1 00:00:23,652 --> 00:00:25,654 Akan kuceritakan tentang tempat ini, 2 00:00:27,781 --> 00:00:30,867 yang sepuluh tahun lalu bahkan belum ada. 3 00:00:37,040 --> 00:00:40,377 Apa yang menciptakannya bukanlah hal brilian, 4 00:00:41,336 --> 00:00:42,837 atau pengalaman... 5 00:00:45,131 --> 00:00:47,259 Melainkan kebebasan. 6 00:00:47,375 --> 00:00:48,460 Kita tak memasang bingkainya? 7 00:00:48,593 --> 00:00:51,471 Ya, tak kita pasang, dan hanya ada kotak kosong. 8 00:00:51,763 --> 00:00:54,474 Jadi, para lebah bebas melakukan apa pun? 9 00:00:54,633 --> 00:00:55,634 Ya. 10 00:00:56,393 --> 00:00:57,602 Untuk mengizinkan alam... 11 00:00:57,769 --> 00:00:58,770 - Wow! - Oh, wow! 12 00:01:01,022 --> 00:01:02,857 Mereka sungguh membuatnya secara bebas. 13 00:01:03,066 --> 00:01:04,067 Itu kesenian. 14 00:01:04,859 --> 00:01:08,029 Untuk menunjukkan cara yang lebih baik kepada kita. 15 00:01:11,533 --> 00:01:14,452 Dan, bukan hanya soal cara beternak. 16 00:01:14,967 --> 00:01:17,914 Tapi cara melihat. 17 00:01:28,758 --> 00:01:30,093 Itulah tepatnya bagaimana... 18 00:01:30,166 --> 00:01:34,431 saya dan istri saya, Molly, membangun lagi peternakan ini dalam dekade terakhir. 19 00:01:42,272 --> 00:01:45,734 Dan, semuanya dimulai dari sebuah mimpi. 20 00:01:53,366 --> 00:01:55,035 - Kebun apelnya bisa di sana. - Ya. 21 00:01:55,118 --> 00:01:56,828 Dan kita perlu beragam jenis ayam. 22 00:01:57,037 --> 00:01:59,390 - Ya. - Perlu tempat untuk srikaya. 23 00:01:59,465 --> 00:02:01,750 - Ya. - Dan di sana, tempat sempurna 24 00:02:01,833 --> 00:02:02,917 - untuk kebun. - Ya. 25 00:02:03,627 --> 00:02:05,128 Aku ingin tahu apa kita bisa tanam pisang. 26 00:02:05,295 --> 00:02:06,421 Ya Tuhan! 27 00:02:08,214 --> 00:02:11,718 Ada semak liar di sini yang berkembang... 28 00:02:11,885 --> 00:02:14,596 Saat saya dan Molly tiba di peternakan lemon industri tua, 29 00:02:14,763 --> 00:02:18,433 kami punya banyak ide besar. 30 00:02:19,142 --> 00:02:20,143 Ular! 31 00:02:20,769 --> 00:02:23,271 Ya Tuhan! Aku takut. 32 00:02:23,938 --> 00:02:25,649 Dan, sekarang, sandalnya dekat ular itu... 33 00:02:25,815 --> 00:02:27,859 Serta tak ada pengalaman beternak. 34 00:02:27,984 --> 00:02:29,402 Ini rumit. 35 00:02:30,654 --> 00:02:32,072 Mengapa kau begitu jahat? 36 00:02:34,783 --> 00:02:36,309 Kita tiba. 37 00:02:37,077 --> 00:02:39,371 Peternakan Apricot Lane. 38 00:02:40,038 --> 00:02:43,041 Kami ingin menumbuhkan makanan terlezat... 39 00:02:44,876 --> 00:02:48,546 Tapi, melakukannya dalam cara yang meregenerasi lahan 40 00:02:49,047 --> 00:02:51,424 sembari bekerja secara harmonis dengan alam. 41 00:02:53,718 --> 00:02:55,845 Namun, lahan kami kelihatannya mati. 42 00:02:56,513 --> 00:02:57,597 Ini yang kami hadapi. 43 00:02:59,808 --> 00:03:00,934 Tak bisa pecah. 