35:44,560 --> 00:35:45,880
{\an8}TỔNG TỶ SỐ 1-1
640
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
Sau khi thắng séc hai, tôi nghĩ,
641
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
"Rồi, chắc cô ấy không trở lại đâu.
642
00:35:51,280 --> 00:35:53,440
Mình vẫn cần chiến đấu cho séc thứ ba".
643
00:35:54,560 --> 00:35:57,560
Tôi cáu giận,
nhưng tôi không bộc lộ cảm xúc.
644
00:35:58,320 --> 00:36:00,160
Tôi tin vào chính mình. Tôi làm được.
645
00:36:00,760 --> 00:36:02,840
Cố lên, Maria. Xông xáo lên nào.
646
00:36:13,080 --> 00:36:15,520
Vậy mới là Maria Sakkari chứ.
647
00:36:15,600 --> 00:36:16,920
Một game rất hay.
648
00:36:17,000 --> 00:36:18,360
Đừng bỏ cuộc. Cố lên.
649
00:36:24,440 --> 00:36:26,440
{\an8}Trận đấu đang có tỷ số hòa.
650
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Maria đang cố tìm cách
chiến thắng trận này. Cứ làm thôi.
651
00:36:34,720 --> 00:36:36,440
Sakkari một lần nữa thắng game.
652
00:36:37,760 --> 00:36:40,640
Tôi làm được. Tôi sẽ làm khác đi.
653
00:36:42,200 --> 00:36:46,360
Bình tĩnh, chơi thoải mái,
tập trung vào hiện tại.
654
00:36:47,240 --> 00:36:50,160
{\an8}Pha thi đấu hay nhất từ đầu trận.
655
00:36:50,760 --> 00:36:53,400
{\an8}Sakkari chuyển từ phòng ngự sang tấn công.
656
00:36:53,480 --> 00:36:56,040
Tất cả đều phải tán thưởng.
657
00:36:56,120 --> 00:36:58,160
Tôi không biết nói gì. Quá hay.
658
00:36:58,240 --> 00:37:00,920
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
SAKKARI
659
00:37:19,960 --> 00:37:24,640
Cuối cùng, Maria Sakkari đã thắng
trận bán kết đầu tiên trong mùa giải.
660
00:37:27,480 --> 00:37:30,160
...Maria Sakkari!
661
00:37:30,240 --> 00:37:33,440
Màn trình diễn cho thấy
tay vợt Hy Lạp có tinh thần thép.
662
00:37:34,560 --> 00:37:36,320
Một thắng lợi vô cùng ý nghĩa
663
00:37:36,400 --> 00:37:39,400
với tinh thần
và cảm xúc của Maria Sakkari.
664
00:37:40,520 --> 00:37:42,280
Cô ấy đã vượt qua chính mình.
665
00:37:45,880 --> 00:37:48,000
Đúng là cặp kỳ phùng địch thủ.
666
00:37:48,080 --> 00:37:52,160
Hãy cho tôi biết điều gì đã giúp cô
trụ lại trong trận đấu hôm nay?
667
00:37:52,240 --> 00:37:53,720
Tôi tập trung vào hiện tại,
668
00:37:53,800 --> 00:37:56,840
cố vượt lên chính mình
và xem đó như thử thách mới.
669
00:37:56,920 --> 00:37:59,560
Thưa quý vị, Maria Sakkari đến từ Hy Lạp.
670
00:38:01,840 --> 00:38:05,360
Cảm xúc và cảm giác
sau khi thắng một trận đấu lớn
671
00:38:05,440 --> 00:38:06,680
không gì sánh bằng.
672
00:38:07,480 --> 00:38:09,520
Đó là cảm giác tuyệt nhất trên đời.
673
00:38:10,400 --> 00:38:12,960
Vậy nên thật khó để từ bỏ.
674
00:38:14,160 --> 00:38:15,480
Xin chúc mừng!
675
00:38:15,560 --> 00:38:17,680
- Bà đang chờ. Chụp ảnh nào.
- Thật ư?
676
00:38:17,760 --> 00:38:20,040
- Cô là tay vợt ưa thích của tôi.
- Cảm ơn.
677
00:38:20,120 --> 00:38:23,040
Mục tiêu của tôi
vẫn là vô địch một giải đấu.
678
00:38:24,280 --> 00:38:26,680
Nhưng ai cũng có lộ trình riêng.
679
00:38:28,120 --> 00:38:29,760
Tôi đang cố phấn đấu.
