1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 {\an8}Jadi, bisa kau jelaskan apa yang terjadi di Waste Management Phoenix Open? 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,598 {\an8}Kurasa kau ingin aku melepas bajuku. 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,185 Lepaskan! 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 Tempat ini menggila. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,773 {\an8}Harry Higgs dan aku berpasangan, dan kami hampir di posisi terakhir. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 {\an8}Tiba-tiba, orang-orang berkata, "Harry, buka bajumu!" 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 Tunjukkan tetekmu! 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Jika ini masuk, kausnya akan dilepas. 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 - Astaga. - Ya ampun. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,499 Kaleng bir beterbangan. 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,628 Suaranya keras dan aku terperanjat dalam momen itu. 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,131 Aduh. Ini dia. 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,841 Astaga. 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,427 Joel Dahmen melakukannya. 15 00:00:54,262 --> 00:00:57,390 Entah aku menyesal atau tidak, tapi suatu saat mungkin. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,517 Lalu tur memanggil dan meneriakimu. 17 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 Kau tak boleh melepas bajumu di lapangan golf, itu masuk akal. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,825 Dia hanyalah seorang tetanggamu yang ramah, 19 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 {\an8}yang pandai memukul bola golf. 20 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 Tepat di depan bendera. Mungkin masuk. 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,504 - Tembakan hebat. - Tembakan yang hebat. 22 00:01:28,379 --> 00:01:34,010 Untuk alasan apa pun itu, aku sangat berbakat di golf sejak belia. 23 00:01:36,012 --> 00:01:40,100 {\an8}Joel Dahmen adalah pemenang di PGA TOUR untuk pertama kalinya. 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,018 Kau berhasil! 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Sangat sulit untuk memenangkan\ turnamen golf. 26 00:01:48,024 --> 00:01:53,154 {\an8}Joel itu paling suka mencela diri sendiri, orang yang sangat tidak percaya diri, 27 00:01:53,238 --> 00:01:55,657 yang sangat ahli di bidangnya, yang pernah kukenal. 28 00:01:56,157 --> 00:01:58,952 Apa kau siap menang besar di titik kariermu saat ini? 29 00:01:59,035 --> 00:02:01,121 Tidak sama sekali. 30 00:02:03,039 --> 00:02:07,335 Dahmen jelas terganggu oleh itu. Tidak terlalu buruk. 31 00:02:07,919 --> 00:02:11,214 {\an8}Kurasa hal yang membedakan pegolf terbaik dari yang lain adalah 32 00:02:11,297 --> 00:02:13,049 {\an8}keyakinan pada diri mereka sendiri. 33 00:02:13,133 --> 00:02:16,010 Kami yang terbaik di dunia dan menetapkan standar yang tinggi. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Salah satu babak terbaik dalam hidupku. 35 00:02:18,596 --> 00:02:20,473 Pemain terbaik jauh lebih baik dariku. 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,685 Aku tak akan pernah sepuluh besar dunia. Aku tak akan menang besar. 37 00:02:23,768 --> 00:02:27,105 Joel bisa bersaing dengan pemain terbaik di dunia karena, sejujurnya, 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,857 dia salah satu yang terbaik. 39 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 - Siap berolahraga? - Ya, sangat siap. 40 00:02:53,590 --> 00:02:57,302 {\an8}Bisakah kau tambah bebannya supaya aku terlihat bagus di kamera? 41 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 {\an8}- Tentu saja, Kawan. - Terima kasih. 42 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 {\an8}Namaku Joel Dahmen. 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,807 Kita mulai dari bottom-up press, menghadap aku. 44 00:03:03,349 --> 00:03:05,101 Aku tak tahu apa itu bottom-up press. 45 00:03:05,185 --> 00:03:08,813 Usiaku 34 tahun dan aku pegolf profesional PGA TOUR. 46 00:03:08,897 --> 00:03:09,814 Tarik. 47 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Kaku sekali. 48 00:03:12,567 --> 00:03:14,819 - Kencangkan sebentar saja. - Aku tak bisa. 49 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Bukannya aku tak mencoba dan tak berlatih, 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 tapi ada pegolf yang harus masuk peringkat dunia ke-17, 51 00:03:20,742 --> 00:03:21,868 mungkin itu aku. 52 00:03:21,951 --> 00:03:25,455 Tahan otot bokong tetap kencang, lalu jatuhkan rusukmu. 53 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 - Tak bisa keduanya sekaligus. - Ya, kau bisa. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,669 Aku pemain PGA TOUR tengah-tengah. 55 00:03:31,753 --> 00:03:34,422 Para pemain top, seperti Brooks Koepka dan Rory McIlroy, 56 00:03:34,505 --> 00:03:37,258 mereka memang berbeda. 57 00:03:37,342 --> 00:03:39,719 Mereka berbeda secara mental. 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Pukulan mereka lebih jauh. Chip dan putt lebih baik. 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,974 Aku bukan ancaman saat menghadapi ini. 60 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 {\an8}- Kau mau coba ini? - Kau harus sangat atletis, baru bisa. 61 00:03:48,144 --> 00:03:50,438 {\an8}Aku jauh lebih kuat darimu. 62 00:03:50,939 --> 00:03:54,484 {\an8}- Mata dan tanganmu tidak sinkron. - Tak apa, tapi aku lebih kuat darimu. 63 00:03:54,567 --> 00:03:56,361 Joel itu konyol. 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,655 Dia sangat penyayang dan ceria, 65 00:03:58,738 --> 00:04:02,700 tapi kurasa itu bukan jalan termudah untuk sampai ke titik itu. 66 00:04:02,784 --> 00:04:03,660 Bagus, Sayang. 67 00:04:05,370 --> 00:04:09,082 Pengalaman hidup Joel sangat tidak mudah. 68 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Kehilangan dan trauma sangat membentuk arah hidupnya. 69 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 Ya, kanker itu mengecewakan. 70 00:04:17,465 --> 00:04:19,133 Saat aku masih SMA, 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 ibuku didiagnosis menderita kanker pankreas, 72 00:04:22,387 --> 00:04:25,723 harapan hidup hanya enam bulan, berhasil melaluinya hingga hari H. 73 00:04:25,807 --> 00:04:28,309 Oh! Lihat apa yang ada di bawah sini! 74 00:04:30,853 --> 00:04:31,771 Lalu… 75 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 Tujuh belas tahun lalu, masih emosional. 76 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 Dia melakukan semuanya untukku. Aku tak pernah beres-beres apa pun. 77 00:04:45,451 --> 00:04:46,828 Aku sangat dimanja olehnya. 78 00:04:46,911 --> 00:04:51,207 Aku tak pernah berduka atas kepergiannya. Aku menyembunyikannya sampai lima tahun. 79 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 Saat anak-anak lain unggul di kampus dan merencanakan bermain pro, 80 00:04:54,711 --> 00:04:57,630 unggul di kampus dan berencana bermain profesional, 81 00:04:58,881 --> 00:05:04,220 Dia hanya berpesta dan tidak peduli, kurasa dia tak ada tujuan hidup. 82 00:05:05,513 --> 00:05:10,351 Aku tinggal di rumah. Aku bilang, "Cari kerja atau main golf." 83 00:05:10,435 --> 00:05:13,563 Dan bermain golf terdengar seperti pilihan terbaik bagiku, 84 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 jadi aku terjun ke dalamnya. 