44 00:03:01,851 --> 00:03:03,228 Begitu juga tanamannya. 45 00:03:04,104 --> 00:03:05,939 Molly, lihat, sarang lebah. 46 00:03:07,440 --> 00:03:08,858 Mereka semua mati. 47 00:03:11,152 --> 00:03:14,823 Untuk membangkitkan kembali ekosistem lahan kami, 48 00:03:15,990 --> 00:03:19,953 kami harus menciptakan keberagaman hayati dalam tingkat tertinggi. 49 00:03:21,705 --> 00:03:24,294 Variasi organisme hidup 50 00:03:25,959 --> 00:03:28,545 yang membangun ulang kehidupan. 51 00:03:29,796 --> 00:03:31,464 Ya ampun! 52 00:03:31,756 --> 00:03:35,051 Kami menghadirkan setiap hewan dalam buku cerita anak-anak. 53 00:03:35,468 --> 00:03:36,720 BAYI AYAM 54 00:03:36,803 --> 00:03:38,346 Seratus bayi bebek. 55 00:03:46,187 --> 00:03:48,356 Kotoran mereka adalah emas bagi kami. 56 00:03:50,775 --> 00:03:54,206 Para hewan ini, juga kompos 57 00:03:54,738 --> 00:03:56,740 dan tanaman pelindung, 58 00:03:58,533 --> 00:04:00,452 semuanya bertujuan sama. 59 00:04:02,787 --> 00:04:04,831 Untuk menghidupkan kembali lahan kami, 60 00:04:06,624 --> 00:04:09,627 tambahkan mikroorganisme penting. 61 00:04:11,755 --> 00:04:13,506 Kami bahkan merestorasi habitat alami 62 00:04:14,237 --> 00:04:16,801 agar kehidupan liar yang menguntungkan terdorong kembali. 63 00:04:19,387 --> 00:04:23,349 Di tahun kelima, kami telah menciptakan salah satu peternakan paling bervariasi 64 00:04:23,516 --> 00:04:24,976 di California bagian Selatan, 65 00:04:27,228 --> 00:04:31,065 menumbuhkan lebih dari 160 hal berbeda. 66 00:04:34,068 --> 00:04:37,530 Tapi, indikator sesungguhnya bahwa kami telah bertindak spesial 67 00:04:38,740 --> 00:04:40,033 adalah tanahnya. 68 00:04:46,039 --> 00:04:51,461 Kualitas makanan yang kita makan mulai dari tanah tempat makanan itu tumbuh. 69 00:05:00,053 --> 00:05:02,305 Atau bahkan, dibesarkan. 70 00:05:09,604 --> 00:05:11,189 Kelihatannya burung jalak. 71 00:05:12,065 --> 00:05:14,192 Menurutku juga begitu. 72 00:05:16,861 --> 00:05:20,281 Dari ceritaku sepertinya mudah, tetapi tidak. 73 00:05:22,242 --> 00:05:24,327 Para burung menyerang kebun tanaman kami. 74 00:05:24,410 --> 00:05:26,871 Kita kehilangan hampir 70 persen buah. 75 00:05:27,247 --> 00:05:28,540 Ya ampun. 76 00:05:29,290 --> 00:05:31,251 Siput menghancurkan pepohonan kami. 77 00:05:31,584 --> 00:05:33,211 - Kita tak bisa pakai racun. - Ya. 78 00:05:33,711 --> 00:05:35,672 Bebek kami mencemari kolam kami. 79 00:05:37,340 --> 00:05:38,967 Anjing hutan membunuh ayam-ayam kami. 80 00:05:39,801 --> 00:05:42,136 Kita kehilangan sekitar 230 unggas. 81 00:05:42,804 --> 00:05:44,639 Tikus tanah memakan kebun kami. 82 00:05:45,014 --> 00:05:46,933 Kau tak pernah lihat yang seburuk ini sebelumnya? 83 00:05:47,016 --> 00:05:48,017 Tidak. 84 00:05:48,184 --> 00:05:50,186 Tikus tanah mematikan pepohonan. 