1 00:00:15,640 --> 00:00:19,769 Được rồi. Mẹ sẽ cất máy quay đi. Xin lỗi, đợi chút. 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,819 - Khăn tay là sao thế? - Đây rồi. Ừ. Đây. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Màu xanh và… 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,282 - Màu xanh và vàng! - Của ai? 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,578 Tôi rất trân trọng Ryder Cup và tất cả ý nghĩa của nó. 6 00:00:36,661 --> 00:00:40,582 Nó mang lại một sức hút đặc biệt cho cả mùa giải. 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 Chúng ta nên làm vậy, bước ra sân khấu như trong Dodgeball ấy. 8 00:00:48,298 --> 00:00:52,761 Ryder Cup mang đến cảm xúc mãnh liệt nhất trong golf, 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,013 vượt xa mọi giải khác. 10 00:00:59,726 --> 00:01:01,061 Lên hàng đầu đi, 11 00:01:01,144 --> 00:01:04,355 Matt ở phía trên sẽ giải thích lại mọi thứ. 12 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Anh sẽ đi thứ hai. 13 00:01:06,107 --> 00:01:10,320 Luôn có điều gì đó rất khác. Lúc nào cũng kịch tính khủng khiếp. 14 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Hoa Kỳ! 15 00:01:15,617 --> 00:01:19,454 Tôi chưa từng dám mơ mình sẽ thật sự có mặt ở Ryder Cup. 16 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Tôi sẵn sàng chứng tỏ với cả thế giới và đất nước. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 Cả năm là bạn, đến Ryder Cup thì không. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,798 Lúc đó thì người châu Âu một bên, người Mỹ một bên. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Cũng hơi kỳ lạ. 20 00:01:34,761 --> 00:01:37,806 Có lẽ giống kiểu bước vào một trận MMA vậy. 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 Chào New York! 22 00:01:43,019 --> 00:01:48,066 Xin chào mừng lên sân khấu đội Ryder Cup châu Âu 2025. 23 00:01:53,321 --> 00:01:57,242 Và sẵn sàng giành lại Ryder Cup, 24 00:01:57,867 --> 00:02:03,915 xin chào mừng đội Ryder Cup Hoa Kỳ 2025! 25 00:02:05,416 --> 00:02:09,045 Hoa Kỳ! 26 00:02:09,671 --> 00:02:13,091 Chúng ta thi đấu vì điều lớn hơn chính mình. 27 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 Niềm tự hào và di sản để lại. 28 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 Không thể tin nổi! 29 00:02:21,933 --> 00:02:24,060 Phép màu tại Medinah! 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 Chúng ta đến đây để giành lại Ryder Cup. 31 00:02:27,772 --> 00:02:30,358 Bethpage Black được gọi là "sân golf của người dân". 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,572 Cũng là sân nhà của New York. 33 00:02:37,282 --> 00:02:42,036 Tuần này, với sự cuồng nhiệt của các bạn, nó sẽ trở thành sân nhà của nước Mỹ. 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 Cảm ơn. Hoa Kỳ, tiến lên. 35 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 Ở New York cảm giác rất khác. 36 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Cổ động viên ở đây muốn ta thắng hơn ai hết. 37 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 - Tuyệt! - Họ rất nhiệt tình. 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,802 - Mang cúp về nào! - Cảm giác như họ chẳng giữ ý tứ gì đâu. 39 00:02:57,886 --> 00:02:59,179 Cắt tóc đi, Tommy! 40 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 Teletubby! 41 00:03:00,555 --> 00:03:01,890 Châu Âu là trò đùa! 42 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 Cực kỳ căng thẳng. 43 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Áp lực khủng khiếp. 44 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Hoặc 50.000 người cổ vũ bạn, 45 00:03:11,107 --> 00:03:13,234 hoặc 50.000 người chống lại bạn. 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 - Tiến lên! - Thật sự rất khó. 47 00:03:18,781 --> 00:03:21,868 Cảm xúc dồn vào từng cú đánh. 48 00:03:22,493 --> 00:03:23,620 Từng hố. 49 00:03:24,662 --> 00:03:28,333 Sẽ rất khủng khiếp. Đây sẽ là Ryder Cup lớn nhất từ trước tới nay. 50 00:03:28,833 --> 00:03:32,253 Mọi nỗ lực cả đời của họ đều dẫn đến khoảnh khắc này. 51 00:03:32,337 --> 00:03:36,049 FULL SWING: NHỮNG TAY GOLF CHUYÊN NGHIỆP MÙA 4 52 00:03:36,758 --> 00:03:41,596 TẬP 4: TRẬN CHIẾN CUỐI CÙNG 53 00:03:44,432 --> 00:03:47,143 Thật tuyệt khi được ở New York. 54 00:03:47,227 --> 00:03:50,521 Bình minh mới hé trên một chiến địa đặc biệt. 55 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 Sân Bethpage Black. 56 00:03:53,233 --> 00:03:57,362 Đến Chủ nhật, chỉ một trong hai số phận sẽ thành hiện thực. 57 00:03:57,862 --> 00:04:00,949 Chào mừng đến với Ryder Cup lần thứ 45. 58 00:04:07,288 --> 00:04:10,416 KEEGAN BRADLEY ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI HOA KỲ 59 00:04:11,376 --> 00:04:14,504 Sân Bethpage Black, thật sự rất ngoạn mục. 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Thật sự rất tuyệt vời. 61 00:04:18,925 --> 00:04:22,345 Bạn có thể cảm nhận rõ quy mô của sân khấu này. 62 00:04:22,971 --> 00:04:24,597 Bây giờ còn rất yên tĩnh. 63 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Sự chờ đợi đang dâng lên. 64 00:04:28,768 --> 00:04:30,895 Thật phấn khích khi có mặt ở đây 65 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 và thấy mọi thứ dần trở thành hiện thực. 66 00:04:35,400 --> 00:04:38,611 Lại gần đây để tôi nói với mọi người. Anh em. 67 00:04:39,904 --> 00:04:42,991 Hôm nay chúng ta sẽ thi đấu không khoan nhượng. 68 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 Ngoài kia là đấu trường của chúng ta. 69 00:04:46,035 --> 00:04:49,414 Đây là đội mạnh nhất thế giới lúc này. 70 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 Chúng ta sẽ bước ra với khí thế đó, tự tin, ngẩng cao đầu. 71 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 Đây là thời khắc của ta. 72 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 Tôi muốn mọi người nhớ chuyện đã xảy ra ở Rome. 73 00:05:00,300 --> 00:05:06,514 Hãy vỗ tay cho những người chiến thắng Ryder Cup 2023, 74 00:05:06,597 --> 00:05:09,142 Đội châu Âu! 75 00:05:11,227 --> 00:05:14,105 Mỹ vừa trải qua thất bại cay đắng 76 00:05:14,188 --> 00:05:15,606 ở Rome hai năm trước. 77 00:05:16,524 --> 00:05:18,818 Họ rất tự trọng. Những tay golf hàng đầu. 78 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 Điều cuối cùng họ muốn là lại thua, 79 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 đợi thêm hai năm nữa, và thua trên sân nhà. 80 00:05:25,033 --> 00:05:27,994 Tuần này ta có cơ hội đối đầu lại chính đội đó. 81 00:05:28,578 --> 00:05:32,832 Họ bước vào đấu trường này, không có chỗ chạy, không có nơi trốn. 82 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Rõ chưa? 83 00:05:34,584 --> 00:05:35,793 Tất cả lại đây. 84 00:05:36,544 --> 00:05:39,839 Tuần này, đây là sân nhà của ta. 85 00:05:39,922 --> 00:05:42,717 Tuần này, đây là sân chúng ta lớn lên cùng. 86 00:05:42,800 --> 00:05:45,178 Hoa Kỳ nào. Yêu mọi người. 87 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 Một, hai, ba. 88 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 Hoa Kỳ! 89 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 VÒNG TẬP RYDER CUP 90 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 - Chào buổi sáng. - Chào. 91 00:06:10,703 --> 00:06:12,330 - Chào buổi sáng. - Chào. 92 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Năm nay đội mũ hay không đội? 93 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Biết gì không? Tôi không biết. 94 00:06:18,378 --> 00:06:20,004 Tôi nghĩ đôi khi có đội. 95 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 Để tôi thử của anh. 96 00:06:21,881 --> 00:06:23,174 Cùng cỡ mà. 97 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 Một khi đã từng thắng Ryder Cup, 98 00:06:29,430 --> 00:06:31,599 bạn sẽ không muốn để thua nữa. 99 00:06:34,060 --> 00:06:39,440 Chúng tôi có 11 trong 12 người từ đội Ryder Cup lần trước. 100 00:06:39,524 --> 00:06:42,026 Nhóm WhatsApp từ giải ở Rome đến giờ vẫn còn. 101 00:06:42,819 --> 00:06:44,737 Sự gắn kết đó sẽ là lợi thế lớn, 102 00:06:44,821 --> 00:06:48,491 chưa kể chúng tôi vẫn có cùng đội trưởng. 103 00:06:48,574 --> 00:06:52,120 - Cảm giác như tàu điện ngầm New York. - Anh đặt làm à? 104 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 Ừ. Tôi không biết. 105 00:06:53,579 --> 00:06:57,375 Tôi chỉ bảo họ làm cho tôi cái gì đó "ngầu" thôi. Họ làm ra đấy. 106 00:06:58,292 --> 00:07:01,462 - Được rồi. Giờ cần chút cà phê. - Thêm cà phê. 107 00:07:01,546 --> 00:07:04,715 Tôi rất tự hào vì đã chơi bốn kỳ Ryder Cup. 108 00:07:04,799 --> 00:07:07,176 Tôi chỉ cố gắng là đồng đội tốt nhất. 109 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 Điều khiến tôi hạnh phúc nhất, 110 00:07:11,305 --> 00:07:12,932 ngoài việc đội chiến thắng, 111 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 là nếu một đồng đội của tôi được hỏi câu hỏi đó 112 00:07:15,935 --> 00:07:19,313 và họ sẽ nói: "Tommy là đồng đội tuyệt nhất". 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 Tôi không thích nói về bản thân quá nhiều. 114 00:07:23,526 --> 00:07:28,197 Tôi nghĩ mình là kiểu người gắn kết cả đội. 115 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Mọi người hay trêu tôi. Tôi luôn ở trong phòng đội. 116 00:07:30,825 --> 00:07:32,785 Tôi ngủ muộn nhất, dậy sớm nhất. 117 00:07:32,869 --> 00:07:35,538 Tôi thích ở đó, thích ở cạnh mọi người. 