85 00:05:15,523 --> 00:05:19,610 Itu satu-satunya pilihanku untuk melakukan hal hebat. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,528 Bagus. 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,531 Apa kau bolak-balik empat kali? 88 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 - Tiga. - Ya, kali ini tiga, Joel. 89 00:05:26,284 --> 00:05:28,995 Ayo Joel, ayo. 90 00:05:29,787 --> 00:05:31,456 Andai aku tak terlalu menyukaimu. 91 00:05:31,539 --> 00:05:34,250 Itu kesepakatannya. Kau hanya perlu memikat pelatihmu. 92 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Sampai mati. 93 00:05:44,802 --> 00:05:46,304 TETAP TENANG 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Torrey Pines yang menakjubkan pada Kamis sore yang indah. 95 00:05:59,317 --> 00:06:02,487 Ini adalah edisi ke-70 Kejuaraan Terbuka Farmers Insurance. 96 00:06:04,030 --> 00:06:08,409 {\an8}Seluruh properti ini akan dibanjiri para bintang. 97 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 {\an8}Aku akan pergi ke sana sebentar. 98 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 {\an8}Anak-anak. 99 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 {\an8}CAMERON CHAMP PERINGKAT DUNIA #98 100 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 {\an8}Hei, Semua. 101 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 {\an8}Beri kami kesempatan untuk menembak dengan baik. Paham, 'kan? 102 00:06:27,804 --> 00:06:29,889 {\an8}Buat putt di lima, aku bisa lebih baik. 103 00:06:30,390 --> 00:06:33,768 Di PGA TOUR, sebagian besar turnamen ada potongan setelah 36 lubang. 104 00:06:33,851 --> 00:06:36,229 Semua bermain pada Kamis. Semua bermain pada Jumat, 105 00:06:36,312 --> 00:06:39,399 dan biasanya separuh pemain datang pada akhir pekan. 106 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 {\an8}Jika kau melewatkannya, kau tak dapat upah. Sesederhana itu. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,695 BABAK KEDUA KAMIS 108 00:06:44,779 --> 00:06:46,989 Sekarang aku memukulnya tepat di kedua bola itu. 109 00:06:48,699 --> 00:06:49,659 Masuklah, Sayang. 110 00:06:50,576 --> 00:06:52,453 Masuk! Tembakan bagus, Joely. 111 00:06:53,246 --> 00:06:57,250 {\an8}Pemain PGA TOUR, mereka adalah CEO, presiden, manajer umum, 112 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 {\an8}mereka punya perusahaan sendiri. 113 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Pegolf terkadang punya banyak pelatih. 114 00:07:01,963 --> 00:07:05,508 Kadang mereka punya pelatih ayunan, lalu para caddy, 115 00:07:05,591 --> 00:07:09,429 atau bisa jadi menambah pelatih ayunan dan orang-orang lainnya. 116 00:07:09,512 --> 00:07:12,265 Siapkan lebih banyak di tengah, lalu tembak saja. 117 00:07:12,348 --> 00:07:16,686 Tugas paling dasar caddy di adalah membawa tas pemain PGA TOUR, 118 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 tapi mereka juga kadang memeriksa jarak yard, membaca green, 119 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 dan memberi tahu pemain putt akan mengarah ke mana. 120 00:07:22,817 --> 00:07:26,988 {\an8}Beberapa relasi pemain dan caddy itu berorientasi pada bisnis, 121 00:07:27,071 --> 00:07:28,781 dan beberapa tidak. 122 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 {\an8}Kenapa payah sekali? 123 00:07:42,462 --> 00:07:43,754 - Ayolah. - Ke sana. 124 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Sialan. Ini kacau sekali. 125 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Punggungmu sakit? Kita bisa teriakkan aturan dan pergi dari sini. 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,973 Aduh, lenganku! Lenganku! 127 00:07:55,057 --> 00:07:58,853 Mari kita lihat. Apa ada yang lebih pagi… Ada penerbangan pukul 15,00. 128 00:07:58,936 --> 00:08:01,397 Aku bisa naik itu. Aku harus pergi sekarang juga. 129 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 Geno adalah manusia… 130 00:08:03,816 --> 00:08:06,194 paling hebat kedua yang masih hidup, setelah istriku. 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 Dia sahabatku yang kebetulan adalah caddy-ku. 132 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Baiklah. 133 00:08:11,324 --> 00:08:12,658 Ini akan menyenangkan. 134 00:08:13,159 --> 00:08:16,829 Aku sudah menjadi caddy untuk Joel selama delapan musim. 135 00:08:16,913 --> 00:08:21,209 Aku benar-benar menyayanginya, bukan sayang dalam bentuk aneh. 136 00:08:21,292 --> 00:08:25,004 Kabar baiknya, ada banyak lubang yang mudah 137 00:08:25,087 --> 00:08:27,173 yang bisa kita  sikat dari sini. 138 00:08:28,299 --> 00:08:29,634 Maksudku, kurasa… 139 00:08:30,218 --> 00:08:33,679 Kami bahagia bersama. Kami terdengar seperti pasangan menikah, tidak salah. 140 00:08:33,763 --> 00:08:34,889 Apa yang bisa kulakukan 141 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 untuk membuat hidupmu lebih baik? 142 00:08:37,266 --> 00:08:41,145 Para caddy sering kurang diapresiasi atas apa yang harus mereka hadapi, 143 00:08:41,229 --> 00:08:43,189 sama seperti seorang psikolog. 144 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 Kau harus tahu apa yang kau dapat dari caddy-mu, tetap positif. 145 00:08:46,817 --> 00:08:49,028 Dia juga harus begitu supaya pekerjaanmu lancar. 146 00:08:49,111 --> 00:08:50,154 Itu sangat sulit. 147 00:08:50,238 --> 00:08:53,866 Kadang aku membentaknya, atau bahkan memukulnya. Aku pernah memukulnya. 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,452 Aku akan merindukan cut Pesisir Barat lagi. 149 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 Aku akan meninju rusukmu. 150 00:08:58,663 --> 00:09:01,958 Kau bilang akan menghasilkan satu juta dolar dalam sebulan ke depan. 151 00:09:02,041 --> 00:09:03,417 Kita harus mengejarnya. 152 00:09:03,501 --> 00:09:07,004 Geno mendatangiku beberapa kali, "Astaga, setelah ini aku pasti dipecat." 153 00:09:07,088 --> 00:09:10,049 Aku bilang, "Tidak, Geno. Semua akan baik-baik saja." 154 00:09:10,550 --> 00:09:13,427 Geno aslinya lebih serius dari yang orang pikirkan. 155 00:09:13,511 --> 00:09:18,224 Dia menerima kekalahan dan kegagalan lebih berat dari aku sendiri. 156 00:09:18,307 --> 00:09:20,560 Lanjut ke minggu depan. 157 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Kerja bagus, Nick. 158 00:09:22,687 --> 00:09:24,814 {\an8}Setiap kali cut-mu meleset, kau kehilangan uang. 159 00:09:24,897 --> 00:09:28,859 {\an8}Uang tak bisa membeli kebahagiaan, tapi itu sangat membantu. 160 00:09:29,860 --> 00:09:30,695 Halo. 161 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 - Apa kabar? - Baik, apa kabar? 162 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 - Baik. - Itu bukan permainan terbaikmu, Bung. 163 00:09:34,615 --> 00:09:37,827 Ya, salahkan saja aku. Tak apa-apa. Aku payah hari ini. 164 00:09:37,910 --> 00:09:39,954 Joel melakukan tugas yang seharusnya. 165 00:09:50,214 --> 00:09:52,883 Aku tak pernah tahu ibuku menyimpan semua ini. 166 00:09:52,967 --> 00:09:57,680 Aku bahkan baru tahu dia menyimpannya belum lama ini. 167 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Dia bilang, "Aku punya banyak hal tentangmu dan Joel." 168 00:10:00,850 --> 00:10:04,228 "Semua kliping koran dan lainnya seiring berjalannya waktu." 169 00:10:08,024 --> 00:10:10,943 Itu sangat lucu. Tertulis, "Bagaimana Dahmen dan caddy-nya, 170 00:10:11,027 --> 00:10:15,197 Geno Bonnalie, membentuk salah satu duet golf paling menghibur." 