1 00:01:33,760 --> 00:01:34,886 O que é isso? 2 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 DAYS.22 A MISSÃO DE CADA UM 3 00:01:36,513 --> 00:01:38,890 Me sinto segura, como num abraço gostoso. 4 00:01:40,183 --> 00:01:43,102 Tem alguém cuidando dos meus ferimentos? 5 00:01:43,812 --> 00:01:47,440 Veja quanta habilidade ao fazer os curativos. 6 00:01:48,066 --> 00:01:51,277 Parece até o Sakamoto. 7 00:01:51,986 --> 00:01:52,946 Pronto. 8 00:01:53,029 --> 00:01:53,905 O quê? 9 00:01:53,988 --> 00:01:54,989 Não pode ser. 10 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Não acredito! 11 00:01:57,534 --> 00:01:58,493 Acabei. 12 00:02:00,703 --> 00:02:01,663 Quem é você? 13 00:02:03,540 --> 00:02:06,000 Devido ao incidente, não podemos continuar. 14 00:02:06,084 --> 00:02:09,879 Encerraremos o exame antes do previsto. 15 00:02:10,588 --> 00:02:15,093 Seus resultados foram avaliados pela pontuação alcançada até aqui. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,512 Candidato número 2, Jack Cass. 17 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Número 4, Mafuyu Seba. 18 00:02:20,098 --> 00:02:22,016 Número 120, Akira Akao. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,145 Número 247, Nao Toramaru. 20 00:02:25,228 --> 00:02:28,148 - Número 328, Joichiro Kaji. - Sério? 21 00:02:28,231 --> 00:02:31,192 - Número 342, Shin Asakura. - Sério mesmo? 22 00:02:31,276 --> 00:02:34,279 E número 343, Taro Sakamoto. 23 00:02:34,362 --> 00:02:37,657 Vocês sete passaram no exame de transferência. 24 00:02:38,908 --> 00:02:39,742 O quê? 25 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Espera aí. 26 00:02:41,077 --> 00:02:43,997 Ele falou "Taro Sakamoto"? 27 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 Que alívio! 28 00:02:45,874 --> 00:02:46,749 É. 29 00:02:47,709 --> 00:02:51,170 Coitado, ele tem o mesmo nome de um deus. 30 00:02:51,254 --> 00:02:54,799 Posso saber o que traz o lendário assassino aqui? 31 00:02:54,883 --> 00:02:55,925 Assuntos pessoais. 32 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 Eu não o reconheci. 33 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Só conhecia sua fama. 34 00:03:00,889 --> 00:03:04,934 Nunca pensei que o Sakamoto fosse engordar tanto. 35 00:03:07,896 --> 00:03:08,897 O quê? 36 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 SAINDO DO FÃ-CLUBE 37 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 O que ele faz aqui? É ele? Gordo assim? 38 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 Não pode ser! Dez anos sendo fã pra isso? 39 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 Que sensação é essa? 40 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Talvez eu seja notada por ele. 41 00:03:21,701 --> 00:03:25,330 Mas fiquei decepcionada. 42 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Só porque ele engordou, não consigo amá-lo. 43 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 Que fã horrível sou eu? 44 00:03:31,419 --> 00:03:36,174 Será que, no fundo, nunca fui uma fã de verdade? 45 00:03:37,300 --> 00:03:39,177 Tem muito pra aprender, novata. 46 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 A matrícula será em três meses. 47 00:03:42,222 --> 00:03:45,099 Preparem a documentação até lá. 48 00:03:45,683 --> 00:03:47,852 Se estiverem em outra escola, 49 00:03:47,936 --> 00:03:50,230 façam a transferência dos créditos. 50 00:03:50,730 --> 00:03:51,898 Sim, senhora! 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 Acordou, Shinaya? 52 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Onde estou? 