1 00:00:06,965 --> 00:00:10,505 ‫إليكم جميعًا أول ملعب غولف‬ ‫في مقاطعة "لوس أنجلوس"...‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,760 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,181 ‫...سمح للأمريكيين الأفارقة باللعب فيه.‬ 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 ‫وهنا سأسلّم الميكروفون.‬ 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,477 ‫إذًا، السؤال الأول،‬ ‫أكان لديك شخص يمثّل مصدر تحفيز لك؟‬ 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,395 ‫أظن أن الحافز الأكبر لي‬ 7 00:00:29,404 --> 00:00:32,494 ‫كان رجلًا نعرفه جميعًا باسم "تايغر وودز".‬ ‫هل سمعتم به؟‬ 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 ‫- أجل.‬ ‫- شاهدت "تايغر".‬ 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 ‫بدأت لعب الغولف في صيف عام 1997.‬ 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,615 ‫أتعلمون ماذا حدث في أبريل عام 1997؟‬ 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,122 ‫- هل يتذكّر أحد ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,337 {\an8}‫ها هو ذا. فوز سيخلّده التاريخ!‬ 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,586 {\an8}‫"بطولة (ماسترز)، عام 1997"‬ 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,218 {\an8}‫بطولة "ماسترز" لعام 1997‬ ‫كانت ملهمة جدًا لي.‬ 15 00:00:49,215 --> 00:00:54,295 ‫أتذكّر أن الجميع كان في دهشة بالغة‬ ‫من ذلك اللاعب "تايغر وودز".‬ 16 00:00:54,304 --> 00:00:58,644 {\an8}‫ثم أدركت أنني وهذا الرجل‬ ‫نتشارك لون البشرة نفسه.‬ 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,386 ‫في "أمريكا" مشكلة عرقية واضحة.‬ 18 00:01:01,394 --> 00:01:04,234 ‫لطالما كان هذا هو الحاجز‬ ‫في "أمريكا"، صحيح؟‬ 19 00:01:04,230 --> 00:01:08,110 {\an8}‫أفضل ما في الغولف أنه حالما تسجل 66 نقطة،‬ 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,779 {\an8}‫فلا يمكنهم رفضك.‬ 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,738 ‫لن يعيقك شيء سوى نتائجك.‬ 22 00:01:13,740 --> 00:01:17,450 ‫أرى أن ما قدّمه "تايغر" أنه حمل الناس‬ ‫على تجاوز الظاهر إلى ما وراءه،‬ 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,542 ‫لأنه كان عظيمًا للغاية.‬ 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,457 ‫بطولة "ماسترز" لعام 1997‬ ‫التي فاز بها "تايغر"، شاهدتها مع أبي،‬ 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,167 ‫وقلت في نفسي،‬ ‫"أريد أن أصبح مثل هذا الرجل".‬ 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,588 ‫لطالما ردد "تايغر وودز"،‬ ‫"النجاح من رحم المعاناة."‬ 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,512 ‫كلام سليم. جملة تُصلح كل شيء في الغولف.‬ 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,838 ‫- العب بشكل أفضل.‬ ‫- أجل.‬ 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,176 ‫"تايغر" هو السبب في لعبي الغولف.‬ 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,720 {\an8}‫فتح مجالًا لأطفال كثيرين‬ 31 00:01:39,724 --> 00:01:42,444 {\an8}‫ما كانوا ليتخيّلوا أنهم سيلعبون الغولف.‬ 32 00:01:43,895 --> 00:01:47,435 {\an8}‫"بطولة (بي جي إيه)، عام 2020"‬ 33 00:01:47,440 --> 00:01:49,070 ‫لا يمكنك أن تضربها أفضل من ذلك.‬ 34 00:01:49,067 --> 00:01:53,857 {\an8}‫"كولين موريكاوا"‬ ‫هو امتداد لنجاح "تايغر وودز".‬ 35 00:01:53,863 --> 00:01:55,823 ‫النجم الجديد في لعبة الغولف.‬ 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,414 ‫"كولين موريكاوا" هو بطل "بي جي إيه".‬ 37 00:01:59,410 --> 00:02:02,460 {\an8}‫يبلغ من العمر 25 عامًا،‬ ‫وصار من أفضل لاعبي العالم بالفعل.‬ 38 00:02:02,455 --> 00:02:06,575 {\an8}‫إنه أداء لا غبار عليه‬ ‫في أول مشاركاته في البطولة المفتوحة.‬ 39 00:02:06,584 --> 00:02:09,754 ‫لقد فاز ببطولتين كبيرتين‬ ‫في أول سنتين له في جولة "بي جي إيه"،‬ 40 00:02:09,754 --> 00:02:11,974 {\an8}‫ويبدو أنه يمتلك ذلك التركيز الحاد‬ 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,375 ‫الذي يذكّرني بـ"تايغر".‬ 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,554 ‫إن "توني" و"كولين"‬ ‫يشكّلان مستقبل لعبة الغولف.‬ 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 ‫إنما أظن أن الأسلوب المتبع مختلف جدًا.‬ 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,230 ‫تبدو أنيقًا يا رجل.‬ 45 00:02:22,225 --> 00:02:25,185 ‫"توني فيناو" هو رجل العائلة المثالي،‬ 46 00:02:25,687 --> 00:02:28,357 {\an8}‫رجل يشجعه الجميع كل أسبوع.‬ 47 00:02:28,356 --> 00:02:32,486 ‫لكنه لم يفز ببطولة كبرى،‬ ‫إنما حقق انتصارين فقط في جولة "بي جي إيه".‬ 48 00:02:32,485 --> 00:02:37,905 {\an8}‫لا يملك "توني فيناو" في مسيرته‬ ‫البطولات التي تطابق براعته.‬ 49 00:02:39,951 --> 00:02:44,791 ‫أفضل لاعبي الغولف لديهم نزعة أنانية،‬ ‫فهم يُبعدون الملهيات.‬ 50 00:02:44,789 --> 00:02:48,129 ‫ولدى "توني" كثير من الملهيات.‬ 51 00:02:49,169 --> 00:02:53,799 ‫"لعبة الغولف: على قدم وساق"‬ 52 00:02:54,883 --> 00:02:59,803 ‫"النجاح من رحم المعاناة"‬ 53 00:03:05,185 --> 00:03:08,645 ‫"مدينة (سولت ليك)، (يوتا)"‬ 54 00:03:11,274 --> 00:03:13,694 ‫شارفت على الانتهاء.‬ 55 00:03:15,528 --> 00:03:19,368 ‫تذوقيه من فضلك.‬ ‫آمل أن يكون لذيذًا بقدر ما شوقتك.‬ 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,489 ‫ما رأيك؟‬ 57 00:03:26,748 --> 00:03:27,668 ‫لذيذ جدًا.‬ 58 00:03:28,583 --> 00:03:31,713 ‫ما تقييمك يا "نين"؟ ثمانية؟ تسعة؟ عشرة؟‬ 59 00:03:33,588 --> 00:03:34,418 ‫ثمانية؟‬ 60 00:03:35,798 --> 00:03:36,628 ‫ثمانية!‬ 61 00:03:36,633 --> 00:03:39,183 ‫قالت ثمانية. بحقك يا فتاة.‬ 62 00:03:39,177 --> 00:03:41,007 ‫- هذا تقييم جيد.‬ ‫- أقيّمها بعشرة.‬ 63 00:03:41,012 --> 00:03:42,642 ‫- "نين"، هل ستأكلين؟‬ ‫- تقييمك؟‬ 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,849 {\an8}‫لم تعجبني السادة.‬ ‫لكن أعجبتني المحشوة بالنوتيلا.‬ 65 00:03:45,850 --> 00:03:47,560 {\an8}‫- عشرة!‬ ‫- عشرة يا "تون"؟‬ 66 00:03:49,145 --> 00:03:51,805 ‫أومن بأن المرء بوسعه‬ ‫أن يكون لاعب غولف عظيمًا‬ 67 00:03:51,814 --> 00:03:53,614 ‫وزوجًا وأبًا عظيمًا.‬ 68 00:03:53,608 --> 00:03:58,238 ‫الموازنة بينهما أمر صعب،‬ ‫لكن، لماذا عليّ الاكتفاء بأحدهما؟‬ 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,778 ‫- قولي مع السلامة.‬ ‫- مع السلامة.‬ 70 00:04:01,783 --> 00:04:05,043 {\an8}‫"توني" من أصل سامووي وتونغي.‬ 71 00:04:05,036 --> 00:04:07,076 {\an8}‫وأنا من أصل سامووي نقي.‬ 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,832 ‫العائلة هي حجر الأساس في ثقافتنا.‬ 73 00:04:11,334 --> 00:04:12,504 ‫بحقك يا رجل.‬ 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,462 ‫سأرتحل مع عائلتي هذا الموسم‬ ‫تقريبًا كل أسبوع.‬ 75 00:04:15,463 --> 00:04:16,843 ‫إرسال لا مرد له!‬ 76 00:04:16,839 --> 00:04:21,219 ‫من الجميل أن لديّ زوجًا‬ ‫يعود إلى المنزل في نهاية كل يوم.‬ 77 00:04:21,219 --> 00:04:22,179 ‫لا!‬ 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,729 ‫كنت قريبًا جدًا!‬ 79 00:04:28,268 --> 00:04:31,098 ‫- هذه أقرب نتيجة وصلت إليها.‬ ‫- أنت سيئ.‬ 80 00:04:31,104 --> 00:04:32,314 ‫محاولة جيدة.‬ 81 00:04:32,313 --> 00:04:34,073 ‫هذا العام، فقدت أبي،‬ 82 00:04:34,065 --> 00:04:38,985 ‫وهذا ما دفعنا إلى السفر معًا.‬ 83 00:04:39,654 --> 00:04:43,074 ‫للأسف، حماي تُوفي في نهاية العام المنصرم،‬ 84 00:04:43,574 --> 00:04:45,494 ‫لذا أردت أن أكون معها وأساندها.‬ 85 00:04:45,493 --> 00:04:49,663 ‫وعلمنا أن تحقيق ذلك سيتطلب سفرهم معي.‬ 86 00:04:49,664 --> 00:04:54,344 ‫وكانت تجربة عظيمة‬ ‫أن تجتمع عائلتنا في هذا الوقت.‬ 87 00:04:56,004 --> 00:04:58,344 {\an8}‫حظيت بمسيرة رائعة إلى الآن‬ 88 00:04:58,339 --> 00:05:01,509 ‫تكفي لتولّي معظم متطلبات عائلتنا.‬ 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,353 ‫يا أبي، ألديك جوائزك لبطولة الصغار هنا؟‬ 90 00:05:05,054 --> 00:05:07,314 ‫- أم إنها عند الجد؟‬ ‫- أظن أنها عنده.