118 00:07:38,458 --> 00:07:42,462 Đây chắc chắn là đội gắn kết nhất từ trước tới nay. 119 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Và sự hiểu nhau đó giúp chúng tôi 120 00:07:46,591 --> 00:07:48,843 tập trung vào nhiệm vụ phía trước. 121 00:07:48,926 --> 00:07:52,180 - Ổn chứ, Joe? - Khỏi phải lo chuyện gắn kết trong đội. 122 00:07:53,431 --> 00:07:55,266 Đội đã được thành lập. Đi thôi. 123 00:08:02,440 --> 00:08:03,733 Được rồi, ném đi! 124 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 BRYSON DECHAMBEAU LẦN THỨ 3 DỰ RYDER CUP 125 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 Ném đi. 126 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 Cho anh một cú miễn phí, tôi đứng yên. 127 00:08:11,532 --> 00:08:13,034 - Cũng chả được. - Làm đi. 128 00:08:13,117 --> 00:08:15,286 - Không. Bất cứ đâu. - Nhắm vào bi. 129 00:08:15,369 --> 00:08:18,289 - Ta phải tránh ra. - Ai đó ném bóng đi. 130 00:08:19,790 --> 00:08:23,878 - Tôi chắc anh sẽ bị dính. - Chúa ơi! 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,047 Ném mạnh thế! 132 00:08:26,589 --> 00:08:27,757 Chơi đi, Scottie! 133 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Các tuyển thủ. Chụp ảnh được rồi. 134 00:08:31,552 --> 00:08:33,429 Đội hình rất khác nhau. 135 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 Mỹ có sáu tân binh trong số 12 người, 136 00:08:36,098 --> 00:08:39,894 nên một nửa đội của họ chưa từng chơi trong môi trường này. 137 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 Trong các kỳ Ryder Cup gần đây, 138 00:08:44,232 --> 00:08:48,236 người ta cảm thấy châu Âu giỏi hơn vì họ phối hợp tốt hơn. 139 00:08:48,319 --> 00:08:51,781 Và người Mỹ phải tìm cách đảo ngược điều đó. 140 00:08:52,365 --> 00:08:55,701 Tập hợp một nhóm golf thủ vốn quen thi đấu cá nhân, 141 00:08:55,785 --> 00:08:58,496 chỉ tập trung vào bản thân mình, 142 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 rồi gắn kết họ thành một đội 143 00:09:01,457 --> 00:09:05,211 trong môi trường khắc nghiệt bậc nhất của golf. 144 00:09:05,294 --> 00:09:06,712 Chết tiệt! 145 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 Chúa ơi! 146 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Tôi rất phấn khích. 147 00:09:10,925 --> 00:09:14,637 Tôi không hẳn là lo lắng. 148 00:09:14,720 --> 00:09:18,307 Chỉ hơi nôn nao, háo hức và sẵn sàng bắt đầu. 149 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Đúng. 150 00:09:20,851 --> 00:09:23,980 Sẽ rất tuyệt khi được nghe lời khuyên từ các anh em, 151 00:09:24,063 --> 00:09:29,819 học cách họ đọc sân và xử lý các cú đánh. 152 00:09:31,195 --> 00:09:34,198 Ben, Cam và tôi đều là tân binh, 153 00:09:34,282 --> 00:09:38,536 nên bọn tôi hỗ trợ nhau nhiều hơn, động viên nhau nhiều hơn. 154 00:09:38,619 --> 00:09:42,999 Tôi khá hồi hộp. Muốn mình chơi thật chắc, thật tự tin. 155 00:09:43,082 --> 00:09:47,545 Vì tuần này, không chỉ mình tôi, còn cả đội nữa. 156 00:09:48,379 --> 00:09:51,382 Anh từng mơ được chơi Ryder Cup chưa? 157 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 Niềm tin đó ở mức nào? 158 00:09:53,801 --> 00:09:57,013 Có, tôi xem Ryder Cup từ nhỏ rồi. 159 00:09:57,096 --> 00:10:00,725 Nhưng nghĩ hoặc mơ là mình sẽ có mặt trong đội à? Không. 160 00:10:00,808 --> 00:10:04,604 Có lẽ vì tôi từng thiếu tự tin. 161 00:10:04,687 --> 00:10:07,523 Nhưng từ khi có con gái đầu lòng, 162 00:10:07,607 --> 00:10:10,901 bài nó thích là "Let It Go", nên tôi cứ theo tinh thần đó thôi. 163 00:10:10,985 --> 00:10:12,486 Anh hát bài đó được không? 164 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 Giải thoát đi! 165 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 LẦN ĐẦU DỰ RYDER CUP 166 00:10:17,408 --> 00:10:19,535 - Trời. Đẹp quá. - Đội này có nhiều tân binh. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,165 Nhưng tuyển Mỹ có chiều sâu và tài năng đáng kinh ngạc. 168 00:10:24,665 --> 00:10:27,209 Họ có Schauffele, người đã thắng hai giải lớn. 169 00:10:27,877 --> 00:10:30,630 Có Scottie Scheffler, tay golf số một thế giới. 170 00:10:30,713 --> 00:10:35,092 Chúng tôi là một đội rất mạnh, rất tài năng và khao khát chiến thắng. 171 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 Đẹp đó, JT. 172 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 Giống như tôi đã dạy. 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,433 Bảy trong số tám người đầu bảng xếp hạng thế giới hiện tại 174 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 là người Mỹ. 175 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Và với sự ủng hộ của khán giả nhà, 176 00:10:46,479 --> 00:10:48,314 tôi nghĩ họ là ứng cử viên sáng giá. 177 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 Bryson! 178 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Ryder Cup luôn rất cạnh tranh, 179 00:10:51,859 --> 00:10:56,656 nhưng từ năm 2014, đội chủ nhà luôn thắng Ryder Cup. 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,115 Có vài lý do. 181 00:10:58,199 --> 00:11:01,869 Thứ nhất, đội trưởng sân nhà có thể điều chỉnh sân theo ý mình. 182 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 Thứ hai là khán giả. 183 00:11:03,996 --> 00:11:04,955 Tuyệt! 184 00:11:05,039 --> 00:11:07,500 Khán giả ủng hộ là lợi thế rõ ràng. 185 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Cảm nhận được đà tâm lý, sự tiếp sức. 186 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 CĐV New York thật sự tuyệt vời. 187 00:11:12,213 --> 00:11:14,507 Tôi cực kỳ háo hức với cơ hội 188 00:11:14,590 --> 00:11:18,719 được khuấy động họ và khiến họ phấn khích cho những gì sắp tới. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,263 Hoa Kỳ! 190 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 Scottie! 191 00:11:22,848 --> 00:11:26,394 Một trong những thành tựu lớn nhất trong golf là thắng Ryder Cup sân khách. 192 00:11:26,977 --> 00:11:30,189 Khán giả sẽ rất ồn ào, ai cũng biết họ sẽ cực kỳ cuồng nhiệt. 193 00:11:30,272 --> 00:11:31,148 Cố lên, châu Âu! 194 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Đây là New York mà. 195 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Ai cũng biết họ có thể náo nhiệt, cuồng nhiệt ra sao. 196 00:11:37,363 --> 00:11:41,325 Điều đó khiến mọi thứ khó hơn với chúng tôi. 197 00:11:43,160 --> 00:11:45,371 Nhưng đội chúng tôi có những siêu sao. 198 00:11:46,247 --> 00:11:48,332 Họ đã quen với môi trường như vậy rồi. 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,838 Đây sẽ là Ryder Cup thứ bảy của tôi, điều mà tôi rất tự hào. 200 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Tôi và Rory là hai người duy nhất trong đội 201 00:11:56,799 --> 00:11:59,468 từng thắng trên sân khách, 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,886 đó là điều hiếm có. 203 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Thắng Ryder Cup trên sân khách 204 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 là thử thách khó nhằn trong vài thập kỷ qua, 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 nên ai cũng tìm kiếm một chút lợi thế. 206 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Anh đã khuyên gì cho các bạn trẻ? 207 00:12:17,778 --> 00:12:21,407 Tôi may mắn là gần như ở đâu cũng được ủng hộ, 208 00:12:21,490 --> 00:12:24,535 nhưng tuần này sẽ khác. 209 00:12:25,202 --> 00:12:26,871 Quan trọng là tìm được sự cân bằng, 210 00:12:26,954 --> 00:12:30,166 biến năng lượng từ khán giả thành động lực thi đấu. 211 00:12:31,083 --> 00:12:33,502 Đó chính là thử thách khi thi đấu sân khách. 212 00:12:39,091 --> 00:12:43,471 GALA KHAI MẠC RYDER CUP 213 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 - Xin chào. - Chào! Khoẻ không? 214 00:12:47,600 --> 00:12:49,810 - Trời ơi! - Tôi thích quá. 215 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 - Anh… - Đợi bạn hẹn. 216 00:12:54,899 --> 00:12:56,692 - Ồ. Đúng rồi. - Tuỳ anh. 217 00:13:00,112 --> 00:13:06,744 Thấy tất cả những kế hoạch mà bạn ấp ủ hàng tháng trời 218 00:13:06,827 --> 00:13:10,039 trở thành hiện thực, thật tuyệt vời. 219 00:13:10,539 --> 00:13:14,919 Mọi người, nhìn lên đây nào. Một, hai, ba. Tốt. 220 00:13:15,753 --> 00:13:17,838 Lần nữa. Một, hai, ba. Tốt. 221 00:13:17,922 --> 00:13:20,883 Sau khi từng làm điều đó ở Ý, 222 00:13:20,966 --> 00:13:25,387 tôi hiểu áp lực khi là đội chủ nhà lớn đến mức nào. 223 00:13:25,471 --> 00:13:31,060 Và tôi nghĩ họ thật sự muốn làm tốt cho tuyển Mỹ. 224 00:13:31,560 --> 00:13:35,731 Và lần cuối nhé. Một, hai, ba. Cảm ơn rất nhiều. 