171 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Menurutku pernyataan itu akurat. 172 00:10:23,247 --> 00:10:25,249 - Dia meleset belok kiri. - Meleset sekali! 173 00:10:25,333 --> 00:10:27,501 Kita punya juara pukulan pendek! 174 00:10:28,586 --> 00:10:30,254 Dia berhasil! 175 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Itu bahkan tidak menakutkan. 176 00:10:34,383 --> 00:10:35,301 Kita berhasil! 177 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 Geno dan aku tumbuh bersama di kota kecil 178 00:10:38,179 --> 00:10:40,222 di Idaho utara, Washington timur. 179 00:10:40,306 --> 00:10:43,517 Kami mulai bermain golf saat usiaku sekitar 12 atau 13 tahun. 180 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Dia sudah punya SIM saat itu. 181 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Jadi, dia menjemputku dari sekolah dan kami main golf, 182 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 mengajakku ke Taco Bell. 183 00:10:51,692 --> 00:10:55,488 Tapi apa? Astaga, dia mengerikan. 184 00:10:55,988 --> 00:11:01,035 Aku cukup bagus di sekolah menengah, tapi Joel sangat bagus di kelas delapan. 185 00:11:01,118 --> 00:11:04,830 Dia menang di negara bagian pada tahun pertama dengan delapan pukulan, 186 00:11:04,914 --> 00:11:06,415 yang belum pernah terjadi. 187 00:11:06,499 --> 00:11:08,834 Ini yang ingin kulihat. Geno… 188 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 Ayunkan saja ke atas… 189 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 Raih antara kakimu dan kita lihat kena atau tidak. 190 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 - Kena! - Wow! 191 00:11:15,675 --> 00:11:16,509 Rekan! 192 00:11:17,009 --> 00:11:19,679 Cerita bagaimana Geno akhirnya jadi caddy-ku ini menarik. 193 00:11:20,930 --> 00:11:23,724 Pada dasarnya, dia mengirim sebuah surel untukku. 194 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 "Pertama, aku mau bilang aku bangga padamu." 195 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 "Kau tak hanya akan sukses, 196 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 aku yakin kau salah satu yang terbaik di dunia." 197 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 "Kau tak hanya akan sukses, 198 00:11:32,775 --> 00:11:34,902 aku yakin kau salah satu yang terbaik di dunia." 199 00:11:37,446 --> 00:11:39,198 Aku tak percaya aku jadi terharu. 200 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 Sebesar itu rasa sayangku padanya. 201 00:11:41,992 --> 00:11:46,080 Karena itu, aku ingin melamar posisi menjadi caddy Joel Dahmen. 202 00:11:46,163 --> 00:11:50,084 "Aku ingin yang terbaik untukmu, aku yakin kita bisa berkembang bersama." 203 00:11:50,584 --> 00:11:53,546 Tahun pertamanya bersamaku, dia hanya dapat upah 87 dolar. 204 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 Dua tahun pertama itu sulit sekali. 205 00:11:57,883 --> 00:12:01,595 "Aku sudah berencana untuk membuang trukku dan membeli Honda Civic 206 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 dan memodifikasinya menjadi rumahku." 207 00:12:03,889 --> 00:12:05,766 Aku membelinya. Aku mau membeli… 208 00:12:05,850 --> 00:12:09,395 Sebenarnya, aku akhirnya ganti beli Prius, lebih irit bensin. 209 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Geno… 210 00:12:11,689 --> 00:12:15,401 Dan aku menerima lamarannya, tentu saja. 211 00:12:16,736 --> 00:12:20,406 Tapi aku tak langsung mempekerjakannya, karena aku tidak yakin 212 00:12:21,198 --> 00:12:22,783 dia bisa berjauhan dengan anaknya. 213 00:12:22,867 --> 00:12:27,163 Aku tak yakin istrinya sanggup membayangkan ditinggal lama, 214 00:12:28,205 --> 00:12:31,417 tapi aku tak punya pilihan lain dan dia tampak cocok. 215 00:12:34,211 --> 00:12:37,298 Kau siap melompat ke air salju yang meleleh ini, Kawan? 216 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 Kau dulu. 217 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 Ayolah. Tidak! 218 00:12:44,764 --> 00:12:49,185 Perjanjian keuangan di PGA TOUR antara pemain dan caddy biasanya adalah 219 00:12:49,268 --> 00:12:53,022 sekian ribu dolar sepekan untuk menutupi pengeluaran pokok, 220 00:12:53,105 --> 00:12:59,069 lalu ada antara tujuh sampai sepuluh persen dari total penghasilan. 221 00:12:59,820 --> 00:13:05,659 Intinya, semua kesuksesanku bergantung pada kesuksesan Joel di lapangan golf. 222 00:13:06,619 --> 00:13:08,078 Kuharap tidak seperti itu, 223 00:13:08,162 --> 00:13:11,999 tapi ini olahraga upahnya berdasarkan caramu menyelesaikan setiap pekan, 224 00:13:12,082 --> 00:13:15,377 dan itu caraku menghasilkan uang, sebagai persentase dari uangnya. 225 00:13:15,461 --> 00:13:19,298 Tak bermaksud menekanmu, Joel, tapi semuanya bergantung padanya. 226 00:13:29,725 --> 00:13:31,101 Dua puluh satu, menang dua. 227 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 - Dua puluh satu, menang dua. - Oke. 228 00:13:32,853 --> 00:13:35,648 - Aku memimpin karena aku pemilik rumah. - Itu benar. 229 00:13:45,783 --> 00:13:46,617 Mulai mabuk. 230 00:13:47,368 --> 00:13:48,619 Kau memakai mikrofon? 231 00:13:48,702 --> 00:13:49,537 Ya. 232 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 Netflix, cut bagian ini. 233 00:13:53,249 --> 00:13:56,919 Joel jelas berbeda dari banyak pegolf lain di luar sana. 234 00:13:57,002 --> 00:14:01,382 Menurutku, Joel mampu menjadi 30 besar di dunia. 235 00:14:02,299 --> 00:14:05,761 Meski begitu, aku tak tahu apakah Joel ingin menjadi 30 besar di dunia. 236 00:14:05,845 --> 00:14:08,389 {\an8}Aku tak bermaksud cuma menumpang makan, tapi aku lelah. 237 00:14:08,889 --> 00:14:10,850 {\an8}Ini akhir pekan yang penting. Tentu saja. 238 00:14:10,933 --> 00:14:14,186 Bisa dibilang malam minum-minumku dengan Joel 239 00:14:14,270 --> 00:14:17,189 berakhir dengan aku meneriakinya betapa dia hebat di golf 240 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 dan berusaha membuatnya menyadarinya. 241 00:14:19,275 --> 00:14:22,027 Pukul berapa kau bermain besok? Jika kau tak bisa datang, 242 00:14:22,528 --> 00:14:24,989 aku juga tak akan datang, kita berdua sama-sama… 243 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 - Didiskualifikasi? - Tidak, kita ke Vegas. 244 00:14:28,367 --> 00:14:29,743 Ini jadi bagus! 245 00:14:31,078 --> 00:14:35,124 Orang-orang selalu bertanya-tanya apakah Joel terlalu merendahkan diri 246 00:14:35,207 --> 00:14:38,002 dan apakah itu bisa memengaruhi permainannya. 247 00:14:38,502 --> 00:14:43,340 {\an8}Turnamen besar berikutnya adalah U.S. Open, dan Joel harus lolos 248 00:14:43,424 --> 00:14:46,802 karena dia bukan salah satu dari 60 pemain terbaik di dunia. 249 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 Bagus! 250 00:14:48,762 --> 00:14:51,348 U.S. Open KUALIFIKASI BAGIAN 251 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 {\an8}Selamat datang di The Club di Admiral's Cove, 252 00:14:53,559 --> 00:14:56,562 kualifikasi terakhir untuk Kejuaraan U.S. Open ke-122. 253 00:14:57,563 --> 00:15:01,442 Setiap tahun, hampir 10,000 orang mencoba lolos ke U.S. Open. 254 00:15:03,235 --> 00:15:06,864 Suatu hari, 36 lubang, di beberapa lokasi berbeda. 255 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Biasa disebut "hari terpanjang di golf" 256 00:15:12,244 --> 00:15:14,788 karena ini benar-benar seperti ujian bertahan hidup. 