85 00:05:51,855 --> 00:05:55,483 Dan, jangan lupakan kekeringan pemecah rekor, 86 00:05:56,067 --> 00:05:58,236 angin, dan kebakaran. 87 00:05:59,612 --> 00:06:01,948 John, ada kabel listrik, hati-hati. 88 00:06:02,115 --> 00:06:03,449 John, ayo kita pergi. 89 00:06:03,575 --> 00:06:04,993 - Aku mau mainanku! - Tak apa. 90 00:06:08,872 --> 00:06:11,291 Lalu, sesuatu terjadi. 91 00:06:13,501 --> 00:06:16,963 Solusi terhadap masalah kami mulai muncul 92 00:06:17,255 --> 00:06:20,550 dalam keberagaman yang telah kami ciptakan. 93 00:06:23,108 --> 00:06:26,598 Para elang kembali untuk mengusir jalak. 94 00:06:27,515 --> 00:06:29,851 Anjing penjaga melindungi para ayam... 95 00:06:32,145 --> 00:06:36,399 Sehingga anjing hutan berfokus pada masalah lain kami... 96 00:06:37,859 --> 00:06:38,860 Tikus tanah. 97 00:06:39,736 --> 00:06:41,446 Dan, apa yang tak mereka makan, 98 00:06:43,323 --> 00:06:47,827 dimakan burung hantu lumbung, elang, musang, berang-berang, dan ular. 99 00:06:50,538 --> 00:06:53,082 Oh, dan untuk masalah siput itu... 100 00:07:08,514 --> 00:07:09,891 Hanya dalam satu musim, 101 00:07:10,725 --> 00:07:13,831 bebek kami memakan lebih dari 96.000 siput, 102 00:07:17,106 --> 00:07:20,818 menjadikannya kotoran bebek yang kaya akan nitrogen, 103 00:07:22,820 --> 00:07:26,824 menyuburkan pepohonan dan tanaman pelindung kami... 104 00:07:28,451 --> 00:07:30,748 Yang, lalu kami gunakan untuk ladang gembala domba, 105 00:07:31,079 --> 00:07:35,875 sehingga ada lapisan kesuburan lagi untuk regenerasi tanah kami. 106 00:07:40,380 --> 00:07:42,840 Dan, hari ini, saat kami mengenang, 107 00:07:43,716 --> 00:07:47,637 sulit rasanya memercayai transformasi tanah ini, 108 00:07:48,221 --> 00:07:50,556 kecuali Anda melihatnya secara langsung. 109 00:07:51,349 --> 00:07:53,267 Semuanya, selamat datang di peternakan Apricot Lane. 110 00:07:53,393 --> 00:07:54,602 TUR PETERNAKAN APRICOT LANE 2021 111 00:07:54,727 --> 00:07:56,396 - Siapa paling jauh dari sini? - Hong Kong. 112 00:07:56,479 --> 00:07:57,855 - Hong Kong? - India. 113 00:07:58,022 --> 00:07:58,982 - India. - Tiongkok. 114 00:07:59,357 --> 00:08:00,900 Texas. 115 00:08:01,734 --> 00:08:03,987 - Hampir negara lain. - Ya, benar. 116 00:08:04,153 --> 00:08:06,406 Jadi, kita berdiri di tengah-tengah keranjang buah. 117 00:08:06,572 --> 00:08:08,366 Ada mandarin di kiri kita, 118 00:08:08,449 --> 00:08:11,828 dan berbagai varietas jeruk di sini. 119 00:08:19,961 --> 00:08:23,881 Dan, penting untuk diingat bahwa semua yang Anda lihat di sini 120 00:08:24,424 --> 00:08:27,427 berasal dari pekerjaan kami dalam membangun kembali tanah kami. 121 00:08:29,303 --> 00:08:30,972 Saat kita berfokus pada tanah, 122 00:08:31,222 --> 00:08:34,392 makanan akan ditumbuhkan dalam cara yang memaksimalkan kepadatan nutrisi. 