680
00:38:31,320 --> 00:38:34,320
Tinh thần tôi đang rất tốt
681
00:38:34,400 --> 00:38:37,920
sau khi vượt qua chướng ngại đó
682
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
và tôi nghĩ tôi sắp làm được rồi.
683
00:38:45,960 --> 00:38:49,040
Nhưng không biết là bao giờ, vậy mới hay.
684
00:38:59,800 --> 00:39:02,680
Quên nó đi. Một ngày thật khó khăn.
685
00:39:04,240 --> 00:39:06,120
- Cô ấy chơi hay.
- Cô ấy chơi hay.
686
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
- Cô ấy không cho tôi cơ hội.
- Ừ.
687
00:39:08,760 --> 00:39:11,840
Chuyện đã qua thì cho qua đi.
688
00:39:13,760 --> 00:39:17,160
Tôi ước mình có thể làm khác đi,
689
00:39:17,240 --> 00:39:21,960
ước tôi có thể cố gắng hơn một chút
để xem có thể thay đổi trận đấu không.
690
00:39:26,640 --> 00:39:29,000
JESSICA LẠI BỎ CUỘC. CỨ Ở NHÀ,
691
00:39:29,080 --> 00:39:30,640
ĂN BÁM ÔNG BỐ TỶ PHÚ ĐI
692
00:39:30,720 --> 00:39:32,040
BỐ MẸ MUA THỨ HẠNG CHO CÔ?
693
00:39:32,120 --> 00:39:34,960
Tôi ghét những thứ kinh khủng
mà họ viết trên mạng.
694
00:39:35,040 --> 00:39:36,160
GIẢI NGHỆ, VỀ NHÀ ĐI
695
00:39:38,360 --> 00:39:42,800
Tôi không nghĩ tôi có trách nhiệm
phải chứng minh là họ sai. Tôi mặc kệ.
696
00:39:43,640 --> 00:39:47,600
Nhưng đồng thời, chắc chắn đã có lúc
tôi suy nghĩ tiêu cực, kiểu như,
697
00:39:47,680 --> 00:39:49,880
"Mình đang làm gì?
Tại sao mình làm việc này?
698
00:39:50,560 --> 00:39:54,320
Hết lần này đến lần khác,
mình cứ rơi vào cùng một hoàn cảnh.
699
00:39:54,400 --> 00:39:55,680
Tệ thật".
700
00:39:59,200 --> 00:40:02,320
BUFFALO
NEW YORK, MỸ
701
00:40:03,400 --> 00:40:06,640
{\an8}SÂN VẬN ĐỘNG HIGHMARK
BUFFALO BILLS
702
00:40:06,720 --> 00:40:07,720
{\an8}Chào.
703
00:40:07,800 --> 00:40:09,680
- Cô khỏe chứ?
- Tôi ổn. Cô thế nào?
704
00:40:10,800 --> 00:40:15,720
Tôi có cảm giác mọi người, kể cả tôi,
luôn ủng hộ cho kẻ chiếu dưới.
705
00:40:16,440 --> 00:40:19,960
Tôi không nghĩ mình ở chiếu dưới
hoặc ít ra là không ai nghĩ vậy.
706
00:40:20,760 --> 00:40:21,600
- Jessie?
- Chào.
707
00:40:21,680 --> 00:40:23,080
- Cô thế nào?
- Ổn. Còn anh?
708
00:40:23,160 --> 00:40:25,320
{\an8}- Hân hạnh quá. Chúc mừng.
- Cảm ơn.
709
00:40:25,400 --> 00:40:26,960
{\an8}- Ổn lắm. Anh thế nào?
- Ổn.
710
00:40:27,040 --> 00:40:28,360
{\an8}- Khỏe chứ?
- Cô ổn chứ?
711
00:40:28,440 --> 00:40:29,480
{\an8}Ừ. Anh thì sao?
712
00:40:29,560 --> 00:40:30,920
{\an8}- Sao rồi?
- Không có gì.
713
00:40:31,000 --> 00:40:33,360
{\an8}- Nhiều máy quay làm tôi lo quá.
- Khỏe chứ?
714
00:40:33,440 --> 00:40:35,200
{\an8}- Khỏe.
- Tốt. Dạo này sao?
715
00:40:35,280 --> 00:40:37,040
{\an8}- Sắp thi đấu à?
- Phải.
716
00:40:37,120 --> 00:40:38,440
- Vâng.
- Đúng thế.