53 00:03:58,905 --> 00:04:02,951 Quando o helicóptero da JCC chegar, você será levado pra AAJ. 54 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Ele merecia morrer agora. 55 00:04:09,207 --> 00:04:14,837 Estou todo dolorido! Por quê? O que está acontecendo? 56 00:04:14,921 --> 00:04:17,632 Não se faça de bobo depois de matar tanta gente. 57 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 Do que está falando? 58 00:04:19,842 --> 00:04:23,263 Só arrumei um bico na internet! 59 00:04:23,346 --> 00:04:24,639 Por isso eu vim! 60 00:04:25,223 --> 00:04:28,685 Preciso do dinheiro pra quitar meu empréstimo estudantil. 61 00:04:28,768 --> 00:04:31,145 - Achei que fosse grátis! - Shin, o que acha? 62 00:04:31,229 --> 00:04:33,106 - Mas não é! - Ele não está mentindo. 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,651 - Era um empréstimo! - Esse cara é um tapado. 64 00:04:36,734 --> 00:04:41,406 Droga! Sabia que tinha algo estranho naquele cara com cabeça de cervo. 65 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 "Cabeça de cervo"? 66 00:04:43,032 --> 00:04:45,410 Sim, um dos que me contratou! 67 00:04:45,493 --> 00:04:50,415 Um esquisitão com máscara de cervo e um bonitão de cabelo branco. 68 00:04:50,498 --> 00:04:51,916 É o Slur! 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,043 O que eles querem aqui no exame? 70 00:04:54,127 --> 00:04:57,297 Tem mais alguma informação sobre eles? 71 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 O quê? 72 00:04:59,132 --> 00:05:00,717 Pode pegar meu celular? 73 00:05:01,509 --> 00:05:04,637 Não, excluíram o contato deles. 74 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 Ufa, pelo menos me pagaram. 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 Eles falaram algo sobre "recrutar". 76 00:05:11,269 --> 00:05:12,186 Kaji! 77 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 Eu os ouvi conversando pelo fone. 78 00:05:15,356 --> 00:05:19,068 Querem mais peões pra organização deles 79 00:05:19,610 --> 00:05:21,821 e aproveitaram o exame pra isso. 80 00:05:22,405 --> 00:05:25,950 Mas não sei se alguém preencheu os requisitos deles. 81 00:05:26,034 --> 00:05:29,787 O que eles estão tramando pra ter que aumentar o grupo? 82 00:05:29,871 --> 00:05:31,205 É preocupante. 83 00:05:31,998 --> 00:05:35,084 De qualquer forma, temos que seguir em frente. 84 00:05:35,710 --> 00:05:38,713 Vamos entrar na JCC e buscar pistas sobre o Slur. 85 00:05:38,796 --> 00:05:39,630 Sim, senhor! 86 00:05:41,090 --> 00:05:43,342 O Sakamoto estava no exame? 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 Sim. 88 00:05:44,844 --> 00:05:45,678 Não é bom. 89 00:05:46,179 --> 00:05:47,930 Com todo o respeito, 90 00:05:48,014 --> 00:05:50,141 ele não é só um empecilho bobo? 91 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 Pelo contrário. 92 00:05:51,684 --> 00:05:53,144 Ele sabe que eu, o Slur, 93 00:05:53,644 --> 00:05:56,606 na verdade, sou o Uzuki. 94 00:05:57,148 --> 00:06:01,027 Fico meio constrangido por ele conhecer meu passado. 95 00:06:02,570 --> 00:06:03,488 Kashima... 96 00:06:03,988 --> 00:06:07,533 Apague qualquer rastro meu que restou na JCC. 97 00:06:08,117 --> 00:06:09,368 Pode deixar, senhor. 98 00:06:10,411 --> 00:06:13,915 Se o Gaku não tivesse destruído o Shinaya, 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,459 teria sido fácil se infiltrar na JCC. 100 00:06:16,542 --> 00:06:18,086 Não foi nada de mais. 101 00:06:18,169 --> 00:06:20,421 O objetivo era recrutar talentos, não? 102 00:06:21,005 --> 00:06:22,006 E então, Gaku... 103 00:06:22,548 --> 00:06:23,382 O que achou? 104 00:06:23,883 --> 00:06:25,301 Não sei. 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,845 Dois deles não eram tão ruins. 