225 00:13:35,815 --> 00:13:37,441 - Xạo đấy. Lần nữa. - Rồi. 226 00:13:38,108 --> 00:13:39,568 Thật đặc biệt. 227 00:13:40,569 --> 00:13:46,408 Không ai có thể hình dung hết bao nhiêu hy sinh và nỗ lực… 228 00:13:47,576 --> 00:13:51,747 Bỏ lỡ sinh nhật con, dự đám cưới một mình 229 00:13:51,831 --> 00:13:53,791 suốt bao nhiêu năm. 230 00:13:54,458 --> 00:13:59,338 Để rồi có thể tận hưởng khoảnh khắc này. 231 00:13:59,421 --> 00:14:01,632 Như là, được rồi, đây là lý do. 232 00:14:01,715 --> 00:14:02,883 Ta đi chứ, anh em? 233 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 Ừ. Xong rồi. Cảm ơn. 234 00:14:04,385 --> 00:14:05,803 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 235 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 RYDER CUP VÒNG ĐẦU TIÊN 236 00:14:10,182 --> 00:14:13,978 THỨ SÁU, 4:45 SÁNG 237 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 Hoa Kỳ! 238 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Cố lên, Hoa Kỳ! 239 00:14:18,941 --> 00:14:21,735 Chào mừng đến với bầu không khí độc nhất vô nhị trong golf. 240 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 Sự chờ đợi đã lên đến đỉnh điểm. 241 00:14:28,701 --> 00:14:32,580 Dự kiến có 50.000 người hâm mộ mỗi ngày. 242 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 Họ xếp hàng từ trước khi mặt trời mọc. 243 00:14:37,501 --> 00:14:40,504 Scottie, Scottie Scheffler! 244 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Đây là màn trình diễn lớn nhất của golf. 245 00:14:48,053 --> 00:14:51,015 Hai ngày đầu là các trận đấu đồng đội. 246 00:14:51,098 --> 00:14:53,934 Những người cả năm quen thi đấu cá nhân 247 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 giờ phải chơi cùng đồng đội. 248 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 Đó là quyết định lớn với đội trưởng. 249 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Trận mở màn đã bùng nổ 250 00:15:02,318 --> 00:15:05,529 với những tay golf mạnh, Bryson DeChambeau và Justin Thomas 251 00:15:05,613 --> 00:15:08,490 đối đầu Tyrrell Hatton và Jon Rahm. 252 00:15:08,574 --> 00:15:11,118 Đội trưởng phải chọn đúng "nhịp" cho cặp đấu, 253 00:15:11,201 --> 00:15:13,787 đồng thời cũng phải hợp lý về mặt thống kê. 254 00:15:13,871 --> 00:15:16,749 Lối chơi phải ăn khớp, mà tính cách cũng phải hợp nhau. 255 00:15:16,832 --> 00:15:18,918 Ai phát trước nhỉ? 256 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 Tôi không biết. Chắc là Bryson. 257 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Bryson phát trước, tấn công thẳng đồi quả. 258 00:15:23,714 --> 00:15:24,882 - Ừ… - Rõ ràng. 259 00:15:24,965 --> 00:15:27,468 Có lẽ phải là Bryson mở màn. 260 00:15:27,551 --> 00:15:31,096 Có lẽ để anh ấy phát bóng ở các hố chẵn sẽ tốt hơn. 261 00:15:31,180 --> 00:15:33,724 Anh nghĩ quá nhiều về số liệu rồi. 262 00:15:33,807 --> 00:15:36,810 Đây là Ryder Cup, bỏ hết mấy con số đó đi. 263 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Cú phát bóng mở màn ở Ryder Cup. 264 00:15:40,522 --> 00:15:43,859 Cách Times Square khoảng 50km về phía đông, Long Island, 265 00:15:43,943 --> 00:15:48,238 Bethpage Black, sân golf của người dân, đã sẵn sàng. 266 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 - Đi nào, Bobby. - Ta làm được! 267 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 NIALL HORAN CA SĨ, NHẠC SĨ NGƯỜI AILEN 268 00:15:57,164 --> 00:16:00,209 Cổ vũ to lên! Bị át tiếng rồi! 269 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 Lớn lên! 270 00:16:03,295 --> 00:16:07,007 Khi Ryder Cup bắt đầu, chỉ có "chúng ta" và "họ". 271 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 Thắng là lấy trọn điểm. 272 00:16:11,178 --> 00:16:16,767 Có 28 trận trong 3 ngày, tương đương 28 điểm. 273 00:16:17,518 --> 00:16:21,897 Mỗi trận đấu đối kháng, thắng được một điểm, 274 00:16:21,981 --> 00:16:25,192 hoà thì mỗi bên 0,5 điểm. 275 00:16:25,275 --> 00:16:27,486 Vì châu Âu là đương kim vô địch, 276 00:16:27,569 --> 00:16:30,155 họ chỉ cần 14 điểm để giữ cúp. 277 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 Mỹ cần 14,5 điểm để giành lại. 278 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Hoa Kỳ! 279 00:16:37,788 --> 00:16:41,208 Chào buổi sáng và chào mừng đến ngày thi đấu đầu tiên 280 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 của Ryder Cup lần thứ 45. 281 00:16:43,419 --> 00:16:45,379 Đây là trận đấu đầu tiên. 282 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 Bryson DeChambeau, Justin Thomas 283 00:16:48,757 --> 00:16:51,593 sẽ đối đầu với Jon Rahm và Tyrrell Hatton. 284 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 Tôi và anh thôi. 285 00:16:55,556 --> 00:16:59,518 Dồn hết cảm xúc vào, bật hết công suất. 286 00:17:11,739 --> 00:17:13,365 Vào vùng cỏ dài rồi. 287 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 Giờ là Bryson DeChambeau phát bóng. 288 00:17:22,624 --> 00:17:25,085 Keegan muốn mở màn thật bùng nổ. 289 00:17:25,586 --> 00:17:27,755 Và đây chính là người đó, Bryson DeChambeau. 290 00:17:32,051 --> 00:17:33,302 Ôi, làm được rồi. 291 00:17:33,802 --> 00:17:36,889 - Cú đánh hoàn hảo. - Nhìn mà xem. 292 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Đúng kiểu khuấy động khán giả. 293 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 Khởi đầu tốt. 294 00:17:43,729 --> 00:17:47,399 Hoa Kỳ! 295 00:17:47,483 --> 00:17:52,821 Khởi đầu quá tốt cho tuyển Mỹ. 296 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 Hoa Kỳ! 297 00:17:57,117 --> 00:18:00,621 Hố này đang diễn ra đúng như Mỹ mong muốn. 298 00:18:01,663 --> 00:18:03,165 Cú này để hoàn tất 299 00:18:03,248 --> 00:18:06,919 để dẫn một hố sau hố đầu tại Ryder Cup sân nhà. 300 00:18:09,379 --> 00:18:10,964 Vào hố đi! 301 00:18:12,508 --> 00:18:14,551 Khởi đầu tuyệt vời. 302 00:18:15,761 --> 00:18:17,387 Đó là điều họ muốn. 303 00:18:17,471 --> 00:18:20,432 Hoa Kỳ! 304 00:18:20,516 --> 00:18:24,561 Đúng ý đội trưởng Keegan Bradley. 305 00:18:25,646 --> 00:18:26,897 Hoa Kỳ dẫn trước một hố. 306 00:18:28,273 --> 00:18:29,983 Rory! 307 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 Bình thường ở PGA TOUR, 308 00:18:34,404 --> 00:18:38,450 McIlroy hay Fleetwood được khán giả yêu thích. 309 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 Tuần này thì không. 310 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Tommy. 311 00:18:43,372 --> 00:18:44,832 Tiếp tục đi. 312 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Xuất sắc. 313 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 Và đến giờ họ đã làm tốt. 314 00:18:52,256 --> 00:18:53,715 McIlroy. 315 00:18:54,424 --> 00:18:56,009 Cơ hội thắng hố này. 316 00:19:00,097 --> 00:19:03,016 Hai người này chơi quá ăn ý. 317 00:19:04,726 --> 00:19:07,271 Trận mở màn đang trở nên nguy hiểm cho tuyển Mỹ. 318 00:19:11,567 --> 00:19:16,697 Bóng đi lệch trái, cơ hội cho châu Âu để dẫn trong trận đầu. 319 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 Rahm đưa bóng vào. Châu Âu dẫn trước. 320 00:19:24,788 --> 00:19:29,668 Lúc này lợi thế đang thuộc về châu Âu trong lượt đấu đầu tiên. 321 00:19:30,169 --> 00:19:33,005 Họ đã khiến khán giả im lặng khá sớm. 322 00:19:33,088 --> 00:19:36,550 Không ai nghĩ ngày đầu lại diễn ra như vậy. 323 00:19:36,633 --> 00:19:39,720 Rõ ràng là chưa kết thúc. 324 00:19:39,803 --> 00:19:44,892 Nhưng đây không phải khởi đầu mà nước Mỹ mong đợi, nhất là tại New York. 325 00:19:45,809 --> 00:19:49,062 Lúc này Justin Thomas, được gọi là "trái tim" của tuyển Mỹ. 326 00:19:49,146 --> 00:19:51,899 Họ đang cần một cú sốc để vực dậy tinh thần. 327 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Chà. 328 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Được đấy. 329 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Ta cần cú đó. 330 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Một cú hích lớn cho Luke Donald. 331 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 Chết tiệt, tệ thật. 332 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 Giờ đến Fleetwood kết thúc. 333 00:20:09,541 --> 00:20:13,795 Fleetwood Mac. Thêm một cách biệt lớn cho châu Âu. 334 00:20:15,672 --> 00:20:19,218 Anh ấy đã làm mọi thứ chuẩn chỉnh trong hai kỳ Ryder Cup làm đội trưởng. 335 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 MỸ 1 CHÂU ÂU 3 336 00:20:20,719 --> 00:20:23,305 Đội châu Âu bước vào với sự tự tin cực lớn, 337 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 và họ đã làm đúng những gì cần làm, 338 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 dập tắt khán giả ngay từ đầu. 339 00:20:29,353 --> 00:20:33,649 Khán giả lúc này gần như im lặng. Hiện giờ đúng là như thế. 340 00:20:34,524 --> 00:20:36,693 Nhưng, vâng, vẫn thế. Tiến lên, châu Âu. 341 00:20:37,819 --> 00:20:39,780 - Đó là Không Lực Một. - Không Lực Một. 342 00:20:40,280 --> 00:20:43,283 - Mỹ đang đưa "quân tiếp viện". - Đúng vậy. 343 00:20:44,326 --> 00:20:50,123 Khi chúng ta chuẩn bị cho lượt chiều, một khởi đầu tuyệt vời cho Luke Donald, 344 00:20:50,207 --> 00:20:52,459 đội trưởng châu Âu đang cố gắng làm nên lịch sử. 345 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Khán giả giờ đông và ồn hơn nhiều. 346 00:20:55,420 --> 00:20:59,675 Hoa Kỳ! 347 00:20:59,758 --> 00:21:03,845 Họ đang cố biến điểm phát bóng số một 348 00:21:03,929 --> 00:21:09,059 thành một "chảo lửa" đúng nghĩa cho tuyển Mỹ. 349 00:21:09,142 --> 00:21:13,355 Khiến chúng tôi cảm nhận rõ mình là đội khách. 350 00:21:15,983 --> 00:21:17,818 Có một khán giả đặc biệt, 351 00:21:17,901 --> 00:21:20,821 Tổng thống Hoa Kỳ, Donald Trump. 352 00:21:20,904 --> 00:21:24,074 Hoa Kỳ! 353 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Có Tổng thống xuất hiện là căng thẳng hơn hẳn. 354 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 Cảm giác mà không phải sự kiện thể thao nào cũng có. 355 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 Hy vọng điều đó sẽ tạo động lực cho cả đội. 356 00:21:33,750 --> 00:21:35,669 Đó chắc chắn là điều Bradley mong đợi. 357 00:21:36,336 --> 00:21:37,546 ĐẤU BỐN BÓNG THỨ SÁU 358 00:21:37,629 --> 00:21:41,466 Đây là kịch bản trong mơ cho Bryson DeChambeau. 