717
00:40:38,520 --> 00:40:39,600
Tập luyện tốt nhé.
718
00:40:39,680 --> 00:40:43,360
Có cảm giác chúng tôi luôn
phải chống lại mấy câu chuyện
719
00:40:43,440 --> 00:40:46,160
mà tôi thấy
giới truyền thông cứ nói đi nói lại.
720
00:40:50,360 --> 00:40:52,280
Thật tuyệt nếu họ không nói vậy
721
00:40:52,880 --> 00:40:56,560
vì năm nay là một năm
thực sự khó khăn cho gia đình và mẹ tôi.
722
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
JESSICA TIẾT LỘ
VỀ BỆNH TẬT CỦA MẸ CÔ
723
00:40:59,000 --> 00:41:01,880
Năm ngoái, bà bị trụy tim
724
00:41:01,960 --> 00:41:06,240
và bà đã bị thiếu oxy
trong một khoảng thời gian đáng kể.
725
00:41:06,320 --> 00:41:10,960
Vậy nên giờ bà đang phải
hồi phục sau khi bị tổn thương não.
726
00:41:11,800 --> 00:41:16,280
Bà là tâm điểm của mọi thứ
trong gia đình cũng như trong công việc.
727
00:41:16,360 --> 00:41:19,000
Vậy nên đó là một việc thực sự khó khăn.
728
00:41:20,080 --> 00:41:22,840
Khi chuyện đó xảy ra...
729
00:41:22,920 --> 00:41:27,040
nó đem lại cho tôi quan điểm
hoàn toàn mới về thứ gì là quan trọng
730
00:41:27,120 --> 00:41:29,320
và mọi chuyện có thể
thay đổi nhanh ra sao.
731
00:41:29,400 --> 00:41:32,880
Nó đã nhanh chóng thay đổi
mọi chuyện trong gia đình tôi.
732
00:41:37,680 --> 00:41:39,240
Mẹ tôi thật phi thường.
733
00:41:41,040 --> 00:41:44,400
Bà rất kiên cường.
Bà là một chiến binh vĩ đại.
734
00:41:45,600 --> 00:41:48,720
Tôi luôn thấy đó là
điều lớn lao nhất bà từng dạy tôi.
735
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
Đúng rồi! Tốt lắm!
736
00:41:52,880 --> 00:41:56,320
Nếu bà đang ở nhà
chống chọi với những gì bà phải trải qua,
737
00:41:56,400 --> 00:41:58,920
tôi hoàn toàn có thể thi đấu quần vợt.
738
00:42:01,000 --> 00:42:02,160
Bắt đầu nào.
739
00:42:04,160 --> 00:42:08,000
Tôi biết chúng ta chơi hai môn khác nhau,
nhưng là vận động viên,
740
00:42:08,080 --> 00:42:10,880
tôi nghĩ chúng ta đều có thể đồng cảm.
741
00:42:10,960 --> 00:42:13,200
Và tôi biết các anh muốn Super Bowl.
742
00:42:13,280 --> 00:42:14,840
Tôi muốn Grand Slam.
743
00:42:14,920 --> 00:42:18,080
Nỗ lực để trở nên vĩ đại khó lắm.
744
00:42:18,600 --> 00:42:19,960
Việc đó thực sự khó.
745
00:42:20,040 --> 00:42:23,240
Nhưng nếu nó dễ dàng,
ai cũng làm được rồi.
746
00:42:23,840 --> 00:42:26,280
Nhưng tôi muốn nói
cứ tận hưởng hành trình đi.
747
00:42:26,360 --> 00:42:28,160
Giấc mơ là hành trình.
748
00:42:28,240 --> 00:42:31,960
Tôi muốn nói hãy luôn tận hưởng nó
vì các anh sẽ nhìn lại
749
00:42:32,040 --> 00:42:35,040
và muốn tận hưởng
những thời khắc như hiện tại.
750
00:42:35,120 --> 00:42:37,240
- Tôi chỉ nói vậy thôi. Cảm ơn.
- Hay lắm.
751
00:42:38,600 --> 00:42:40,640
- Cảm ơn các anh.
- Cảm ơn Jess.
752
00:42:40,720 --> 00:42:42,840
- Cảm ơn Dion.
- Cảm kích lắm.
753
00:42:42,920 --> 00:42:43,800
Tôi thích lắm.
754
00:42:44,840 --> 00:42:46,920
Tôi muốn vào sâu hơn ở các giải đấu.
755
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Tôi muốn tiếp tục
chiến đấu để vào chung kết.
