1
00:01:33,760 --> 00:01:34,886
O que é isso?
2
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
DAYS.22
A MISSÃO DE CADA UM
3
00:01:36,513 --> 00:01:38,890
Me sinto segura, como num abraço gostoso.
4
00:01:40,183 --> 00:01:43,102
Tem alguém cuidando dos meus ferimentos?
5
00:01:43,812 --> 00:01:47,440
Veja quanta habilidade
ao fazer os curativos.
6
00:01:48,066 --> 00:01:51,277
Parece até o Sakamoto.
7
00:01:51,986 --> 00:01:52,946
Pronto.
8
00:01:53,029 --> 00:01:53,905
O quê?
9
00:01:53,988 --> 00:01:54,989
Não pode ser.
10
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
Não acredito!
11
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
Acabei.
12
00:02:00,703 --> 00:02:01,663
Quem é você?
13
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
Devido ao incidente,
não podemos continuar.
14
00:02:06,084 --> 00:02:09,879
Encerraremos o exame antes do previsto.
15
00:02:10,588 --> 00:02:15,093
Seus resultados foram avaliados
pela pontuação alcançada até aqui.
16
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
Candidato número 2, Jack Cass.
17
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Número 4, Mafuyu Seba.
18
00:02:20,098 --> 00:02:22,016
Número 120, Akira Akao.
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,145
Número 247, Nao Toramaru.
20
00:02:25,228 --> 00:02:28,148
- Número 328, Joichiro Kaji.
- Sério?
21
00:02:28,231 --> 00:02:31,192
- Número 342, Shin Asakura.
- Sério mesmo?
22
00:02:31,276 --> 00:02:34,279
E número 343, Taro Sakamoto.
23
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
Vocês sete passaram
no exame de transferência.
24
00:02:38,908 --> 00:02:39,742
O quê?
25
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
Espera aí.
26
00:02:41,077 --> 00:02:43,997
Ele falou "Taro Sakamoto"?
27
00:02:44,080 --> 00:02:45,790
Que alívio!
28
00:02:45,874 --> 00:02:46,749
É.
29
00:02:47,709 --> 00:02:51,170
Coitado, ele tem o mesmo nome de um deus.
30
00:02:51,254 --> 00:02:54,799
Posso saber o que traz
o lendário assassino aqui?
31
00:02:54,883 --> 00:02:55,925
Assuntos pessoais.
32
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
Eu não o reconheci.
33
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Só conhecia sua fama.
34
00:03:00,889 --> 00:03:04,934
Nunca pensei que o Sakamoto
fosse engordar tanto.
35
00:03:07,896 --> 00:03:08,897
O quê?
36
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
SAINDO DO FÃ-CLUBE
37
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
O que ele faz aqui?
É ele? Gordo assim?
38
00:03:13,359 --> 00:03:16,321
Não pode ser! Dez anos sendo fã pra isso?
39
00:03:16,988 --> 00:03:18,615
Que sensação é essa?
40
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Talvez eu seja notada por ele.
41
00:03:21,701 --> 00:03:25,330
Mas fiquei decepcionada.
42
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Só porque ele engordou,
não consigo amá-lo.
43
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
Que fã horrível sou eu?
44
00:03:31,419 --> 00:03:36,174
Será que, no fundo,
nunca fui uma fã de verdade?
45
00:03:37,300 --> 00:03:39,177
Tem muito pra aprender, novata.
46
00:03:40,178 --> 00:03:42,138
A matrícula será em três meses.
47
00:03:42,222 --> 00:03:45,099
Preparem a documentação até lá.
48
00:03:45,683 --> 00:03:47,852
Se estiverem em outra escola,
49
00:03:47,936 --> 00:03:50,230
façam a transferência dos créditos.
50
00:03:50,730 --> 00:03:51,898
Sim, senhora!
51
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
Acordou, Shinaya?
52
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Onde estou?
53
00:03:58,905 --> 00:04:02,951
Quando o helicóptero da JCC chegar,
você será levado pra AAJ.
54
00:04:03,451 --> 00:04:06,287
Ele merecia morrer agora.
55
00:04:09,207 --> 00:04:14,837
Estou todo dolorido! Por quê?
O que está acontecendo?
56
00:04:14,921 --> 00:04:17,632
Não se faça de bobo
depois de matar tanta gente.
57
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
Do que está falando?
58
00:04:19,842 --> 00:04:23,263
Só arrumei um bico na internet!
59
00:04:23,346 --> 00:04:24,639
Por isso eu vim!
60
00:04:25,223 --> 00:04:28,685
Preciso do dinheiro pra quitar
meu empréstimo estudantil.
61
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
- Achei que fosse grátis!
- Shin, o que acha?
62
00:04:31,229 --> 00:04:33,106
- Mas não é!
- Ele não está mentindo.
63
00:04:33,189 --> 00:04:36,651
- Era um empréstimo!
- Esse cara é um tapado.
64
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
Droga! Sabia que tinha algo estranho
naquele cara com cabeça de cervo.
65
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
"Cabeça de cervo"?
66
00:04:43,032 --> 00:04:45,410
Sim, um dos que me contratou!
67
00:04:45,493 --> 00:04:50,415
Um esquisitão com máscara de cervo
e um bonitão de cabelo branco.
68
00:04:50,498 --> 00:04:51,916
É o Slur!