123 00:08:34,642 --> 00:08:39,313 Jadi, menjadi makanan terlezat yang bisa Anda makan. 124 00:08:42,191 --> 00:08:45,778 Karena peternakan ini telah mencapai titik keberadaan selama sepuluh tahun, 125 00:08:45,945 --> 00:08:48,656 pernahkah kalian mengalami kejutan atau hal yang tak kalian harapkan 126 00:08:48,740 --> 00:08:50,241 setelah sampai di sana? 127 00:08:53,327 --> 00:08:58,750 Salah satu hal tersulit yang kami hadapi sekarang adalah... 128 00:08:59,917 --> 00:09:02,962 Fakta bahwa banyak hewan favorit kami menua, 129 00:09:03,254 --> 00:09:06,007 dan Mo bilang dia bukan salah satunya. 130 00:09:07,133 --> 00:09:09,886 Dan menentukan apa yang akan kami lakukan kepada beberapa hewan ini. 131 00:09:26,110 --> 00:09:30,323 Meski kami membesarkan hewan sebagai makanan, mereka juga favorit keluarga. 132 00:09:30,948 --> 00:09:32,575 Mo, lepaskan. 133 00:09:34,952 --> 00:09:37,121 Jadi, kalian mempertimbangkan membuat film lagi? 134 00:09:39,040 --> 00:09:43,252 Yah, John sebenarnya tak pernah berhenti membuat film. 135 00:09:47,715 --> 00:09:52,095 Dan, salah satu favorit peternakan kami adalah ibu babi bernama Emma, 136 00:09:52,845 --> 00:09:55,181 yang sedang beristirahat sebentar... 137 00:09:59,310 --> 00:10:01,604 dan punya terlalu banyak waktu luang. 138 00:10:03,815 --> 00:10:09,403 Di usia tujuh tahun, dia tak terlalu muda maupun tua. 139 00:10:11,989 --> 00:10:15,952 Tapi, tak dapat disangkal, liburan itu layak untuknya, 140 00:10:16,494 --> 00:10:19,288 karena masa lalunya yang legendaris. 141 00:10:20,449 --> 00:10:23,276 - Ada anak babi? - Ya, sudah ada delapan. 142 00:10:23,876 --> 00:10:25,253 Akan berapa banyak menurutmu? 143 00:10:25,336 --> 00:10:27,296 Katanya, delapan atau sepuluh. 144 00:10:27,588 --> 00:10:28,756 Dia babi pertama kita. 145 00:10:29,006 --> 00:10:30,007 Bagus, Emma. 146 00:10:30,216 --> 00:10:31,175 Sembilan! 147 00:10:31,259 --> 00:10:32,301 Dan Emma... 148 00:10:32,426 --> 00:10:33,636 Tunggu, 11? 149 00:10:33,803 --> 00:10:37,265 Akan menjadi hewan paling produktif 150 00:10:37,431 --> 00:10:39,934 yang pernah ada di peternakan ini. 151 00:10:40,184 --> 00:10:42,895 Ya Tuhan! Tujuh belas anak babi! 152 00:10:43,813 --> 00:10:46,023 Ini sungguh menyenangkan. Aku cinta kehidupan kita. 153 00:10:46,190 --> 00:10:47,191 Ya Tuhan. 154 00:10:48,985 --> 00:10:50,570 Sudah cuci tangan, John? 155 00:10:52,405 --> 00:10:53,406 Wow! 156 00:10:54,240 --> 00:10:57,493 Dia tak hanya menghasilkan beberapa kawanan terbesar kami... 157 00:11:03,416 --> 00:11:04,417 tapi juga... 158 00:11:04,500 --> 00:11:05,501 Si imut. 159 00:11:05,668 --> 00:11:07,211 Salah satu yang terkecil. 160 00:11:07,962 --> 00:11:09,964 Kami memanggilnya, "Thumbelina". 161 00:11:10,131 --> 00:11:12,049 - Karena dia sebesar jempol. - Ya Tuhan... 