257 00:15:18,792 --> 00:15:20,836 KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open BABAK 1 258 00:15:20,920 --> 00:15:23,088 Baiklah. Ayo kita buat birdie. 259 00:15:23,172 --> 00:15:27,176 Orang-orang yang bertahan hingga selesai pada hari itu, maju ke U.S. Open. 260 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 Kau bermain di 13 tempat dan dua alternatif. 261 00:15:31,430 --> 00:15:36,060 Pemain berikutnya, dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen. 262 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 Lumayan. 263 00:15:41,690 --> 00:15:44,526 Jika kau bisa birdie dengan cepat, itu akan sangat membantu. 264 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Diam. 265 00:15:45,945 --> 00:15:49,573 Di lokasi ini, ada 13 tempat untuk diperebutkan 266 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 dan sekitar seratus orang bersaing untuk tempat itu. 267 00:15:52,743 --> 00:15:55,871 Jangan berputar. Kau pantas dapat yang lebih baik dari itu. 268 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 Kau dirampok. 269 00:16:00,626 --> 00:16:03,587 Satu lemparan bagus. Satu lagi. 270 00:16:08,592 --> 00:16:11,178 {\an8}Aku tak akan jadi orang terkenal. Saat aku pensiun golf, 271 00:16:11,261 --> 00:16:12,763 tak akan ada yang ingat aku. 272 00:16:12,846 --> 00:16:16,642 Aku mengerti itu. Aku tak keberatan. Aku tak bermain untuk warisan. 273 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 Orang pun bilang, "Itu sebabnya kau tak pernah hebat." 274 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 "Karena kau tak percaya." 275 00:16:22,564 --> 00:16:23,399 Tidak mungkin. 276 00:16:23,482 --> 00:16:27,236 {\an8}LUBANG 16 URUTAN KE -37 277 00:16:28,278 --> 00:16:32,074 Dari semua orang di belakangku, kau pilih siapa jadi caddy-mu di final? 278 00:16:32,574 --> 00:16:34,493 - Kau pasti senang. - Aku nikmati saja. 279 00:16:34,576 --> 00:16:36,495 Ini menjadi sia-sia. 280 00:16:36,996 --> 00:16:38,747 Apa kau sebenarnya mau ke U.S. Open? 281 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 Ya, kalau kau mau juga. 282 00:16:42,668 --> 00:16:46,171 Saat itu, dia berpikir kami tak akan bermain di babak 18 besar. 283 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Kau mau White Claw? 284 00:16:48,007 --> 00:16:51,885 Mungkin beberapa. Itu keberuntungan yang kita butuh, 'kan? 285 00:16:52,386 --> 00:16:55,097 Kami makan siang dan dia bilang, "Belilah White Claw," 286 00:16:55,180 --> 00:16:58,600 dan aku tak tahu apakah itu melanggar aturan atau tidak, 287 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 tapi mereka tak minum di tengah babak, jadi kurasa tak masalah. 288 00:17:01,603 --> 00:17:04,982 Aku pergi dulu. Aku masih harus main tujuh kali lagi, 289 00:17:05,065 --> 00:17:09,194 dan ini mulai berjalan mulus, aku tak tahu aku punya bakat ini. 290 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 Kita lihat saja. 291 00:17:11,280 --> 00:17:15,409 Kami butuh lima di bawah par di babak kedua untuk maju ke U.S. Open. 292 00:17:15,909 --> 00:17:17,953 KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open BABAK 2 293 00:17:19,246 --> 00:17:22,082 Jadi, jangan tabrak pohon itu dan jangan taruh di bungker. 294 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Intinya, bermainlah dengan bagus. 295 00:17:26,962 --> 00:17:28,922 Ayunan bagus. Terlempar jauh. 296 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 Terlalu jauh. 297 00:17:31,133 --> 00:17:34,219 Jangan bermain jelek. Kau pasti bisa. 298 00:17:36,305 --> 00:17:38,849 Itu bagus sekali. 299 00:17:39,349 --> 00:17:40,934 {\an8}- Tembakan bagus. - Terima kasih. 300 00:17:41,018 --> 00:17:42,227 {\an8}Itu tak buruk sama sekali. 301 00:17:42,728 --> 00:17:47,691 {\an8}Jika Joel bisa tetap fokus dan mencoba bermain golf dengan baik, 302 00:17:47,775 --> 00:17:52,446 {\an8}dan menyelesaikan babak ini, aku yakin kami bisa masuk ke U.S. Open. 303 00:17:52,529 --> 00:17:54,907 Fokusnya adalah terus menaiki papan peringkat, 304 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 karena selanjutnya adalah misteri. 305 00:17:58,911 --> 00:18:00,788 Kerja bagus. Selamat atas birdie-mu. 306 00:18:04,083 --> 00:18:08,128 Jika tidak ceroboh di lubang terakhir, maka kami bisa lanjut di U.S. Open. 307 00:18:10,839 --> 00:18:12,758 {\an8}Itu pengalaman terbaik dalam hidupku. 308 00:18:12,841 --> 00:18:15,719 {\an8}Mungkin tak seharusnya minum White Claws saat jeda babak. 309 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Wow. Oke. 310 00:18:18,055 --> 00:18:20,140 Tapi kau tahu apa? Hanya sedikit. 311 00:18:20,641 --> 00:18:25,521 Kami keluar dan akhirnya menembak lima di bawah par di babak kedua. 312 00:18:25,604 --> 00:18:27,523 - Pastikan kau kemas semua. - Pasti. 313 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 Aku bangga mendapat kesempatan bermain di U.S. Open. 314 00:18:31,360 --> 00:18:33,278 Aku memimpikan bermain di turnamen besar. 315 00:18:34,863 --> 00:18:35,739 Tangkap dia. 316 00:18:38,200 --> 00:18:41,036 Kemarilah. Kau tak suka kamera. Kau bayi besar. 317 00:18:41,120 --> 00:18:41,954 Ya. 318 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 Ini anakku. 319 00:18:44,123 --> 00:18:45,124 Anjing kita sekarang. 320 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Delapan setengah tahun bersamamu. 321 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Kau mau orak-arik, 'kan? Ya. Itu yang kita putuskan? 322 00:18:52,005 --> 00:18:55,801 - Bisa kau buat orak-arik keju? - Ya. Aku punya keju cheddar. 323 00:18:56,802 --> 00:18:59,596 Kurasa banyak orang yang hidup dan matinya untuk golf, 324 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 kami punya perspektif berbeda di sisi itu. 325 00:19:02,266 --> 00:19:04,852 {\an8}Terutama Joel, dari semua yang dia lalui, 326 00:19:04,935 --> 00:19:10,399 {\an8}dia memiliki pandangan hidup yang baik dan apa hidup dan mati yang sebenarnya. 327 00:19:12,985 --> 00:19:17,322 Pada musim semi 2011, aku didiagnosis menderita kanker testis. 328 00:19:20,200 --> 00:19:23,495 Aku bilang, "Astaga, kenapa aku?" 329 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 Usiaku 23 tahun. Aku pegolf profesional sekarang. 330 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 Kau tahu, "Kau tak bisa menyentuhku." 331 00:19:30,627 --> 00:19:33,088 Untungnya, itu ketahuan sejak awal dan aku kemoterapi, 332 00:19:33,172 --> 00:19:35,090 dan aku kembali ke golf pada musim panas. 333 00:19:36,758 --> 00:19:39,344 Dia meremehkannya. Dia selalu berkata, 334 00:19:39,428 --> 00:19:41,972 "Bukan perkara besar, cuma kanker testis. Jinak." 335 00:19:42,055 --> 00:19:44,850 Dia lebih kuat dari yang sebenarnya dia pikirkan. 336 00:19:46,268 --> 00:19:49,188 Kepergian ibuku masih berat, tapi… 337 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 kurasa hidupku jauh lebih baik setelah aku mengidap kanker itu. 338 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Maksudnya, tidak menyia-nyiakan hidup. Berusaha yang terbaik. Berbuat benar. 339 00:19:57,738 --> 00:20:01,200 Mungkin itu semacam berkat dalam kepedihan. Entahlah. 340 00:20:02,826 --> 00:20:03,660 Brutal. 341 00:20:10,083 --> 00:20:13,337 Pusat kebugaran CrossFit dan tempat kereta bayi. 342 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 Pilihan lokasi yang aneh. 343 00:20:17,966 --> 00:20:23,138 Dengan riwayat kanker Joel dan semua yang telah dia lalui, 344 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 kami pasrah soal bisa membangun keluarga, 345 00:20:25,849 --> 00:20:30,812 tapi Joel dan aku sedang menanti anak pertama kami, dan kami sangat senang. 