756
00:42:50,920 --> 00:42:54,000
Tôi nghĩ tôi chỉ muốn biết
rằng tôi luôn tiến bộ.
757
00:42:55,400 --> 00:42:58,800
{\an8}Làm sao để liên tục
khuyến khích bản thân trở thành số một?
758
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
{\an8}HLV TRƯỞNG ĐỘI BILLS
759
00:42:59,960 --> 00:43:03,560
Đôi lúc càng ít càng nhiều.
Đó là sự cân bằng.
760
00:43:03,640 --> 00:43:05,520
- Tư tưởng cầu tiến à?
- Vâng.
761
00:43:05,600 --> 00:43:07,800
Cô đã phát biểu rất đúng lúc.
762
00:43:08,880 --> 00:43:12,680
Thật khó để tập trung vào hiện tại,
nhưng tôi nghĩ tôi cần tiến bộ hơn.
763
00:43:13,640 --> 00:43:16,960
Tôi cần trở nên
cứng cỏi, đanh đá, tàn nhẫn,
764
00:43:17,040 --> 00:43:18,520
đại loại thế.
765
00:43:20,320 --> 00:43:25,320
Chỉ cần tập trung,
tìm ra lối đi và dấn thân vào đó.
766
00:43:25,880 --> 00:43:27,320
CANADA MỞ RỘNG
767
00:43:27,400 --> 00:43:28,920
Pegula đã áp đảo giải đấu...
768
00:43:29,000 --> 00:43:29,840
TỨ KẾT
769
00:43:29,920 --> 00:43:30,920
...ở Montreal này.
770
00:43:35,080 --> 00:43:36,400
Đó là Pegula.
771
00:43:36,880 --> 00:43:40,400
Liệu cô có đủ khả năng
chiến thắng trước Coco Gauff không?
772
00:43:40,920 --> 00:43:41,760
{\an8}BÁN KẾT
773
00:43:41,840 --> 00:43:44,080
{\an8}Thật khó khi phải gặp tay vợt số một.
774
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
Có cảm giác
tôi kiểm soát được mọi thứ đang xảy ra.
775
00:43:48,520 --> 00:43:50,800
Đó có thể là cú đánh đẹp nhất giải.
776
00:43:51,760 --> 00:43:54,200
Và tay vợt Mỹ đã chiến thắng.
777
00:43:56,480 --> 00:43:57,760
{\an8}CHUNG KẾT
778
00:43:57,840 --> 00:44:01,960
{\an8}Như thể tôi đang từ trên cao
nhìn xuống trận đấu, di chuyển quân cờ.
779
00:44:04,040 --> 00:44:06,160
Cú đánh phi thường của tay vợt Mỹ.
780
00:44:10,680 --> 00:44:12,160
Pha trả bóng tuyệt vời.
781
00:44:13,760 --> 00:44:15,160
Điểm quyết định.
782
00:44:27,240 --> 00:44:31,360
Jess Pegula đã xuất sắc
vô địch giải ở Montreal.
783
00:44:50,160 --> 00:44:51,920
Tôi tự hào về cách tôi thi đấu.
784
00:44:53,400 --> 00:44:55,280
Tôi biết tôi có thể tiến bộ hơn nữa.
785
00:44:58,200 --> 00:45:02,920
{\an8}Đó là lời nhắc nhở tuyệt vời
về lý do tôi là tay vợt hàng đầu.
786
00:45:04,720 --> 00:45:05,840
Rốt cuộc,
787
00:45:05,920 --> 00:45:08,360
ai cũng muốn danh hiệu đi kèm thứ hạng.
788
00:45:09,520 --> 00:45:13,760
Chiến thắng này khiến
mọi công sức bỏ ra đều xứng đáng và...
789
00:45:13,840 --> 00:45:15,840
khiến tôi muốn tiếp tục tranh giải.
790
00:45:18,840 --> 00:45:21,160
Bạn phải thực sự nỗ lực thì mới
791
00:45:21,240 --> 00:45:22,760
đạt đến đẳng cấp của tôi.
792
00:45:24,800 --> 00:45:27,120
Thật tuyệt khi được nhìn lại và nói
793
00:45:27,200 --> 00:45:30,160
tôi đã có thành quả sau mọi nỗ lực vất vả.
794
00:45:31,840 --> 00:45:34,920
Tất nhiên, tôi không nói đến
cả sự nghiệp của mình,
795
00:45:35,000 --> 00:45:40,080
nhưng tôi luôn muốn về nhà,
có một kệ danh hiệu thật đẹp để khoe.