‬ 91 00:05:07,307 --> 00:05:11,267 ‫تركيزي الآن منصبّ على الفوز ببطولات الغولف،‬ 92 00:05:11,269 --> 00:05:12,939 ‫ما عاد تركيزي منصبًّا‬ 93 00:05:12,937 --> 00:05:15,397 ‫على إبقاء عائلتي‬ ‫في وضع مريح ماديًا وإعالتهم.‬ 94 00:05:15,398 --> 00:05:17,938 ‫كان تركيزي منصبًّا على ذلك في بداية مسيرتي،‬ 95 00:05:17,942 --> 00:05:21,152 ‫كنت أعيش في سيارة،‬ ‫وكانت حياتي شاقة من البداية.‬ 96 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 ‫كان الوضع صعبًا في بداية زواجي.‬ 97 00:05:23,614 --> 00:05:27,374 {\an8}‫لم يتوقع أحد أن يصل شاب‬ ‫ترعرع في "يوتا" في فقر مدقع‬ 98 00:05:27,368 --> 00:05:30,618 {\an8}‫إلى جولة "بي جي إيه".‬ ‫إنها قصة صعود لشخص منعدم الإمكانات.‬ 99 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 ‫لم تكن عائلة "توني" غنية.‬ 100 00:05:33,791 --> 00:05:36,381 ‫كان لوالديه سبعة أولاد.‬ 101 00:05:37,462 --> 00:05:38,922 ‫ترعرع في حي خطير.‬ 102 00:05:39,422 --> 00:05:41,972 ‫تملؤه العصابات والعنف.‬ 103 00:05:42,633 --> 00:05:44,263 ‫ظن أبوه‬ 104 00:05:44,260 --> 00:05:48,010 ‫أنه إن أبقى أطفاله منشغلين،‬ ‫فلن يكون لديهم وقت للوقوع في المتاعب.‬ 105 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 ‫"حي (روز بارك)، مدينة (سولت ليك)"‬ 106 00:05:51,225 --> 00:05:52,725 ‫أيبدو الحي مختلفًا؟‬ 107 00:05:52,727 --> 00:05:54,807 ‫- أم لم يتغيّر؟‬ ‫- لم يتغيّر.‬ 108 00:05:54,812 --> 00:05:57,192 ‫- انظر إلى كل تلك النقرات.‬ ‫- أجل.‬ 109 00:05:57,899 --> 00:06:01,819 ‫كنت أنا وزوجتي نتناقش دائمًا‬ ‫في كيفية إبعادهم عن المتاعب.‬ 110 00:06:01,819 --> 00:06:06,119 {\an8}‫ماذا حملنا على تعليمهم الغولف؟‬ ‫لا فكرة لديّ.‬ 111 00:06:06,699 --> 00:06:09,739 ‫ظننت أنها اللعبة الأغبى على الإطلاق.‬ 112 00:06:09,744 --> 00:06:11,504 ‫التنس أسهل بكثير.‬ 113 00:06:14,582 --> 00:06:17,922 ‫باب المرأب كان مغلقًا دائمًا،‬ ‫لأن الشبكة كانت مربوطة في السقف.‬ 114 00:06:17,919 --> 00:06:19,419 ‫لم نستطع فتح المرأب قط.‬ 115 00:06:20,046 --> 00:06:23,876 ‫اعتاد الناس سماع أعيرة نارية،‬ ‫فبدت لهم كأنها طلقات أيضًا.‬ 116 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 ‫هذا صحيح.‬ 117 00:06:26,844 --> 00:06:30,144 ‫أخي فجأة ومن دون إنذار،‬ ‫أخبر أبي أنه يريد أن يلعب الغولف.‬ 118 00:06:30,139 --> 00:06:33,269 ‫لم يكن يعلم شيئًا عن الغولف.‬ ‫لم يلعبه من قبل.‬ 119 00:06:33,267 --> 00:06:35,267 ‫وبميزانيتنا المحدودة،‬ 120 00:06:35,269 --> 00:06:39,439 ‫علم أن عليه أن يجد طريقة‬ ‫لنتعلّم ونلعب بالمنزل.‬ 121 00:06:40,233 --> 00:06:42,323 ‫كان ابتكاره أنه وضع مرتبة‬ 122 00:06:42,318 --> 00:06:45,318 ‫في مرأبنا. وهكذا سيتعلّم أبناؤه ضرب الكرة.‬ 123 00:06:45,321 --> 00:06:48,451 ‫وأنه سيرسلنا إلى الملعب‬ ‫لضرب الكرة والتسديد بما أن هذا مجاني.‬ 124 00:06:48,449 --> 00:06:52,119 ‫لم نستطع تحمل تكلفة كرات التدريب،‬ ‫فكنا نتدرب على المرتبة.‬ 125 00:06:52,120 --> 00:06:55,960 ‫وكنا نذهب مرة في الأسبوع إلى ميدان التدريب‬ ‫لنرى إلى أين وصل مستوانا.‬ 126 00:06:58,167 --> 00:07:01,087 ‫لم تُتح لي خطة بديلة. كان الغولف خطتي.‬ 127 00:07:01,087 --> 00:07:03,377 ‫كم من ساعة أمضيتها في هذا المرأب؟‬ 128 00:07:03,381 --> 00:07:05,301 ‫أردت أن أجيد الغولف إجادة تامة.‬ 129 00:07:05,299 --> 00:07:07,889 ‫أتذكر مرات لا تُحصى كنت أقول لك،‬ 130 00:07:07,885 --> 00:07:10,425 ‫"أبي، هلّا نذهب‬ ‫لنسدد بعض الكرات في المرأب؟"‬ 131 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 132 00:07:11,639 --> 00:07:15,689 ‫كان هناك الكثير لنتعلمه.‬ ‫ومن الصادم أننا توصلنا إلى نظام‬ 133 00:07:15,685 --> 00:07:17,935 ‫يمكّننا من تعلّم الغولف والمنافسة.‬ 134 00:07:24,110 --> 00:07:27,780 ‫كم كان عدد الحاضرين العام الماضي‬ ‫مقارنة بالعام الحالي؟‬ 135 00:07:28,364 --> 00:07:31,624 {\an8}‫لا ينشرون أرقامًا أبدًا.‬ ‫سمعت أن الحضور كان 5000 يوميًا.‬ 136 00:07:32,201 --> 00:07:34,001 {\an8}‫ما العدد المعتاد هنا؟‬ 137 00:07:33,995 --> 00:07:35,825 {\an8}‫- 40.‬ ‫- عجبًا.‬ 138 00:07:35,830 --> 00:07:37,460 {\an8}‫سيكون الأمر مختلفًا تمامًا.‬ 139 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 ‫هذه أول سنة تلعب فيها‬ ‫بطولة "ماسترز" بحضور هائل.‬ 140 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 ‫أجل.‬ 141 00:07:42,211 --> 00:07:43,341 {\an8}‫"(كاثرين زو)، خطيبة (كولين)"‬ 142 00:07:43,337 --> 00:07:44,377 {\an8}‫سيكون أمرًا جميلًا.‬ 143 00:07:45,089 --> 00:07:47,129 {\an8}‫"كو"، هل أنت متحمس لحضور أول "ماسترز" لك؟‬ 144 00:07:49,385 --> 00:07:52,755 ‫بعد فوزي ببطولة كبرى،‬ ‫فزت بـ"بي جي إيه" ثم البطولة المفتوحة.‬ 145 00:07:52,763 --> 00:07:55,393 ‫في اليوم التالي، أجدني أريد أن أعيد الكرّة.‬ 146 00:07:55,391 --> 00:07:59,351 ‫أنا الآن لم أفز ببطولة‬ ‫منذ البطولة المفتوحة لعام 2021،‬ 147 00:07:59,353 --> 00:08:04,113 ‫وبالنسبة إليّ، تلك المدة في مقتبل مسيرتي‬ ‫تُعد فترة طويلة.‬ 148 00:08:04,609 --> 00:08:07,449 ‫البطولات الكبرى تشكّل مسيرة اللاعب.‬ ‫تريد شرف ارتداء السترة الخضراء،‬ 149 00:08:07,445 --> 00:08:11,195 ‫لكن في النهاية، يريد المرء الفوز بكل شيء.‬ 150 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 ‫"تايغر" فاز بما يزيد على 80 بطولة.‬ 151 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 ‫لا يملّ ولا يكلّ المرء من الفوز 82 مرة.‬ 152 00:08:17,705 --> 00:08:20,955 ‫هل يمكنني أن أقول‬ ‫إنني أفضّل هذه البطولة على أي بطولة أخرى؟‬ 153 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 ‫أنا أريدها كلها.‬ 154 00:08:25,213 --> 00:08:26,513 ‫- شكرًا يا رفيقيّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 155 00:08:26,506 --> 00:08:29,216 ‫"كولين موريكاوا" هو الفتى الذهبي حاليًا.‬ 156 00:08:30,218 --> 00:08:31,138 ‫رائحة حبوب اللقاح.‬ 157 00:08:31,928 --> 00:08:33,758 ‫إنه نجم. نجم لامع.‬ 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,887 ‫- مرحبًا بعودتك إلى "أوغستا". كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 159 00:08:37,475 --> 00:08:38,515 ‫"(أوغستا)، (جورجيا)"‬ 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,358 ‫أظن أنه واحد من أكثر اللاعبين‬ ‫المثيرين للإعجاب في جولة "بي جي إيه"،‬ 161 00:08:42,355 --> 00:08:44,315 ‫لا نقاش ولا جدال في ذلك.‬ 162 00:08:44,315 --> 00:08:47,185 {\an8}‫يمتلك شيئًا مختلفًا. هذا هو الواقع.‬ 163 00:08:48,361 --> 00:08:51,321 ‫في سن صغيرة، أمام المرء الكثير ليحققه.‬ 164 00:08:51,822 --> 00:08:54,622 ‫آمل حين أنظر يومًا ما إلى الماضي،‬ ‫أن يتسنى لي قول‬ 165 00:08:54,617 --> 00:08:56,287 ‫إنني أحسنت عملًا.‬ 166 00:09:00,915 --> 00:09:03,665 ‫نواجه مشكلة في المقاس.‬ 167 00:09:03,668 --> 00:09:05,838 ‫في كل شيء مجال للخطأ، صحيح؟‬ 168 00:09:05,836 --> 00:09:10,966 ‫إنه ضيق بين الإصبعين هنا.‬ 169 00:09:11,509 --> 00:09:12,929 ‫هذا مزعج حقًا.‬ 170 00:09:13,511 --> 00:09:17,641 ‫أنا شديد الانتقائية في هذا، لكن...‬ 171 00:09:19,183 --> 00:09:21,233 ‫من الجميل أن يناسب القفاز مقاسي.‬ 172 00:09:24,522 --> 00:09:26,192 ‫حجم يدي غريب فحسب.‬ 173 00:09:34,198 --> 00:09:36,658 ‫يا لجمال شارع "الماغنوليا".‬ 174 00:09:36,659 --> 00:09:38,739 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 175 00:09:38,744 --> 00:09:41,334 ‫تسرني رؤيتك. شكرًا لك. تسرني العودة.‬ 176 00:09:41,330 --> 00:09:43,370 ‫هذا مكان يستحق العودة إليه.‬ 177 00:09:43,374 --> 00:09:45,884 ‫هناك حدث يجري هذا الأسبوع،‬ ‫لكننا لسنا متأكدين...‬ 178 00:09:45,876 --> 00:09:49,706 ‫سأذهب لأعرف بنفسي.‬ ‫أظن أننا سنكتشف ما يجري قريبًا.‬ 179 00:09:49,714 --> 00:09:51,804 ‫سنعتني بكم هنا على أتم وجه.‬ 180 00:09:51,799 --> 00:09:53,219 ‫- مرحبًا بعودتك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 181 00:09:54,677 --> 00:09:57,007 ‫- أتذكّر أول سنة أتيت فيها إلى هنا.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:09:57,013 --> 00:09:59,353 ‫قلت، "عجبًا،‬ ‫ثمة كثير من أماكن الركن المتاحة"،‬ 183 00:09:59,348 --> 00:10:02,518 ‫لذا ركنت السيارة هناك،‬ ‫وأحد مرتدي السترات الخضراء‬ 184 00:10:02,518 --> 00:10:08,568 ‫اقترب مني وقال،‬ ‫"سيدي، هذا المكان مخصص للأبطال السابقين."