346 00:20:33,649 --> 00:20:37,110 Menurutmu bayinya mau tidur siang saat aku mau tidur siang? 347 00:20:37,611 --> 00:20:38,695 Tentu tidak. 348 00:20:38,779 --> 00:20:41,823 Kurasa kau harus tidur siang saat bayinya tidur siang. 349 00:20:42,407 --> 00:20:46,662 Sejarahku mengidap kanker jelas berdampak pada fertilitasku. 350 00:20:46,745 --> 00:20:48,205 Ini jelas lebih menantang. 351 00:20:49,831 --> 00:20:53,502 Aku sangat senang sekaligus takut setengah mati. 352 00:20:53,585 --> 00:20:55,671 Baiklah, beginilah jadi orang dewasa. 353 00:20:56,213 --> 00:20:58,465 Kita menjadi dewasa. Ini dia. 354 00:20:59,466 --> 00:21:01,969 - Hai, apa kabar? - Selamat datang di Strolleria. 355 00:21:02,052 --> 00:21:04,388 - Terima kasih. - Apa yang kalian butuhkan hari ini? 356 00:21:04,471 --> 00:21:08,225 Apakah menurutmu kau pakar di dunia kereta bayi? 357 00:21:08,308 --> 00:21:12,229 Ada yang lebih pakar dari aku, tapi aku cukup unggul. 358 00:21:12,312 --> 00:21:15,649 Kurasa aku melihat perbedaan dalam perspektif Joel. 359 00:21:15,732 --> 00:21:17,359 Kau tahu cara melipatnya? 360 00:21:17,442 --> 00:21:20,904 Kau bahkan tak perlu menekan tombol. Kau tarik saja setangnya ke atas, 361 00:21:20,988 --> 00:21:23,532 dan langsung akan… 362 00:21:25,075 --> 00:21:26,326 Begitu. 363 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Nanti pasti bisa. 364 00:21:27,327 --> 00:21:29,413 Kami tahu kami akan memiliki anak, 365 00:21:29,496 --> 00:21:33,458 Joel pasti akan mencoba merebut setiap kesempatan dalam karier golfnya, 366 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 berusaha keras, dan menjadi yang terbaik. 367 00:21:35,585 --> 00:21:36,962 Kerja bagus. 368 00:21:37,045 --> 00:21:38,714 Kau memilih dua kereta bayi. 369 00:21:39,214 --> 00:21:41,091 Kurasa dia akan lebih fokus. 370 00:21:41,633 --> 00:21:43,885 Dia hampir harus punya banyak tekanan, 371 00:21:43,969 --> 00:21:46,555 lalu entah bagaimana dia mengalami peningkatan pesat. 372 00:21:46,638 --> 00:21:49,683 - Lona, kita punya kereta bayi baru. - Astaga. 373 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 - Terima kasih. Kuhargai itu. - Bergerak. 374 00:22:06,575 --> 00:22:08,410 U.S. Open THE COUNTRY CLUB 375 00:22:09,911 --> 00:22:11,079 DJ, kau keren. 376 00:22:14,833 --> 00:22:15,834 {\an8}Tidak. 377 00:22:16,501 --> 00:22:19,629 {\an8}Edisi ke-122 dari U.S. Open. 378 00:22:19,713 --> 00:22:22,841 Tempat bersejarah, country club di Brookline. 379 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 {\an8}- Pasti seru. - Ya, sangat seru. 380 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 U.S. Open ini selalu… 381 00:22:28,305 --> 00:22:31,141 Reputasinya adalah ini kejuaraan besar tersulit. 382 00:22:31,224 --> 00:22:35,437 {\an8}Mereka mengatur lapangannya sangat sulit. Sangat geradakan. Rumputnya keras. 383 00:22:35,520 --> 00:22:38,523 Kau harus bekerja keras. Kau harus bermain bagus 384 00:22:38,607 --> 00:22:40,859 jika ingin punya kesempatan menang di U.S. Open. 385 00:22:40,942 --> 00:22:44,988 Jika aku jadi caddy-mu, aku akan minta kau main imbang dengan 5-iron. 386 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 Benar, sedikit gerakan saja. 387 00:22:47,115 --> 00:22:50,452 - Dia caddy yang sangat baik. - Itu sebabnya aku tak jadi caddy. 388 00:22:50,535 --> 00:22:53,330 Ini akan jadi pekan tersulit sepanjang tahun. 389 00:22:53,413 --> 00:22:55,248 Siapa pun yang secara mental bisa masuk 390 00:22:55,332 --> 00:22:57,709 dan menemukan cara untuk memasukkan bola ke lubang, 391 00:22:57,793 --> 00:22:59,544 {\an8}dialah yang akan menang. 392 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 Ini turnamen besar. 393 00:23:02,297 --> 00:23:06,718 Uang tujuh belas setengah juta dolar dan kejuaraan nasional Amerika. 394 00:23:06,802 --> 00:23:10,597 {\an8}Empat hari melelahkan yang dirancang 395 00:23:10,680 --> 00:23:13,975 untuk mengidentifikasi penyintas pada akhir pekan. 396 00:23:14,059 --> 00:23:17,062 Kita bergabung dengan peringkat tujuh dunia, Collin Morikawa. 397 00:23:17,145 --> 00:23:20,690 {\an8}Kurasa kau punya kesempatan untuk melihat lapangan. Apa kesan pertamamu? 398 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 {\an8}Aku suka. Kurasa ini lapangan golf yang bagus. 399 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Ini U.S. Open. Kau butuh segalanya. Kau harus seprima mungkin, 400 00:23:26,321 --> 00:23:30,992 {\an8}persiapan matang, chip dan putt yang baik, dan waras selama empat hari. 401 00:23:31,785 --> 00:23:34,579 Aku merasa percaya diri pergi ke lapangan golf 402 00:23:34,663 --> 00:23:37,249 {\an8}yang lebih sulit daripada acara tur sehari-hari. 403 00:23:37,916 --> 00:23:39,292 Baiklah. Joel Dahmen. 404 00:23:39,376 --> 00:23:43,630 Jadi, apa benar kau hampir melewatkan babak kualifikasi? 405 00:23:43,713 --> 00:23:45,799 Ada banyak diskusi yang mengarah ke sana. 406 00:23:45,882 --> 00:23:47,676 Kubilang pada istriku aku tidak mau. 407 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 Seberapa senang kau melakukannya? 408 00:23:49,719 --> 00:23:53,098 Semua berubah saat kau tiba di properti. Besar sekali, orang di mana-mana. 409 00:23:53,181 --> 00:23:54,975 Jadi pikiranku berubah dengan cepat. 410 00:23:55,684 --> 00:23:57,686 BABAK LATIHAN RABU 411 00:23:57,769 --> 00:23:58,687 Kembali ke sini? 412 00:24:00,939 --> 00:24:01,773 Ya. 413 00:24:03,108 --> 00:24:04,025 Itu terlihat bagus. 414 00:24:06,445 --> 00:24:08,071 Itu tak terlalu buruk. 415 00:24:08,572 --> 00:24:12,409 {\an8}Aku bingung, kau bisa menembak bagus, tapi kau bilang kau tak akan menang. 416 00:24:13,952 --> 00:24:16,746 Sungguh, kau minder sekali. 417 00:24:16,830 --> 00:24:19,166 - Sayangnya. - Dia mengangguk. 418 00:24:19,249 --> 00:24:21,543 Benar sekali. Joel selalu minder. 419 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 Orang-orang punya cara berbeda mengurus dirinya di PGA TOUR. 420 00:24:25,005 --> 00:24:27,132 Di satu sisi ada yang seperti Jordan Spieth, 421 00:24:27,215 --> 00:24:30,385 "Aku sangat percaya diri dan siap menang." Lalu di sisi lain, 422 00:24:30,469 --> 00:24:33,763 ada yang seperti Joel, "Aku payah, aku tak akan bisa memenangkan ini." 423 00:24:33,847 --> 00:24:37,392 {\an8}tapi saat dia bermain, dia adalah ancaman untuk menang turnamen terbesar ini. 424 00:24:38,685 --> 00:24:41,771 Apakah aku siap untuk menang? Entah aku cukup baik atau tidak. 425 00:24:42,355 --> 00:24:44,983 Dalam sepekan ini, semuanya harus sempurna. 426 00:24:51,031 --> 00:24:54,951 Saat kau ingin ada di turnamen golf dan kau benar-benar datang, 427 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 kau salah satu pemain terbaik di dunia. 428 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 - Kau selalu bilang begitu. - Benar. 429 00:25:00,999 --> 00:25:05,337 Menurutmu apa yang harus kita lakukan untuk menjadi lebih baik? 430 00:25:05,420 --> 00:25:08,089 Aku bisa lebih berdedikasi pada keahlianku. 431 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 Dari semua hal yang pernah kau lalui, 432 00:25:10,008 --> 00:25:13,303 mencoba bermain golf adalah hal termudah yang pernah kau lakukan. 433 00:25:13,386 --> 00:25:16,973 Kurasa itu permintaan yang adil darimu, yakni aku harus datang, 434 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 siap bersaing dan ingin bersaing, dan bukan hanya asal-asalan. 