359 00:21:41,550 --> 00:21:43,468 Bắt tay với tổng thống. 360 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 Vừa ra khỏi đường hầm là chào tổng thống ngay. 361 00:21:47,723 --> 00:21:50,434 Tổng thống Trump đi giày golf. 362 00:21:50,517 --> 00:21:53,979 Nếu Mỹ không vào guồng, chắc ông ấy muốn ra sân luôn. 363 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 Đi ra cùng tổng thống Mỹ, 364 00:22:01,153 --> 00:22:04,573 là một trong những khoảnh khắc "điên rồ" nhất đời tôi. 365 00:22:05,532 --> 00:22:07,451 Tôi cố giữ bình tĩnh nhất có thể. 366 00:22:10,746 --> 00:22:14,791 Nếu có thời điểm nào để lội ngược dòng, thì chính là lúc này. 367 00:22:15,792 --> 00:22:19,504 Mỹ đang thực sự gấp gáp. 368 00:22:22,799 --> 00:22:25,635 Điểm đầu tiên cho tuyển Mỹ, JJ Spaun. 369 00:22:27,012 --> 00:22:31,058 Như đã nói từ đầu, các tân binh Mỹ vào tình thế khó. 370 00:22:31,141 --> 00:22:32,684 Đến giờ, họ đều đứng vững. 371 00:22:33,352 --> 00:22:35,520 Young chuẩn bị đánh ở hố par 4 này. 372 00:22:35,604 --> 00:22:37,272 HỐ 12 373 00:22:37,356 --> 00:22:39,816 Mỗi điểm kiếm được ở những trận này đều rất đặc biệt, 374 00:22:39,900 --> 00:22:43,278 nhưng tôi chỉ có một cơ hội ở trận đầu tiên, 375 00:22:43,362 --> 00:22:46,907 và tôi đã cố tận dụng nó tốt nhất có thể. 376 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Vị trí gậy ở đỉnh rất đẹp. 377 00:22:52,204 --> 00:22:53,997 Ôi, cú đánh đẹp quá. 378 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 Young có cơ hội ghi birdie thứ tư trong trận này. 379 00:23:01,296 --> 00:23:03,673 Anh và Justin Thomas dẫn trước năm hố. 380 00:23:04,299 --> 00:23:07,969 Niềm tự hào của Sleepy Hollow, Cameron Young. 381 00:23:08,053 --> 00:23:09,596 MỸ 1 CHÂU ÂU 3 382 00:23:10,180 --> 00:23:14,101 Các tân binh buổi chiều là làn gió mới cho đội Mỹ. 383 00:23:14,184 --> 00:23:16,269 Mọi thứ bắt đầu có hy vọng. 384 00:23:16,353 --> 00:23:18,146 Màn ra mắt Ryder Cup quá ấn tượng. 385 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 Sự tự tin thể hiện rõ. 386 00:23:20,107 --> 00:23:24,152 Chắc khiến Keegan Bradley phải nghĩ ngày mai sẽ xếp Cam Young thế nào. 387 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 - Vào hố đi! - Vào đi! 388 00:23:29,449 --> 00:23:31,576 Và đối thủ đã nhường hố. 389 00:23:31,660 --> 00:23:38,041 Chiến thắng cho Cameron Young và Justin Thomas. Thắng sáu, còn năm hố. 390 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 MỸ 2 CHÂU ÂU 3 391 00:23:40,460 --> 00:23:41,962 Chúng tôi đã chơi tốt, 392 00:23:42,045 --> 00:23:47,092 cảm giác như chiến thắng đó là cú hích cho cả đội. 393 00:23:47,175 --> 00:23:50,345 Buổi chiều trời đẹp hơn buổi sáng, 394 00:23:50,429 --> 00:23:51,888 và họ rất cần điều đó. 395 00:23:52,472 --> 00:23:55,183 Một chút động lực thôi là đủ làm nên chuyện. 396 00:23:56,017 --> 00:23:58,061 Griffin ở hố bảy. 397 00:24:01,106 --> 00:24:02,482 Vào hố! 398 00:24:02,983 --> 00:24:04,568 Đang lăn vào. 399 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 Ben Griffin! 400 00:24:07,320 --> 00:24:08,655 Thổi bùng năng lượng. 401 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Thật tuyệt vời. 402 00:24:13,326 --> 00:24:16,872 Ben bất ngờ đưa bóng vào hố và anh ấy quay lại trận đấu ngay lập tức. 403 00:24:18,039 --> 00:24:20,792 Justin Rose tiếp theo. 404 00:24:21,460 --> 00:24:25,797 Đáng tiếc là mỗi cú hay của Mỹ, châu Âu lại đáp trả ngay. 405 00:24:25,881 --> 00:24:27,549 Làm đi! 406 00:24:30,552 --> 00:24:36,099 Justin Rose, đáp trả ngay lập tức. Một cú đáp trả tuyệt vời. 407 00:24:36,933 --> 00:24:39,769 Đáp trả ngay sau Ben, kiểu như nói: "Chúng tôi chưa đi đâu. 408 00:24:39,853 --> 00:24:41,146 Sẽ không dễ dàng đâu". 409 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 Trong thể thức đối kháng, tụi tôi luôn nghĩ đối thủ sẽ đánh tiếp 410 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 nhưng mà, trời ơi, đó là khoảnh khắc của tôi. 411 00:24:48,570 --> 00:24:52,407 Ryder Cup thứ bảy của Rose. Vẫn thực hiện những cú gạt như thế. 412 00:24:52,991 --> 00:24:54,075 RAHM / STRAKA DẪN 1 413 00:24:54,159 --> 00:24:57,412 Đây là cú nhắm điểm birdie để Scheffler gỡ hoà hố này. 414 00:24:59,789 --> 00:25:02,584 Nhưng đây không phải Scheffler thường thấy. 415 00:25:02,667 --> 00:25:06,379 Tin cực tốt cho châu Âu, Scheffler chưa bùng nổ. 416 00:25:09,007 --> 00:25:12,010 Ôi, cú đánh gần cờ luôn! 417 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Cố lên, Tommy! Tiến lên! 418 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 Tommy Fleetwood đã gỡ hoà. 419 00:25:20,936 --> 00:25:24,397 Tự nhiên lại giống hệt sáng thứ Sáu. 420 00:25:24,481 --> 00:25:26,816 HỐ 6 421 00:25:28,527 --> 00:25:29,819 Cố lên! 422 00:25:29,903 --> 00:25:30,779 Tuyệt! 423 00:25:30,862 --> 00:25:32,781 MCILROY / LOWRY DẪN 1 424 00:25:32,864 --> 00:25:35,367 Tommy Fleetwood có cơ hội thắng hố. 425 00:25:37,327 --> 00:25:38,161 Vào đi! 426 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 Anh đã làm được. 427 00:25:39,663 --> 00:25:42,457 Châu Âu vươn lên ở trận thứ hai. 428 00:25:42,541 --> 00:25:45,252 Đội châu Âu được cổ vũ rất nhiệt tình. 429 00:25:45,335 --> 00:25:48,421 Và giờ họ đang dẫn tại Ryder Cup. 430 00:25:49,256 --> 00:25:50,423 Hố 18. 431 00:25:50,507 --> 00:25:53,260 Cuộc đấu căng giữa Ben và Bryson. 432 00:25:53,760 --> 00:25:59,140 Justin Rose có cú gạt birdie để thắng trận này. 433 00:25:59,224 --> 00:26:01,977 Tôi nhớ cảm giác đó, giống như ở Rome. 434 00:26:02,060 --> 00:26:06,147 Cuối buổi chiều tôi có cú gạt bóng và đã đưa bóng vào hố, 435 00:26:06,231 --> 00:26:08,608 được chia sẻ khoảnh khắc ấy với cả đội. 436 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 Tôi quay lại, kiểu như: "Cho cậu, cho anh, cho anh". 437 00:26:11,903 --> 00:26:13,989 Và tôi muốn cú này cho Tommy. 438 00:26:17,492 --> 00:26:21,162 Justin Rose lại ghi điểm quyết định. 439 00:26:22,622 --> 00:26:25,709 Những gì chúng tôi hình dung cho hôm đó gần như gói gọn 440 00:26:25,792 --> 00:26:27,961 trong cú gạt ở hố 18, 441 00:26:28,044 --> 00:26:30,338 ôm nhau và rời sân với chiến thắng. 442 00:26:30,422 --> 00:26:31,631 Thật sự rất lớn. 443 00:26:32,215 --> 00:26:36,011 Fleetwood khép lại một ngày thứ Sáu tuyệt vời. 444 00:26:36,094 --> 00:26:40,181 Justin là người tôi ngưỡng mộ từ lâu, tôi học được nhiều từ anh ấy. 445 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 Rất ấn tượng khi xem anh ấy thi đấu lúc cạnh tranh. 446 00:26:43,560 --> 00:26:49,649 Bước sang thứ Bảy, châu Âu đang dẫn khá thoải mái với 5,5-2,5. 447 00:27:00,076 --> 00:27:03,121 Tôi khá bất ngờ khi chúng tôi đang dẫn. 448 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Đó luôn là mục tiêu. 449 00:27:06,333 --> 00:27:09,002 Đánh luân phiên là thể thức khó. 450 00:27:09,502 --> 00:27:11,463 Như ghép một bức tranh. 451 00:27:11,546 --> 00:27:13,465 Có nhiều yếu tố khác nhau. 452 00:27:13,548 --> 00:27:16,843 Sân golf, sự hợp nhau giữa người chơi, thống kê. 453 00:27:17,427 --> 00:27:19,137 Có rất nhiều thứ liên quan. 454 00:27:19,220 --> 00:27:22,557 Tôi nghĩ là, nếu bạn dành đủ thời gian cho việc đó, 455 00:27:23,058 --> 00:27:27,771 và nếu nó hiệu quả, thì bạn sẽ thấy mình khá "cao tay". 456 00:27:28,521 --> 00:27:31,066 Sau ngày đầu chúng tôi dẫn khá xa, 457 00:27:31,149 --> 00:27:33,818 nhưng vẫn còn nhiều điểm phía trước, 458 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 nên cứ tiếp tục tận dụng đà này thôi. 459 00:27:39,491 --> 00:27:42,702 Chào mừng đến với ngày thi đấu thứ hai của Ryder Cup. 460 00:27:42,786 --> 00:27:44,788 Người Mỹ đang gặp rắc rối lớn. 461 00:27:44,871 --> 00:27:47,165 New York bắt đầu giống Rome rồi. 462 00:27:47,248 --> 00:27:48,541 Chúng tôi sẵn sàng chiến. 463 00:27:48,625 --> 00:27:51,586 Có vẻ như New York đã bừng tỉnh, khán giả bắt đầu sôi động. 464 00:27:52,420 --> 00:27:54,798 Tôi rất hào hứng. Tôi có linh cảm tốt về hôm nay. 465 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 DeChambeau! 466 00:28:00,595 --> 00:28:03,139 Xander, cú này để ghi par và gỡ hoà. 467 00:28:03,223 --> 00:28:04,641 Rất quan trọng. 468 00:28:06,059 --> 00:28:07,143 RAHM/HATTON DẪN 2 469 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 Và giờ là Fleetwood với gậy gạt. 470 00:28:10,855 --> 00:28:13,274 - Ôi trời ơi. - Lật ngược tình thế. 471 00:28:13,358 --> 00:28:14,734 HOÀ 472 00:28:14,818 --> 00:28:18,405 Châu Âu lúc này đang cực kỳ mạnh. 473 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Đã có thêm điểm cho đội xanh. 474 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 MACINTYRE / HOVLAND DẪN 1 475 00:28:23,702 --> 00:28:26,371 Rahm đứng trong bẫy cát, ở hố thứ tám. 476 00:28:28,873 --> 00:28:30,208 Ôi, quá đỉnh. 477 00:28:31,918 --> 00:28:32,919 Ôi trời ơi! 478 00:28:33,002 --> 00:28:34,504 Không chỉ là may mắn. 479 00:28:35,004 --> 00:28:36,297 HỐ 18 480 00:28:38,174 --> 00:28:40,260 - Chà. - Tôi nghĩ là lệch phải. 481 00:28:40,343 --> 00:28:42,178 Ôi trời ơi. 482 00:28:42,679 --> 00:28:44,472 Một thảm hoạ. 483 00:28:44,556 --> 00:28:48,309 Không phải khởi đầu mà Mỹ mong muốn. 484 00:28:48,393 --> 00:28:50,979 Bị dẫn 8,5-3,5. 485 00:28:51,604 --> 00:28:54,107 ĐẤU BỐN BÓNG THỨ BẢY 486 00:28:54,691 --> 00:28:59,988 McIlroy. Khán giả đang nói khá nhiều, mà không phải lời hay. 487 00:29:00,071 --> 00:29:01,781 Họ đã bắt đầu rồi. 488 00:29:01,865 --> 00:29:04,534 Rory cũng gặp tình huống này từ ngày đầu. 489 00:29:09,664 --> 00:29:13,877 Ai cũng nghĩ trước là khán giả sẽ rất ồn ào. 490 00:29:13,960 --> 00:29:16,671 Nhưng đột nhiên, mọi thứ đã hơi quá. 491 00:29:17,464 --> 00:29:19,716 - Mẹ mày, Rory! - Rory! 492 00:29:19,799 --> 00:29:21,760 Đừng có căng! 493 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Cứ thoải mái đi Rory, kiểu gì cũng hỏng thôi. 494 00:29:27,724 --> 00:29:30,310 Cổ động viên Mỹ cảm thấy họ cần lên tiếng 495 00:29:30,393 --> 00:29:33,563 để giúp đội nhà chiều thứ Bảy. Lúc đó chúng tôi dẫn rất xa. 496 00:29:33,646 --> 00:29:37,692 Và, vâng, nó rất thú vị. 497 00:29:37,776 --> 00:29:39,068 Rất điên cuồng. 498 00:29:40,195 --> 00:29:41,488 Teletubby! 499 00:29:41,571 --> 00:29:43,615 Châu Âu là trò cười! 500 00:29:43,698 --> 00:29:47,327 Ai cũng muốn Ryder Cup phải khác biệt. Nhiệt và sôi động. 501 00:29:47,410 --> 00:29:49,871 Chỉ là không muốn nó đi quá giới hạn. 502 00:29:49,954 --> 00:29:51,831 Bẫy cát trông ngon ghê. 503 00:29:52,332 --> 00:29:53,958 Mấy người im đi! 504 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 Có một lúc Rory không đánh cú gạt đó, 505 00:29:59,380 --> 00:30:01,007 trong năm, sáu phút. 506 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Cú này dễ mà! 507 00:30:05,261 --> 00:30:06,971 Anh ấy lại lùi lại. 508 00:30:09,432 --> 00:30:11,226 Trêu chọc thì được, 509 00:30:11,309 --> 00:30:13,937 nhưng không thể làm vậy khi người ta đang vào thế đánh. 510 00:30:14,020 --> 00:30:15,480 Đừng giận, Shane. 511 00:30:15,563 --> 00:30:18,191 Khi họ bắt đầu làm thế ngay lúc tụi tôi lấy đà đánh, 512 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 cố tình gây nhiễu khi đang đánh, 513 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 tôi rất bực mình. 514 00:30:22,445 --> 00:30:25,323 Cũng buồn cười, khi mình bật lại thì họ im ngay. 515 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Thôi nào! 516 00:30:30,829 --> 00:30:33,915 Tình hình lúc này rất dễ bùng nổ. 517 00:30:33,998 --> 00:30:37,126 Khán giả tham gia vào trận đấu cực kỳ mạnh. 518 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Một số video lan ra thật sự gây sốc. 519 00:30:41,005 --> 00:30:45,385 Có khoảnh khắc Rory McIlroy và vợ anh ấy, Erica, đi qua đám đông 520 00:30:45,468 --> 00:30:48,429 và bất ngờ, một lon bia bay tới, rơi ngay gần đầu Erica. 521 00:30:50,682 --> 00:30:54,602 Vâng, đây trở thành câu chuyện chính. 522 00:30:54,686 --> 00:30:57,897 Trong lúc đó, chuyện còn căng hơn về sau. 523 00:30:57,981 --> 00:31:00,817 Thực ra chính tôi là người quay đoạn video này, 524 00:31:00,900 --> 00:31:05,321 khi đăng lên, tôi cũng nghĩ như mọi người. 525 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 Đó là hành động tấn công từ khán giả. 526 00:31:08,449 --> 00:31:11,452 Xem lại thì thấy rõ hơn 527 00:31:11,536 --> 00:31:16,207 có thể lon bia chỉ bị ai đó vô tình hất đi. 528 00:31:16,708 --> 00:31:19,085 Nhưng lý do tôi nghĩ ban đầu, 529 00:31:19,168 --> 00:31:22,589 mà ai cũng nghĩ là "tấn công", 530 00:31:22,672 --> 00:31:26,926 là vì bầu không khí trong đám đông lúc đó rất đáng ngại 531 00:31:27,010 --> 00:31:31,222 mà tôi chưa từng thấy ở giải golf nào khác. 532 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 Lần này rõ ràng đã vượt quá giới hạn nhiều lần. 533 00:31:35,894 --> 00:31:38,396 Trái với tinh thần của Ryder Cup. 534 00:31:38,479 --> 00:31:42,358 Thậm chí bạn có thể thấy điều đó ảnh hưởng đến các tuyển thủ Mỹ. 535 00:31:42,442 --> 00:31:44,777 Họ cũng phải ra hiệu cho khán giả im lặng. 536 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 Đã có nhiều trường hợp 537 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 mà Justin Thomas cố gắng làm dịu đám đông. 538 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 Ở Ryder Cup, cảm xúc và căng thẳng có thể bùng lên bất cứ lúc nào. 539 00:31:54,037 --> 00:31:56,915 Cộng thêm bầu không khí từ khán giả, 540 00:31:56,998 --> 00:32:00,293 các tuyển thủ luôn ở trạng thái cực kỳ căng như dây đàn. 541 00:32:00,376 --> 00:32:04,172 Có một tình huống mà Justin Rose chuẩn bị gạt bóng. 542 00:32:06,215 --> 00:32:07,508 Cú này của tôi nhé, các anh. 543 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 Được rồi. Cảm ơn. 544 00:32:09,844 --> 00:32:11,262 Rose nói đó là cú của anh ấy. 545 00:32:11,346 --> 00:32:13,848 Một màn lời qua tiếng lại khá căng. 546 00:32:13,932 --> 00:32:18,394 Rose đang yêu cầu phụ tá của Bryson DeChambeau, Greg Bodine, 547 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 tránh ra khi anh chuẩn bị gạt bóng. 548 00:32:22,815 --> 00:32:24,609 Anh ta đang cãi lại Rose à? 549 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 Căng thẳng rồi. 550 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 - Ồ! - Ồ. 551 00:32:29,697 --> 00:32:32,867 Golf vốn được xem là môn thể thao quý ông. 552 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 Và chiều thứ Bảy thì không hẳn như vậy. 553 00:32:38,206 --> 00:32:39,832 Thôi nào! 554 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 Tôi không quan tâm người ta gọi mình là gì 555 00:32:42,085 --> 00:32:43,586 vì tôi là người trưởng thành, tôi chịu được. 556 00:32:43,670 --> 00:32:47,632 Rory và Tommy cũng nói về việc chiến thắng với đẳng cấp và sự chuẩn mực, 557 00:32:47,715 --> 00:32:49,676 và chúng tôi cũng cố làm như vậy. 558 00:32:50,176 --> 00:32:52,387 Lên nào! 559 00:32:52,971 --> 00:32:54,097 Tôi không thể nói. 560 00:32:54,180 --> 00:32:57,600 Chuyện có đi quá xa hay không thì để mọi người tự đánh giá. 561 00:32:57,684 --> 00:33:01,396 Tôi chỉ tự hào vì chúng tôi vẫn có thể giành chiến thắng 562 00:33:01,479 --> 00:33:03,815 với tất cả những gì đã phải trải qua. 563 00:33:03,898 --> 00:33:08,194 Nếu Mỹ muốn thắng, họ phải xoay chuyển bảng điểm. 564 00:33:08,277 --> 00:33:10,655 Chưa kết thúc. Ta biết mà. Đừng vội kết luận. 565 00:33:10,738 --> 00:33:11,739 Nhưng coi như xong. 566 00:33:11,823 --> 00:33:13,032 Không, vẫn còn. 567 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 Các bạn giỏi hơn chúng tôi ở rất nhiều khía cạnh. 568 00:33:15,785 --> 00:33:16,911 Chưa từng thấy như thế. 569 00:33:16,995 --> 00:33:19,622 Họ như tay đấm hạng nặng, liên tục đấm vào chúng tôi. 570 00:33:19,706 --> 00:33:21,791 Chúng tôi đáp trả lại, thậm chí còn mạnh hơn. 571 00:33:25,086 --> 00:33:27,296 Điều tốt duy nhất chúng ta có thể nói 572 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 từ góc nhìn của Mỹ về thứ Bảy tại Ryder Cup, 573 00:33:30,758 --> 00:33:31,718 là nó đã kết thúc. 574 00:33:31,801 --> 00:33:33,136 Xong rồi. 575 00:33:33,219 --> 00:33:37,140 Khi nhận vai trò này, 576 00:33:38,391 --> 00:33:40,852 bạn hiểu rõ những gì đi kèm. 577 00:33:41,811 --> 00:33:44,355 Tôi ở trong phòng phía sau với các đội trưởng, 578 00:33:45,440 --> 00:33:46,858 nhìn vào bảng điểm, 579 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 và thật buồn khi nhìn vào bảng điểm đó. 580 00:33:49,944 --> 00:33:53,448 Nhưng tôi vẫn phải ra nói chuyện với cả đội. 581 00:33:54,198 --> 00:33:58,244 Tôi phải tự trấn tĩnh lại bản thân. 582 00:34:00,538 --> 00:34:04,417 Tôi nhắc họ, sẽ tuyệt thế nào 583 00:34:04,500 --> 00:34:09,338 nếu nói với bản thân năm 16 tuổi rằng bạn sẽ ra sân thi đấu cho đất nước 584 00:34:09,422 --> 00:34:11,049 tại sân Bethpage Black. 585 00:34:11,132 --> 00:34:14,594 Tất cả mọi người ở đây đã đi được chặng đường dài thế nào, 586 00:34:14,677 --> 00:34:16,554 để có mặt ở nơi này. 587 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 Và họ cứ… 588 00:34:18,097 --> 00:34:20,016 họ cứ nói: "Chúng ta sẽ thắng". 589 00:34:20,892 --> 00:34:22,560 Tôi biết họ thật sự tin vậy. 590 00:34:23,061 --> 00:34:25,855 Và tôi nghĩ: "Chà, ai mà biết được?" 591 00:34:30,651 --> 00:34:32,945 Đến Chủ nhật, mọi thứ trở nên căng thẳng. 592 00:34:33,029 --> 00:34:35,531 Cảm xúc dâng cao. 593 00:34:36,032 --> 00:34:38,701 Lý trí bảo bạn là ổn, 594 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 nhưng vẫn luôn có cảm giác rằng điều gì cũng có thể xảy ra. 595 00:34:46,000 --> 00:34:48,503 Tự nhủ rằng tập trung vào điểm của mình, 596 00:34:49,003 --> 00:34:52,465 cố gắng thắng với cách biệt kỷ lục. Đó là giấc mơ. 597 00:34:52,548 --> 00:34:55,927 Cú đó không ổn lắm nhỉ? Hy vọng tôi sẽ làm tốt hơn. 598 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Chết tiệt. 599 00:34:57,929 --> 00:35:01,891 Chúng ta đang ở vị thế rất tốt, nhưng không được lơ là. 600 00:35:01,974 --> 00:35:04,811 Phải ra sân và cố thắng cả lượt đấu. 601 00:35:05,728 --> 00:35:08,314 Mình đã khích họ rồi, họ sẽ đánh trả mạnh đấy. 602 00:35:08,981 --> 00:35:13,986 ĐẤU ĐƠN CHỦ NHẬT 603 00:35:16,364 --> 00:35:19,283 Trong lịch sử Ryder Cup từng có những màn lội ngược dòng ở ngày cuối, 604 00:35:19,367 --> 00:35:22,453 nhưng nếu Mỹ làm được lần này tại Bethpage, 605 00:35:22,537 --> 00:35:26,874 đó sẽ là cuộc ngược dòng vĩ đại nhất từ trước tới nay. 606 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 Hoa Kỳ! 607 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Cố lên! Hoa Kỳ! Tiến lên! 608 00:35:32,630 --> 00:35:34,882 Xoay chuyển tình thế thôi, MJ. 609 00:35:34,966 --> 00:35:36,050 - Chắc rồi. - Ừ. 610 00:35:41,514 --> 00:35:42,765 Có một diễn biến bất ngờ 611 00:35:42,849 --> 00:35:46,644 khi Viktor Hovland rút lui vì chấn thương cổ, 612 00:35:46,727 --> 00:35:48,938 đồng nghĩa Harris English không thi đấu, 613 00:35:49,438 --> 00:35:52,567 và mỗi đội được nửa điểm. 614 00:35:53,317 --> 00:35:55,945 Luật Ryder Cup là vậy, nếu một người rút lui, 615 00:35:56,028 --> 00:35:59,073 trận đó coi như hòa, mỗi bên 0,5 điểm. 616 00:35:59,157 --> 00:36:00,658 và ngày mới bắt đầu. 617 00:36:00,741 --> 00:36:05,830 Thế là trước khi bước vào Chủ nhật, tỷ số thành 12-5 nghiêng về châu Âu. 618 00:36:06,831 --> 00:36:08,082 Chỉ còn cách hai điểm, 619 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Keegan Bradley thì chỉ biết chờ xem mọi chuyện sẽ diễn ra thế nào. 620 00:36:13,462 --> 00:36:17,341 Cảm giác đó thật tệ. Vì mình không thể làm gì. 621 00:36:17,425 --> 00:36:19,260 Tôi còn không biết chuyện này có thể. 622 00:36:19,343 --> 00:36:23,514 99,9% đội trưởng không bao giờ phải xử lý chuyện như vậy. 623 00:36:23,598 --> 00:36:25,766 Đội Mỹ không hài lòng, nhưng luật là vậy. 624 00:36:25,850 --> 00:36:32,523 Giờ đây, châu Âu chỉ cần thêm 2 điểm trong 12 trận đơn là sẽ giữ cúp Ryder Cup. 625 00:36:32,607 --> 00:36:36,485 Còn Mỹ thì mất một trong những tay golf chủ lực, Harris English. 626 00:36:36,986 --> 00:36:42,909 Cách Harris English xử lý chuyện này thực sự rất đẳng cấp. 627 00:36:43,784 --> 00:36:45,244 Tôi không biết diễn tả sao. 628 00:36:45,995 --> 00:36:49,582 Anh ấy luôn nói không muốn biến nó thành chuyện của riêng mình, 629 00:36:49,665 --> 00:36:51,792 mà chỉ muốn điều tốt nhất cho đội. 630 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 Ai cũng hiểu trận này có ý nghĩa lớn thế nào, 631 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 ai cũng đang cố hết sức, 632 00:36:55,796 --> 00:37:01,594 và tất cả đều muốn thắng vì Harris. 633 00:37:03,930 --> 00:37:07,475 Đội châu Âu chỉ còn hai điểm nữa là giữ cúp, 634 00:37:07,558 --> 00:37:10,144 và làm nên lịch sử trên đất Mỹ. 635 00:37:10,228 --> 00:37:11,646 Để lội ngược dòng, 636 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 Mỹ cần tới 9,5 điểm. 637 00:37:14,857 --> 00:37:18,653 Họ phải thắng áp đảo mọi trận, 638 00:37:18,736 --> 00:37:20,947 không có chỗ cho sai lầm. 639 00:37:21,030 --> 00:37:25,701 Lúc này, có lẽ tất cả đều đang nín thở theo dõi. 640 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Đây là trận đấu đầu tiên 641 00:37:28,246 --> 00:37:32,416 giữa đội châu Âu, đại diện là Justin Rose… 642 00:37:37,463 --> 00:37:43,427 đối đầu Cameron Young của Hoa Kỳ! 643 00:37:45,137 --> 00:37:48,015 Được dẫn đội ra sân đầu tiên vào Chủ nhật 644 00:37:49,016 --> 00:37:50,184 là vinh dự rất lớn. 645 00:37:50,768 --> 00:37:53,646 Ra trận đầu tiên… Đó rõ ràng là một tuyên bố. 646 00:37:56,774 --> 00:37:57,775 Tôi chơi tốt, 647 00:37:57,858 --> 00:38:01,612 và các vòng Chủ nhật mùa này của tôi cũng khá ổn. 648 00:38:03,572 --> 00:38:05,825 Thật vinh dự khi được mở màn. 649 00:38:11,414 --> 00:38:15,626 Tôi biết Justin Rose có thành tích rất tốt ở Ryder Cup, 650 00:38:15,710 --> 00:38:20,172 nên tôi phải chơi thật hay mới có cơ hội. 651 00:38:20,256 --> 00:38:22,466 Cameron Young thậm chí còn chưa đánh ở lượt đầu. 652 00:38:22,550 --> 00:38:25,261 Giờ lại là người ra sân đầu tiên ở nội dung đánh đơn. 653 00:38:25,761 --> 00:38:27,763 Chúng tôi phải cho Cameron Young ra sân. 654 00:38:27,847 --> 00:38:31,392 Anh ấy đang là người chơi tốt nhất đội. 655 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 Vào hố đi! 656 00:38:35,396 --> 00:38:36,397 Khả quan đấy. 657 00:38:37,356 --> 00:38:40,443 Đó chính xác là điều họ cần. 658 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 Cam Young, chàng trai New York. 659 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 Mỹ đã có điểm sớm trên bảng điểm. 660 00:38:46,240 --> 00:38:50,244 Sau hai ngày, châu Âu thi đấu cực kỳ lì lợm. 661 00:38:52,288 --> 00:38:54,915 Bryson, tay đánh lực, vung hết sức. 662 00:38:55,416 --> 00:38:58,044 Có vẻ anh ấy thích đấy. Anh ấy đi theo. 663 00:38:59,086 --> 00:39:02,465 Tuyệt vời, cú phát tốt nhất tuần này. 664 00:39:02,965 --> 00:39:04,467 Tốt nhất của Bryson. 665 00:39:05,426 --> 00:39:09,013 Bradley tiếp lửa, Bryson đánh xuống dốc đầy hưng phấn. 666 00:39:10,890 --> 00:39:12,933 Young nhắm birdie ở hố số sáu. 667 00:39:13,017 --> 00:39:14,852 Vào hố đi! 668 00:39:16,020 --> 00:39:19,732 Đó là birdie thứ ba sau sáu hố đầu. 669 00:39:21,025 --> 00:39:23,069 Chuyển sang Justin Thomas ở hố sáu. 670 00:39:24,362 --> 00:39:25,905 Ngay rìa đường bóng. 671 00:39:29,241 --> 00:39:30,534 Vào rồi! 672 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Đây là eagle đầu tiên từ đường bóng. 673 00:39:33,662 --> 00:39:35,664 Tận hưởng đi, Justin Thomas. 674 00:39:36,165 --> 00:39:39,752 Khán giả phía bạn chưa từng được thấy gì như vậy cả tuần. 675 00:39:39,835 --> 00:39:41,712 Hoa Kỳ! 676 00:39:41,796 --> 00:39:43,005 Đến hố thứ bảy. 677 00:39:43,714 --> 00:39:46,092 Cú gạt par. Bryson phải làm được. 678 00:39:49,929 --> 00:39:53,557 Dẫn trước năm hố sau bảy hố. Không thể tin nổi. 679 00:39:53,641 --> 00:39:57,853 Nếu Bryson thua sớm trận này, chỉ sau khoảng hai tiếng thi đấu, 680 00:39:57,937 --> 00:39:59,188 mọi thứ có thể hết nhanh. 681 00:40:00,314 --> 00:40:02,191 Ben Griffin sẵn sàng. 682 00:40:03,818 --> 00:40:05,778 Cần một kỳ tích nhỏ hôm nay. 683 00:40:07,613 --> 00:40:09,198 Tôi khởi đầu rất tốt. 684 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 Mang luôn năng lượng từ thứ Bảy sang Chủ nhật. 685 00:40:13,828 --> 00:40:16,539 Ben Griffin có cơ hội thắng hố, và làm được. 686 00:40:17,039 --> 00:40:18,290 Keegan nhắc, 687 00:40:18,374 --> 00:40:21,669 đừng nhìn kết quả của người khác, cứ tập trung trận của mình. 688 00:40:21,752 --> 00:40:23,963 Nhưng tôi tò mò xem người khác đang thế nào. 689 00:40:24,046 --> 00:40:25,131 HỐ 9 690 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Bryson. Cú này bắt buộc phải vào, đang thua bốn hố. 691 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Phải bắt đầu từ đâu đó. 692 00:40:33,597 --> 00:40:36,225 Nếu có màn lội ngược dòng, có lẽ đây sẽ là thời điểm. 693 00:40:36,308 --> 00:40:38,727 MATT FITZPATRICK DẪN 3 694 00:40:38,811 --> 00:40:43,232 Hoa Kỳ! 695 00:40:43,315 --> 00:40:46,318 HỐ 10 696 00:40:46,861 --> 00:40:50,364 McIlroy đã lùi lại mấy lần. 697 00:40:51,365 --> 00:40:53,701 Mỗi lần khán giả gây áp lực, anh ấy đều đáp lại, 698 00:40:53,784 --> 00:40:56,412 đa phần vẫn giữ được tích cực. 699 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Không ổn rồi. 700 00:41:05,129 --> 00:41:06,547 Anh ấy cần bình tĩnh, 701 00:41:06,630 --> 00:41:10,593 vì đó có thể là cú đánh tệ nhất bạn từng thấy từ Rory McIlroy. 702 00:41:11,218 --> 00:41:12,928 HỐ 14 703 00:41:13,012 --> 00:41:16,015 Sang hố 14, Justin Rose gạt để đạt birdie trước. 704 00:41:18,392 --> 00:41:20,060 Ôi, tuyệt vời. 705 00:41:21,228 --> 00:41:23,814 Quá bản lĩnh từ Justin Rose. 706 00:41:23,898 --> 00:41:25,274 Một trận đấu quá hay. 707 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 CAMERON YOUNG DẪN 1 708 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 HỐ 11 709 00:41:35,075 --> 00:41:38,412 Justin Thomas đã lấy lại thế trận, giành lại một điểm cho đội Mỹ. 710 00:41:39,580 --> 00:41:41,373 Keegan Bradley theo dõi. 711 00:41:41,874 --> 00:41:43,959 Chúng tôi kiên trì từng chút một, 712 00:41:44,043 --> 00:41:46,170 có vài cú gạt bóng vào hố. 713 00:41:46,253 --> 00:41:49,089 Anh em ăn mừng, rất tuyệt. 714 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 JJ Spaun. 715 00:41:52,510 --> 00:41:53,385 Thắng hố này. 716 00:41:53,469 --> 00:41:56,222 Anh ấy từng thua hai hố sau ba hố đầu. Giờ đã dẫn trước. 717 00:41:56,305 --> 00:41:59,558 Tôi phải đánh dồn dập. Không được chùng xuống. 718 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Tôi nhớ ở giải Mỹ Mở rộng mình từng bứt lên cuối trận. 719 00:42:04,104 --> 00:42:06,357 Đã làm được ở đó thì ở đây cũng có thể. 720 00:42:06,440 --> 00:42:10,611 JJ Spaun tiếp tục chơi tốt sau cú nước rút hôm qua. 721 00:42:10,694 --> 00:42:11,862 HỐ 12 722 00:42:11,946 --> 00:42:14,865 Đây là Ben Griffin nhắm điểm birdie. 723 00:42:17,243 --> 00:42:18,786 Anh và Højgaard hoà nhau. 724 00:42:18,869 --> 00:42:21,997 Griffin gạt bóng thành công từ rất xa. 725 00:42:23,415 --> 00:42:27,211 Ở nhóm gần cuối, tôi có tới sáu tới bảy trận phía trước, 726 00:42:27,294 --> 00:42:29,713 nên cảm nhận được bầu không khí cùng lúc. 727 00:42:29,797 --> 00:42:31,757 Ta khó làm nên kỳ tích này. 728 00:42:31,840 --> 00:42:35,678 Trong đầu tôi, tôi cố thắng trận này. Đó là điều tôi có thể làm. 729 00:42:35,761 --> 00:42:38,931 Nhưng đâu đó vẫn nghĩ, nếu điều này xảy ra thì thật điên rồ. 730 00:42:40,516 --> 00:42:45,479 Đây là DeChambeau để thắng hố trước Fitzpatrick, người đã mắc bogey. 731 00:42:48,732 --> 00:42:51,944 Thưa quý vị, có vẻ Ryder Cup này đang nóng lên thật rồi. 732 00:42:52,027 --> 00:42:56,156 Hoa Kỳ! 733 00:42:56,240 --> 00:43:00,202 Với cách bố trí sân như vậy, hầu như không có cỏ dài, đồi quả mềm, 734 00:43:00,286 --> 00:43:02,955 rất khó để tạo khoảng cách giữa các tay golf. 735 00:43:03,455 --> 00:43:04,873 Thể hiện rõ ở loạt đánh đơn. 736 00:43:04,957 --> 00:43:08,085 Rất nhiều trận phải kéo tới hố 18. 737 00:43:08,168 --> 00:43:10,921 HỐ 18 738 00:43:11,005 --> 00:43:13,882 Justin Rose hoà với Cameron Young. 739 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Cú này để birdie tiếp. 740 00:43:20,598 --> 00:43:22,850 Không đi đúng hướng. 741 00:43:25,269 --> 00:43:27,187 Khi anh ấy đánh trượt, thật sự rất sốc. 742 00:43:27,271 --> 00:43:31,358 Khó tin là tôi lại có cơ hội như vậy trước mắt. 743 00:43:31,942 --> 00:43:33,777 Vậy là Young có cơ hội 744 00:43:33,861 --> 00:43:39,241 đánh bại một trong những huyền thoại của châu Âu ngay tại hố 18 để thắng trận. 745 00:43:39,825 --> 00:43:42,286 Lúc đó trong đầu có hai luồng suy nghĩ. 746 00:43:42,369 --> 00:43:46,665 Một là quy trình của mình để thực hiện cú gạt cho tốt. 747 00:43:46,749 --> 00:43:49,168 Hai là, tôi ngẫm nghĩ, 748 00:43:49,251 --> 00:43:52,963 mình có cú gạt để đánh bại Justin Rose ở hố 18, tại Ryder Cup, New York. 749 00:43:58,135 --> 00:44:01,305 Cameron Young đã hoàn thành trọn vẹn hành trình. 750 00:44:01,388 --> 00:44:02,264 MỸ 6 CHÂU ÂU 12 751 00:44:02,348 --> 00:44:05,100 Điều đó mang lại hy vọng cho toàn đội Mỹ. 752 00:44:06,310 --> 00:44:07,478 HỐ 18 753 00:44:07,561 --> 00:44:08,395 Vào đi! 754 00:44:08,479 --> 00:44:11,940 Trở lại hố 18, Justin Thomas ở vùng cỏ dài bên phải. 755 00:44:15,819 --> 00:44:17,738 Justin Thomas! 756 00:44:17,821 --> 00:44:19,740 Dù vẫn rất khó tin, 757 00:44:19,823 --> 00:44:22,242 nhưng Mỹ đang cố tạo nên 758 00:44:22,326 --> 00:44:26,205 màn lội ngược dòng vĩ đại nhất lịch sử Ryder Cup. 759 00:44:27,164 --> 00:44:28,082 HỐ 17 760 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Cú gạt rất quan trọng của Fitzpatrick, khoảng hơn hai mét để par, để giữ hoà 761 00:44:32,670 --> 00:44:34,588 và duy trì lợi thế dẫn một hố. 762 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 Và DeChambeau đã bắt kịp, chỉ còn thua một hố. 763 00:44:41,762 --> 00:44:44,348 Trông anh ấy đang cực kỳ sung sức. 764 00:44:44,431 --> 00:44:45,641 DECHAMBEAU FITZPATRICK - HOÀ 765 00:44:45,724 --> 00:44:47,142 HỐ 18 766 00:44:47,226 --> 00:44:48,310 Ở hố 18. 767 00:44:49,478 --> 00:44:52,314 Fleetwood vừa mở ra cơ hội cho JT kết thúc trận. 768 00:44:59,863 --> 00:45:01,240 Vào hố đi! 769 00:45:06,245 --> 00:45:12,126 Hai cú gạt nhắm birdie then chốt của người Mỹ ở hố 18. 770 00:45:13,210 --> 00:45:17,172 Có lẽ điều tưởng như không thể đang dần trở nên có thể. 771 00:45:18,674 --> 00:45:23,846 Ở hố 15, Xander Schauffele thắng bốn khi còn ba hố. 772 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 Anh ấy hạ gục Rahm. 773 00:45:25,931 --> 00:45:29,685 Bất ngờ là người Mỹ đang lần lượt đánh bại những cái tên mạnh nhất của châu Âu. 774 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 MỸ 8 CHÂU ÂU 12 775 00:45:31,687 --> 00:45:33,605 Dù kết quả cuối cùng ra sao, 776 00:45:33,689 --> 00:45:37,317 Keegan chắc chắn sẽ rất hài lòng với những gì diễn ra hôm nay. 777 00:45:37,818 --> 00:45:40,195 - Cố lên! - Đi nào! 778 00:45:40,863 --> 00:45:42,322 Tiến lên! 779 00:45:42,406 --> 00:45:44,616 Chúng tôi nghe tiếng cổ vũ của người Mỹ liên tục. 780 00:45:45,117 --> 00:45:48,787 Tôi nghĩ: "Họ đang cảm nhận được. Tiếp tục gây áp lực đi". 781 00:45:48,871 --> 00:45:50,205 HỐ 14 782 00:45:52,332 --> 00:45:54,293 Russell Henley đang đánh rất tốt. 783 00:45:54,376 --> 00:45:55,461 Anh ấy đang dẫn hai hố. 784 00:45:55,544 --> 00:45:58,839 Khi tôi đến chín hố sau, tôi thua ở hố 13 và 14 và tôi nghĩ: 785 00:45:58,922 --> 00:46:01,842 "Đây có thể là thảm hoạ lớn nhất mọi thời đại". 786 00:46:01,925 --> 00:46:04,928 Mọi thứ bỗng như tuột dốc không phanh. 787 00:46:05,012 --> 00:46:08,056 Những điều tưởng như không thể bắt đầu len vào trong đầu. 788 00:46:08,140 --> 00:46:09,516 HỐ 17 789 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Ở hố 17, Scheffler để giữ vị thế dẫn một hố. 790 00:46:15,439 --> 00:46:18,776 Scheffler, chưa thắng trận nào, 791 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 đang hy vọng có chiến thắng vào Chủ nhật. 792 00:46:22,196 --> 00:46:24,072 HỐ 15 793 00:46:24,782 --> 00:46:26,116 Vào hố đi! 794 00:46:26,200 --> 00:46:28,327 JJ Spaun lăn bóng vào hố. 795 00:46:28,410 --> 00:46:30,454 Phong độ lây lan sang cả đội Mỹ. 796 00:46:30,537 --> 00:46:34,541 Gậy gạt đã "đổi chiều". Người Mỹ đang ghi hết những cú quan trọng. 797 00:46:35,584 --> 00:46:39,463 Lúc đó tôi mới nhìn lên bảng điểm, thấy toàn màu đỏ. 798 00:46:39,546 --> 00:46:40,839 Tôi nghĩ: "Trời, đến rồi". 799 00:46:40,923 --> 00:46:42,591 HỐ 17 800 00:46:42,674 --> 00:46:45,385 Còn ở rìa sau đồi quả hố 17, 801 00:46:45,469 --> 00:46:48,764 Cantlay phải ghi điểm để tiếp tục với Åberg. 802 00:46:53,310 --> 00:46:55,938 Nhưng lần này Patty Ice không làm được. 803 00:46:56,021 --> 00:46:57,189 MỸ 8 CHÂU ÂU 13 804 00:46:57,272 --> 00:46:59,900 Châu Âu đang ở sát bờ chiến thắng. 805 00:46:59,983 --> 00:47:00,943 MỸ 8 CHÂU ÂU 13 806 00:47:02,861 --> 00:47:04,571 Thời khắc định đoạt chiếc cúp. 807 00:47:04,655 --> 00:47:07,241 Nếu Bryson DeChambeau đánh trượt, 808 00:47:07,324 --> 00:47:10,744 châu Âu sẽ giữ cúp ngay lập tức. 809 00:47:16,917 --> 00:47:20,295 Nhưng DeChambeau giữ lại hy vọng cho Mỹ thêm một chút nữa. 810 00:47:21,672 --> 00:47:25,926 Nỗ lực tuyệt vời của Bryson. Lần nữa, từ thua năm hố sau bảy hố, 811 00:47:26,009 --> 00:47:29,805 vẫn kịp giữ lại nửa điểm trước Fitzpatrick. 812 00:47:31,014 --> 00:47:34,601 Điều đó có nghĩa là châu Âu chỉ còn cách nửa điểm để giữ cúp, 813 00:47:34,685 --> 00:47:37,145 tỷ số 13,5-8,5. 814 00:47:37,229 --> 00:47:38,814 Được nửa điểm từ Fitz. 815 00:47:39,523 --> 00:47:40,983 Được rồi, nửa điểm. 816 00:47:41,066 --> 00:47:44,278 Nhìn bảng điểm lúc này, trận nào cũng đang rất sít sao. 817 00:47:44,361 --> 00:47:45,487 HỐ 15 818 00:47:45,571 --> 00:47:47,072 Shane Lowry ở hố 15… 819 00:47:49,199 --> 00:47:51,410 đang thua Russell Henley hai hố. 820 00:47:52,828 --> 00:47:55,831 Ôi, cú đánh quá hay. 821 00:47:59,668 --> 00:48:02,713 Lowry ghi điểm ba gậy quá hay. 822 00:48:02,796 --> 00:48:04,089 Rút ngắn cách biệt. 823 00:48:04,172 --> 00:48:05,173 HỐ 18 824 00:48:05,257 --> 00:48:07,134 Và đến hố 18. 825 00:48:07,634 --> 00:48:11,221 Hạng nhất thế giới gặp hạng nhì thế giới. 826 00:48:11,305 --> 00:48:13,765 Scottie Scheffler thắng một hố. 827 00:48:14,474 --> 00:48:17,895 Mỹ vẫn phải thắng hết các trận còn lại nếu muốn lật ngược. 828 00:48:17,978 --> 00:48:19,479 HỐ 17 829 00:48:19,563 --> 00:48:21,398 Ở hố 17, 830 00:48:21,481 --> 00:48:26,570 JJ Spaun chỉ cần hai cú gạt để thắng trận trước Sepp Straka. 831 00:48:27,070 --> 00:48:29,281 Và thế là xong cho JJ Spaun. 832 00:48:29,364 --> 00:48:31,325 MỸ 10,5 CHÂU ÂU 13,5 833 00:48:32,910 --> 00:48:34,161 Đi nào! 834 00:48:34,703 --> 00:48:36,705 Sẽ còn thấy anh ấy ở Ryder Cup. 835 00:48:37,581 --> 00:48:41,960 Có JT, Cam, Pat đứng quanh đồi quả xem trận của tôi, 836 00:48:42,044 --> 00:48:47,132 rồi mọi người ùa vào như tôi vừa ghi touchdown quyết định vậy. 837 00:48:47,215 --> 00:48:49,885 Cảm giác chưa từng có trên sân golf. 838 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 MỸ 10,5 CHÂU ÂU 13,5 839 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Mỹ vẫn đang níu hy vọng. 840 00:48:54,723 --> 00:48:58,268 Họ phải giành trọn điểm ở cả bốn trận còn lại. 841 00:48:58,769 --> 00:49:03,565 Châu Âu có thể giữ cúp ngay tại đây nếu Lowry thắng hố này. 842 00:49:08,153 --> 00:49:10,197 - Ôi, Shane Lowry! - Ừ. 843 00:49:13,617 --> 00:49:15,243 Khi bước xuống hố 18, tôi nói, 844 00:49:15,327 --> 00:49:18,246 mình đang có cơ hội làm một trong những điều tuyệt nhất đời. 845 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Tôi nói vậy đấy. 846 00:49:19,790 --> 00:49:23,919 Và việc ý thức rõ tình huống như vậy 847 00:49:24,753 --> 00:49:25,879 giúp tôi rất nhiều. 848 00:49:25,963 --> 00:49:28,382 Khi bạn căng thẳng, ở trong tình huống đó, 849 00:49:28,465 --> 00:49:30,676 bạn phải "xả" ra. Tôi cần nói ra. 850 00:49:30,759 --> 00:49:32,344 MỸ 10,5 CHÂU ÂU 13,5 851 00:49:32,928 --> 00:49:34,388 Russell sẽ đánh trước. 852 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 Mỹ buộc phải thắng tất cả. 853 00:49:38,892 --> 00:49:41,979 Không được phép hoà bất kỳ trận nào. 854 00:49:44,648 --> 00:49:45,649 Ta làm được. 855 00:49:45,732 --> 00:49:46,942 Ta phải làm được. 856 00:49:47,442 --> 00:49:51,405 Đáng kinh ngạc là họ đã tự đưa mình vào vị thế có cơ hội. 857 00:49:51,905 --> 00:49:54,241 Để giành trọn điểm. 858 00:49:54,741 --> 00:49:56,034 Vào hố đi! 859 00:50:03,500 --> 00:50:08,463 Henley đã mở ra cơ hội. Và Lowry đang cố tận dụng. 860 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 Cú gạt này của Lowry để gỡ hoà trận đấu. 861 00:50:15,554 --> 00:50:18,181 Thật điên rồ những gì diễn ra trong đầu bạn lúc đó. 862 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 Chỉ có một Shane Lowry! 