‬ 185 00:10:10,943 --> 00:10:13,703 ‫فقلت، "سأعود إلى هنا العام القادم."‬ 186 00:10:13,696 --> 00:10:16,026 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- كان يضحك.‬ 187 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 ‫أخبرتك بأمر رقم الدخول؟‬ 188 00:10:19,201 --> 00:10:20,291 ‫ماذا؟‬ 189 00:10:20,286 --> 00:10:24,456 ‫لنفترض أنك الرجل الـ38 في ترتيب الدخول.‬ 190 00:10:24,457 --> 00:10:28,337 ‫يعطونك شارة تحمل الرقم 38، فهذا رقمك.‬ 191 00:10:28,336 --> 00:10:32,666 ‫كثير ممن فازوا،‬ ‫أيًا كان الرقم في سنة فوزهم...‬ 192 00:10:32,673 --> 00:10:36,393 ‫- يرتقبون وينتظرون. ينتظرون...‬ ‫- كي يحصلوا على هذا الرقم؟‬ 193 00:10:36,385 --> 00:10:38,885 ‫...حتى يحصلوا عليه.‬ 194 00:10:38,888 --> 00:10:41,468 ‫لا يسجلون الدخول حتى حصولهم على الرقم.‬ 195 00:10:41,474 --> 00:10:43,644 ‫يسألونهم ما الرقم الحالي؟ 24؟‬ 196 00:10:43,643 --> 00:10:45,903 ‫فيقولون "حسنًا، سأعود بعد ساعة."‬ 197 00:10:45,895 --> 00:10:47,975 ‫ويضيفون، "عليك أن تحجز لي رقمي."‬ 198 00:10:47,980 --> 00:10:49,610 ‫فهمت.‬ 199 00:10:49,607 --> 00:10:51,397 ‫- صباح الخير يا سيدي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 200 00:10:52,276 --> 00:10:53,686 ‫ماذا كان رقمك العام الماضي؟‬ 201 00:10:54,695 --> 00:10:57,195 ‫- هل تتذكّر؟‬ ‫- لا أتذكّر. لكن...‬ 202 00:10:58,532 --> 00:11:00,282 ‫77 رقم جيد.‬ 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,411 ‫هيا بنا. رقم 77 المحظوظ.‬ 204 00:11:03,412 --> 00:11:06,252 ‫امض قدمًا. أتمنى لك التوفيق.‬ 205 00:11:06,248 --> 00:11:07,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 206 00:11:07,458 --> 00:11:08,628 ‫مرحبًا. كيف حالكما؟‬ 207 00:11:08,626 --> 00:11:10,206 ‫- بالتوفيق هذا الأسبوع.‬ ‫- شكرًا.‬ 208 00:11:14,757 --> 00:11:15,587 ‫"بطولة (ماسترز)"‬ 209 00:11:16,175 --> 00:11:19,545 ‫الجولة الافتتاحية لبطولة "ماسترز"‬ ‫الـ86 قد بدأت.‬ 210 00:11:19,553 --> 00:11:24,273 {\an8}‫ومجموعاتنا الحاضرة‬ ‫تتجهز للمنافسة على السترة الخضراء.‬ 211 00:11:24,266 --> 00:11:26,766 ‫يضرب الآن "تايغر وودز".‬ 212 00:11:27,770 --> 00:11:30,860 ‫يصعب استيعاب آخر 13 شهرًا‬ ‫في حياة "تايغر وودز".‬ 213 00:11:30,856 --> 00:11:35,026 ‫بين حادث السيارة والإصابة البالغة‬ ‫والتساؤلات عما إن كان سيمشي مجددًا.‬ 214 00:11:35,611 --> 00:11:37,821 ‫مشجعو الغولف محظوظون‬ ‫بالحصول على هذه الفرصة.‬ 215 00:11:37,822 --> 00:11:41,032 ‫أجل، إنه رجل يصعب كسره.‬ 216 00:11:41,033 --> 00:11:44,703 ‫فلقد خضع لجراحة في الكتف والركبة والكاحل.‬ 217 00:11:44,704 --> 00:11:47,004 ‫يستقبل كل هذا قائلًا، "هات ما لديك."‬ 218 00:11:49,500 --> 00:11:51,630 ‫نل منهم يا بني. أحسن اللعب يا صاح.‬ 219 00:11:52,211 --> 00:11:54,381 ‫انتبهوا رجاءً. "توني فيناو".‬ 220 00:11:54,964 --> 00:11:59,094 ‫شارك "توني فيناو" في الصفوف الأولى‬ ‫في أشهر جولة غولف في التاريخ.‬ 221 00:12:00,386 --> 00:12:04,636 {\an8}‫كان يلاعب "تايغر وودز" في الجولة الأخيرة‬ ‫عام 2019 حين فاز "تايغر".‬ 222 00:12:05,307 --> 00:12:08,637 {\an8}‫فوز "تايغر وودز" ببطولة "ماسترز"‬ ‫كان أمرًا لا يُصدّق.‬ 223 00:12:08,644 --> 00:12:11,524 ‫مثّل هذا اكتمال عودة "تايغر وودز"،‬ 224 00:12:11,522 --> 00:12:14,732 ‫بفوزه بأول بطولة كبرى منذ أكثر من عقد.‬ 225 00:12:15,317 --> 00:12:19,737 ‫وكان قد عانى من كسر في رجليه‬ ‫ورباط صليبي أمامي وإحراج شخصي.‬ 226 00:12:19,739 --> 00:12:22,489 ‫لذا أن يتوحد مجتمع الغولف لدعم الشيء نفسه،‬ 227 00:12:22,491 --> 00:12:25,751 ‫ثم يحدث هذا الشيء، كان أمرًا لا يُصدّق.‬ 228 00:12:25,745 --> 00:12:30,325 ‫وكان "توني فيناو" حاضرًا ليشهد الأمر.‬ 229 00:12:30,916 --> 00:12:32,876 ‫لطالما حلمت بهذا طيلة حياتي.‬ 230 00:12:32,877 --> 00:12:36,667 ‫أتذكّر أن أول فرصة سنحت لي لأتحدث‬ ‫إلى "تايغر" كانت بعد ضربة الكرة السابعة.‬ 231 00:12:37,256 --> 00:12:39,296 ‫ساد صمت محرج.‬ 232 00:12:40,468 --> 00:12:44,008 ‫سألته كيف حال أبنائه.‬ ‫فنظر إليّ وقال، "إنهم بخير."‬ 233 00:12:44,013 --> 00:12:46,183 ‫ثم أسرع في المشي.‬ 234 00:12:46,182 --> 00:12:48,432 ‫وصلتني الرسالة بأنه لا يريد التحدث.‬ 235 00:12:49,810 --> 00:12:51,600 ‫العودة إلى المجد!‬ 236 00:12:57,985 --> 00:13:00,945 ‫كان "تايغر" في حالة ذهنية‬ ‫لا أدري إن وصل إليها "توني" قبلًا،‬ 237 00:13:00,946 --> 00:13:03,236 ‫وهي التركيز التام على ما يفعل.‬ 238 00:13:04,825 --> 00:13:08,195 ‫اللاعبون الأعظم في اللعبة‬ ‫ينغمسون انغماسًا كليًا في الغولف،‬ 239 00:13:08,204 --> 00:13:09,754 ‫لكن "توني فيناو" ليس كذلك.‬ 240 00:13:09,747 --> 00:13:13,417 ‫يمتلك توازنًا في حياته لا يمتلكه الجميع.‬ 241 00:13:14,210 --> 00:13:16,380 ‫- أترى أين وصلت ضربته؟‬ ‫- لم يصل إلى الحفرة.‬ 242 00:13:17,129 --> 00:13:19,089 ‫يهتم اهتمامًا عميقًا بعائلته،‬ 243 00:13:19,089 --> 00:13:22,549 {\an8}‫لا أدري إن كان ذلك عائقًا في لعبه الغولف.‬ 244 00:13:25,304 --> 00:13:26,354 ‫كان يومًا عسيرًا.‬ 245 00:13:26,347 --> 00:13:29,427 ‫وصلت إلى الحفرة التاسعة،‬ ‫وارتكبت بضعة أخطاء.‬ 246 00:13:29,433 --> 00:13:31,943 ‫وفجأةً، أصبحت متخلفًا بنحو عشر ضربات.‬ 247 00:13:31,936 --> 00:13:33,306 ‫"الجولة الثالثة، السبت"‬ 248 00:13:33,312 --> 00:13:35,732 ‫- هل أبي متقدم؟‬ ‫- إنه متماسك.‬ 249 00:13:35,731 --> 00:13:38,071 ‫أمي، هل تعنين نعم أم لا؟‬ 250 00:13:38,609 --> 00:13:40,029 ‫لا، ليس متقدمًا.‬ 251 00:13:41,195 --> 00:13:44,485 ‫سفر العائلة معًا يرهقني كثيرًا.‬ 252 00:13:44,490 --> 00:13:46,370 ‫يشعر بأنه لا يلعب‬ 253 00:13:46,367 --> 00:13:49,327 ‫بكامل قدراته التي يعلم أنه يمتلكها.‬ 254 00:13:50,120 --> 00:13:53,370 {\an8}‫"توني فيناو"،‬ ‫سيُختبر هنا ليحاول الابتعاد عن الاستبعاد.‬ 255 00:13:56,919 --> 00:13:59,709 ‫أبحث عن قليل من الإيجابية...‬ 256 00:14:00,214 --> 00:14:02,724 ‫ربما وجودنا يثقل كاهله،‬ 257 00:14:02,716 --> 00:14:06,846 ‫فهذا تغيير جذري، من السفر بمفرده‬ 258 00:14:06,846 --> 00:14:10,216 ‫إلى السفر معًا نحن الثمانية.‬ 259 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 260 00:14:12,643 --> 00:14:14,813 ‫- كيف كانت المسيرة؟‬ ‫- باردة.‬ 261 00:14:14,812 --> 00:14:15,772 ‫- باردة؟‬ ‫- أجل.‬ 262 00:14:15,771 --> 00:14:18,901 ‫أعرف لاعبين كثر سيقرّون‬ 263 00:14:18,899 --> 00:14:21,939 {\an8}‫بأنهم لم يحبوا أنفسهم‬ ‫حين كانوا في أفضل مستوياتهم.‬ 264 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 ‫يكونون متوترين وعصبيين.‬ 265 00:14:23,362 --> 00:14:26,412 ‫لا يولّون عائلتهم الاهتمام اللازم.‬ 266 00:14:26,407 --> 00:14:30,737 ‫ولا شيء من ذلك يشبه شخصية "توني فيناو"،‬ 267 00:14:30,744 --> 00:14:32,584 ‫أو يشبه تطلّعاته.‬ 268 00:14:33,706 --> 00:14:36,286 ‫اسم "شيفلير" يتصدر القائمة.‬ 269 00:14:36,292 --> 00:14:38,502 ‫أهم يوم في مسيرته الشابة في الغولف.‬ 270 00:14:38,502 --> 00:14:39,592 ‫"الجولة الأخيرة، الأحد"‬ 271 00:14:40,671 --> 00:14:46,301 ‫لا يمكنني إلا أن أتصور كم ينزعج‬ ‫"توني فيناو" من السؤال المتكرر،‬ 272 00:14:47,094 --> 00:14:50,974 ‫"ماذا يحول بينك وبين أن تصبح بطلًا؟"‬ 273 00:14:50,973 --> 00:14:52,523 ‫هذه سردية منتشرة.‬ 274 00:14:53,851 --> 00:14:57,351 ‫لدية موهبة فذة، ما يدفع الناس‬ ‫ممن يتابعونه أسبوعيًا إلى التساؤل،‬ 275 00:14:57,354 --> 00:14:58,904 ‫"لماذا لا يفوز؟"‬ 276 00:14:58,898 --> 00:15:02,278 {\an8}‫"هل يشتتك أطفالك‬ ‫حين تعود إلى البيت من الملعب؟"‬ 277 00:15:04,278 --> 00:15:06,318 {\an8}‫على "توني" أن يجد إجابة السؤال التالي،‬ 278 00:15:06,322 --> 00:15:09,832 {\an8}‫هل يؤدي أداء أفضل بوجود عائلته وأطفاله،‬ 279 00:15:09,825 --> 00:15:12,655 {\an8}‫أم يؤدي أداء أفضل بمفرده؟‬ 280 00:15:14,538 --> 00:15:16,458 ‫لا أملك عائلة كبيرة مثل "توني".‬ 281 00:15:16,457 --> 00:15:20,247 ‫لديه خمسة أطفال، فيما أزال أتعلم‬ ‫كيف أسافر بصحبة كلبي حاليًا.‬ 282 00:15:20,920 --> 00:15:25,670 ‫أنا منظم للغاية،‬ ‫وأكره حين لا يكون كل شيء في مكانه الصحيح.