796
00:45:52,760 --> 00:45:56,200
SÁU TUẦN SAU
797
00:46:04,800 --> 00:46:07,960
{\an8}CHUNG KẾT
798
00:46:13,880 --> 00:46:17,800
Cô ấy nói, "Tiến lên".
Cô ấy sắp đặt tay lên danh hiệu chăng?
799
00:46:21,640 --> 00:46:23,560
Thời khắc trọng đại cho Maria Sakkari.
800
00:46:23,640 --> 00:46:25,040
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
801
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Đây rồi.
802
00:46:32,160 --> 00:46:37,840
Cuối cùng thì
Maria Sakkari đã lại vô địch!
803
00:46:40,080 --> 00:46:45,120
Tôi đã làm được. Tôi đã vượt qua
chướng ngại vô cùng lớn đối với bản thân.
804
00:46:49,280 --> 00:46:52,040
Là huấn luyện viên,
tôi rất mừng cho Maria.
805
00:46:52,680 --> 00:46:54,320
Đây như một sự đột phá vậy.
806
00:46:56,560 --> 00:46:59,560
Chúng tôi đợi hơn bốn năm
để có danh hiệu thứ hai.
807
00:46:59,640 --> 00:47:01,800
Đã nghe rất nhiều điều tồi tệ.
808
00:47:01,880 --> 00:47:06,280
Việc đó rất khó để vượt qua,
và rất vui vì tuần này tôi đã làm được.
809
00:47:07,720 --> 00:47:10,160
Ở Mexico, mọi chuyện đã thay đổi với tôi.
810
00:47:10,760 --> 00:47:12,160
Tôi tìm lại được bản thân.
811
00:47:13,160 --> 00:47:15,560
Maria, cô nói gì với những kẻ ghét cô?
812
00:47:15,640 --> 00:47:19,280
Nói thế này không nữ tính lắm, nhưng...
813
00:47:19,360 --> 00:47:22,960
Kệ xác bọn họ thôi. Tôi không quan tâm.
814
00:47:25,080 --> 00:47:25,920
{\an8}TẬP TIẾP THEO...
815
00:47:26,000 --> 00:47:27,400
{\an8}Giải lớn cuối cùng trong năm.
816
00:47:27,480 --> 00:47:29,920
Lần đầu tiên kể từ 2004, năm tay vợt Mỹ là
817
00:47:30,720 --> 00:47:32,440
hạt giống ở Mỹ Mở rộng.
818
00:47:32,520 --> 00:47:36,080
Những cầu thủ Mỹ đứng đầu đều muốn
là người đầu tiên giành Grand Slam.
819
00:47:36,720 --> 00:47:40,280
Có rất nhiều áp lực
do các tay vợt Mỹ không giành Slam.
820
00:47:40,360 --> 00:47:42,720
Theo kế hoạch, cậu ấy sẽ vô địch Slam.
821
00:47:42,800 --> 00:47:44,400
Chỉ kẻ mạnh mới sống sót.
822
00:47:44,480 --> 00:47:46,800
Không bạn bè gì hết.
Họ có khao khát giống tôi.
823
00:47:46,880 --> 00:47:48,360
Họ cản tôi đến chiến thắng.
824
00:47:48,440 --> 00:47:50,560
Đến thời của Foe rồi! Siêu anh hùng.
825
00:47:50,640 --> 00:47:53,080
Cảm ơn anh đã gánh vác cả quốc gia.
826
00:47:53,160 --> 00:47:56,400
Hy vọng giành Grand Slam
cuối cùng còn lại của người Mỹ
827
00:47:56,480 --> 00:48:00,160
Không ai ở giới quần vợt
được chú ý như Coco Gauff tháng qua?
828
00:48:00,240 --> 00:48:02,600
Do Serena đã giải nghệ một năm trước đó,
829
00:48:02,680 --> 00:48:07,400
việc Coco xuất hiện và lấp khoảng trống đó
không khác gì truyện cổ tích.
830
00:48:08,200 --> 00:48:10,640
Thắng ở New York còn có ý nghĩa hơn.
831
00:48:11,320 --> 00:48:13,520
Tôi muốn trở thành số một thế giới.
832
00:48:13,600 --> 00:48:15,080
Đây là cơ hội cuối cùng.
833
00:49:10,120 --> 00:49:15,120
{\an8}Biên dịch: Huy Hoàng