863 00:50:21,101 --> 00:50:24,312 Khán giả phía sau hố 18 đứng sát mép đồi quả. 864 00:50:24,396 --> 00:50:26,273 Các tuyển thủ Mỹ và vợ của họ, 865 00:50:26,356 --> 00:50:28,442 ai cũng nhảy cẫng lên. 866 00:50:28,525 --> 00:50:29,860 Hoa Kỳ! 867 00:50:29,943 --> 00:50:32,571 Cơ hội cho Lowry. Đây là khoảnh khắc của anh, Shane. 868 00:50:32,654 --> 00:50:33,572 Chính là đây. 869 00:50:33,655 --> 00:50:35,699 Để giữ cúp cho châu Âu 870 00:50:36,450 --> 00:50:39,161 với một cú gạt. 871 00:50:39,244 --> 00:50:42,622 Tôi chưa bao giờ cảm thấy áp lực như vậy. 872 00:50:50,213 --> 00:50:52,841 Và Shane Lowry đã làm được! 873 00:50:52,924 --> 00:50:57,721 Châu Âu tạo nên một trong những cú sốc lớn nhất ngay trên đất Mỹ. 874 00:50:57,804 --> 00:51:00,432 MỸ 11 CHÂU ÂU 14 875 00:51:03,977 --> 00:51:04,895 Ta làm được rồi. 876 00:51:04,978 --> 00:51:08,023 Đó mới quan trọng. 14,5 điểm. Quá đỉnh. 877 00:51:10,567 --> 00:51:14,613 Shane Lowry, anh gần như không tin nổi. Kể cho chúng tôi nghe nào. 878 00:51:19,284 --> 00:51:23,663 Tôi đã may mắn trải qua nhiều khoảnh khắc tuyệt vời trong golf. 879 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 Đó là vài tiếng đồng hồ khó khăn nhất đời tôi. 880 00:51:28,710 --> 00:51:29,628 Tôi… 881 00:51:30,128 --> 00:51:33,924 Tôi không thể tin là cú gạt đó lại vào. Khi đứng gần bóng, tôi nghĩ: "Đây rồi". 882 00:51:34,007 --> 00:51:37,928 Ryder Cup với tôi là tất cả. 883 00:51:38,011 --> 00:51:39,721 - Đồng đội! - Đồng đội! 884 00:51:40,972 --> 00:51:43,266 Anh là quái vật. Quái vật thực sự! 885 00:51:43,350 --> 00:51:45,602 Đó không hẳn là niềm vui, mà là sự nhẹ nhõm. 886 00:51:45,685 --> 00:51:48,563 Màn ăn mừng đó gần như chỉ là giải toả áp lực. 887 00:51:48,647 --> 00:51:52,275 Thật sự, Ryder Cup là tất cả. Tôi thật sự nghĩ vậy. 888 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Cảm ơn anh, thật lòng. 889 00:52:04,454 --> 00:52:06,081 Dù không như mong muốn… 890 00:52:11,211 --> 00:52:12,212 Chuyện đã rồi. 891 00:52:12,295 --> 00:52:14,005 Không phải lúc nào cũng thành công. 892 00:52:15,549 --> 00:52:18,468 Tôi rất biết ơn vì được trải nghiệm Ryder Cup này. 893 00:52:18,552 --> 00:52:22,264 Thật tuyệt khi là một phần của tập thể, và thấy tinh thần chiến đấu 894 00:52:22,347 --> 00:52:24,432 và đam mê của từng người. 895 00:52:24,516 --> 00:52:25,892 Tôi rất tự hào về anh. 896 00:52:27,519 --> 00:52:31,815 Lẽ ra không nên, nhưng tôi tách khỏi đội một lúc, 897 00:52:31,898 --> 00:52:34,317 đi tìm gia đình 898 00:52:34,401 --> 00:52:35,402 và dành 899 00:52:36,611 --> 00:52:38,989 khoảng 20 phút gì đó 900 00:52:40,240 --> 00:52:41,199 với gia đình tôi, 901 00:52:41,283 --> 00:52:43,994 bố của Dana, chỉ tận hưởng khoảnh khắc. 902 00:52:44,494 --> 00:52:45,537 Tuyệt lắm. 903 00:52:49,040 --> 00:52:52,627 Tôi đã chúc mừng Luke, nói rằng thật tuyệt vời 904 00:52:52,711 --> 00:52:56,631 khi xem đội của anh ấy thi đấu ở đẳng cấp như vậy. 905 00:52:56,715 --> 00:52:58,175 Tôi có thể nói chắc chắn 906 00:52:58,258 --> 00:53:00,969 Luke là đội trưởng Ryder Cup xuất sắc nhất của châu Âu. 907 00:53:01,052 --> 00:53:04,514 Trong thể thao, ai cũng dễ nói sau khi mọi chuyện đã xong. 908 00:53:04,598 --> 00:53:07,017 Có điều gì anh sẽ làm khác đi không? 909 00:53:07,100 --> 00:53:10,687 Tôi không biết. Họ chơi tốt hơn. Họ xứng đáng thắng. Họ là một đội mạnh. 910 00:53:12,272 --> 00:53:15,734 Tôi sẽ không bao giờ quên được chuyện này. Sẽ không thể phớt lờ. 911 00:53:16,610 --> 00:53:19,571 Sáng mai anh sẽ bị sa thải! 912 00:53:19,654 --> 00:53:23,241 Tôi thực sự kiệt quệ về mặt cảm xúc. 913 00:53:24,117 --> 00:53:27,537 Sáng mai anh sẽ bị sa thải! 914 00:53:27,621 --> 00:53:31,249 Tôi cố gắng bỏ lại chuyện này phía sau, nhưng không thể. 915 00:53:31,333 --> 00:53:32,626 Tôi nhận ra là 916 00:53:32,709 --> 00:53:36,463 mình phải học cách sống chung với nó. 917 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Làm tốt lắm, Keegan! 918 00:53:44,804 --> 00:53:48,516 Chúng ta là nhà vô địch! 919 00:53:48,600 --> 00:53:52,145 Không có thời gian cho kẻ thua cuộc! 920 00:53:52,229 --> 00:53:54,314 Luke, anh vừa sánh ngang Tony Jacklin, 921 00:53:54,397 --> 00:53:57,442 đội trưởng châu Âu hiếm hoi vô địch cả sân nhà lẫn sân khách. 922 00:53:57,525 --> 00:54:00,278 Chiến thắng này có ý nghĩa thế nào? 923 00:54:01,071 --> 00:54:04,491 Đó là 12 tiếng căng thẳng nhất đời tôi. 924 00:54:04,991 --> 00:54:09,287 Xin gửi lời tôn trọng tới đội Mỹ, tới Keegan và cách anh ấy dẫn dắt. 925 00:54:09,788 --> 00:54:12,958 Chiến thắng này có ý nghĩa rất lớn với tôi và cả đội. 926 00:54:13,041 --> 00:54:16,002 Tôi không thể tự hào hơn về những gì họ đã trải qua. 927 00:54:16,503 --> 00:54:21,132 Giờ họ sẽ được nhắc đến qua nhiều thế hệ là những người đi vào lịch sử. 928 00:54:42,320 --> 00:54:46,616 Vô địch rồi! Giơ giày lên! 929 00:54:46,700 --> 00:54:48,076 Cảm giác thật tuyệt. 930 00:54:49,244 --> 00:54:51,288 Hôm nay rất căng thẳng, 931 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 nhưng các chàng trai đã lì lợm và không bỏ cuộc, thật tuyệt vời. 932 00:54:54,749 --> 00:54:56,918 Tôi rất vui cho tất cả mọi người. 933 00:54:57,752 --> 00:55:01,756 Vô địch rồi! Giơ giày lên! 934 00:55:03,883 --> 00:55:10,056 Hai năm nữa! 935 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Vâng, chúng tôi thua. 936 00:55:24,821 --> 00:55:26,906 Khó chấp nhận. Nhưng không lùi bước. 937 00:55:26,990 --> 00:55:31,536 Chúng tôi không buông bỏ. Chủ nhật, cả đội ra sân và chiến đấu hết mình. 938 00:55:31,619 --> 00:55:36,249 Chúng tôi chiến vì đất nước, vì Keegan, và vì nhau. Điều đó đã thể hiện rõ. 939 00:55:36,958 --> 00:55:40,795 Tôi nghĩ sau tuần này, chúng tôi đã tạo nên một sự gắn kết mới. 940 00:55:41,546 --> 00:55:46,593 Thật tuyệt khi được chấp nhận vào tập thể này, 941 00:55:46,676 --> 00:55:50,638 được xem là đồng đội. Đây là điểm sáng trong sự nghiệp của tôi. 942 00:55:51,514 --> 00:55:52,932 Một tuần tuyệt vời. 943 00:55:53,016 --> 00:55:57,354 Điều tôi rút ra là tôi chỉ ước có thể tua nhanh hai năm nữa 944 00:55:57,437 --> 00:55:59,397 để gặp lại chính đối thủ này. 945 00:56:00,899 --> 00:56:04,986 Tôi sẽ mãi biết ơn tập thể này. Thật lạ khi có… 946 00:56:07,238 --> 00:56:10,784 nhiều tình cảm đến vậy cho một kết thúc buồn. 947 00:56:11,785 --> 00:56:16,164 Nhưng rồi tôi nghĩ về những khoảnh khắc bên nhau. 948 00:56:16,247 --> 00:56:19,793 Những bữa tối, khoảng thời gian chuẩn bị. 949 00:56:20,418 --> 00:56:23,755 Tôi chỉ muốn thắng một Ryder Cup trước khi giải nghệ. 950 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Thật sự, Keegan không thể là một đội trưởng tốt hơn. 951 00:56:28,218 --> 00:56:30,720 Anh ấy làm mọi thứ với rất nhiều đam mê. 952 00:56:30,804 --> 00:56:34,808 Ai cũng nói đây là trải nghiệm tuyệt vời đến mức nào. 953 00:56:34,891 --> 00:56:37,143 Chỉ tiếc là chúng tôi không thể thắng vì anh ấy. 954 00:56:37,227 --> 00:56:41,564 Mong mọi người nhớ Ryder Cup này vì tinh thần chiến đấu ngày Chủ nhật. 955 00:56:42,190 --> 00:56:43,525 Keegan là người tuyệt vời. 956 00:56:43,608 --> 00:56:46,486 Anh ấy luôn ở bên chúng tôi, lên tiếng đúng lúc. 957 00:56:46,569 --> 00:56:48,363 Truyền cảm hứng rất tốt, 958 00:56:48,446 --> 00:56:51,157 một thủ lĩnh đúng nghĩa. 959 00:56:51,241 --> 00:56:52,450 Keegan thật tuyệt… 960 00:56:52,534 --> 00:56:54,452 Tôi nghĩ anh ấy đã làm rất tốt. 961 00:56:54,536 --> 00:56:58,415 Tôi biết anh ấy đau khổ với điều này nhưng lại đón nhận rất tốt. 962 00:56:58,498 --> 00:56:59,707 Đội trưởng hoàn hảo. 963 00:56:59,791 --> 00:57:02,252 Tôi không thể đòi hỏi gì hơn. 964 00:57:03,044 --> 00:57:05,755 Và tôi rất muốn chơi cho anh ấy lần nữa. 965 00:57:20,687 --> 00:57:23,690 Tôi nghĩ chiến thắng này có ý nghĩa lớn với Đội châu Âu. 966 00:57:24,274 --> 00:57:27,694 Chúng tôi không hề xem nhẹ thành tựu này. 967 00:57:27,777 --> 00:57:31,030 Thật khó tin là chúng tôi đã làm được. 968 00:57:33,950 --> 00:57:36,119 Ăn mừng cùng đội, không gì sánh được. 969 00:57:36,202 --> 00:57:37,036 Đúng rồi! 970 00:57:37,620 --> 00:57:43,209 Với cá nhân tôi, tôi muốn ngày này kéo dài càng lâu càng tốt. 971 00:57:46,129 --> 00:57:49,799 Chiến thắng của châu Âu trước người Mỹ thực sự mang tính lịch sử. 972 00:57:50,550 --> 00:57:52,760 Chiến thắng sân khách đầu tiên sau hơn một thập kỷ, 973 00:57:52,844 --> 00:57:57,015 và chỉ là lần thứ hai trong lịch sử một đội trưởng thắng liên tiếp. 974 00:58:00,018 --> 00:58:04,856 Khi ai đó gọi bạn là đội trưởng Ryder Cup vĩ đại nhất, cảm giác như không tin nổi. 975 00:58:06,316 --> 00:58:08,776 Tôi đã tìm thấy sứ mệnh của mình. 976 00:58:09,486 --> 00:58:11,821 Tôi nhận được nhiều lời khen với vai trò đội trưởng, 977 00:58:11,905 --> 00:58:17,952 nhưng thực ra tôi chỉ là một mắt xích nhỏ trong cả một tập thể lớn, 978 00:58:18,036 --> 00:58:20,288 những người hết lòng vì Ryder Cup. 979 00:58:21,456 --> 00:58:23,374 Với tôi, đó là một điều may mắn. 980 00:58:23,458 --> 00:58:29,589 Công việc của tôi là tiếp tục truyền lại những giá trị và lịch sử cho các golf thủ, 981 00:58:30,089 --> 00:58:33,927 để họ cảm thấy mình đang thi đấu vì điều gì đó lớn hơn bản thân. 982 00:58:34,010 --> 00:58:35,553 Anh có làm lại lần nữa không? 983 00:59:34,404 --> 00:59:36,364 Biên dịch: Huỳnh Hiếu Hạnh Nguyên