435 00:25:20,852 --> 00:25:25,065 Seberapa baik kau jika kau bilang, 436 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 "Persetan, aku akan berusaha sekeras mungkin"? 437 00:25:30,529 --> 00:25:33,907 Entahlah. Seberapa baik aku? Lima puluh besar? 438 00:25:33,990 --> 00:25:38,161 Apa menurutku aku akan masuk sepuluh besar dan maju ke U.S. Open? Tidak. 439 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 Itu bisa diperdebatkan. 440 00:25:41,248 --> 00:25:44,167 BABAK PERTAMA KAMIS 441 00:25:46,211 --> 00:25:49,381 Ini akan jadi pekan yang seru untuk kesempatan mengejar U.S. Open. 442 00:25:49,464 --> 00:25:52,092 Sembilan ribu pemain mendaftar untuk mencoba masuk. 443 00:25:52,175 --> 00:25:55,887 Sekarang sudah dikerucutkan jadi 156 yang mencoba mencetak sejarah. 444 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 - Semoga harimu menyenangkan. - Kau juga. 445 00:26:01,476 --> 00:26:05,272 Selamat datang, dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen. 446 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 Bagus, Joel. Bagus sekali. 447 00:26:11,778 --> 00:26:13,863 Tepat di sisi kiri. Menggelinding bagus. 448 00:26:13,947 --> 00:26:16,533 {\an8}Kau naik lagi? Ya, di sana. 449 00:26:19,869 --> 00:26:21,037 Sial. 450 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 Berengsek. 451 00:26:23,665 --> 00:26:26,418 Potongan kasarnya bisa jadi 12,7 sentimeter. 452 00:26:26,501 --> 00:26:27,877 Baiklah, Joel. Lupakan. 453 00:26:27,961 --> 00:26:32,173 Kau terima bogey-mu, melanjutkan hidup, tapi Dahmen akan terjun bebas. 454 00:26:32,257 --> 00:26:34,676 Brutal sekali. Lubang yang aneh. 455 00:26:34,759 --> 00:26:37,596 Lihatlah beberapa grup unggulan di babak pembukaan. 456 00:26:37,679 --> 00:26:41,016 Juara Terbuka Morikawa maju mengincar birdie. 457 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 - Dia berhasil! - Wow! 458 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 Ada bonus bagus. 459 00:26:48,732 --> 00:26:51,359 Rory McIlroy, mencoba dua-bawah par. Birdie putt. 460 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 Masuk. 461 00:26:55,196 --> 00:26:56,615 Bagus yang kedua. 462 00:26:57,824 --> 00:27:00,785 {\an8}Joel Dahmen. Mendongak ke atas bukit di lubang ketujuh. 463 00:27:04,080 --> 00:27:05,248 Dia masih perlu berbenah. 464 00:27:05,332 --> 00:27:07,917 Jelas-jelas itu putt 12 meter. 465 00:27:08,418 --> 00:27:09,836 Bolanya menggelinding jauh. 466 00:27:10,337 --> 00:27:13,214 Kurasa sudut yang kau tuju, itu akan terus berlanjut 467 00:27:13,298 --> 00:27:14,758 {\an8}sampai di dekat lubang. 468 00:27:15,258 --> 00:27:18,928 {\an8}Seperti katamu, kurasa tak ada waktu untuk berubah. 469 00:27:19,012 --> 00:27:21,806 Dari sisi itu, aku mungkin… 470 00:27:21,890 --> 00:27:25,769 Ya, garis itu terlihat sangat bagus dariku di sini. 471 00:27:26,436 --> 00:27:27,437 Ayo, Joel! 472 00:27:30,106 --> 00:27:32,525 Bolanya menggelinding turun agak terlalu cepat. 473 00:27:33,610 --> 00:27:35,111 Masuk! 474 00:27:36,821 --> 00:27:37,822 Bagus, Kawan. 475 00:27:40,533 --> 00:27:41,576 {\an8}Putt yang bagus. 476 00:27:42,160 --> 00:27:45,246 {\an8}Geno tahu persis apa dan kapan yang harus dikatakan kepada Joel. 477 00:27:45,330 --> 00:27:47,957 {\an8}Saat mereka bermain bagus, mereka tampak bersenang-senang. 478 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 Sekarang di lubang 13, Collin Morikawa. 479 00:27:52,337 --> 00:27:55,173 Hanya 30% dari lapangan yang mengenai hijau ini. 480 00:27:55,674 --> 00:27:58,218 Astaga! Tembakan kedua Rory di par empat. 481 00:28:04,933 --> 00:28:05,934 {\an8}Itu brutal. 482 00:28:07,185 --> 00:28:09,646 {\an8}Bola melayang di udara untuk Joel Dahmen. 483 00:28:12,607 --> 00:28:16,444 - Bagus sekali. Dekat dengan tiang. - Tembakan bagus. 484 00:28:20,407 --> 00:28:23,326 Saat aku bermain bagus di momen ini, aku lebih bersemangat. 485 00:28:23,410 --> 00:28:24,661 Aku siap untuk maju. 486 00:28:25,412 --> 00:28:26,246 {\an8}Siap birdie. 487 00:28:27,038 --> 00:28:30,041 {\an8}Aku lebih baik saat ini daripada apes pada usia 40-an, 488 00:28:30,125 --> 00:28:31,710 {\an8}mencoba mencari nafkah. 489 00:28:31,793 --> 00:28:33,837 Sedikit lebih fokus pada setiap hal kecil. 490 00:28:36,005 --> 00:28:39,676 Kita melihat papan peringkat di sini dengan pemain yang bercampuran. 491 00:28:39,759 --> 00:28:41,302 Beberapa adalah pemain top dunia, 492 00:28:41,386 --> 00:28:45,432 dan beberapa baru saja menemukan jalan dengan golf yang cerdas dan stabil. 493 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 - Apa kabar? Terima kasih. - Kau keren. 494 00:28:48,685 --> 00:28:52,564 Bisakah Joel Dahmen menang turnamen besar? Bla, bla, bla. Ini dia. 495 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 Kau bilang kau tak akan bisa, tapi sekarang lihatlah dirimu. 496 00:28:55,650 --> 00:28:57,777 - Baru satu babak. - Ada lagi? Terima kasih. 497 00:29:04,451 --> 00:29:06,703 Apa yang bisa kubantu untuk hidupmu? 498 00:29:07,203 --> 00:29:08,872 Kau mau payung di mobilmu? 499 00:29:09,581 --> 00:29:11,207 Itu jelek atau bagus? 500 00:29:11,291 --> 00:29:13,084 Mungkin jelek. 501 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 - Dah. - Aku sayang padamu. 502 00:29:14,961 --> 00:29:16,963 - Aku sayang padamu. - Maaf kalau aku resek. 503 00:29:25,555 --> 00:29:28,516 BABAK KEDUA JUMAT 504 00:29:31,686 --> 00:29:33,772 Hadirin sekalian, selamat datang. 505 00:29:33,855 --> 00:29:37,150 Senang berada di sini dan membicarakan kejuaraan besar golf lagi. 506 00:29:37,233 --> 00:29:40,862 Rasanya seperti papan peringkat U.S. Open yang sempurna bagiku. 507 00:29:40,945 --> 00:29:45,033 Ada nama-nama besar di sana yang tercampur dengan nama-nama biasa. 508 00:29:45,116 --> 00:29:48,244 Senang melihat berbagai permainan berjalan baik di luar sana. 509 00:29:48,328 --> 00:29:51,706 Joel Dahmen. Awal pekan ini dia ada di babak latihan. 510 00:29:51,790 --> 00:29:55,084 Ada yang bertanya padanya, "Kau senang dengan lapangannya?" Dia menjawab, 511 00:29:55,168 --> 00:29:58,880 "Tidak juga. Tidak." Dia selalu sangat jujur soal peluangnya. 512 00:29:58,963 --> 00:30:01,382 Lalu benar saja, dia merangkak naik dan ke tiga bawah. 513 00:30:03,301 --> 00:30:04,552 Bagus! Terima kasih banyak. 514 00:30:04,636 --> 00:30:07,263 Kita bertemu lagi nanti malam dan bersantai minum bir. 515 00:30:07,347 --> 00:30:09,182 Rencana bagus, Joel. Terima kasih. 516 00:30:11,351 --> 00:30:14,646 Aku mungkin butuh sedikit insting pembunuh. 517 00:30:16,523 --> 00:30:18,399 Sering kali aku bermain golf dan hanya, 518 00:30:18,483 --> 00:30:20,735 "Jika berhasil, maka berhasil," Semacam itu. 519 00:30:24,239 --> 00:30:26,991 Aku harus lebih mendalami, 520 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 "Aku di sini untuk mengalahkan orang lain, untuk menang." 521 00:30:30,495 --> 00:30:32,956 {\an8}Hei, kau mau makan piza besok malam? Dan bir? 522 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 {\an8}Pemain terbaik di dunia punya level mental yang berbeda. 523 00:30:36,876 --> 00:30:39,337 {\an8}Entah aku bisa mencapai itu atau tidak. 524 00:30:39,420 --> 00:30:42,090 Aku jelas kompetitif, tapi aku ingin bermain dengan baik. 525 00:30:43,842 --> 00:30:47,846 Selamat datang di babak kedua Kejuaraan U.S. Open ke-122. 526 00:30:52,100 --> 00:30:54,227 Ini hari terbesar di hidup kami. 527 00:30:54,853 --> 00:30:56,104 Ayo, Joel. 528 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 Bola yang bagus. 