106 00:06:36,854 --> 00:06:39,816 Todos os candidatos passarão pela avaliação médica. 107 00:06:39,899 --> 00:06:42,318 Serão levados de helicóptero em duplas. 108 00:06:43,402 --> 00:06:44,821 Sr. Taro! 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 Akira? 110 00:06:46,239 --> 00:06:47,949 Eu queria lhe agradecer. 111 00:06:48,449 --> 00:06:50,409 Sem sua ajuda, Sr. Taro, 112 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 eu não teria passado no exame. 113 00:06:52,829 --> 00:06:56,332 Quando te encontrar na escola, quero saber tudo da Rion, tá? 114 00:06:56,415 --> 00:06:57,250 Claro. 115 00:06:57,792 --> 00:07:00,586 Estou animada pra estudar com vocês! 116 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Eu também! 117 00:07:01,754 --> 00:07:03,047 - Sim. - Eu também. 118 00:07:03,131 --> 00:07:05,466 Mafuyu, tudo bem aí? 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 Sei que o Shinaya pegou pesado. 120 00:07:08,052 --> 00:07:09,053 Tudo. 121 00:07:09,137 --> 00:07:10,805 Estou bem. 122 00:07:12,432 --> 00:07:15,309 Srta. Toramaru e Sr. Seba, neste helicóptero. 123 00:07:15,393 --> 00:07:16,978 Até mais, Shin. 124 00:07:19,856 --> 00:07:23,192 Achei estranho. Esperava algo mais animado. 125 00:07:23,276 --> 00:07:25,695 - Algo assim... - Anda logo, vai! 126 00:07:35,496 --> 00:07:36,998 Vamos, entrem logo. 127 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Tchau, gente! Até mais! 128 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 Você está pálido. Tudo bem? 129 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 Acho que sim. 130 00:07:51,721 --> 00:07:53,890 Por que me colocaram com você? 131 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Vai saber. 132 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Talvez a gente more perto? 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Dois garotos voltando da batalha. 134 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 Um infinito céu azul pela frente. 135 00:08:02,732 --> 00:08:07,487 Ambos refletem sobre o futuro, com o coração cheio de esperança. 136 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 É justamente nessas horas 137 00:08:11,073 --> 00:08:13,993 que o desespero ataca novamente! 138 00:08:14,952 --> 00:08:15,828 Você? 139 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 O quê? Quem é esse? 140 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Vamos pular! 141 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 Quê? 142 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 Aqui quem manda sou eu, pirralho. 143 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Acha que a vida é fácil? 144 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Já chega, Carolina Reaper. 145 00:08:32,720 --> 00:08:33,846 Picante. 146 00:08:33,930 --> 00:08:36,140 Por favor, trate-os com cuidado. 147 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Agora que entraram para o grupo, 148 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 eles viraram nossos amigos preciosos. 149 00:08:51,197 --> 00:08:54,033 Estou esgotado. Que trabalho tóxico! 150 00:08:54,116 --> 00:08:56,452 A gente carrega tudo nas costas. 151 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 Onde foi parar o idiota do Kanaguri? 152 00:08:58,829 --> 00:09:01,040 Deve estar gravando algum filme. 153 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Fugiu do serviço. 154 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Sr. Shishiba, vamos demiti-lo. 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 Quem me dera. 156 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Não entendo como a chefia o contratou. 