162 00:11:12,216 --> 00:11:17,346 Babi seberat sekitar 200 kg dengan sabar 163 00:11:17,930 --> 00:11:19,891 menuntun kawanan anak babi. 164 00:11:21,684 --> 00:11:23,769 Sepuluh kali makan sehari. 165 00:11:24,645 --> 00:11:28,774 Pelajaran diam dan tidur. 166 00:11:30,234 --> 00:11:32,320 Tapi, Emma selalu punya batasan yang baik. 167 00:11:33,112 --> 00:11:37,450 Dan para anak babi tahu kapan mereka harus pergi. 168 00:11:43,206 --> 00:11:47,960 Jelas, setelah enam kali melahirkan, siapa yang tak butuh beristirahat? 169 00:11:49,670 --> 00:11:51,964 Tapi sekarang, sudah lebih dari setahun. 170 00:11:53,007 --> 00:11:57,303 Dan, di sini, liburan seperti itu menjadi perhatian. 171 00:11:59,180 --> 00:12:03,768 Ada aturan tak tertulis dalam beternak. 172 00:12:05,186 --> 00:12:08,898 Semua di peternakan harus melayani peternakan 173 00:12:09,607 --> 00:12:13,569 dan berperan, atau pergi. 174 00:12:17,490 --> 00:12:22,578 Itu untuk melindungi keberlangsungan peternak dan peternakannya. 175 00:12:25,623 --> 00:12:27,041 Jadi, saatnya... 176 00:12:28,751 --> 00:12:32,338 untuk mengawinkan babi legendaris kami sekali lagi. 177 00:12:32,964 --> 00:12:34,674 Sepertinya dia makan 20 porsi. 178 00:12:36,842 --> 00:12:41,347 Dalam tepat tiga bulan, tiga minggu, dan tiga hari, 179 00:12:42,723 --> 00:12:46,018 Emma akan mencoba sekali lagi menjadi ibu. 180 00:12:48,354 --> 00:12:50,314 Babi sangat tepat waktu. 181 00:12:52,358 --> 00:12:54,527 Aku tahu dia akan ke mana. 182 00:12:55,528 --> 00:12:58,572 Kami tak memberikan tekanan produktivitas yang sama 183 00:12:58,739 --> 00:13:00,574 kepada setiap makhluk di peternakan. 184 00:13:02,576 --> 00:13:06,080 Tapi, anggap saja peran yang ini 185 00:13:06,205 --> 00:13:08,905 adalah sejenis kontrol kualitas. 186 00:13:09,005 --> 00:13:10,793 Kumquat. 187 00:13:12,628 --> 00:13:13,713 Whiskers datang. 188 00:13:14,463 --> 00:13:15,673 Kau suka? 189 00:13:17,300 --> 00:13:19,010 - Ada apa di sana? - Persik. 190 00:13:19,427 --> 00:13:22,430 Mungkin bukan apel. Mungkin persik. 191 00:13:23,472 --> 00:13:24,765 Oke, jangan terlalu banyak. 192 00:13:25,057 --> 00:13:26,434 Matang saat warnanya merah. 193 00:13:26,642 --> 00:13:28,102 Matang saat warnanya merah. 194 00:13:28,477 --> 00:13:32,148 Kami belum mendapat laba di buah apa pun. 195 00:13:33,274 --> 00:13:35,318 Aku makan blueberry. 196 00:13:35,484 --> 00:13:37,320 Hei, Beaudie, sudah makan berapa? 197 00:13:37,737 --> 00:13:40,781 Satu. 198 00:13:42,867 --> 00:13:44,368 Dan satu lagi. 199 00:13:47,496 --> 00:13:48,706 Beaudie. 200 00:13:53,419 --> 00:13:55,087 Beaudie, kau sudah makan berapa? 201 00:13:57,256 --> 00:14:00,301 Sepertinya sepuluh. 202 00:14:03,012 --> 00:14:07,892 Makin lama waktu berlalu, makin dia bisa diandalkan... 203 00:14:08,184 --> 00:14:10,144 Ambilkan telur untuk Ibu, bisa? 204 00:14:10,853 --> 00:14:12,271 Ya. Tiga. 205 00:14:12,605 --> 00:14:13,773 Tak kurang. 206 00:14:20,654 --> 00:14:21,822 Hanya lima? 207 00:14:25,826 --> 00:14:28,329 Yah, bukan 17 anak babi. 208 00:14:34,126 --> 00:14:36,962 Setidaknya kami bisa mengandalkan keterampilan Emma menjadi ibu. 209 00:14:37,088 --> 00:14:39,298 Kedua bayi lainnya jauh lebih kuat. 210 00:14:40,716 --> 00:14:41,801 Sang ibu menolaknya. 211 00:14:42,218 --> 00:14:44,136 Tak semua ibu bisa menangani lima... 212 00:14:45,554 --> 00:14:47,223 bahkan jika hanya satu. 213 00:14:48,265 --> 00:14:50,684 John, periksa domba ini nanti. 214 00:14:51,811 --> 00:14:53,979 Oke. Setelah Emma. 215 00:15:01,195 --> 00:15:02,238 Emma. 216 00:15:05,533 --> 00:15:06,700 Oh, tidak. 217 00:15:16,836 --> 00:15:19,004 Aku tak pernah melihatnya meniduri mereka seperti ini. 218 00:15:20,881 --> 00:15:23,008 Tinggal tiga. 219 00:15:37,982 --> 00:15:40,860 Jika dia meniduri satu saja, biasanya dia langsung bangun. 220 00:15:41,986 --> 00:15:43,487 Mungkin dia mulai tuli. 221 00:15:45,156 --> 00:15:48,951 Akan kubersihkan di bawah papan ini agar dia tak meniduri bayi lainnya. 222 00:15:49,869 --> 00:15:52,204 Ide bagus, terutama di sana. 223 00:15:57,543 --> 00:15:59,920 Bagaimana menurutmu... Cukup untuk babi kecil kabur? 224 00:16:00,087 --> 00:16:01,088 Sepertinya begitu. 225 00:16:02,923 --> 00:16:06,510 Kita tak punya waktu membesarkan mereka. Emma harus melakukannya. 226 00:16:09,388 --> 00:16:10,723 Itu terlalu dalam. 227 00:16:25,738 --> 00:16:26,739 Leonard! 228 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 Oh, tidak. 229 00:16:46,133 --> 00:16:47,885 Apa yang terjadi, Emma? 230 00:17:06,278 --> 00:17:08,447 Oke, aku akan ke lumbung dan membereskan ini. 231 00:17:18,249 --> 00:17:19,750 Kau perlu bantuan dengan pekerjaan itu? 232 00:17:19,917 --> 00:17:21,752 Bagaimana kau belajar melakukannya? 233 00:17:22,253 --> 00:17:24,964 Tak ada yang melihatmu, apa ada yang bisa membantumu? 234 00:17:27,550 --> 00:17:29,218 - Kau tak apa. - Tidak. Molly dan Hannah 235 00:17:29,301 --> 00:17:30,261 bersama ayam. 236 00:17:31,262 --> 00:17:33,347 Oke, asalkan John terus... 237 00:17:33,681 --> 00:17:34,890 Oh, tak apa. 238 00:17:35,057 --> 00:17:38,060 Aku harus pergi ke sana sedikit lebih cepat karena hujan akan turun. 239 00:17:38,769 --> 00:17:40,229 Maaf, Buster. 240 00:17:40,396 --> 00:17:41,564 Kau hebat. 241 00:17:47,861 --> 00:17:49,780 Oke, kau bisa jalan? 242 00:17:50,573 --> 00:17:52,825 Kau hanya harus bisa kabur dari ibumu. 243 00:17:57,538 --> 00:17:59,164 Kau bisa, Buster. 244 00:18:12,595 --> 00:18:15,306 Hei, aku mencari domba yang kesulitan itu. 245 00:18:15,472 --> 00:18:16,807 Masih di sini? 246 00:18:17,016 --> 00:18:18,309 Ya, seharusnya begitu. 247 00:18:19,310 --> 00:18:20,394 Hei, Mama. 248 00:18:20,561 --> 00:18:21,770 Mana bayimu? 249 00:18:25,024 --> 00:18:27,359 Ah, ketemu. 250 00:18:37,036 --> 00:18:39,830 Hei, ketemu. Dia tak sehat. 251 00:18:40,190 --> 00:18:43,000 Tapi, akan kuberikan kolostrum dan itu akan berdampak. 252 00:18:45,919 --> 00:18:47,630 Kau tahu aku akan berada di mana malam ini. 253 00:18:50,758 --> 00:18:52,092 Selamat Senin pagi. 254 00:18:52,259 --> 00:18:54,470 Hujan gerimis di pagi hari, lalu makin 255 00:18:54,553 --> 00:18:55,846 deras di siang hari. 256 00:18:56,347 --> 00:18:58,098 Akan jauh lebih dingin daripada kemarin, 257 00:18:58,349 --> 00:19:00,267 dengan puncaknya mencapai 15 derajat... 258 00:19:16,659 --> 00:19:17,743 Bertahanlah, Kawan. 259 00:19:19,912 --> 00:19:22,206 Ayo, Blue. Ayo mulai. 260 00:19:27,795 --> 00:19:30,881 Kehidupan kami telah menjadi agak seperti sirkus. 261 00:19:32,383 --> 00:19:34,051 Tapi, semuanya berjalan. 262 00:19:37,012 --> 00:19:40,057 Karena semua di sini menambahkan suatu hal lagi. 263 00:19:40,224 --> 00:19:42,101 Apa yang kalian lakukan di kantorku? 264 00:19:42,726 --> 00:19:45,896 Termasuk tambahan terbaru dalam keluarga kami. 265 00:19:50,234 --> 00:19:51,360 Blue, jangan sakiti dia. 266 00:19:57,032 --> 00:19:59,702 Apa yang kau lakukan? 267 00:19:59,910 --> 00:20:04,248 Lihat si imut ini. Tidak, Blue, jangan! 268 00:20:04,415 --> 00:20:08,585 Awalnya, kami kira anjing kami, Blue, tak akan banyak berkontribusi 269 00:20:08,752 --> 00:20:10,295 dalam beternak yang sesungguhnya... 270 00:20:12,131 --> 00:20:15,676 Tapi Blue lalu menemukan hama lain. 271 00:20:17,511 --> 00:20:19,513 Blue, berhenti! 272 00:20:28,647 --> 00:20:29,648 Blue... 273 00:20:30,607 --> 00:20:32,901 Sang pemburu kelinci. 274 00:20:38,615 --> 00:20:41,785 Aku hanya pergi mencari domba itu dan dia tak di sini. 275 00:20:44,913 --> 00:20:48,375 Dan kulihat di balik toilet... 276 00:20:50,294 --> 00:20:52,045 Dan dia pipis, 277 00:20:52,963 --> 00:20:55,257 sangat dekat ke tempat yang seharusnya. 278 00:20:55,549 --> 00:20:57,551 Blue, kau kira kau bisa melakukan itu? 279 00:20:59,595 --> 00:21:02,222 - Kita harus coba... - Ya. 280 00:21:02,389 --> 00:21:04,266 Goyangkan maju dan mundur. 281 00:21:06,769 --> 00:21:08,729 Sangat miring saat tiba di sana. 282 00:21:10,314 --> 00:21:14,234 Ya, dekati dia agar dia bisa... Dan miringkan. Oke. 283 00:22:36,567 --> 00:22:37,776 Hei, Emma. 284 00:22:40,821 --> 00:22:42,447 Di mana Buster? 285 00:22:43,240 --> 00:22:44,533 Tidak. 286 00:22:45,534 --> 00:22:46,702 Jangan dia. 287 00:22:53,834 --> 00:22:55,043 Ayolah, Buster. 288 00:23:15,314 --> 00:23:16,607 Leonard ke John. 289 00:23:18,692 --> 00:23:19,985 Maafkan aku, Buster. 290 00:23:22,905 --> 00:23:23,906 Bicaralah. 291 00:23:24,531 --> 00:23:25,908 Sudah selesai dengan Emma? 292 00:23:30,078 --> 00:23:33,957 Setiap keputusan makin sulit karena cara... 293 00:23:34,124 --> 00:23:35,792 Aku tahu kau akan suka apa. 294 00:23:36,543 --> 00:23:39,630 Kami mengizinkan makhluk-makhluk ini masuk ke hati kami. 295 00:23:41,173 --> 00:23:42,382 Siapa namamu? 296 00:23:44,176 --> 00:23:47,554 Sepertinya kau punya mohawk, kupanggil kau "Mo". 297 00:23:51,183 --> 00:23:52,851 Kami menyebut ini keranjang buah. 298 00:23:55,854 --> 00:23:57,189 Oh, itu rumput. 299 00:24:16,708 --> 00:24:17,668 Hei. 300 00:24:24,383 --> 00:24:25,384 Hei. 301 00:24:26,677 --> 00:24:27,761 Hei. 302 00:24:35,435 --> 00:24:36,687 Hei, ayolah. 303 00:24:52,911 --> 00:24:55,998 Oke, Mo. Kau siap untuk ini? 304 00:24:58,166 --> 00:25:00,293 Menurutmu dia akan bertemu teman? 305 00:25:01,503 --> 00:25:04,214 Semoga. Kita harus menunggu. 306 00:25:19,438 --> 00:25:24,401 Dan, soal Emma dan pertanyaan kapan babi terlalu tua untuk melahirkan... 307 00:25:28,321 --> 00:25:30,490 Seorang peternak bijak yang sudah renta pernah berkata, 308 00:25:31,158 --> 00:25:33,326 "Kau akan tahu ketika saatnya tiba." 309 00:25:37,122 --> 00:25:39,166 Yah, sekarang kami tahu. 310 00:25:46,173 --> 00:25:49,509 Kadang, meski ada ketidakyakinan, 311 00:25:50,802 --> 00:25:54,014 kehadiran sudah cukup. 312 00:26:31,134 --> 00:26:34,304 Bisakah aku bertanya mengapa kau optimis soal masa depan? 313 00:26:34,930 --> 00:26:37,015 Ketika kami datang ke tanah di sini, 314 00:26:37,724 --> 00:26:40,644 tanah ini telah diternakkan dan disedot selama 45 tahun. 315 00:26:41,561 --> 00:26:44,231 Lalu, dalam waktu delapan tahun, 316 00:26:44,397 --> 00:26:46,942 kami meregenerasinya menjadi sesuatu yang lebih baik 317 00:26:47,067 --> 00:26:48,485 daripada bahkan 45 tahun yang lalu. 318 00:26:52,739 --> 00:26:56,618 Ketahanan itu, yang ada di dunia natural, 319 00:26:56,868 --> 00:27:01,081 memberiku harapan sangat besar, karena menunggu kami 320 00:27:02,124 --> 00:27:04,835 untuk mengeluarkan potensi penuhnya. 321 00:27:11,133 --> 00:27:13,885 Selama kami terus hadir, 322 00:27:14,344 --> 00:27:19,099 tiap hari dunia kecil kami akan mengungkap lebih banyak rahasianya. 323 00:27:43,540 --> 00:27:44,541 Menjauhlah! 324 00:27:45,000 --> 00:27:46,126 Awas! 325 00:27:46,877 --> 00:27:50,422 Dan, meski peternakan kami mungkin tak pernah mencapai harmoni sempurna, 326 00:27:53,925 --> 00:27:58,346 ia hidup dengan kemungkinan tak terbatas. 327 00:28:00,140 --> 00:28:05,854 Ekosistem planet kita bekerja dalam cara yang sama. 328 00:28:13,653 --> 00:28:16,114 Oh, tidak. Blue pergi. 329 00:28:19,659 --> 00:28:21,411 Blue, tunggu! 330 00:28:47,522 --> 00:28:49,522 Terjemahan subtitel oleh Yoshua Yasmin Sugandhi