529 00:31:00,400 --> 00:31:02,485 Joel Dahmen menembak dengan baik. 530 00:31:03,444 --> 00:31:04,904 Cukup eight-iron untuk ke sana? 531 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 - Lebih baik dari tujuh. - Tentu. 532 00:31:09,868 --> 00:31:11,035 Masuk. Astaga… 533 00:31:11,953 --> 00:31:13,913 Cantik sekali. Lihat ini. 534 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Tembakan fantastis di awal. 535 00:31:16,791 --> 00:31:18,751 Tekanannya cukup besar. Tembakan bagus. 536 00:31:18,835 --> 00:31:22,714 Dahmen tampaknya akan punya peluang memimpin dengan skor empat di bawah par. 537 00:31:22,797 --> 00:31:26,509 Lalu ada juara dua kali turnamen besar, Collin Morikawa. 538 00:31:26,593 --> 00:31:29,053 Tembakan kedua ke atas bukit di par lima. 539 00:31:30,722 --> 00:31:34,225 Dia mendaratkannya tepat di depan green dan melepaskannya ke depan. 540 00:31:34,309 --> 00:31:35,768 Tembakan terbaik hari ini. 541 00:31:35,852 --> 00:31:38,980 Titik. Tembakan kedua terbaik yang kami lihat di sini. 542 00:31:42,233 --> 00:31:44,444 {\an8}Dua nama teratas papan peringkat di bawah par. 543 00:31:44,527 --> 00:31:48,072 Collin Morikawa, semua orang mengenalnya. Dia juara dua kali turnamen besar. 544 00:31:48,156 --> 00:31:49,782 Bagus, Collin! 545 00:31:49,866 --> 00:31:54,203 Joel Dahmen, 34 tahun. Dia harus memenuhi syarat untuk masuk ke sini. 546 00:31:54,287 --> 00:31:58,207 Dan Gary, dia sebelumnya dua kali absen di U.S. Open. 547 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 Tak ada yang pernah tahu. 548 00:32:01,210 --> 00:32:03,713 - Ayo, Joel! - Ayo, Joel. Dia pahlawanku. 549 00:32:04,213 --> 00:32:05,965 {\an8}LUBANG 15 550 00:32:08,176 --> 00:32:09,010 Aduh. 551 00:32:10,553 --> 00:32:12,138 Tembakan pull berturut-turut! 552 00:32:13,431 --> 00:32:14,724 Ayo, Nak! 553 00:32:14,807 --> 00:32:16,434 Lapangannya bagaimana? Menurun? 554 00:32:16,517 --> 00:32:18,519 Joel Dahmen mengincar ini untuk birdie. 555 00:32:20,229 --> 00:32:23,399 Mengarah ke sini, lalu tepat masuk lubang, menggelinding datar. 556 00:32:23,483 --> 00:32:24,567 Tapi aku di sini. 557 00:32:26,611 --> 00:32:29,948 Ini dari ketinggian di bawah 18 meter. 558 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 - Ya, dia tak mempedulikannya. - Benar. 559 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Banyak pemain yang gagal. 560 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 Dan… 561 00:32:46,965 --> 00:32:48,841 Ya, satu kali. 562 00:32:50,635 --> 00:32:53,304 {\an8}SERI 2. JOEL DAHMEN -4 563 00:32:53,388 --> 00:32:55,431 Agak lama, tapi paham senyumanmu, David. 564 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Ya. 565 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 Itu bagus sekali. 566 00:33:00,144 --> 00:33:01,187 Keren sekali! 567 00:33:02,063 --> 00:33:04,524 Morikawa ingin mengakhiri hari Jumatnya. 568 00:33:05,358 --> 00:33:08,987 {\an8}Collin Morikawa, pemenang ganda, hari ini selesai. 569 00:33:09,070 --> 00:33:11,781 {\an8}Apa dia akan jadi wakil ketua? Akan jadi pemimpin solo? 570 00:33:11,864 --> 00:33:14,450 {\an8}Atau Joel Dahmen akan birdie di lubang ke-18? 571 00:33:17,078 --> 00:33:17,912 {\an8}Benar! 572 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Memulai dengan benar. Embusan angin ke arah sana. 573 00:33:20,790 --> 00:33:23,918 Melewatkan hal-hal berat dan tempat yang terinjak-injak. 574 00:33:25,753 --> 00:33:27,547 Ya, di sanalah akhirnya. 575 00:33:28,589 --> 00:33:31,467 Kurasa lapangannya kasar di sana. Kalau kasusnya begitu… 576 00:33:33,803 --> 00:33:35,263 Rumput keringnya tak masalah. 577 00:33:35,346 --> 00:33:37,849 Ya? Aku melihat bendera turun. 578 00:33:39,267 --> 00:33:40,226 Bagus, Joel! 579 00:33:41,894 --> 00:33:44,063 Saat ini kurasa karena embusan angin. 580 00:33:45,898 --> 00:33:49,360 Dia mencapai 181 meter, kembali ke embusan angin yang kuat. 581 00:33:50,403 --> 00:33:53,448 - Pasti sulit menembak karena silau. - Kurasa dia tak bisa melihat. 582 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 Dengan tiupan angin begitu. 583 00:34:02,165 --> 00:34:03,583 Di jalur yang bagus. 584 00:34:06,335 --> 00:34:10,048 - Tembakan yang bagus. - Semuanya berjalan sesuai keinginanmu. 585 00:34:10,131 --> 00:34:13,092 Terlihat bagus di televisi. Tapi secara langsung, astaga. 586 00:34:13,176 --> 00:34:15,470 - Seberapa jauh? Dua setengah meter? - Kurang. 587 00:34:16,596 --> 00:34:18,890 - Itu bagus. - Lebih bagus daripada di fairway. 588 00:34:18,973 --> 00:34:20,016 Seratus persen. 589 00:34:25,730 --> 00:34:26,564 Kerja bagus. 590 00:34:27,899 --> 00:34:32,820 Peserta kualifikasi Joel Dahmen seri dengan Collin Morikawa. 591 00:34:32,904 --> 00:34:34,238 - Kerja bagus. - Terima kasih. 592 00:34:35,114 --> 00:34:39,744 SERI 1. JOEL DAHMEN -5 593 00:34:40,828 --> 00:34:43,748 Itu permainan golf yang solid, 594 00:34:43,831 --> 00:34:46,250 tapi kita di posisi pertama, jadi… 595 00:34:47,335 --> 00:34:48,628 Baiklah, Kawan. Kerja bagus. 596 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Baiklah. 597 00:34:50,546 --> 00:34:53,257 Joel, kau selalu bilang kau tak mau berekspektasi tinggi, 598 00:34:53,341 --> 00:34:56,427 tapi kau memimpin di 36 lubang pertamamu di PGA TOUR. 599 00:34:56,511 --> 00:34:58,471 Bagaimana kau menjaga ekspektasimu? 600 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 Entahlah. Mereka muncul dengan sendirinya 601 00:35:01,182 --> 00:35:04,894 sejak aku bangun tidur tadi pagi, tapi ini sebenarnya semacam khayalan. 602 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Mau main gim seru? 603 00:35:06,479 --> 00:35:10,024 Terlalu banyak pesan teks yang baru kuterima. 604 00:35:10,817 --> 00:35:13,277 Aku akan bilang sebelas tujuh puluh lima. 605 00:35:13,361 --> 00:35:16,030 Kau menang. Dua belas-nol-tujuh. 606 00:35:16,531 --> 00:35:18,991 Banyak sekali. Maaf aku tak merespons. 607 00:35:23,621 --> 00:35:25,790 U.S. Open bisa dibilang tes tersulit di golf. 608 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Apa yang kau pelajari dari dirimu? 609 00:35:28,000 --> 00:35:31,546 Belum lama, aku tak mau masuk kualifikasi, tapi kini aku di sini. 610 00:35:31,629 --> 00:35:35,591 Sudah kubilang aku pandai bermain golf. Aku selalu percaya itu, 611 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 mungkin aku lebih percaya. 612 00:35:37,301 --> 00:35:40,721 Jadi, aku akan lebih sering mengatakannya. 613 00:35:43,307 --> 00:35:44,809 Rahmbo, apa kabar? 614 00:35:45,685 --> 00:35:46,519 Duduk-duduk saja. 615 00:35:47,687 --> 00:35:50,356 Aku dapat foto Poppy hari ini di tempat penitipan anak. 616 00:35:51,816 --> 00:35:53,401 Benar-benar tepar. 617 00:35:56,195 --> 00:35:57,029 Terkapar. 618 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 {\an8}Pasti menyenangkan. 619 00:36:02,869 --> 00:36:06,998 {\an8}Nanti kau juga merasakannya. Seru. Kau jelas ada pekerjaan tambahan. 620 00:36:07,498 --> 00:36:08,332 {\an8}Apa? 621 00:36:08,416 --> 00:36:09,250 {\an8}- Anak. - Oh. 622 00:36:10,126 --> 00:36:11,294 Kau main minggu depan? 623 00:36:11,794 --> 00:36:17,341 Tidak. Aku tidak pulang naik jet pribadi dan kami pulang bersama yang lain. Jadi… 624 00:36:18,050 --> 00:36:19,552 Rory juga tidak naik jet pribadi. 