‬ 283 00:15:25,674 --> 00:15:30,144 ‫لو أنني أصطحب عشرة أشخاص معي‬ ‫ولا أدري ما يحدث...‬ 284 00:15:30,137 --> 00:15:32,927 ‫سأصاب...‬ 285 00:15:32,932 --> 00:15:37,062 ‫سأرتجف من القلق ومن محاولة تنظيم الأمور.‬ 286 00:15:37,061 --> 00:15:38,811 {\an8}‫"الحفرة الـ18"‬ 287 00:15:38,812 --> 00:15:42,522 {\an8}‫إنهاء بطولة "ماسترز" في المركز الخامس،‬ ‫سأرضى بهذا.‬ 288 00:15:43,108 --> 00:15:46,948 ‫حظيت بواحدة من الضربات الخالدة‬ ‫في الحفرة 18 مع "روري".‬ 289 00:15:46,946 --> 00:15:49,446 ‫سددت ضربة بداية عظيمة.‬ ‫وقلت في نفسي، "حسنًا،‬ 290 00:15:50,032 --> 00:15:51,452 ‫سيكون هذا سهلًا."‬ 291 00:15:51,450 --> 00:15:54,240 ‫ثم... وصلت الكرة إلى الخندق الرملي.‬ 292 00:15:55,871 --> 00:15:57,501 ‫وبينما أنا خارج من الخندق،‬ 293 00:15:57,498 --> 00:16:00,668 ‫إذ رأيت موضع كرة "روري".‬ ‫فحمدت الله على أنها لم تكن كرتي.‬ 294 00:16:00,668 --> 00:16:03,338 ‫ظنًا مني أن أمامه واحدة من أصعب التسديدات.‬ 295 00:16:03,337 --> 00:16:06,217 {\an8}‫هذا مستحيل. يسدد ويأمل الأفضل.‬ 296 00:16:06,215 --> 00:16:08,965 {\an8}‫يضرب الكرة. تسير ببطء على المنحدر، فقلت،‬ 297 00:16:08,968 --> 00:16:11,718 {\an8}‫"عجبًا، هذا... يبدو هذا واعدًا."‬ 298 00:16:11,720 --> 00:16:13,970 ‫وفي النهاية، سقطت في الحفرة.‬ 299 00:16:13,973 --> 00:16:16,563 ‫انظروا إلى هذا. هذا رائع.‬ 300 00:16:16,558 --> 00:16:19,598 ‫يفقد صوابه، ويحرك ذراعيه في اتجاهات‬ 301 00:16:19,603 --> 00:16:21,903 ‫لم أر أحدًا يحرك ذراعيه فيها في حياتي.‬ 302 00:16:21,897 --> 00:16:24,437 ‫يا لها من جولة! 64.‬ 303 00:16:24,441 --> 00:16:28,451 ‫يعادل أقل نتيجة‬ ‫في تاريخ الجولة الأخيرة ببطولة "ماسترز".‬ 304 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 ‫يحين الوقت لأسدد كرتي.‬ 305 00:16:31,740 --> 00:16:33,490 ‫يخرج "موريكاوا" من الخندق نفسه.‬ 306 00:16:33,492 --> 00:16:36,082 ‫يتطابق لعبهما منذ بداية اليوم.‬ 307 00:16:36,078 --> 00:16:39,458 ‫مجددًا! هذه معجزة حقيقية.‬ 308 00:16:39,456 --> 00:16:42,246 ‫في تلك اللحظة، لم أصدّق ما يحدث.‬ 309 00:16:42,960 --> 00:16:45,380 {\an8}‫أحداث خيالية عند الحفرة الـ18.‬ 310 00:16:46,171 --> 00:16:49,511 {\an8}‫حصلت على المركز الخامس. لم أحرز النصر،‬ 311 00:16:49,508 --> 00:16:51,758 {\an8}‫لكنه كان أفضل مركز لي ببطولة "ماسترز"،‬ 312 00:16:51,760 --> 00:16:55,100 ‫أعطاني ذلك جرعة ثقة،‬ 313 00:16:55,097 --> 00:16:57,807 ‫فإحرازي مركزًا جيدًا في بطولة كبرى‬ 314 00:16:57,808 --> 00:17:00,848 ‫يحثني على مواصلة لعب الغولف‬ ‫على مستوى عال في بقية الموسم.‬ 315 00:17:04,773 --> 00:17:08,533 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 316 00:17:08,527 --> 00:17:11,157 ‫"مركز (إربان غولف برفورمانس)"‬ 317 00:17:18,954 --> 00:17:22,464 ‫لا تقلق، لقد تحسّنت.‬ ‫الأمر أنني لم أسدد منذ فترة طويلة.‬ 318 00:17:25,878 --> 00:17:28,798 ‫علّمت نفسي أن أنفصل عن الغولف،‬ 319 00:17:28,797 --> 00:17:32,087 ‫لكن الأمر صعب،‬ ‫فأنا أفكر دائمًا في كيفية إتقاني للعبة.‬ 320 00:17:33,218 --> 00:17:36,888 ‫لاعبو الغولف أنانيون في قرارة أنفسهم.‬ 321 00:17:38,515 --> 00:17:42,225 ‫نحن من نسدد، ويجب أن نتولّى زمام الأمور.‬ 322 00:17:42,227 --> 00:17:45,517 ‫يجب أن تكون أكثر أنانية مما تريد.‬ 323 00:17:46,857 --> 00:17:47,897 ‫جميل جدًا.‬ 324 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 ‫لقد وضعت معاييري وحددت أهدافًا عالية،‬ 325 00:17:50,694 --> 00:17:53,364 ‫وأفكّر فيما تعلمته، إنه...‬ 326 00:17:53,363 --> 00:17:56,083 ‫أهم شيء هو أن أهتم بنفسي.‬ 327 00:17:56,075 --> 00:17:57,615 ‫جيد. تركيز كامل.‬ 328 00:17:58,118 --> 00:18:00,948 ‫يعدّ الناس الأنانية أمرًا سيئًا،‬ ‫لكنها أمر حسن.‬ 329 00:18:02,706 --> 00:18:03,666 ‫جيد.‬ 330 00:18:04,166 --> 00:18:06,286 ‫التفكير فيما ينفعني.‬ 331 00:18:06,293 --> 00:18:07,803 ‫جيد. الجانب الآخر.‬ 332 00:18:08,295 --> 00:18:12,215 ‫هذا دومًا أمر صعب،‬ ‫لأننا نهتم بأشخاص كثيرين من حولنا.‬ 333 00:18:12,216 --> 00:18:15,506 ‫يجب أن تكون أنانيًا‬ ‫في الحرص على حسن إدارة وقتك،‬ 334 00:18:15,511 --> 00:18:18,061 ‫والحرص على الاهتمام بصحتك وكل ما يتعلق بها‬ 335 00:18:18,055 --> 00:18:19,885 ‫كي تؤدي أفضل أداء.‬ 336 00:18:20,474 --> 00:18:24,064 ‫رائع. شكرًا لكم على مجيئكم.‬ ‫"كولين"، أعلم أنك مشغول.‬ 337 00:18:24,061 --> 00:18:27,271 ‫سنفعل ما نفعله كل عام،‬ ‫سنتناقش في مجموعة العام القادم.‬ 338 00:18:27,272 --> 00:18:29,982 {\an8}‫وبعد، نعلم أنك لست خجولًا،‬ ‫لكنك تعلم القاعدة الأساسية، تحري الصراحة...‬ 339 00:18:29,983 --> 00:18:31,323 {\an8}‫"اجتماع تصميم أزياء (أديداس)"‬ 340 00:18:31,318 --> 00:18:33,448 {\an8}‫...لنغادر جميعًا راضين.‬ 341 00:18:33,445 --> 00:18:35,195 ‫- كلام جميل.‬ ‫- رائع.‬ 342 00:18:35,197 --> 00:18:37,907 ‫لنبدأ بالسروال الجديد ذي الخمسة جيوب.‬ 343 00:18:37,908 --> 00:18:42,248 ‫إنها خامة نضع بها ثقة كبيرة و...‬ 344 00:18:42,871 --> 00:18:44,371 ‫أجل. لا تبدو ثقيلة.‬ 345 00:18:44,373 --> 00:18:48,383 ‫تبدو قابلة للتمدد أكثر من المستخدمة حاليًا.‬ 346 00:18:48,377 --> 00:18:50,747 ‫- لذا لا أحبذه.‬ ‫- جميل.‬ 347 00:18:50,754 --> 00:18:55,344 ‫سنبدأ يوم الخميس بهذا الرسم.‬ 348 00:18:55,342 --> 00:18:58,392 ‫ليست لدينا سوى قطعة قماش،‬ ‫لكنها الخامة المناسبة،‬ 349 00:18:58,387 --> 00:19:00,927 ‫يمكنك أن تشعر بخفتها، قابلة للتمدد.‬ 350 00:19:02,266 --> 00:19:04,096 ‫ألوانها نضرة بالتأكيد.‬ 351 00:19:04,810 --> 00:19:08,270 ‫هل ترى أنه يشكّل طقمًا مع اللون الزيتوني؟‬ 352 00:19:10,107 --> 00:19:12,277 ‫لا أعرف. لست واثقًا.‬ 353 00:19:12,276 --> 00:19:15,066 ‫حسنًا. ما المشكلة فيه؟‬ 354 00:19:15,070 --> 00:19:17,700 ‫لا أظن أنه يتماشى مع أسلوبي.‬ 355 00:19:18,365 --> 00:19:20,985 ‫- حسنًا.‬ ‫- أظن أنه يتماشى مع أسلوبك أنت.‬ 356 00:19:21,577 --> 00:19:23,997 ‫من الصعب أن يتماشى الأخضر مع هذه الألوان.‬ 357 00:19:23,996 --> 00:19:25,246 ‫بالطبع.‬ 358 00:19:25,247 --> 00:19:27,917 ‫هذا السروال الأخضر، بالنسبة إليّ،‬ 359 00:19:27,916 --> 00:19:30,996 ‫لو أردت حقًا ارتداءه،‬ 360 00:19:31,003 --> 00:19:33,303 ‫لارتديت قميصًا أبيض معه.‬ 361 00:19:33,297 --> 00:19:36,127 ‫كنت لأرتدي هذا الزي بكل تأكيد.‬ 362 00:19:36,133 --> 00:19:39,763 ‫سنعود لنناقش ما سنفعله بالسراويل.‬ 363 00:19:41,305 --> 00:19:43,385 ‫- لنسدد إلى الحفرة أولًا يا صاح.‬ ‫- حسنًا.‬ 364 00:19:46,018 --> 00:19:49,098 ‫سدد 20 تسديدة.‬ 365 00:19:49,104 --> 00:19:53,034 ‫در حول الحفرة خمس مرات،‬ ‫لترى نسبة نجاحك، حسنًا؟‬ 366 00:19:53,859 --> 00:19:57,569 ‫حتى ولو أخفقت في واحدة، فلا تتوقف،‬ ‫وعد كم مرة نجحت وكم مرة أخفقت.‬ 367 00:19:59,323 --> 00:20:01,953 ‫"جريس" يريد أن يشابه أباه في كل شيء.‬ 368 00:20:01,950 --> 00:20:03,450 ‫يتطلّع إلى "توني".‬ 369 00:20:03,452 --> 00:20:06,252 ‫لونه المفضل هو الأخضر مثل أبيه.‬ ‫يحب الغولف.‬ 370 00:20:07,247 --> 00:20:09,207 ‫إنه اهتمام مشترك كبير بينهما.‬ 371 00:20:10,042 --> 00:20:11,842 ‫الغولف أهم شيء لـ"جريس" حاليًا،‬ 372 00:20:11,835 --> 00:20:14,295 ‫ووصوله إلى بطولة العالم للصغار أمر جلل.‬ 373 00:20:14,796 --> 00:20:16,086 ‫أدخل ثلاثة وستعادلني.‬ 374 00:20:16,089 --> 00:20:18,879 ‫- أجل، 15 من أصل 16.‬ ‫- لا تتوتر.‬ 375 00:20:21,303 --> 00:20:23,603 {\an8}‫سأسافر إلى البطولة المفتوحة بمفردي.‬ 376 00:20:24,306 --> 00:20:25,346 {\an8}‫يتبقى اثنتان.‬ 377 00:20:25,349 --> 00:20:27,519 {\an8}‫لدى "جريس" بطولة وطنية كبرى.‬ 378 00:20:28,018 --> 00:20:31,558 ‫لو لم أكن مشاركًا في البطولة المفتوحة،‬ ‫لحضرت بطولته بالتأكيد.‬ 379 00:20:31,563 --> 00:20:33,403 {\an8}‫لوددت أن أكون مساعده في الملعب.‬ 380 00:20:33,398 --> 00:20:36,358 {\an8}‫حسنًا...‬ 381 00:20:36,360 --> 00:20:38,740 {\an8}‫لذا سأفتقد هذا الجزء، كوني أبًا.‬ 382 00:20:38,737 --> 00:20:40,737 {\an8}‫لكن لديّ بطولة لأشارك فيها.‬ 383 00:20:40,739 --> 00:20:42,029 {\an8}‫جميل.‬ 384 00:20:42,616 --> 00:20:43,906 ‫إلى الحفرة يا حبيبي.