157 00:09:10,383 --> 00:09:14,262 Ele brigou feio com alguém da Order por causa de um filme 158 00:09:14,345 --> 00:09:15,680 e matou a pessoa. 159 00:09:15,763 --> 00:09:17,181 E o Kanaguri pegou a vaga. 160 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Esse sistema é uma piada. 161 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 BILHETES DE LOTERIA 162 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 Olá, pode me dar três raspadinhas assassinas? 163 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 Claro. Fica 900 ienes. 164 00:09:31,571 --> 00:09:34,365 Se alguém levar os 100 milhões, dividimos entre nós. 165 00:09:34,949 --> 00:09:37,076 Pare de repetir essa piada. 166 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Ninguém ganha nisso mesmo. 167 00:09:40,162 --> 00:09:42,456 Sr. Shishiba, me empresta a moeda da sorte? 168 00:09:42,540 --> 00:09:43,874 Raspe com a unha. 169 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Que sem graça! 170 00:09:47,837 --> 00:09:48,796 Vamos ver. 171 00:09:49,297 --> 00:09:52,258 Um assassino foi morto em Quioto. 172 00:09:52,341 --> 00:09:54,552 "Tem um 'X' no local do crime. 173 00:09:54,635 --> 00:09:56,721 Pode ter sido o grupo do Slur. 174 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Vá investigar." 175 00:09:58,055 --> 00:09:59,473 Aqui diz o mesmo. 176 00:09:59,557 --> 00:10:01,809 Outro caso do Slur? 177 00:10:01,892 --> 00:10:04,770 Logo na minha cidade natal? Fala sério. 178 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 Ele quer mesmo acabar com a AAJ? 179 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 O que acontece se a AAJ acabar? 180 00:10:11,527 --> 00:10:12,403 Perco o emprego? 181 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Essa é sua preocupação? 182 00:10:15,114 --> 00:10:18,534 Se a AAJ acabar, o Japão também acaba. 183 00:10:18,618 --> 00:10:21,954 As cidades ficarão cheias de criminosos. 184 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 E a polícia? 185 00:10:23,873 --> 00:10:28,544 A polícia do Japão, quando muito, só soluciona 30% dos casos. 186 00:10:28,628 --> 00:10:33,090 Contando só os casos que a polícia fica sabendo. 187 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 Na prática, não chega nem a 10%. 188 00:10:36,344 --> 00:10:41,057 Quer dizer que somos nós que matamos os outros 90% dos criminosos? 189 00:10:41,140 --> 00:10:43,851 Sim, mas não matamos só criminosos. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 Pegamos qualquer trabalho. 191 00:10:46,145 --> 00:10:49,607 Então sou uma heroína da justiça. 192 00:10:50,149 --> 00:10:51,651 Eu não diria isso. 193 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Por quê? 194 00:10:52,652 --> 00:10:54,904 Não tem herói nem vilão nesse ramo. 195 00:10:55,404 --> 00:10:58,032 Mas, na minha opinião, 196 00:10:58,616 --> 00:11:03,037 ser justo demais é pior do que ser vilão. 197 00:11:06,165 --> 00:11:07,124 Ganhei. 198 00:11:07,625 --> 00:11:08,751 O quê? 199 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Nem sabia que era possível. 200 00:11:10,336 --> 00:11:12,296 Achei que fossem só para as missões. 201 00:11:12,380 --> 00:11:14,590 Viu? Eu avisei. 202 00:11:14,673 --> 00:11:15,508 Ganhou quanto? 203 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 Vinte mil ienes. 204 00:11:17,134 --> 00:11:18,719 Pague nosso almoço. 205 00:11:18,803 --> 00:11:21,555 Nada disso, é tudo meu. Fui eu que comprei. 206 00:11:21,639 --> 00:11:23,766 Quem comprou foi o Nagumo. 207 00:11:25,726 --> 00:11:29,522 Depois de muitas lutas, o protagonista conclui a prova. 208 00:11:30,648 --> 00:11:33,609 Mas vejam só! Ele foi sequestrado! 209 00:11:34,193 --> 00:11:37,613 Nesse desespero, o que passa na cabeça do garoto? 210 00:11:37,696 --> 00:11:38,531 Morra. 211 00:11:38,614 --> 00:11:39,740 Corta. 212 00:11:40,449 --> 00:11:41,534 Faltou emoção. 213 00:11:42,326 --> 00:11:43,452 Vamos de novo. 214 00:11:43,536 --> 00:11:45,830 Tomada 39, gravando! 215 00:11:45,913 --> 00:11:47,998 Com licença, Kanaguri. 216 00:11:49,750 --> 00:11:53,170 Kanaguri, aqui não é a AAJ. 217 00:11:53,254 --> 00:11:55,756 Pare de agir por conta própria. 218 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 CAROLINA REAPER 219 00:11:56,757 --> 00:11:59,093 Quantas cenas quer filmar, idiota? 220 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Faça silêncio. Não quero barulho de fundo. 221 00:12:06,267 --> 00:12:10,980 Por que temos que perder tempo com seu hobby inútil? 222 00:12:11,063 --> 00:12:16,235 Dedicar tempo ao cinema vale mais do que sua vida inútil. 223 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Sem brigar, irmão. 224 00:12:18,737 --> 00:12:19,572 CLUB JAM 225 00:12:20,156 --> 00:12:22,074 Em vez dele, bata em mim. 226 00:12:22,158 --> 00:12:23,784 Todo mundo pode me ver 227 00:12:23,868 --> 00:12:26,787 sendo torturado, e o Sr. Kanaguri pode filmar. 228 00:12:27,329 --> 00:12:28,956 Todo mundo vai adorar. 229 00:12:29,540 --> 00:12:31,667 Não vou filmar algo tão nojento. 230 00:12:31,750 --> 00:12:35,212 Só fala assim porque quer ser torturado! 231 00:12:35,296 --> 00:12:38,299 Como punição, fique sem respirar até eu mandar. 232 00:12:39,884 --> 00:12:44,180 Minha nossa! Como vocês são indisciplinados! 233 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Qual o problema desses caras? 234 00:12:47,308 --> 00:12:49,310 Toramaru, Mafuyu... 235 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 Devem estar confusos com essa vinda repentina. 236 00:12:53,981 --> 00:12:57,359 Saibam que não vamos machucar vocês. 237 00:12:57,443 --> 00:13:00,321 Depois de nos arrastarem até aqui? Essa é boa. 238 00:13:00,821 --> 00:13:04,617 Somos uma organização com um único objetivo. 239 00:13:05,117 --> 00:13:06,994 Estamos em fase de expansão. 240 00:13:07,077 --> 00:13:10,456 Buscamos jovens assassinos talentosos para a nossa causa, 241 00:13:10,539 --> 00:13:13,876 por isso trouxemos vocês aqui. 242 00:13:14,585 --> 00:13:16,337 "Um único objetivo"? 243 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Queremos destruir a AAJ. 244 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Por quê? 245 00:13:22,218 --> 00:13:23,219 Por quê? 246 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 Em poucas palavras, 247 00:13:25,888 --> 00:13:30,142 queremos trazer de volta o equilíbrio natural do mundo. 248 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Em nome da nobre justiça. 249 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Caso queiram saber, oferecemos plano de saúde. 250 00:13:39,818 --> 00:13:40,819 BENEFÍCIOS 251 00:13:40,903 --> 00:13:44,657 Até dois dias de folga, sem hora extra e emprego vitalício. 252 00:13:47,701 --> 00:13:49,203 E se eu recusar? 253 00:13:49,745 --> 00:13:51,247 Se você recusar... 254 00:13:58,462 --> 00:14:02,508 Já pode respirar, Club Jam. 255 00:14:03,008 --> 00:14:03,926 MERCADINHO SAKAMOTO 256 00:14:04,009 --> 00:14:05,928 Bom, enfim... 257 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Achei que o exame fosse mais fácil. 258 00:14:08,889 --> 00:14:11,725 Vocês dois são demais! Sabia que conseguiriam! 259 00:14:11,809 --> 00:14:14,895 Só não imaginei que o Slur entraria na história. 260 00:14:14,979 --> 00:14:17,273 Fui tolo por achar que era só um exame. 261 00:14:17,773 --> 00:14:19,191 Que inveja de vocês! 