625 00:36:21,804 --> 00:36:26,475 Dari yang awalnya kami tak yakin akan lolos di kualifikasi U.S. Open, 626 00:36:26,559 --> 00:36:30,396 hingga sekarang kami memimpin setelah 36 lubang di U.S. Open, 627 00:36:31,022 --> 00:36:35,902 kami dapat banyak respek dari rekan pemain soal keberhasilan kami tersebut. 628 00:36:36,903 --> 00:36:37,945 - Apa kabar? - Hei. 629 00:36:38,029 --> 00:36:41,115 Kau selesai di akhir. Selesai di awal itu mimpi buruk. 630 00:36:41,199 --> 00:36:43,159 Ya, karena kau masih punya lima hari. 631 00:36:43,242 --> 00:36:46,412 Lalu par tiga. Lalu delapan. Dan itu pasti melelahkan. 632 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Brutal. 633 00:36:47,413 --> 00:36:50,041 - Selamat bersantai. Sampai nanti. - Sampai nanti. 634 00:36:50,541 --> 00:36:53,711 Ini tahun keenamnya di tur dan Joel mulai mendapatkan respek 635 00:36:53,794 --> 00:36:56,589 dari beberapa pemain top dan bahkan bisa duduk bersama. 636 00:36:56,672 --> 00:36:58,257 - Dia bermain bagus. - Tampak bagus. 637 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 - Ya, sangat bagus. - Senang menyaksikannya. 638 00:37:02,762 --> 00:37:04,931 Aku mengabari ayahku kalau istriku hamil. 639 00:37:05,014 --> 00:37:05,848 Benarkah? 640 00:37:06,974 --> 00:37:08,517 Selamat Hari Ayah. 641 00:37:08,601 --> 00:37:12,104 - Reaksinya agak tajam. - Apa katanya? 642 00:37:12,188 --> 00:37:14,106 "Hidupmu akan jadi jauh lebih sulit." 643 00:37:14,190 --> 00:37:15,441 Begitukah? 644 00:37:16,317 --> 00:37:19,070 - Bukan ucapan selamat? - Ada sedikit. 645 00:37:20,613 --> 00:37:24,158 Semua mata seluruh kota olahraga hebat ini tertuju pada babak final ini. 646 00:37:24,242 --> 00:37:26,744 Rory, apa kau memukul 6-iron menjadi 14 pada Jumat lalu? 647 00:37:26,827 --> 00:37:29,455 Seharusnya aku memukul 6-iron. Aku memukul 5-iron. 648 00:37:29,538 --> 00:37:31,624 Ayunlah lebih keras. Dia lebih kecil darimu. 649 00:37:33,125 --> 00:37:34,210 Aku juga berolahraga! 650 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 Ayo, Joel! 651 00:37:39,590 --> 00:37:42,009 Setelah Jumat lalu, kita membahas Joel Dahmen 652 00:37:42,093 --> 00:37:43,719 yang mungkin menang U.S. Open, 653 00:37:43,803 --> 00:37:46,264 tapi Sabtu ternyata hari yang sangat berat. 654 00:37:46,764 --> 00:37:48,557 Matt Fitzpatrick dan Will Zalatoris, 655 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 keduanya seri empat di bawah, ada di grup final. 656 00:37:52,436 --> 00:37:55,189 {\an8}Joel Dahmen memulai Minggu dengan tertinggal tiga urutan. 657 00:37:59,694 --> 00:38:01,904 Ada di green, jadi tidak buruk. 658 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Dia menempatkannya di sisi kanan dan itu tak mudah di sini. 659 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 Tembakan bagus, Bodoh. 660 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Benar atau salah. 661 00:38:16,043 --> 00:38:20,381 Aku jadi satu-satunya caddy yang memanggil pemainnya "bodoh" selama babak. 662 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 Itu mungkin benar. 663 00:38:22,717 --> 00:38:24,635 Aku bukan satu-satunya yang memikirkannya. 664 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Anak-anakku menyukaimu! 665 00:38:26,846 --> 00:38:29,765 Aku melakukan bogey dan aku sadar aku tak akan menang U.S. Open, 666 00:38:29,849 --> 00:38:31,642 tapi masih banyak yang harus kumainkan 667 00:38:31,726 --> 00:38:35,021 dan banyak yang kupertaruhkan bahwa aku masih berkompetisi. 668 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 Aku tak kecewa mendalam seperti biasanya. 669 00:38:37,523 --> 00:38:38,774 - Joel! - Ayo, Joel. 670 00:38:39,525 --> 00:38:41,319 {\an8}Tembakan kedua Joel Dahmen di lubang 18. 671 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 Tembakan yang bagus. 672 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Tembakan yang fantastis. 673 00:38:50,661 --> 00:38:51,495 Tembakan bagus. 674 00:38:55,207 --> 00:38:57,293 Apa aku sering minder? 675 00:38:57,376 --> 00:39:00,880 Mungkin, tapi aku pandai bermain golf. 676 00:39:00,963 --> 00:39:03,674 Sepuluh besar pada major di U.S. Open. Itu cukup bagus. 677 00:39:05,134 --> 00:39:07,178 Di wilayah yang masih asing bagi Joel Dahmen, 678 00:39:07,261 --> 00:39:10,348 penutup terbaiknya di turnamen besar, sepuluh besar. 679 00:39:11,307 --> 00:39:14,643 Kerja bagus. Hei, turnamen yang hebat. 680 00:39:14,727 --> 00:39:15,728 Kerja bagus. 681 00:39:19,023 --> 00:39:20,941 Golf terbaikku adalah golf yang keren. 682 00:39:21,025 --> 00:39:23,110 Aku bisa bersaing dengan yang terbaik di dunia. 683 00:39:24,945 --> 00:39:29,283 {\an8}U.S. Open adalah momen terobosan bagi Joel Dahmen. Dia ada bersama dengan 684 00:39:29,367 --> 00:39:33,037 Matthew Fitzpatrick, John Rahm, dan Rory McIlroy. 685 00:39:33,120 --> 00:39:37,166 Dia selesai di sepuluh besar, dan dia bisa memandang dirinya 686 00:39:37,249 --> 00:39:41,379 di antara para pemain top karena dia membuktikan dia mampu berkompetisi. 687 00:39:41,462 --> 00:39:44,548 {\an8}Jadi itu sendiri terasa seperti perubahan besar bagi Joel. 688 00:39:45,466 --> 00:39:47,718 Itu akhir pekan yang berat, api kau memimpin. 689 00:39:47,802 --> 00:39:50,513 Seberapa percaya dirimu di sisa musim ini? 690 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Saat kau selangkah lagi mencapai impian golfmu, 691 00:39:52,807 --> 00:39:54,767 kau juga bisa jadi selangkah lagi gagal. 692 00:39:54,850 --> 00:39:58,396 Tapi aku berusaha, bergabung dengan orang hebat, caddy yang hebat, 693 00:39:58,479 --> 00:40:01,440 istri yang hebat, jadi aku bermain bukan untuk sekadar piala. 694 00:40:01,524 --> 00:40:04,151 Aku bermain untuk semua hal ini, yang memotivasiku. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Sekarang aku siap bermain. Ini seru. 696 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 - Kerja bagus. - Aku menyayangimu. 697 00:40:10,866 --> 00:40:12,576 Kami tak kehilangan uang pekan ini. 698 00:40:13,077 --> 00:40:14,787 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 699 00:40:19,166 --> 00:40:20,376 "Tembakan bagus, Bodoh." 700 00:40:22,294 --> 00:40:24,296 Caddy-ku menyebutku bodoh hari ini. 701 00:40:30,302 --> 00:40:34,265 {\an8}Matt Fitzpatrick, mencoba memenangkan bukan hanya kemenangan besar pertamanya, 702 00:40:34,348 --> 00:40:37,435 tapi juga memenangkan turnamen pertamanya di PGA TOUR. 703 00:40:39,687 --> 00:40:42,273 Pola pikirku untuk U.S. Open adalah aku bisa menang, 704 00:40:43,107 --> 00:40:44,400 tapi tekanannya gila. 705 00:40:44,483 --> 00:40:45,943 Astaga. 706 00:40:46,026 --> 00:40:48,237 Ini bukan tempat yang kau mau, Fitzy! Di pantai! 707 00:40:48,320 --> 00:40:51,115 Dia sangat teliti dalam bermain golf, 708 00:40:51,198 --> 00:40:53,909 tapi dia melawan monster sungguhan hari ini. 709 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 Dustin Johnson! 710 00:40:55,911 --> 00:40:58,539 Aku punya karier cemerlang di PGA TOUR, 711 00:40:58,622 --> 00:41:04,795 dan sekarang aku telah mengambil langkah berbeda dalam hidup dan karierku. 712 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 Kami punya kabar terbaru untuk kalian pada Selasa malam ini. 713 00:41:07,965 --> 00:41:11,510 Dalam satu jam, Liga LIV Golf yang didukung Saudi melepaskan lapangannya 714 00:41:11,594 --> 00:41:14,889 {\an8}dan pemain berperingkat tertinggi. Ini sedikit mengejutkan. 715 00:41:14,972 --> 00:41:19,435 Mantan juara pertama dunia dan 24 kali di PGA TOUR, Dustin Johnson. 716 00:42:12,279 --> 00:42:17,284 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena