1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,650 Siz on yıl önce burada bile olmayan 4 00:00:27,777 --> 00:00:30,864 bir yerden bahsedeceğim. 5 00:00:37,037 --> 00:00:40,373 Bunu yaratan deha veya tecrübe 6 00:00:41,332 --> 00:00:42,834 değildi. 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,255 Bunu yaratan özgürlüktü. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Çerçeve koyduk mu? 9 00:00:48,590 --> 00:00:51,468 Çerçeveleri koymadık sadece boş bir kutu vardı. 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 Yani arılar istediklerini yapabiliyor mu? 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 Evet. 12 00:00:56,389 --> 00:00:57,599 Doğaya izin vermek için… 13 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 -Vay canına! -Vay canına! 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,854 Özgürce yapmışlar cidden. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Sanat bu. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,026 …bize daha iyi bir yol göstermek için. 17 00:01:11,529 --> 00:01:14,449 Ve bu sadece bir çiftçilik yöntemi değil. 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,911 Bu bir görme şekli. 19 00:01:28,755 --> 00:01:30,048 Eşim Molly ve ben... 20 00:01:30,131 --> 00:01:31,299 JOHN VE MOLLY CHESTER 21 00:01:31,424 --> 00:01:34,427 ...bu çiftliği tam olarak öyle inşa ettik. 22 00:01:42,268 --> 00:01:45,730 Hepsi bir hayalle başladı. 23 00:01:46,231 --> 00:01:53,196 EN BUYUK KUCUK CIFTLIK: GERI DONUS 24 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 -Elma bahçesi şuraya. -Evet. 25 00:01:55,115 --> 00:01:56,825 Farklı tür tavuklar da gerek. 26 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Çerimoyaya bir yer bulalım. 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,746 -Evet. -Ve şurada bahçe için mükemmel 28 00:02:01,871 --> 00:02:02,914 bir yer gördüm. 29 00:02:03,665 --> 00:02:05,125 Muz yetiştirebilir miyiz? 30 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Aman Tanrım! 31 00:02:08,211 --> 00:02:11,714 Burada çiçek açan yaban rezenemiz var… 32 00:02:11,881 --> 00:02:14,592 Molly ve ben bu eski ve endüstriyel limon çiftliğine 33 00:02:14,759 --> 00:02:18,429 geldiğimizde, büyük fikirlerimiz vardı. 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Yılan! 35 00:02:20,765 --> 00:02:23,268 Aman tanrım! Çok korktum. 36 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Şimdi de ayakkabı yılana yakın… 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,856 Ve çiftçilik tecrübemiz yoktu. 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 …ki bu biraz sıkıntılı. 39 00:02:30,650 --> 00:02:32,068 Neden bu kadar kötüsün? 40 00:02:34,779 --> 00:02:35,780 İşte geldik. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,990 MOORPARK, KALİFORNİYA 42 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Kayısı Patikası çiftliği. 43 00:02:40,034 --> 00:02:43,037 En lezzetli mahsulü yetiştirmek istedik 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 ama bunu doğa ile ahenk içinde çalışırken toprağı da canlandıracak 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,421 bir şekilde yapmak istedik. 46 00:02:53,715 --> 00:02:55,842 Ancak toprağımız ölmüş gibiydi. 47 00:02:56,509 --> 00:02:57,594 Bununla dövüşüyoruz. 48 00:02:59,804 --> 00:03:00,930 Parçalanmıyor. 49 00:03:01,848 --> 00:03:03,224 Bitkiler de öyle. 50 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 Molly bak, arı kovanı bu. 