262 00:14:19,275 --> 00:14:23,195 A JCC tem vários eventos legais. Vocês vão curtir! 263 00:14:23,946 --> 00:14:26,949 Sabe que não estamos indo a passeio, né? 264 00:14:27,032 --> 00:14:29,118 Queremos o banco de dados da JCC. 265 00:14:29,201 --> 00:14:30,077 EXAME - IR PRA JCC 266 00:14:30,160 --> 00:14:30,995 ACESSAR DADOS 267 00:14:31,078 --> 00:14:33,080 E pegar informações sobre o Slur. 268 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 INFORMAÇÕES 269 00:14:34,081 --> 00:14:37,501 Também podem aproveitar pra fazer amizades por lá. 270 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Falando nisso, tinha um garoto no exame... 271 00:14:40,504 --> 00:14:42,256 Shin! Papai! 272 00:14:43,090 --> 00:14:46,844 Chegaram cartas da JCC! 273 00:14:49,179 --> 00:14:50,097 O que é isso? 274 00:14:50,180 --> 00:14:53,183 São os resultados do exame. 275 00:14:53,267 --> 00:14:54,101 O quê? 276 00:14:54,184 --> 00:14:55,352 NOTA 10, 1/360 277 00:14:56,437 --> 00:14:59,273 Tirou a nota máxima! Incrível! 278 00:14:59,356 --> 00:15:01,775 Dizem que esse exame é dificílimo! 279 00:15:01,859 --> 00:15:04,069 Eu não sabia que você era tão bom! 280 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Parabéns, Shin! 281 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Parabéns! 282 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 Acho que estou melhorando. 283 00:15:10,075 --> 00:15:10,910 RADIANTE 284 00:15:10,993 --> 00:15:11,952 Espera aí. 285 00:15:12,536 --> 00:15:14,204 Se ele tirou a maior nota, 286 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 e o Sr. Gerente? 287 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 Reprovado. 288 00:15:21,211 --> 00:15:22,046 O quê? 289 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 O quê? 290 00:15:24,965 --> 00:15:28,052 Taro, esqueceu de botar o nome na folha de respostas? 291 00:15:28,135 --> 00:15:30,596 Até os melhores cometem deslizes. 292 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 Coitado do papai. 293 00:15:32,890 --> 00:15:35,851 Acho que você andou comendo demais. 294 00:15:37,770 --> 00:15:40,940 O Sr. Sakamoto foi reprovado? Só pode ser erro deles! 295 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 Vou tirar satisfação! 296 00:15:42,816 --> 00:15:44,193 Ele está exagerando. 297 00:15:44,276 --> 00:15:46,946 Não pudemos aprová-lo, desculpe. 298 00:15:47,029 --> 00:15:48,155 Como assim? 299 00:15:48,238 --> 00:15:49,865 Falou que ele tinha passado! 300 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 Me empolguei naquela hora. 301 00:15:51,784 --> 00:15:53,077 - Vou ser sincero. - O quê? 302 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Só depois vi que existe uma regra específica na JCC. 303 00:15:56,705 --> 00:16:00,542 "Pessoas procuradas não podem ser aceitas." 304 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Nada do que ele fala faz sentido. 305 00:16:04,254 --> 00:16:06,131 Vou falar pessoalmente com ele. 306 00:16:06,215 --> 00:16:08,592 Ele é do tipo que chama o gerente. 307 00:16:08,676 --> 00:16:11,136 Fiquem tranquilos. Tive uma ideia! 308 00:16:11,887 --> 00:16:14,014 Nagumo! Estava aí faz tempo? 309 00:16:14,515 --> 00:16:17,851 Eu soube que tentou de novo o exame da JCC, Sakamoto. 310 00:16:17,935 --> 00:16:18,894 Você é um idi... 311 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 Um cara interessante, Sakamoto! 312 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 Quase me chamou de idiota, né? 313 00:16:25,275 --> 00:16:26,944 E ainda foi reprovado! 314 00:16:27,987 --> 00:16:30,072 Não! Espera aí, calma! 315 00:16:30,155 --> 00:16:31,073 Sr. Sakamoto... 