‬ 385 00:20:50,374 --> 00:20:54,004 ‫مرحبًا بكم في البطولة المفتوحة الـ150‬ 386 00:20:54,002 --> 00:20:57,842 ‫في ملعب "أولد كورس" في "سنت أندروز".‬ 387 00:20:58,507 --> 00:21:01,467 ‫حين تسأل عن منشأ الغولف،‬ 388 00:21:01,468 --> 00:21:03,218 ‫فالإجابة هي "إسكتلندا".‬ 389 00:21:03,220 --> 00:21:06,970 ‫و"سنت أندروز" هي موطن الغولف.‬ 390 00:21:07,474 --> 00:21:09,524 ‫المكان يعبق بالتاريخ.‬ 391 00:21:10,018 --> 00:21:13,518 {\an8}‫إنه أحد أكثر الأماكن أيقونية‬ ‫في عالم الغولف.‬ 392 00:21:14,106 --> 00:21:18,986 ‫يستمتع كل لاعب بحضور البطولة المفتوحة‬ ‫واللعب في "سنت أندروز".‬ 393 00:21:20,570 --> 00:21:24,530 ‫فرصة الفوز ببطولة مفتوحة‬ ‫في "سنت أندروز" هي...‬ 394 00:21:24,533 --> 00:21:26,293 ‫سماها الناس "كأس الغولف المقدسة".‬ 395 00:21:26,285 --> 00:21:30,155 {\an8}‫وبطل العام هو "تايغر وودز".‬ 396 00:21:31,581 --> 00:21:34,671 ‫يقول بعض الناس إن مسيرة العظماء لا تكتمل‬ 397 00:21:34,668 --> 00:21:37,628 ‫إلا بالانتصار في هذه البطولة.‬ 398 00:21:38,797 --> 00:21:42,717 {\an8}‫لا يتسنى للاعبين في أوج مسيرتهم إلا فرصتان‬ 399 00:21:42,718 --> 00:21:45,928 {\an8}‫أو ثلاث على أقصى تقدير‬ ‫ليحققوا هذا الانتصار.‬ 400 00:21:45,929 --> 00:21:50,229 ‫في هذا الأسبوع كثير من القصص،‬ ‫لكن لا قصة تعلو على قصة "تايغر وودز".‬ 401 00:21:50,225 --> 00:21:53,095 ‫هل سيلعب بتنافسية؟ هل سيتأهل إلى آخر جولة؟‬ 402 00:21:53,103 --> 00:21:57,773 ‫أم أن تلك آخر مرة‬ ‫تطأ فيها قدمه أرض "سنت أندروز" التاريخية‬ 403 00:21:57,774 --> 00:21:59,364 ‫في البطولة المفتوحة؟‬ 404 00:21:59,359 --> 00:22:01,109 ‫"فندق (أولد كورس)"‬ 405 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 ‫ما الأخبار؟ هل ستأخذ الحقيبة؟‬ 406 00:22:07,200 --> 00:22:08,740 ‫يسرني أنها لا تزال هنا.‬ 407 00:22:08,744 --> 00:22:10,664 ‫هذا إنجاز.‬ 408 00:22:12,039 --> 00:22:13,619 ‫حسنًا، لننطلق.‬ 409 00:22:15,500 --> 00:22:20,010 ‫حين تفوز بكأس البطولة،‬ ‫يتسنى لك الاحتفاظ بالأصل لسنة.‬ 410 00:22:20,005 --> 00:22:23,425 ‫لكن بعدئذ، حين تحين البطولة التالية،‬ 411 00:22:23,425 --> 00:22:25,085 ‫يجب أن تعيده.‬ 412 00:22:25,093 --> 00:22:31,183 {\an8}‫يكتب "كولين موريكاوا"‬ ‫فصله في تاريخ البطولات الكبرى.‬ 413 00:22:31,767 --> 00:22:33,557 ‫لا أصدق أن عامًا قد فات.‬ 414 00:22:33,560 --> 00:22:36,440 ‫يزعجني إعادة الكأس،‬ 415 00:22:36,438 --> 00:22:39,068 ‫لكن أنا متحمس كونها البطولة الـ150.‬ 416 00:22:39,066 --> 00:22:42,816 ‫وهذا مكان لم أطأه قط.‬ ‫لم ألعب في "سنت أندروز" من قبل.‬ 417 00:22:42,819 --> 00:22:45,529 ‫كوني المدافع عن اللقب يجعلني محط الأنظار.‬ 418 00:22:45,530 --> 00:22:47,200 ‫آمل أن أراه مجددًا يوم الأحد.‬ 419 00:22:47,199 --> 00:22:50,039 ‫- صباح الخير. كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟ أهلًا بك في "إسكتلندا".‬ 420 00:22:50,035 --> 00:22:54,205 {\an8}‫- لقد صنعت التاريخ.‬ ‫- كان أمرًا مذهلًا. حقًا.‬ 421 00:22:54,206 --> 00:22:56,996 ‫- أكانت سنة سعيدة؟‬ ‫- لم يضاهها شيء.‬ 422 00:22:57,000 --> 00:22:58,250 ‫كانت سنة رائعة.‬ 423 00:22:58,251 --> 00:23:00,301 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 424 00:23:00,295 --> 00:23:02,625 ‫نأمل أن تستردها يوم الأحد.‬ 425 00:23:02,631 --> 00:23:03,551 ‫حظًا موفقًا.‬ 426 00:23:03,548 --> 00:23:05,428 ‫أيمكننا إعادة لقطة تسليم الكأس؟‬ 427 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 ‫- كلا، إنه يؤمن بالخرافات.‬ ‫- بحقكم، لقد سلمتها بالفعل.‬ 428 00:23:09,346 --> 00:23:10,506 ‫- آسف.‬ ‫- عظيم.‬ 429 00:23:10,514 --> 00:23:12,144 ‫- شكرًا جزيلًا لك يا "كولين".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 430 00:23:12,140 --> 00:23:14,060 ‫"فندق (أولد كورس)، (سنت أندروز)"‬ 431 00:23:16,228 --> 00:23:18,308 ‫صوّرت زوجتي لقطات جميلة هنا.‬ 432 00:23:19,064 --> 00:23:21,864 ‫كيف كان أداؤه أمس؟ لم أسألك هذا الصباح.‬ 433 00:23:21,858 --> 00:23:24,688 ‫- كان سيئًا.‬ ‫- حقًا؟ هل ضيّع ضربة؟‬ 434 00:23:24,694 --> 00:23:27,914 ‫- ضيّع أربع ضربات ثم ضربة أخرى...‬ ‫- أربع ضربات ثم ضربة أخرى...‬ 435 00:23:27,906 --> 00:23:29,776 ‫ثم أظن أنه ضيّع 12 ضربة أمس.‬ 436 00:23:29,783 --> 00:23:31,623 ‫- يا للأسف.‬ ‫- أجل، لم...‬ 437 00:23:32,119 --> 00:23:34,449 ‫- لم يكن هذا جيدًا.‬ ‫- هل كلمته؟‬ 438 00:23:34,454 --> 00:23:36,464 ‫أجل تحدثت إليه، وإلى "ألاينا".‬ 439 00:23:36,456 --> 00:23:38,996 {\an8}‫شعرت "ألاينا" بأنه استسلم،‬ 440 00:23:39,000 --> 00:23:40,670 {\an8}‫وهو أمر لا أحب سماعه.‬ 441 00:23:40,669 --> 00:23:43,049 {\an8}‫في البطولة،‬ ‫يستمر المرء في اللعب حتى النهاية.‬ 442 00:23:43,713 --> 00:23:46,093 ‫- هذه طبيعة الأمور، كما تعلم. لكنه...‬ ‫- أجل.‬ 443 00:23:46,091 --> 00:23:47,011 ‫إنه يتعلّم.‬ 444 00:23:48,343 --> 00:23:52,643 ‫كان "توني" حزينًا جدًا‬ ‫لعدم حضوره أول بطولة عالم لـ"جريس".‬ 445 00:23:52,639 --> 00:23:57,269 ‫"توني" فاز ببطولة العالم للصغار‬ ‫في الـ12 من عمره. يتشاركان هذا الرباط.‬ 446 00:23:57,978 --> 00:23:59,688 ‫قال له "توني" مرة،‬ 447 00:23:59,688 --> 00:24:03,188 ‫"أتمنى لو أستطيع السفر معك يا صاح،‬ ‫لكنني سآتي إليك عندما تفوز."‬ 448 00:24:04,526 --> 00:24:05,566 ‫"الجولة الثانية، الجمعة"‬ 449 00:24:05,569 --> 00:24:10,029 ‫سيعبر إلى الحفرة الـ18‬ 450 00:24:10,031 --> 00:24:12,741 {\an8}‫إلى الفريد من نوعه "تايغر وودز".‬ 451 00:24:13,994 --> 00:24:17,624 {\an8}‫سواء كانت هذه آخر مرة ينافس فيها أم لا‬ 452 00:24:17,622 --> 00:24:20,082 ‫هنا في "سنت أندروز"،‬ 453 00:24:20,083 --> 00:24:22,843 {\an8}‫فلقد قدّم الكثير للعبة، أليس كذلك؟‬ 454 00:24:25,046 --> 00:24:27,376 ‫لندع الرجل العظيم يحظى بهذه اللحظة.‬ 455 00:24:34,181 --> 00:24:36,891 ‫لم يكن الأسبوع الذي كان يأمله‬ 456 00:24:36,892 --> 00:24:40,402 ‫في عودته إلى "سنت أندروز"‬ ‫في البطولة المفتوحة.‬ 457 00:24:42,355 --> 00:24:45,525 {\an8}‫"(زالاتوريس)، (ماتسوياما)، (فيناو)"‬ 458 00:24:45,525 --> 00:24:50,695 ‫أصبح "كولين موريكاوا"‬ ‫في نواح ما خليفة "تايغر وودز" الأخير.‬ 459 00:24:51,823 --> 00:24:52,953 {\an8}‫يسعى إلى تسديدة بنقطة.‬ 460 00:24:54,868 --> 00:24:58,708 ‫في مثل هذا الوقت العام الماضي،‬ ‫لم يكن ليخطئ واحدة من هذه التسديدات.‬ 461 00:24:58,705 --> 00:25:03,165 ‫مقارنة أي لاعب بـ"تايغر وودز"،‬ ‫هي أولًا، استهتار،‬ 462 00:25:03,168 --> 00:25:06,588 ‫وثانيًا، تضع عبئًا على اللاعب.‬ 463 00:25:06,588 --> 00:25:09,128 {\an8}‫دخل "موريكاوا" السنة بتوقعات هائلة.‬ 464 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 {\an8}‫بلغت التوقعات أقصاها.‬ 465 00:25:12,344 --> 00:25:14,514 ‫يحتاج "موريكاوا" إلى أن يبدأ بالتقدم.‬ 466 00:25:14,513 --> 00:25:17,353 ‫أفسد "تايغر وودز"‬ ‫سقف التوقعات لكل لاعب غولف.‬ 467 00:25:17,349 --> 00:25:21,689 {\an8}‫وصل "تايغر" إلى قمة مستواه،‬ 468 00:25:21,686 --> 00:25:24,976 {\an8}‫ثم حافظ عليه لسنوات طويلة.‬ 469 00:25:24,981 --> 00:25:27,111 ‫لكن ليست هذه طبيعة الغولف.‬ 470 00:25:28,443 --> 00:25:29,743 ‫"كولين" غير المحظوظ!‬ 471 00:25:29,736 --> 00:25:33,566 ‫يضيّع "كولين موريكاوا" ثلاث ضربات‬ ‫وتقل احتمالية تأهله.‬ 472 00:25:34,157 --> 00:25:36,737 ‫الغولف رياضة متقلبة.‬ 473 00:25:36,743 --> 00:25:39,583 {\an8}‫السؤال المستقبلي يصبح،‬ 474 00:25:39,579 --> 00:25:42,749 ‫هل رأينا ذروة أداء "كولين" بالفعل،‬ 475 00:25:42,749 --> 00:25:46,249 ‫أم أن هذه كبوة صغيرة، وسيعود‬ 476 00:25:46,253 --> 00:25:49,923 ‫ليُقارن بـ"تايغر وودز" في وقت قصير؟‬ 477 00:25:49,923 --> 00:25:54,263 ‫رباه. قد تكون هذه نهايته في البطولة.‬ 478 00:25:54,261 --> 00:25:57,641 ‫لا أهتم برأي الآخرين.‬ ‫أجل، كان موسمًا عسيرًا،‬ 479 00:25:57,639 --> 00:25:59,679 ‫وبدأ الناس في تبادل الأقاويل.‬ 480 00:25:59,683 --> 00:26:03,523 {\an8}‫لكن إن استطعت أن أستفيد من التجربة‬ ‫لأنضج وأتحسن،‬ 481 00:26:03,520 --> 00:26:06,650 {\an8}‫آمل أن تجعلني أتحسن، على المدى البعيد.‬ 482 00:26:06,648 --> 00:26:10,148 {\an8}‫إلى الحفرة 16. الأصعب في الملعب،‬ ‫و"توني فيناو" يبدأ.‬ 483 00:26:12,571 --> 00:26:14,031 ‫إلى أعلى. انزلي.‬ 484 00:26:14,030 --> 00:26:15,240 ‫توقّفي...‬ 485 00:26:17,325 --> 00:26:22,455 {\an8}‫كان ينتابني الفضول لرؤية كيف سيبلي‬ ‫في البطولة المفتوحة من دون عائلته.‬ 486 00:26:22,455 --> 00:26:27,665 ‫انتقلت إليه كثير من التساؤلات‬ ‫عن قدرته على التركيز.‬ 487 00:26:27,669 --> 00:26:32,339 {\an8}‫يتردد السؤال، "هل أسير بخطى سديدة؟"‬ 488 00:26:33,466 --> 00:26:36,506 {\an8}‫"توني فيناو" يضيّع ضربة عند الحفرة 16 و17.‬ ‫ابتعد عن نتيجة التأهل.‬ 489 00:26:36,511 --> 00:26:39,681 {\an8}‫يحتاج إلى أن يتقدم بثلاث ضربات‬ ‫على الأقل كي يتأهل.‬ 490 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 {\an8}‫هل تستمر في فعل ما تفعله،‬ 491 00:26:42,392 --> 00:26:45,402 {\an8}‫أم هنالك جرس إنذار ينبئك بإجراء تغييرات؟‬ 492 00:26:49,733 --> 00:26:51,233 ‫إلى اليمين قليلًا.‬ 493 00:26:52,736 --> 00:26:54,066 ‫إلى الحفرة!‬ 494 00:26:55,238 --> 00:26:56,488 ‫هيا.‬ 495 00:26:57,198 --> 00:27:00,658 ‫يعتمد تأهله على هذه الضربة.‬ 496 00:27:01,995 --> 00:27:03,075 ‫مسار الكرة صاعد.‬ 497 00:27:04,706 --> 00:27:05,826 {\an8}‫قفزت الكرة.‬ 498 00:27:06,583 --> 00:27:07,423 ‫لم يهم ذلك.‬ 499 00:27:07,417 --> 00:27:09,707 ‫كان يعلم أهميتها. قبضة النصر.‬ 500 00:27:10,629 --> 00:27:14,419 {\an8}‫"أعلى نتيجة متوقعة للتأهل: صفر،‬ ‫(توني فيناو)، ضربة مستحقة"‬ 501 00:27:14,424 --> 00:27:17,474 {\an8}‫"(توني فيناو) صفر،‬ ‫أعلى نتيجة متوقعة للتأهل: صفر"‬ 502 00:27:19,262 --> 00:27:23,772 ‫في هذه المرحلة من مسيرته،‬ ‫يتوقع "توني فيناو" الفوز ببطولات كبرى.‬ 503 00:27:24,517 --> 00:27:26,937 ‫كم كان هذا رائعًا!‬ 504 00:27:26,936 --> 00:27:29,146 ‫كان عجيبًا. صحيح؟‬ 505 00:27:30,273 --> 00:27:33,493 ‫في هذه النسخة من البطولة،‬ ‫حلّ في المركز الـ28.‬ 506 00:27:33,485 --> 00:27:35,145 ‫مركز محترم، لكن،‬ 507 00:27:35,153 --> 00:27:38,453 ‫في النهاية هو مركز مصيره النسيان‬ 508 00:27:38,448 --> 00:27:41,908 ‫في موسم غير مميّز حتى هذه اللحظة.‬ 509 00:27:42,494 --> 00:27:44,504 ‫- وداعًا يا "توني".‬ ‫- أنا معكم إلى النهاية.‬ 510 00:27:45,205 --> 00:27:48,285 ‫حين وصل "توني" إلى "سنت أندروز"،‬ ‫لم تكن عائلته معه،‬ 511 00:27:48,291 --> 00:27:50,291 ‫لكنه لم يؤد أداءً حسنًا.‬ 512 00:27:51,294 --> 00:27:53,674 {\an8}‫إن لم يحقق "توني" الفوز، فهو الملام.‬ 513 00:27:54,172 --> 00:27:57,382 {\an8}‫ليست أوضاعه وظروفه ما تمنعه.‬ 514 00:27:58,593 --> 00:28:02,063 ‫لدى "توني" حكمة بالغة، ويستوعب جيدًا‬ 515 00:28:02,055 --> 00:28:05,015 ‫الهدف من مجيئه إلى هنا‬ ‫وأسباب فعله ما يفعل.‬ 516 00:28:05,684 --> 00:28:07,194 ‫"مدينة (سولت ليك)، (يوتا)"‬ 517 00:28:07,185 --> 00:28:10,145 ‫يقول الناس إن عائلتي مصدر تشتيت،‬ 518 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‫لكنهم لن يعرفوني حقًا إلا لو كانوا مكاني.‬ 519 00:28:15,026 --> 00:28:17,446 {\an8}‫أريد أن أشكركم جميعًا على حضوركم.‬ 520 00:28:17,445 --> 00:28:19,855 {\an8}‫أرى وجوهًا مألوفة كلّ عام.‬ 521 00:28:19,864 --> 00:28:23,664 ‫حين يُذكر "توني"‬ ‫يأتي إلى ذهني العائلة والإيمان والغولف.‬ 522 00:28:23,660 --> 00:28:26,330 ‫لنعط العائلة التي ساندته طيلة السنين،‬ 523 00:28:26,329 --> 00:28:28,209 ‫طيلة حياته، تصفيقًا.‬ 524 00:28:28,873 --> 00:28:31,333 ‫يمكن أن تنغمس بشدة في الغولف‬ 525 00:28:31,334 --> 00:28:34,344 ‫لدرجة أنك في أحيان كثيرة‬ ‫لا تستمتع بمسرات الحياة.‬ 526 00:28:35,004 --> 00:28:38,344 ‫عرفت في هذه السنة‬ ‫أن عليّ أن أكون إلى جانب زوجتي.‬ 527 00:28:38,341 --> 00:28:40,261 ‫ولقد كان كل تركيزي منصبًّا عليها،‬ 528 00:28:40,260 --> 00:28:43,760 ‫لأحرص على سلامتها ذهنيًا وعاطفيًا.‬ 529 00:28:43,763 --> 00:28:46,523 ‫أعرف كيف يكون فقدان أحد الأبوين.‬ 530 00:28:47,100 --> 00:28:53,060 ‫اليوم، أريد أن أولّي أم "توني"، "فينا"،‬ ‫وحماه "تيبا"، التقدير اللازم.‬ 531 00:28:54,441 --> 00:28:55,981 ‫هناك دائمًا شخص...‬ 532 00:28:58,570 --> 00:29:00,570 ‫هناك دائمًا شخص عزيز...‬ 533 00:29:06,244 --> 00:29:08,874 ‫في حياتي لا يستطيع الحضور.‬ 534 00:29:11,708 --> 00:29:15,998 ‫أم "توني"، "ريفينا"، تُوفيت سنة 2011.‬ 535 00:29:16,796 --> 00:29:20,586 ‫"ريفينا" وأخته "نارنار"‬ ‫وأخوه الأكبر "كينغا"،‬ 536 00:29:21,217 --> 00:29:26,767 ‫تعرّضوا إلى حادث سيارة مأساوي،‬ ‫وماتت في الحال.‬ 537 00:29:28,600 --> 00:29:31,770 ‫كان يصحبني أبواي بالسيارة‬ ‫في أرجاء هذه الولاية كلها‬ 538 00:29:32,896 --> 00:29:34,106 ‫في طفولتي، و...‬ 539 00:29:34,647 --> 00:29:37,647 ‫لم نكن نعرف شيئًا عن الغولف.‬ ‫لم أكن أجيد الغولف،‬ 540 00:29:37,650 --> 00:29:38,940 ‫ولا التأنق.‬ 541 00:29:40,862 --> 00:29:44,122 ‫ولا يسعني سوى التفكير في التضحية الكبيرة‬ 542 00:29:44,115 --> 00:29:47,825 ‫التي بذلها والداي من أجلي‬ 543 00:29:48,411 --> 00:29:51,541 ‫ومن أجل أسرتي. لكنهم يدعموننا منذ البداية.‬ 544 00:29:52,499 --> 00:29:57,089 ‫تُوفيت في الـ27 من نوفمبر سنة 2011،‬ 545 00:29:57,086 --> 00:30:00,416 ‫ثم رُزقت بـ"جريس"‬ ‫في الـ28 من نوفمبر، في اليوم التالي.‬ 546 00:30:01,466 --> 00:30:04,796 ‫لذا، أجل، كان أمرًا جنونيًا.‬ 547 00:30:05,970 --> 00:30:10,930 ‫"توني" نسخة من أمه. صريح وكريم ومحب.‬ 548 00:30:10,934 --> 00:30:14,564 ‫يشتاق إليها "توني" دائمًا.‬ ‫كانت مقربة من "توني" كثيرًا.‬ 549 00:30:15,063 --> 00:30:17,943 ‫كان هذا حافزًا له ليحقق ما حققه.‬ 550 00:30:17,941 --> 00:30:20,741 ‫يحرص على أن يرفع رأس أمه،‬ 551 00:30:21,236 --> 00:30:24,446 ‫وأن يفعل الأشياء‬ ‫التي أرادته أمه أن يفعلها.‬ 552 00:30:25,323 --> 00:30:27,203 ‫كانت أمي رائعة.‬ 553 00:30:31,246 --> 00:30:33,456 ‫أشعر بأن عليّ أن أظهر للعالم،‬ 554 00:30:34,874 --> 00:30:38,884 ‫ليس اللاعب الرائع الذي أنا عليه فحسب،‬ ‫بل والشخص الذي تربيت لأكون عليه.‬ 555 00:30:45,093 --> 00:30:47,643 ‫في تلك السنة الأولى سابقات كثيرات.‬ 556 00:30:48,388 --> 00:30:51,978 ‫أول يوم وأول أسبوع وأول شهر من دونها‬ 557 00:30:51,975 --> 00:30:55,515 ‫وأول عيد شكر وعيد ميلاد...‬ 558 00:31:09,534 --> 00:31:10,584 ‫آسف.‬ 559 00:31:11,369 --> 00:31:15,119 ‫التقاليد التي كوّناها كعائلة...‬ 560 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 ‫كان تجاوز تلك السنة الأولى صعبًا جدًا.‬ 561 00:31:26,467 --> 00:31:29,507 ‫"(مينيابوليس)، (مينيسوتا)"‬ 562 00:31:30,305 --> 00:31:31,215 ‫صغيرتي.‬ 563 00:31:31,973 --> 00:31:34,933 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 564 00:31:35,685 --> 00:31:37,845 ‫تعني لي مسيرتي الكثير.‬ 565 00:31:37,854 --> 00:31:40,774 ‫وأحيانًا، قد يلتبس علينا أنها تعني كل شيء.‬ 566 00:31:40,773 --> 00:31:44,403 ‫بحقك يا فتاة. لا تنظري إلى أوراق أبيك!‬ 567 00:31:44,402 --> 00:31:46,032 ‫بحقك يا رجل!‬ 568 00:31:47,572 --> 00:31:51,582 ‫كنت أعلم ما تقاسيه زوجتي.‬ ‫كنت أعلم ما تتعامل معه.‬ 569 00:31:52,076 --> 00:31:57,416 ‫أن أكون إلى جانبها‬ ‫في تلك المرات الأولى كان أهمّ لي‬ 570 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 ‫من الذهاب إلى أي مكان آخر.‬ 571 00:31:59,959 --> 00:32:03,549 ‫وبالتالي، هل أهملت مشواري الرياضي؟‬ 572 00:32:04,297 --> 00:32:06,377 ‫ربما. هذا وارد.‬ 573 00:32:06,883 --> 00:32:10,553 ‫لكن هذا ليس شيئًا مقارنة بأهمية زوجتي عندي،‬ 574 00:32:10,553 --> 00:32:12,393 ‫والحرص على مساندتها‬ 575 00:32:12,388 --> 00:32:14,888 ‫كما ساندتني هي بقوة لسنوات عديدة.‬ 576 00:32:16,601 --> 00:32:18,651 ‫- "نين". أعطيني هذه الورقة.‬ ‫- نكاد ننتهي.‬ 577 00:32:19,312 --> 00:32:20,152 ‫كن لطيفًا.‬ 578 00:32:21,189 --> 00:32:23,019 ‫- لنفز يا "نين"!‬ ‫- لا!‬ 579 00:32:23,024 --> 00:32:25,194 ‫- لنفز يا "نين"!‬ ‫- أمامك طريق طويل.‬ 580 00:32:25,193 --> 00:32:27,243 ‫- 20. هيا.‬ ‫- عشرة! لنفز.‬ 581 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 ‫- المجموعة التالية.‬ ‫- 30!‬ 582 00:32:28,696 --> 00:32:30,106 ‫المجموعة التالية.‬ 583 00:32:31,991 --> 00:32:34,621 {\an8}‫"مليون و350 ألف دولار، (توني فيناو)،‬ ‫الفائز ببطولة (ثري إم) المفتوحة"‬ 584 00:32:35,203 --> 00:32:38,293 ‫حين أتخيّل أمي، أتخيّلها تبتسم دائمًا.‬ 585 00:32:38,289 --> 00:32:39,369 ‫"الجولة الأخيرة، الأحد"‬ 586 00:32:39,374 --> 00:32:42,594 ‫كانت تردد مقولة بالساموية،‬ 587 00:32:42,585 --> 00:32:46,255 ‫وتضرب على صدرها فيما تقولها،‬ ‫ومعناها كن قويًا أو ابق قويًا.‬ 588 00:32:46,255 --> 00:32:48,125 ‫وأفكر في ذلك دائمًا.‬ 589 00:32:48,716 --> 00:32:53,136 ‫في هذا الأسبوع في بطولة "ثري إم"،‬ ‫محور الحديث هو "سكوت بيرسي" ابن الـ43 سنة.‬ 590 00:32:53,137 --> 00:32:57,017 ‫البطولة في يده لينتزعها أو يفرّط فيها‬ ‫بدخوله متقدمًا بفارق أربع نقاط يوم الأحد.‬ 591 00:32:57,016 --> 00:33:01,146 ‫كان مهمًا بعد البطولة المفتوحة‬ ‫أن أحظى بالانتصارات الصغيرة.‬ 592 00:33:01,145 --> 00:33:04,395 ‫أحد انتصاراتي الصغيرة أنني سددت كرة حاسمة.‬ 593 00:33:04,399 --> 00:33:07,779 {\an8}‫وقد يستغرب كثيرون هذا،‬ ‫لكن لي، هذا أمر مهم.‬ 594 00:33:07,777 --> 00:33:10,607 ‫إن نجح في تسديد هذه الكرة،‬ ‫فحذار، قد يدخل المنافسة.‬ 595 00:33:11,531 --> 00:33:13,781 ‫مثل تلك الكرات يلزم تسديدها.‬ 596 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 ‫- لقد فعلها!‬ ‫- ها نحن أولاء!‬ 597 00:33:16,244 --> 00:33:19,464 ‫ازدادت ثقتي بالمضرب.‬ ‫لذا بدأت الأمور تستقيم.‬ 598 00:33:19,455 --> 00:33:22,325 ‫حذار. "توني فيناو" أحرز تسجيلين مبكرين.‬ 599 00:33:23,668 --> 00:33:25,168 {\an8}‫يحاول "بيرسي" ألّا يضيّع تسديدات.‬ 600 00:33:25,670 --> 00:33:27,760 {\an8}‫متصدر بخمس نقاط على "توني فيناو".‬ 601 00:33:29,340 --> 00:33:33,180 {\an8}‫حسنًا، أول ضربة يضيّعها في الجولة الرابعة.‬ 602 00:33:34,387 --> 00:33:38,847 {\an8}‫يتقدم "بيرسي" ليحاول ألّا يكرر‬ ‫التسجيل متأخرًا بضربتين على التوالي.‬ 603 00:33:41,978 --> 00:33:44,108 {\an8}‫تتجه المجموعة الأخيرة‬ ‫إلى النصف الثاني من الحفر‬ 604 00:33:44,105 --> 00:33:46,185 {\an8}‫وقلّت صدارة "بيرسي" إلى فارق أربع نقاط.‬ 605 00:33:47,900 --> 00:33:51,320 {\an8}‫خلال الساعة القادمة، سيكون مثيرًا للاهتمام‬ ‫أن نرى كم يمكنه أن يقترب.‬ 606 00:33:52,280 --> 00:33:56,080 {\an8}‫نظن جميعًا أن "سكوت بيرسي"‬ ‫يهيمن على هذه البطولة،‬ 607 00:33:56,075 --> 00:33:58,325 {\an8}‫لكن هذه ليست الحقيقة.‬ 608 00:33:58,327 --> 00:33:59,327 ‫ها هو ذا.‬ 609 00:33:59,328 --> 00:34:03,328 ‫يأتي "توني فيناو" من أسفل‬ ‫ويبدأ يتسلق قائمة المتصدرين.‬ 610 00:34:03,332 --> 00:34:04,922 {\an8}‫ضربة مهمة لـ"بيرسي".‬ 611 00:34:05,752 --> 00:34:07,302 {\an8}‫قلّت نتيجته إلى 17 ضربة ضائعة.‬ 612 00:34:08,004 --> 00:34:12,304 {\an8}‫ما يُنتقد عليه "توني"‬ ‫أنه يضيّع حين يلزم عليه التسجيل.‬ 613 00:34:13,509 --> 00:34:16,259 ‫وفجأةً ينجح في تسجيل هذه الضربات‬ 614 00:34:16,262 --> 00:34:19,312 ‫التي لم يسجلها سابقًا وهو على مشارف الفوز.‬ 615 00:34:19,307 --> 00:34:21,517 {\an8}‫"الحفرة الـ14"‬ 616 00:34:21,517 --> 00:34:23,057 {\an8}‫يجب أن تعبر.‬ 617 00:34:24,812 --> 00:34:25,902 ‫لا تزال في الرمال.‬ 618 00:34:28,483 --> 00:34:29,903 ‫اللعنة.‬ 619 00:34:29,901 --> 00:34:32,031 ‫لا تنحرفي.‬ 620 00:34:33,738 --> 00:34:34,568 ‫"قائمة المتصدرين"‬ 621 00:34:34,697 --> 00:34:35,867 ‫إنها لعبة صعبة.‬ 622 00:34:36,491 --> 00:34:37,701 ‫إنها لعبة قاسية.‬ 623 00:34:38,367 --> 00:34:41,367 ‫"فيناو" قريب من الصدارة.‬ 624 00:34:41,370 --> 00:34:45,170 {\an8}‫أحد الأشياء التي لطالما حلمت بها‬ ‫هو حضور عائلتي ليشهدوا فوزي.‬ 625 00:34:45,166 --> 00:34:47,836 {\an8}‫لم يحضروا في فوزي الأول ولا في الثاني.‬ 626 00:34:47,835 --> 00:34:49,495 {\an8}‫- ضربة سديدة.‬ ‫- سقطت في الحفرة.‬ 627 00:34:50,671 --> 00:34:51,921 ‫مذهل.‬ 628 00:34:51,923 --> 00:34:53,593 ‫والآن رصيده 17 نقطة مستحقة.‬ 629 00:34:54,217 --> 00:34:56,087 ‫انطلق يا "توني"!‬ 630 00:34:56,719 --> 00:34:58,469 ‫انطلق يا "توني"!‬ 631 00:34:59,680 --> 00:35:01,060 {\an8}‫"الحفرة الـ16"‬ 632 00:35:01,057 --> 00:35:05,647 {\an8}‫سرت فيّ الحماسة.‬ ‫تحوّلت من تأخري بثلاث نقاط عند الحفرة الـ13‬ 633 00:35:05,645 --> 00:35:08,055 ‫إلى تقدّمي بأربع نقاط‬ ‫عند بداية الحفرة الـ17.‬ 634 00:35:08,064 --> 00:35:10,654 ‫بجدية، تسري فيّ قشعريرة.‬ 635 00:35:11,484 --> 00:35:14,494 ‫وكأن قلبي يرفرف ثقةً بقدرته على فعل هذا،‬ 636 00:35:14,487 --> 00:35:16,317 ‫وبأن هذا وقته.‬ 637 00:35:16,322 --> 00:35:19,952 ‫احتل الشاب المركز الثاني عشر مرات‬ ‫في مسيرته وفاز مرتين.‬ 638 00:35:19,951 --> 00:35:22,451 ‫وفي مراته العشر التي حلّ فيها ثانيًا‬ ‫كان سيئ الحظ.‬ 639 00:35:22,453 --> 00:35:25,253 ‫لذا، يسعدنا أن الحظ حالفه أخيرًا.‬ 640 00:35:25,248 --> 00:35:28,208 ‫استطاع "توني فيناو" الفوز وعائلته تشاهده.‬ 641 00:35:28,209 --> 00:35:30,379 ‫وكان الأمر لا يُصدّق.‬ 642 00:35:32,380 --> 00:35:34,630 {\an8}‫الناس حين يتحدثون عن "توني" يقولون،‬ 643 00:35:34,632 --> 00:35:36,882 {\an8}‫"إنه لاعب غولف عظيم، لكن..." صحيح؟‬ 644 00:35:36,884 --> 00:35:40,144 ‫المميز في المسيرة المهنية أنها تستمر زمنًا.‬ 645 00:35:40,138 --> 00:35:41,508 ‫زمنًا طويلًا.‬ 646 00:35:41,514 --> 00:35:43,564 ‫إنما هو في البداية. حقًا.‬ 647 00:35:44,475 --> 00:35:46,685 ‫والآن "فيناو" على شفا الفوز.‬ 648 00:35:50,273 --> 00:35:53,443 ‫"توني فيناو"! بطل بطولة "ثري إم"!‬ 649 00:35:57,363 --> 00:35:59,493 ‫الرجل المنحدر من "سولت ليك"‬ 650 00:35:59,490 --> 00:36:02,490 ‫فاز على أرض العشرة آلاف بحيرة.‬ 651 00:36:04,453 --> 00:36:07,373 ‫ترتدي الأخضر اليوم‬ ‫كما تفعل دائمًا تكريمًا لأمك.‬ 652 00:36:07,373 --> 00:36:11,253 ‫هذه أول مرة يحضر فيها كل أفراد أسرتك فوزك.‬ 653 00:36:11,252 --> 00:36:12,632 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 654 00:36:13,129 --> 00:36:14,839 ‫أجل، ستثيرين عاطفتي بهذا السؤال.‬ 655 00:36:15,339 --> 00:36:18,009 ‫أحب عائلتي وأحب أمي وأفتقدها، و...‬ 656 00:36:19,343 --> 00:36:21,433 ‫من المميز جدًا أن تكون عائلتي هنا معي.‬ 657 00:36:21,429 --> 00:36:24,219 ‫دعمني الكثير من الناس‬ ‫وصولًا إلى هذه النقطة،‬ 658 00:36:24,223 --> 00:36:27,023 ‫وسأكون أنانيًا إن لم أشكر أناسًا كثيرين،‬ 659 00:36:27,018 --> 00:36:31,398 ‫لكن والداي وزوجتي دعموني من أول يوم.‬ 660 00:36:31,397 --> 00:36:32,857 ‫هذا الفوز من أجلهم.‬ 661 00:36:32,857 --> 00:36:36,027 ‫تستحق هذا النصر يا "توني".‬ ‫اذهب واحتفل به مع أسرتك.‬ 662 00:36:36,027 --> 00:36:37,277 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 663 00:36:39,405 --> 00:36:42,735 ‫كانت زوجتي سندًا لي منذ بداية زواجنا.‬ 664 00:36:42,742 --> 00:36:45,952 ‫كانت تشاهدني ألعب حين كنت قليل الشأن.‬ 665 00:36:47,830 --> 00:36:51,170 {\an8}‫وتجاوز هذه السنوات معًا كان صعبًا.‬ 666 00:36:53,961 --> 00:36:55,671 ‫والآن تشاهدني أمام العالم.‬ 667 00:36:58,090 --> 00:37:00,010 ‫لأنها كانت إلى جانبي حين لم يكن غيرها.‬ 668 00:37:03,888 --> 00:37:04,848 ‫آسف.‬ 669 00:37:07,475 --> 00:37:11,055 ‫فوز "توني" في بطولة "ثري إم"؟‬ ‫هناك الكثير من الثرثارين، صحيح؟‬ 670 00:37:11,062 --> 00:37:14,232 ‫يتحدثون عن ضعف المنافسين.‬ 671 00:37:14,732 --> 00:37:16,862 ‫يمكن للناس التفكير فيما يحلو لهم.‬ 672 00:37:16,859 --> 00:37:18,649 ‫لكل حق في رأيه.‬ 673 00:37:18,653 --> 00:37:19,703 ‫الفوز فوز.‬ 674 00:37:19,695 --> 00:37:23,315 ‫أليس مضحكًا أن نظل نسأل،‬ ‫"لماذا ما عاد (توني فيناو) يفوز؟"‬ 675 00:37:23,324 --> 00:37:25,954 ‫ثم يفوز فنبحث عن أسباب‬ 676 00:37:25,952 --> 00:37:28,872 ‫لئلا نعطيه الفضل الذي يستحقه.‬ 677 00:37:31,290 --> 00:37:34,630 ‫"(ديترويت)، (ميشيغان)"‬ 678 00:37:35,670 --> 00:37:37,710 ‫كنت لا أزال متأرقًا بعد الفوز.‬ 679 00:37:37,713 --> 00:37:40,933 ‫بصراحة، كنت لا أزال أظن أن عليّ إثبات شيء.‬ 680 00:37:41,717 --> 00:37:44,717 ‫أن أُسكت بعض المتشككين‬ ‫الذين انتابتهم شكوك قبلها بأسبوع‬ 681 00:37:44,720 --> 00:37:47,720 ‫بأن المنافسة كانت ضعيفة‬ ‫أو أيًا كان ما قاله الناقدون.‬ 682 00:37:51,102 --> 00:37:55,822 ‫في "ديترويت" تُقام الجولة الأخيرة‬ ‫لبطولة "روكيت مورغيدج" الكلاسيكية.‬ 683 00:37:55,815 --> 00:38:01,855 ‫الكل يطارد هذا الرجل، "توني فيناو"،‬ ‫الذي يحاول تحقيق فوزين متتاليين في الجولة.‬ 684 00:38:01,862 --> 00:38:04,912 ‫شعر بعد فوزه في جولة "بي جي إيه"...‬ 685 00:38:04,907 --> 00:38:07,987 ‫قال لنفسه الأسبوع التالي،‬ ‫"عليّ إثبات شيء آخر."‬ 686 00:38:07,994 --> 00:38:12,504 ‫إن لم تكن هذه ذهنية البطل، فما هي؟‬ 687 00:38:14,583 --> 00:38:17,343 ‫تلك من أفضل الفترات‬ ‫التي لعبت فيها الغولف في مسيرتي.‬ 688 00:38:17,336 --> 00:38:21,876 ‫إنه "فيناو" الذي فاز‬ ‫في النصف الثاني من هذا الأسبوع.‬ 689 00:38:21,882 --> 00:38:24,592 {\an8}‫متقدم بثلاث نقاط عند الحفرة الـ11.‬ 690 00:38:25,094 --> 00:38:26,974 ‫سددت ضربة ضائعة واحدة خلال الأسبوع،‬ 691 00:38:26,971 --> 00:38:29,141 ‫ولا أزال حزينًا قليلًا عليها.‬ 692 00:38:29,140 --> 00:38:31,430 {\an8}‫من اللطيف ألّا أسدد‬ ‫ولا ضربة ضائعة في الأسبوع.‬ 693 00:38:32,268 --> 00:38:33,638 ‫تتجه يسارًا بسرعة.‬ 694 00:38:34,228 --> 00:38:37,568 {\an8}‫- ضربة ممتازة.‬ ‫- سقطت بسلاسة في الحفرة الـ12.‬ 695 00:38:39,191 --> 00:38:42,861 ‫يتقدم "فيناو" من جديد‬ ‫بعد أول ضربة ضائعة له في الأسبوع.‬ 696 00:38:44,697 --> 00:38:46,867 ‫ما حدث حتى هذه اللحظة‬ 697 00:38:46,866 --> 00:38:49,236 ‫كان يعلّمه ويفيده.‬ 698 00:38:49,243 --> 00:38:53,043 {\an8}‫أظن أنه بدأ يعرف من أين تؤكل الكتف.‬ 699 00:38:53,539 --> 00:38:54,829 {\an8}‫هيا يا "توني"!‬ 700 00:38:54,832 --> 00:38:57,382 ‫أعني، تحقيق فوزين متتاليين في الجولة‬ 701 00:38:57,376 --> 00:39:00,126 ‫يشير إلى مدى تطور مستواه في اللعب.‬ 702 00:39:00,129 --> 00:39:04,429 ‫في رأيي أن هذا ما جهّزه لينقل أداءه‬ 703 00:39:04,425 --> 00:39:07,545 ‫إلى مستوى آخر لم نره بعد من "توني فيناو".‬ 704 00:39:08,679 --> 00:39:11,769 {\an8}‫تنفتح الفرص أمام "توني فيناو"‬ 705 00:39:11,766 --> 00:39:15,056 {\an8}‫فيما يحقق فوزين متتاليين‬ ‫في بطولة "بي جي إيه".‬ 706 00:39:19,065 --> 00:39:20,565 ‫فوزًا بعد فوز!‬ 707 00:39:21,734 --> 00:39:26,364 ‫أظن أن السؤال التالي الآن هو،‬ ‫"متى سيفوز ببطولة كبرى؟"‬ 708 00:39:26,364 --> 00:39:28,704 ‫ثم حين يفوز ببطولة كبرى، سنقول،‬ 709 00:39:28,699 --> 00:39:30,869 ‫"حسنًا، لكن يجب أن يفوز ببطولات كبرى أكثر."‬ 710 00:39:31,911 --> 00:39:34,541 ‫"لأنه (توني فيناو) وانظروا إلى عظمته."‬ 711 00:39:35,039 --> 00:39:38,499 ‫وسيريد الناس المزيد دائمًا من "توني فيناو".‬ 712 00:39:39,085 --> 00:39:42,165 ‫كان عناقًا يفيض بالمشاعر مع زوجتك هناك.‬ 713 00:39:42,171 --> 00:39:44,591 ‫من تأمل أن تلهمه انتصاراتك هذه؟‬ 714 00:39:44,590 --> 00:39:47,300 ‫آمل أن تلهم الجيل الصاعد،‬ ‫وبالأخص ابني في المنزل.‬ 715 00:39:48,511 --> 00:39:49,681 ‫"جريس" صغيري.‬ 716 00:39:51,180 --> 00:39:52,430 ‫هذا الفوز من أجلك يا صاح.‬ 717 00:39:54,016 --> 00:39:57,016 ‫أولادي يرون الجهد الذي يبذله أبوهم،‬ 718 00:39:57,019 --> 00:40:00,399 ‫وأنا في غاية الامتنان أن يشاهدني أولادي،‬ ‫ليس في خسارتي فحسب،‬ 719 00:40:00,398 --> 00:40:03,358 ‫لكن في فوزي أيضًا. وهذه متطلبات البطل.‬ 720 00:40:05,569 --> 00:40:09,029 ‫"مدينة (سولت ليك)، (يوتا)"‬ 721 00:40:09,907 --> 00:40:12,537 ‫- أتريدون لوحة كبيرة؟‬ ‫- أجل!‬ 722 00:40:12,535 --> 00:40:13,865 ‫"البطل المظفّر".‬ 723 00:40:13,869 --> 00:40:15,409 ‫يعجبني هذا.‬ 724 00:40:16,539 --> 00:40:19,459 ‫الكل في الداخل يكتب اللوحات.‬ ‫أنهينا اللوحات كلها.‬ 725 00:40:19,458 --> 00:40:21,378 ‫تتبقى لوحتان أخريان.‬ 726 00:40:21,877 --> 00:40:23,377 ‫- تسعدني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا!‬ 727 00:40:24,880 --> 00:40:28,130 ‫نحب "توني".‬ 728 00:40:29,051 --> 00:40:31,181 ‫وليرفع كل واحد لوحة،‬ 729 00:40:31,178 --> 00:40:33,638 ‫وحين يأتي سيرانا في الخارج.‬ 730 00:40:35,599 --> 00:40:40,019 ‫هذه جدة "توني"، وقد أتمت 89 سنة أمس.‬ 731 00:40:40,020 --> 00:40:44,150 {\an8}‫هذه ليست نصف العائلة حتى.‬ ‫هذا غيض من فيض العائلة التي ستأتي،‬ 732 00:40:44,150 --> 00:40:46,780 ‫لكنني سعيدة لأن المكان لن يتسع لأكثر.‬ 733 00:40:46,777 --> 00:40:48,897 ‫"أحسنت يا (توني)، البطل المظفّر!"‬ 734 00:40:49,697 --> 00:40:53,737 ‫أظن أن سلسلة الانتصارات‬ ‫تؤيد صحة نهجي في الحياة.‬ 735 00:40:53,742 --> 00:40:56,252 ‫إنه على بُعد دقيقة ونصف تقريبًا.‬ 736 00:40:57,037 --> 00:41:00,207 ‫سواء غيّر ذلك آراء الناس عني وعن طريقتي،‬ 737 00:41:00,207 --> 00:41:01,627 ‫فهذا شأنهم.‬ 738 00:41:01,625 --> 00:41:03,995 ‫لم أسمح للضوضاء الخارجية أن تملي عليّ‬ 739 00:41:04,003 --> 00:41:07,473 ‫من أنا أو كيف أواصل مشواري.‬ 740 00:41:07,465 --> 00:41:09,335 ‫بالنسبة إليّ، العائلة قبل كل شيء.‬ 741 00:41:13,137 --> 00:41:15,757 {\an8}‫"البطل، (توني فيناو)"‬ 742 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 ‫الفائز هو خاسر لم يستسلم قط.‬ ‫وأنا مثال حي على هذا.‬ 743 00:41:20,019 --> 00:41:24,059 ‫هذا ما أومن به. إن لم تفز، تتعلّم.‬ 744 00:41:26,984 --> 00:41:30,654 ‫وفي لعبة الغولف، الفوز ليس كثيرًا،‬ ‫لذا تتعلّم الكثير‬ 745 00:41:30,654 --> 00:41:33,744 ‫في لعبة الغولف،‬ ‫لأن الفوز لا يأتيك كل أسبوع.‬ 746 00:41:33,741 --> 00:41:35,741 ‫لكنها سُنة الحياة.‬ 747 00:41:35,743 --> 00:41:39,213 ‫أعني، فنحن نتلقى هزائم‬ ‫أكثر من النصر، صحيح؟‬ 748 00:41:42,458 --> 00:41:46,418 ‫نلملم شتات أنفسنا ونتعلّم‬ ‫ونحاول مواصلة التقدم.‬ 749 00:41:51,800 --> 00:41:54,760 ‫- كان هذا رائعًا.‬ ‫- حسنًا يا "نتفليكس"!‬ 750 00:41:54,762 --> 00:41:55,972 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 751 00:41:55,971 --> 00:41:57,061 ‫انتهينا!‬ 752 00:41:57,890 --> 00:41:59,100 ‫شكرًا لكم.‬ 753 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 ‫مرحبًا يا أولاد!‬ 754 00:42:00,893 --> 00:42:02,813 ‫- مرحبًا يا "جريس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 755 00:42:02,811 --> 00:42:04,271 ‫- مرحبًا يا "نين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 756 00:42:04,271 --> 00:42:05,691 ‫- مرحبًا يا "تون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 757 00:42:05,689 --> 00:42:07,149 ‫- مرحبًا يا "سيدج".‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 758 00:42:07,149 --> 00:42:09,609 ‫- ما رأيك في هذا يا "جريس"؟‬ ‫- كان رائعًا.‬ 759 00:42:10,236 --> 00:42:12,396 ‫- هل سمعتني أهديك النصر؟‬ ‫- أجل.‬ 760 00:42:12,404 --> 00:42:15,664 ‫أبي، لكن "جريس" كان يتحدث عنك بالسوء.‬ 761 00:42:15,658 --> 00:42:18,788 ‫- لا! متى؟‬ ‫- بلى!‬ 762 00:42:18,786 --> 00:42:20,746 ‫- حين سددت ضربة ضائعة؟‬ ‫- أجل.‬ 763 00:42:20,746 --> 00:42:22,786 ‫لمجرد ضربة ضائعة على مدار 17 حفرة؟‬ 764 00:42:22,790 --> 00:42:26,420 ‫حسنًا... يا صاح،‬ ‫لأحرزت تلك الضربة ثماني مرات من أصل عشرة.‬ 765 00:42:29,755 --> 00:42:33,755 {\an8}‫"ميتو"، أريد محادثتك‬ ‫عن بطولات "بي جي إيه".‬ 766 00:42:38,556 --> 00:42:42,226 ‫"ميتو بيريرا" مبتدئ تشيلي في سن الـ27‬ 767 00:42:42,226 --> 00:42:44,016 ‫ويُتوقع منه الكثير.‬ 768 00:42:44,019 --> 00:42:46,519 ‫ما هذا؟ انظروا، لا يعرف ماذا يفعل.‬ 769 00:42:46,522 --> 00:42:48,112 ‫ترون الضغط عليه واضحًا.‬ 770 00:42:48,107 --> 00:42:53,447 ‫تمتع "ساهيث" بمسيرة غير احترافية قوية،‬ ‫لكن لا أحد يتوقع منه الكثير.‬ 771 00:42:55,239 --> 00:42:56,369 ‫أخبرني رجاءً.‬ 772 00:42:56,365 --> 00:42:57,775 ‫هل سقطت في بر الأمان؟‬ 773 00:42:57,783 --> 00:42:59,953 ‫- يا رفاق؟ هل سقطت في الماء؟‬ ‫- أجل.‬ 774 00:43:00,536 --> 00:43:02,366 ‫إنه في غاية الإحباط.‬ 775 00:43:02,871 --> 00:43:04,501 ‫لا بد أنه خائب الأمل.‬ 776 00:43:04,999 --> 00:43:08,539 ‫هؤلاء الرجال هنا للفوز.‬ ‫هذا ما يريدون تحقيقه.‬ 777 00:43:08,544 --> 00:43:11,764 ‫والفوز في جولة "بي جي إيه" صعب جدًا.‬ 778 00:43:11,755 --> 00:43:13,255 ‫لا!‬ 779 00:43:14,008 --> 00:43:16,048 ‫سيترك هذا أثرًا نفسيًا.‬ 780 00:43:17,177 --> 00:43:18,297 ‫رياضة الغولف قاسية.‬ 781 00:44:09,855 --> 00:44:13,855 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