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 Hepsi ölmüş. 52 00:03:11,149 --> 00:03:14,819 Arazimizdeki ekosistemi uyandırmak için 53 00:03:15,987 --> 00:03:19,949 en yüksek seviyeden biyolojik çeşitliliği yaratmamız gerekti. 54 00:03:21,701 --> 00:03:24,245 Yaşamı yeniden inşa eden 55 00:03:25,955 --> 00:03:28,541 çeşitli canlı organizmalar. 56 00:03:29,792 --> 00:03:31,461 Aman Tanrım! 57 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 Bir çocuk kitabında görebileceğiniz her hayvanı getirdik. 58 00:03:35,465 --> 00:03:36,716 CİVCİVLER 59 00:03:36,799 --> 00:03:38,343 Yüz tane ördek yavrusu. 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Kakaları bizim altınımız. 61 00:03:50,772 --> 00:03:54,192 Hayvanlar, gübreleme ve örtü 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 bitkileri, hep birlikte 63 00:03:58,529 --> 00:04:00,448 aynı amacı paylaşıyor. 64 00:04:02,784 --> 00:04:04,827 Toprağı canlandırmak için 65 00:04:06,621 --> 00:04:09,624 önemli mikro organizmalarla aşılıyoruz. 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,503 Gerekli vahşi yaşamın buraya çekmek için 67 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 doğal habitatları bile yeniden canlandırdık. 68 00:04:19,384 --> 00:04:23,346 Beş yıl olmadan 160 farklı şey yetiştirerek Güney Kaliforniya'nın 69 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 en çeşitlilik sahibi 70 00:04:27,225 --> 00:04:31,062 çiftliklerinden birini yarattık. 71 00:04:34,065 --> 00:04:37,527 Ama gerçekten özel bir şey yaptığımızı belirleyen şey 72 00:04:38,736 --> 00:04:40,029 topraktı. 73 00:04:46,035 --> 00:04:51,457 Yediğimiz yemeğin kalitesi içinde büyüdüğü toprak ile başlıyor. 74 00:05:00,049 --> 00:05:02,302 Veya üstünde yetiştiği. 75 00:05:09,600 --> 00:05:11,185 Sığırcık kuşuna benziyorlar. 76 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Ben de öyle düşündüm. 77 00:05:16,858 --> 00:05:20,278 Böyle deyince kulağa kolay geliyor ama değil. 78 00:05:22,238 --> 00:05:24,324 Kuşlar meyve bahçelerimize saldırdı. 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 Meyvenin neredeyse %70'ini kaybettik. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Aman Tanrım. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,247 Salyangozlar ağaçlarımızı boğdu. 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,207 -Zehir koyamayız. -Hayır. 83 00:05:33,708 --> 00:05:35,668 Ördeklerimiz gölü pisletti. 84 00:05:37,337 --> 00:05:38,963 Çakallar tavuklarımızı yedi. 85 00:05:39,797 --> 00:05:42,133 Sanırım 230 tane kuş kaybettik. 86 00:05:42,800 --> 00:05:44,635 Tarla sincapları bahçemizi çorladı. 87 00:05:45,011 --> 00:05:46,804 Bu kadar kötüsünü görmemiş miydin? 88 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 Hiç görmedim. 89 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Tarla sincapları ağaçları öldürüyor. 90 00:05:51,851 --> 00:05:55,480 Ve rekor kıran kuraklığı, rüzgârları ve yangınları 91 00:05:56,064 --> 00:05:58,232 kim unutabilir ki? 92 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 John elektrik kablosu var dikkat et. 93 00:06:02,111 --> 00:06:03,446 John, gideceğiz. 94 00:06:03,571 --> 00:06:04,989 -Oyuncaklarım! -Sorun değil. 95 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 Sonra bir şey oldu. 96 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 Sorunlarımızın çözümleri yarattığımı çeşitlilikte 97 00:06:17,251 --> 00:06:20,546 kendini göstermeye başladı. 98 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 Şahinler dönüp sığırcıkları kovaladı. 99 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Çoban köpekleri tavukları korudu, 100 00:06:32,141 --> 00:06:36,396 bu da çakalların uğraştığımız diğer sorun olan tarla sincaplarına odaklanmasını 101 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 sağladı. 102 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 Onların yemediğini de 103 00:06:43,319 --> 00:06:47,824 ahır baykuşları, şahinler, gelincikler porsuklar ve yılanlar yedi. 104 00:06:50,535 --> 00:06:53,079 Salyangoz problemine gelince… 105 00:07:08,511 --> 00:07:09,887 Yalnızca bir sezonda 106 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 ördeklerimiz 96 binden fazla salyangoz yedi 107 00:07:17,103 --> 00:07:20,815 ve onları nitrojen zengini ördek kakasına çevirdi. 108 00:07:22,817 --> 00:07:26,821 Bu da ağaçlarımızı ve örtü bitkilerimizi gübreledi. 109 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Sonra burada koyunlarımızı otlattık, 110 00:07:31,075 --> 00:07:35,872 topraklarımızı canlandırmak için bir kat daha bereket ekledik. 111 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Ve bugün bile dönüp baktığımızda 112 00:07:43,713 --> 00:07:47,633 gözünle görmeyince bu toprakların 113 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 değişimine inanmak zor. 114 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 Kayısı Patikası'na hoş geldiniz. 115 00:07:53,389 --> 00:07:54,599 KAYISI PATİKASI ÇİFTLİK TURU 116 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 -En uzaktan kim geldi? -Hong Kong. 117 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 -Hong Kong mu? -Hindistan. 118 00:07:58,019 --> 00:07:58,978 -Hindistan. -Çin. 119 00:07:59,353 --> 00:08:00,897 -Teksas. -Teksas. 120 00:08:01,731 --> 00:08:03,983 -Neredeyse farklı bir ülke. -Evet, öyle. 121 00:08:04,150 --> 00:08:06,402 Meyve sepetinin tam ortasında duruyoruz. 122 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Solumuzda mandalinalar var 123 00:08:08,446 --> 00:08:11,824 ve bu farklı çeşit portakallar. 124 00:08:19,957 --> 00:08:23,878 Şunu aklınızda tutmanız önemli, burada gördüğünüz her şey toprağımızı 125 00:08:24,420 --> 00:08:27,423 yeniden canlandırmak işin harcadığımız çabanın sonucu. 126 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Ve toprağa odaklandığın zaman 127 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 mahsulü de besin değeri yoğun olacak şekilde üretiyorsun. 128 00:08:34,639 --> 00:08:39,352 Yani yiyebileceğin en lezzetli mahsul oluyor. 129 00:08:42,188 --> 00:08:45,775 Çiftlik o kıstas olan on yıllık varlığına ulaştığına göre 130 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 o noktadan sonra sürprizlerle ya da beklemediğiniz 131 00:08:48,778 --> 00:08:50,238 şeylerle karşılaştınız mı? 132 00:08:53,324 --> 00:08:58,746 Şu an karşılaştığımız daha zorlayıcı şey… 133 00:08:59,914 --> 00:09:02,959 Favori hayvanlarımızın çoğunun artık yaşlanıyor olması 134 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 ve Mo onlardan biri olmadığını söylüyor. 135 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 Ve o hayvanlarla ne yapacağımıza karar vermek. 136 00:09:26,107 --> 00:09:30,319 Hayvanları besilik yetiştiriyor olsak da ailenin çok sevdikleri de var. 137 00:09:30,945 --> 00:09:32,572 Mo bırak. 138 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 Film çekmeye devam etmeyi düşünüyor musunuz? 139 00:09:39,036 --> 00:09:43,249 John çekimleri hiç bırakmadı. 140 00:09:47,712 --> 00:09:52,091 Çiftliğimizin favorilerinden Emma adlı anne domuz 141 00:09:52,842 --> 00:09:55,177 şu an biraz ara veriyor. 142 00:09:59,307 --> 00:10:01,601 Çok fazla boş vakti var. 143 00:10:03,811 --> 00:10:09,400 Yedi yaşında ne çok genç ne çok yaşlı. 144 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Efsanevi geçmişini düşününce bu tatili 145 00:10:16,490 --> 00:10:19,285 fazlasıyla hak ettiğini inkâr edemeyiz. 146 00:10:20,369 --> 00:10:23,372 -Domuz yavruları var mı? -Evet, sekiz tane. 147 00:10:23,873 --> 00:10:25,249 Daha kaç tane doğuracak sence? 148 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 Sekiz veya on olabilir dediler. 149 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 O ilk domuzumuzdu. 150 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Aferin Emma. 151 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 Dokuz! 152 00:10:31,255 --> 00:10:32,298 Ve Emma… 153 00:10:32,423 --> 00:10:33,633 On bir mi oldu? 154 00:10:33,799 --> 00:10:37,261 …bu çiftliğin gördüğü en doğurgan hayvan 155 00:10:37,428 --> 00:10:39,930 olmak üzereydi. 156 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Aman Tanrım! 17 tane domuz yavrusu! 157 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Bu çok eğlenceli. Hayatımızı çok seviyorum. 158 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 Aman Tanrım. 159 00:10:48,981 --> 00:10:50,566 Ellerini yıkadın mı John? 160 00:10:52,401 --> 00:10:53,402 Vay canına! 161 00:10:54,236 --> 00:10:57,490 En çok yavrulayan olmakla kalmadı... 162 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 ...aynı zamanda… 163 00:11:04,497 --> 00:11:05,498 Cüce. 164 00:11:05,665 --> 00:11:07,208 …en küçüklerden birini yaptı. 165 00:11:07,958 --> 00:11:09,960 Ona "Thumbelina" diyeceğiz. 166 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 -Çünkü baş parmak kadar. -Aman Tanrım. 167 00:11:12,213 --> 00:11:17,343 Kuvvetli bir 200 kiloluk domuzcuklarını 168 00:11:17,927 --> 00:11:19,887 idare ediyor. 169 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Günde on kez besliyor. 170 00:11:24,642 --> 00:11:28,771 Köklenmeyi ve uyumayı öğretiyor. 171 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 Ama sınırlarını hep korudu. 172 00:11:33,109 --> 00:11:37,446 Ve domuzcuklar taşınma zamanlarının geldiğini bildi. 173 00:11:43,202 --> 00:11:47,957 Altı kez doğurduktan sonra kim dinlenmek istemez ki? 174 00:11:49,667 --> 00:11:51,961 Ama şimdi, bir yılı geçti. 175 00:11:53,003 --> 00:11:57,299 Ve buralarda öyle tatiller dikkat çeker. 176 00:11:59,176 --> 00:12:03,764 Çiftliklerde konuşulmayan bir kural vardır. 177 00:12:05,182 --> 00:12:08,894 Çiftlikteki her şey çiftliğe hizmet etmeli 178 00:12:09,603 --> 00:12:13,566 ve üstüne düşeni yapmalı ya da gitmeli. 179 00:12:17,486 --> 00:12:22,575 Bu çiftlik ve çiftçinin hayatta kalma oranını korumak için gereklidir. 180 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Yani zamanı geldi. 181 00:12:28,748 --> 00:12:32,334 Efsanevi domuzumuzu tekrar çiftleştireceğiz. 182 00:12:32,960 --> 00:12:34,670 Yirmi kişilik yiyor. 183 00:12:36,839 --> 00:12:41,343 Tam olarak üç ay, üç hafta ve üç gün sonra 184 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 Emma yeniden anne olma şansını yakalayacak. 185 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 Domuzlar çok dakiktir. 186 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 Nereye gittiğini biliyorum. 187 00:12:55,524 --> 00:12:58,569 Çiftlikteki her canlıya aynı üretkenlik 188 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 baskısını yapmıyoruz. 189 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Ama sanırım bunun işinin kalite kontrol 190 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 olduğunu söyleyebiliriz. 191 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 Kumkat. 192 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 Whiskers geldi. 193 00:13:14,460 --> 00:13:15,669 Sevdin mi? 194 00:13:17,296 --> 00:13:19,006 -O neymiş dostum? -Şeftali. 195 00:13:19,423 --> 00:13:22,426 Belki elma değildir. Belki şeftalidir. 196 00:13:23,469 --> 00:13:24,762 Tamam, çok yeme. 197 00:13:25,054 --> 00:13:26,430 Kırmızıyken olgun oluyor. 198 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 Kırmızıyken olgun oluyor. 199 00:13:28,474 --> 00:13:32,144 Bir meyveden hâlâ kâr edemedik. 200 00:13:33,270 --> 00:13:35,314 Yaban mersinlerini ben yiyorum. 201 00:13:35,481 --> 00:13:37,316 Beaudie kaç tane yedin? 202 00:13:37,733 --> 00:13:40,778 Bir tane… 203 00:13:42,863 --> 00:13:44,365 Bir tane daha. 204 00:13:47,493 --> 00:13:48,702 Beaudie. 205 00:13:53,415 --> 00:13:55,084 Beaudie, kaç tane yedin? 206 00:13:57,253 --> 00:14:00,297 Sanırım… on tane? 207 00:14:03,008 --> 00:14:07,888 Ve zaman geçtikçe daha güvenilir oluyor… 208 00:14:08,180 --> 00:14:10,140 Annene yumurta getir tamam mı? 209 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 Tamam. Üç tane aldım. 210 00:14:12,601 --> 00:14:13,769 …daha az değil. 211 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Sadece beş tane mi? 212 00:14:25,823 --> 00:14:28,325 On yedi tane değil bu sefer. 213 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 En azından Emma'nın annelik yeteneklerine güvenebiliriz. 214 00:14:37,084 --> 00:14:39,295 Diğer iki bebek çok daha güçlü. 215 00:14:40,713 --> 00:14:41,797 Anne reddetti. 216 00:14:42,214 --> 00:14:44,133 Her anne beş taneyle başa çıkamaz, 217 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 bırak biri. 218 00:14:48,262 --> 00:14:50,681 John bu kuzuya bakman gerek. 219 00:14:51,807 --> 00:14:53,976 Anlaşıldı. Emma'dan sonra bakarım. 220 00:15:01,191 --> 00:15:02,234 Emma. 221 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 Hayır. 222 00:15:16,832 --> 00:15:19,001 Böyle üstlerine yattığını hiç görmemiştim. 223 00:15:20,878 --> 00:15:23,005 Geriye üç tane kaldı. 224 00:15:37,978 --> 00:15:40,856 Normalde birinin üstüne yatarsa hemen kalkardı. 225 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 Belki sağır oluyordur. 226 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 Bu tahtanın altını temizlemek istiyorum ki kalan bebeklerini ezmesin. 227 00:15:49,865 --> 00:15:52,201 İyi fikir, özellikle şurası. 228 00:15:57,539 --> 00:15:59,917 Ne dersin, ufaklık buradan kaçabilir mi? 229 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Sanırım. 230 00:16:02,920 --> 00:16:06,507 Bunları yetiştirecek zamanımın yok. Bunu yapmak zorunda. 231 00:16:09,385 --> 00:16:10,719 O çok derin. 232 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 Leonard! 233 00:16:33,367 --> 00:16:34,368 Hayır. 234 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Emma ne oldu? 235 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 Ahıra gidip bunu düzelteceğim. 236 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 Yardım ister misin? 237 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Bunları yapmayı nereden öğrendin? 238 00:17:22,249 --> 00:17:24,960 Seni görecek kimse yok, yardım edebilecek kimse var mı? 239 00:17:25,127 --> 00:17:26,170 Youtube'dan. 240 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 -İyisin. -Hayır. Molly ve Hannah 241 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 tavuklarla beraber. 242 00:17:31,258 --> 00:17:33,343 Tamam, John hallettiği sürece… 243 00:17:33,677 --> 00:17:34,887 Tamam. 244 00:17:35,054 --> 00:17:38,057 Oraya daha çabuk gitmem gerekti, yağmur geliyor. 245 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Üzgünüm Buster. 246 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 İyi olacaksın. 247 00:17:47,858 --> 00:17:49,777 Yürüyor musun sen? 248 00:17:50,569 --> 00:17:52,821 Annenden kaçabilsen yeter. 249 00:17:57,534 --> 00:17:59,161 Yapabilirsin Buster. 250 00:18:12,591 --> 00:18:15,302 O kuzuyu arıyorum, şu sıkıntı çekeni. 251 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Hala orada mı? 252 00:18:17,012 --> 00:18:18,305 Orada olmalı. 253 00:18:19,306 --> 00:18:20,390 Selam anne. 254 00:18:20,557 --> 00:18:21,767 Bebeğin nerede? 255 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 Boş ver, buldum onu. 256 00:18:37,032 --> 00:18:39,827 Onu buldum. Çok iyi değil. 257 00:18:40,202 --> 00:18:42,996 Ona biraz kolostrum vereceğim, o yardımcı olur. 258 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Bu gece nerede olacağımı belli. 259 00:18:50,754 --> 00:18:52,089 Günaydın sabah. 260 00:18:52,256 --> 00:18:54,466 Sabah yağmur çiseleyecek, 261 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 öğleden sonra artacak. 262 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 Dünden çok daha serin olacak 263 00:18:58,345 --> 00:19:00,264 en yüksek sıcaklık 15 derece… 264 00:19:16,655 --> 00:19:17,739 Dayan dostum. 265 00:19:19,908 --> 00:19:22,202 Haydi Blue. Başlayalım. 266 00:19:27,791 --> 00:19:30,878 Hayatımız biraz sirke döndü. 267 00:19:32,379 --> 00:19:34,047 Ama yine de hepsi çalışıyor. 268 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Çünkü buradaki her şey üzerine ekliyor. 269 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 Ofisimde ne işiniz var? 270 00:19:42,723 --> 00:19:45,893 Ailemizin son üyesi gibi. 271 00:19:50,230 --> 00:19:51,356 Blue onu incitme. 272 00:19:57,029 --> 00:19:59,698 Ne yaptın? 273 00:19:59,907 --> 00:20:04,244 Çok tatlı… Hayır Blue! Hayır! 274 00:20:04,411 --> 00:20:08,582 Önce köpeğimiz Blue çiftçilik anlamında 275 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 pek fayda sağlamaz sandık… 276 00:20:12,127 --> 00:20:15,672 ama sonra Blue başka bir haşere buldu. 277 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Blue dur! Blue! 278 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 Blue... 279 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 tavşan avcısı. 280 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Gidip kuzuya baktım ve orada değildi. 281 00:20:44,910 --> 00:20:48,372 Sonra tuvaletin arkasına baktım 282 00:20:50,290 --> 00:20:52,042 olması gereken yerin çok yakınına 283 00:20:52,960 --> 00:20:55,254 çişini yapıyordu. 284 00:20:55,545 --> 00:20:57,547 Blue bunu yapabilir misin sence? 285 00:20:59,591 --> 00:21:02,219 -Deneyelim. -Evet. 286 00:21:02,386 --> 00:21:04,263 İleri geri sallayalım şöyle. 287 00:21:06,765 --> 00:21:08,725 Ağzındayken yan çevir. 288 00:21:10,310 --> 00:21:14,231 Biraz daha yaklaştır ki içebilsin. Evet şimdi kaldır. Tamam. 289 00:22:36,563 --> 00:22:37,773 Selam Emma. 290 00:22:40,817 --> 00:22:42,444 Buster nerede? 291 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 Hayır. 292 00:22:45,530 --> 00:22:46,698 O olmaz. 293 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 Haydi Buster. 294 00:23:15,310 --> 00:23:16,603 Leonard'dan John'a. 295 00:23:18,688 --> 00:23:19,981 Üzgünüm Buster. 296 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Dinliyorum. 297 00:23:24,528 --> 00:23:25,904 Emma'yla işin bitti mi? 298 00:23:30,075 --> 00:23:33,954 Bu canlılarla gönülden bağ kurduğumuz için… 299 00:23:34,121 --> 00:23:35,789 Ne sevdiğini biliyorum. 300 00:23:36,540 --> 00:23:39,626 …her karar daha da zorlaşıyor. 301 00:23:41,169 --> 00:23:42,379 Adın ne? 302 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 Mohawk saçın var gibi, sana "Mo" diyeceğim. 303 00:23:51,179 --> 00:23:52,848 Buna meyve sepeti diyoruz. 304 00:23:55,851 --> 00:23:57,185 Bu çim. 305 00:24:16,705 --> 00:24:17,664 Hey. 306 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 Hey. 307 00:24:26,673 --> 00:24:27,757 Hey. 308 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 Hey, gel hadi. 309 00:24:52,908 --> 00:24:55,994 Tamam Mo. Buna hazır mısın? 310 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Sence arkadaş edinecek mi? 311 00:25:01,500 --> 00:25:04,211 Umarım. Bekleyip göreceğiz. 312 00:25:19,434 --> 00:25:24,397 Emma'ya gelince, domuzu çiftleştirmek için çok mu yaşlı sorusu… 313 00:25:28,318 --> 00:25:30,487 Bilge bir çiftçi bana şöyle demişti, 314 00:25:31,154 --> 00:25:33,323 "Olunca anlayacaksın." 315 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 Artık biliyoruz. 316 00:25:46,169 --> 00:25:49,506 Bazen belirsizliğe rağmen 317 00:25:50,799 --> 00:25:54,010 sadece çıkagelmek yeterli olabilir. 318 00:26:31,131 --> 00:26:34,301 Sizi gelecekle ilgili optimist yapan nedir? 319 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Buraya geldiğimizde bu arazi 320 00:26:37,721 --> 00:26:40,640 kırk beş yıl boyunca işlenebilir şekilde kullanılmıştı. 321 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 Sonra sekiz sene içinde 322 00:26:44,394 --> 00:26:46,938 onu 45 yıl önce olduğundan da daha iyi 323 00:26:47,063 --> 00:26:48,481 bir hale getirdik. 324 00:26:52,736 --> 00:26:56,615 Doğada var olan bu dirençlilik 325 00:26:56,865 --> 00:27:01,077 bana çok ümit veriyor çünkü onun tam potansiyelini 326 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 ortaya çıkarmamızı bekliyor. 327 00:27:11,129 --> 00:27:13,882 Çıkageldiğimiz sürece 328 00:27:14,341 --> 00:27:19,095 her gün küçük dünyamız yeni sırlarını paylaşacak. 329 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Uzaklaş ondan! 330 00:27:44,996 --> 00:27:46,122 Dikkat et! 331 00:27:46,873 --> 00:27:50,418 Ve çiftliğimiz belki de mükemmel uyuma hiç ulaşmayacak 332 00:27:53,922 --> 00:27:58,343 ama sonsuz olasılıkla canlı olacak. 333 00:28:00,136 --> 00:28:05,850 Gezegenimizin ekosistemi de aynı çalışıyor. 334 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 Hayır. Blue gitti. 335 00:28:19,656 --> 00:28:21,408 Blue bekle! 336 00:28:47,517 --> 00:28:49,519 Alt yazı çevirmeni: Ezel Zeynep Balikci