316 00:16:31,156 --> 00:16:33,909 Afinal, qual foi a ideia que você teve? 317 00:16:33,993 --> 00:16:35,285 É simples. 318 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 Se não pode entrar como aluno, entre como professor. 319 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 Quê? 320 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 Professor estagiário? 321 00:16:42,459 --> 00:16:45,254 Na verdade, eu também queria entrar na JCC 322 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 e já estava me preparando. 323 00:16:48,257 --> 00:16:51,093 Só que coincidiu com minha viagem pra Quioto. 324 00:16:51,593 --> 00:16:53,595 Eu queria alguém pra ficar no meu lugar. 325 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Pensando bem, é uma ótima ideia. 326 00:16:56,849 --> 00:16:58,308 Eu procuro pistas como aluno, 327 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 e o Sr. Sakamoto, como professor. 328 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Mas... 329 00:17:02,021 --> 00:17:06,650 O problema é que não posso nem pôr os pés na JCC. 330 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 Idiota. 331 00:17:07,651 --> 00:17:10,946 Não tem problema. Basta você ser outra pessoa. 332 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 O quê? 333 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Eu? 334 00:17:20,372 --> 00:17:23,417 Essa é a Japan Clear Creation, a escola de assassinos 335 00:17:23,500 --> 00:17:28,255 conhecida como JCC. 336 00:17:28,338 --> 00:17:31,341 Cerca de mil alunos frequentam 337 00:17:31,425 --> 00:17:34,011 esse internato de quatro anos. 338 00:17:34,094 --> 00:17:38,348 O treinamento é pesado, alguns alunos até morrem. 339 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Ao mesmo tempo, 340 00:17:41,351 --> 00:17:44,521 os melhores podem tirar licença ainda como alunos. 341 00:17:45,105 --> 00:17:46,982 Em outras palavras, 342 00:17:47,066 --> 00:17:52,738 é a escola de assassinos mais prestigiada do país. 343 00:17:53,238 --> 00:17:56,575 Aqui é enorme! Estou completamente perdida. 344 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 Sai da frente! 345 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 Estamos quase na enfermaria! 346 00:17:59,995 --> 00:18:01,789 Aguenta firme, tá? 347 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Mais um ferido no Treinamento de Assassinato? 348 00:18:05,000 --> 00:18:06,752 Já é o décimo este mês. 349 00:18:07,377 --> 00:18:09,046 Esse ferimento foi feio. 350 00:18:09,129 --> 00:18:11,465 Quem não é bom morre rapidinho. 351 00:18:11,548 --> 00:18:12,382 Meu Deus! 352 00:18:13,050 --> 00:18:16,887 Durante uma missão, o inimigo sempre fica de olho, 353 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 e o tempo fica contra você. 354 00:18:19,306 --> 00:18:22,768 Por isso buscamos golpes precisos com pouco movimento, 355 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 sem fazer muita sujeira. 356 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Esse é o básico em qualquer caso. 357 00:18:27,189 --> 00:18:28,982 Cheguei a tempo. 358 00:18:29,066 --> 00:18:32,027 Agora vamos praticar um contra um. 359 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Quero o número 13, Sr. Tanishi. 360 00:18:36,406 --> 00:18:39,076 E a aluna lá do fundo, que acabou de entrar. 361 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Aqui não é Treino de Furtividade. 362 00:18:44,039 --> 00:18:44,915 Eu vou morrer. 363 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Vamos lá. 364 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 Começamos com o básico da luta corpo a corpo. 365 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Bloqueie o ataque usando a força do adversário. 366 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Vamos devagar, tá? 367 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Ele é enorme. 368 00:18:56,844 --> 00:18:58,262 Vou lutar contra esse cotoco? 369 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 AULA DE ASSASSINATO JUMBO TANISHI 370 00:18:59,721 --> 00:19:00,722 Vamos lá. 371 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Não perde pra ela, Tanishi! 372 00:19:04,101 --> 00:19:06,895 Vocês vão alternar entre ataque e defesa. 373 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 A faca é de verdade, cuidado. Devagar, entenderam? 374 00:19:10,858 --> 00:19:13,527 Que tal um sustinho pra começar? 375 00:19:13,610 --> 00:19:16,738 Lá vou eu, bem devagar. 376 00:19:18,157 --> 00:19:21,702 Ei! Falei pra não... 377 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 O quê? 378 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 Esses movimentos... 379 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Eu esqueci de avisar 380 00:19:37,759 --> 00:19:41,513 que teremos uma professora estagiária para nos ajudar. 381 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 E aí, que tal? 382 00:19:43,807 --> 00:19:47,269 - O quê? Nossa! - Sr. Sakamoto? 383 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 Que incrível! 384 00:19:49,938 --> 00:19:52,357 Você virou outra pessoa, querido! 385 00:19:52,441 --> 00:19:55,277 Nagumo, desfaz isso já! 386 00:19:55,360 --> 00:19:57,905 Preciso ir agora! 387 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 Aliás, esse disfarce só dura 24 horas. 388 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 É bom achar o banco de dados até lá. 389 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 Boa sorte! 390 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 Você vai pagar por isso, Nagumo! 391 00:20:16,632 --> 00:20:19,134 Será que o Sakamoto está bem? 392 00:20:19,218 --> 00:20:21,970 O Sr. Saka? O que ele anda fazendo? 393 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 Ele virou uma bela professora. 394 00:20:24,056 --> 00:20:24,890 Quê? 395 00:20:25,390 --> 00:20:28,268 Cadê você, Natsuki? Se escondeu aqui? 396 00:20:28,810 --> 00:20:30,270 Sei que está aqui! 397 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 O quê? Quem é você? 398 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 É novato? 399 00:20:36,068 --> 00:20:37,903 Já sei! Só pode ser... 400 00:20:39,363 --> 00:20:40,530 Um clássico escolar: 401 00:20:40,614 --> 00:20:43,116 "Tomar surra de um veterano." 402 00:20:44,076 --> 00:20:45,494 Se tiver curiosidade, 403 00:20:45,577 --> 00:20:49,331 eu estava testando outro: "Fugir da aula e fumar no banheiro." 404 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Era meu sonho, sabia? 405 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Acha engraçado? Vou te matar, seu... 406 00:20:57,923 --> 00:21:01,551 O nome desse é: "Não me machuque, senpai!" 407 00:21:02,678 --> 00:21:06,515 Hora de buscar informações sobre o Slur! 408 00:22:52,245 --> 00:22:54,956 Acho que vocês precisam de ajuda. 409 00:22:55,540 --> 00:22:57,209 Não exagere muito. 410 00:22:57,292 --> 00:23:01,213 Não se preocupe. Meu rank como assassino é "excelente". 411 00:23:03,381 --> 00:23:05,717 Por mais perigoso que seja, 412 00:23:05,801 --> 00:23:09,012 não quero perder quem é importante pra mim. 413 00:23:10,055 --> 00:23:11,932 Foi por isso que eu vim! 414 00:23:17,813 --> 00:23:21,817 É hora de deixar algumas memórias pra trás. 415 00:23:23,860 --> 00:23:25,862 Legendas: Tharsis Nóbrega de Araújo