69
00:04:52,000 --> 00:04:54,043
O que eles querem aqui no exame?
70
00:04:54,127 --> 00:04:57,297
Tem mais alguma informação sobre eles?
71
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
O quê?
72
00:04:59,132 --> 00:05:00,717
Pode pegar meu celular?
73
00:05:01,509 --> 00:05:04,637
Não, excluíram o contato deles.
74
00:05:04,721 --> 00:05:06,347
Ufa, pelo menos me pagaram.
75
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
Eles falaram algo sobre "recrutar".
76
00:05:11,269 --> 00:05:12,186
Kaji!
77
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Eu os ouvi conversando pelo fone.
78
00:05:15,356 --> 00:05:19,068
Querem mais peões pra organização deles
79
00:05:19,610 --> 00:05:21,821
e aproveitaram o exame pra isso.
80
00:05:22,405 --> 00:05:25,950
Mas não sei se alguém
preencheu os requisitos deles.
81
00:05:26,034 --> 00:05:29,787
O que eles estão tramando
pra ter que aumentar o grupo?
82
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
É preocupante.
83
00:05:31,998 --> 00:05:35,084
De qualquer forma,
temos que seguir em frente.
84
00:05:35,710 --> 00:05:38,713
Vamos entrar na JCC
e buscar pistas sobre o Slur.
85
00:05:38,796 --> 00:05:39,630
Sim, senhor!
86
00:05:41,090 --> 00:05:43,342
O Sakamoto estava no exame?
87
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Sim.
88
00:05:44,844 --> 00:05:45,678
Não é bom.
89
00:05:46,179 --> 00:05:47,930
Com todo o respeito,
90
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
ele não é só um empecilho bobo?
91
00:05:50,683 --> 00:05:51,601
Pelo contrário.
92
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
Ele sabe que eu, o Slur,
93
00:05:53,644 --> 00:05:56,606
na verdade, sou o Uzuki.
94
00:05:57,148 --> 00:06:01,027
Fico meio constrangido
por ele conhecer meu passado.
95
00:06:02,570 --> 00:06:03,488
Kashima...
96
00:06:03,988 --> 00:06:07,533
Apague qualquer rastro meu
que restou na JCC.
97
00:06:08,117 --> 00:06:09,368
Pode deixar, senhor.
98
00:06:10,411 --> 00:06:13,915
Se o Gaku não tivesse destruído o Shinaya,
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
teria sido fácil se infiltrar na JCC.
100
00:06:16,542 --> 00:06:18,086
Não foi nada de mais.
101
00:06:18,169 --> 00:06:20,421
O objetivo era recrutar talentos, não?
102
00:06:21,005 --> 00:06:22,006
E então, Gaku...
103
00:06:22,548 --> 00:06:23,382
O que achou?
104
00:06:23,883 --> 00:06:25,301
Não sei.
105
00:06:25,968 --> 00:06:27,845
Dois deles não eram tão ruins.
106
00:06:36,854 --> 00:06:39,816
Todos os candidatos passarão
pela avaliação médica.
107
00:06:39,899 --> 00:06:42,318
Serão levados de helicóptero em duplas.
108
00:06:43,402 --> 00:06:44,821
Sr. Taro!
109
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
Akira?
110
00:06:46,239 --> 00:06:47,949
Eu queria lhe agradecer.
111
00:06:48,449 --> 00:06:50,409
Sem sua ajuda, Sr. Taro,
112
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
eu não teria passado no exame.
113
00:06:52,829 --> 00:06:56,332
Quando te encontrar na escola,
quero saber tudo da Rion, tá?
114
00:06:56,415 --> 00:06:57,250
Claro.
115
00:06:57,792 --> 00:07:00,586
Estou animada pra estudar com vocês!
116
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Eu também!
117
00:07:01,754 --> 00:07:03,047
- Sim.
- Eu também.
118
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Mafuyu, tudo bem aí?
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
Sei que o Shinaya pegou pesado.
120
00:07:08,052 --> 00:07:09,053
Tudo.
121
00:07:09,137 --> 00:07:10,805
Estou bem.
122
00:07:12,432 --> 00:07:15,309
Srta. Toramaru e Sr. Seba,
neste helicóptero.
123
00:07:15,393 --> 00:07:16,978
Até mais, Shin.
124
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Achei estranho.
Esperava algo mais animado.
125
00:07:23,276 --> 00:07:25,695
- Algo assim...
- Anda logo, vai!
126
00:07:35,496 --> 00:07:36,998
Vamos, entrem logo.
127
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Tchau, gente! Até mais!
128
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Você está pálido. Tudo bem?
129
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
Acho que sim.
130
00:07:51,721 --> 00:07:53,890
Por que me colocaram com você?
131
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Vai saber.
132
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
Talvez a gente more perto?
133
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
Dois garotos voltando da batalha.
134
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
Um infinito céu azul pela frente.
135
00:08:02,732 --> 00:08:07,487
Ambos refletem sobre o futuro,
com o coração cheio de esperança.
136
00:08:07,570 --> 00:08:10,990
É justamente nessas horas
137
00:08:11,073 --> 00:08:13,993
que o desespero ataca novamente!
138
00:08:14,952 --> 00:08:15,828
Você?
139
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
O quê? Quem é esse?
140
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Vamos pular!
141
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Quê?
142
00:08:22,418 --> 00:08:24,670
Aqui quem manda sou eu, pirralho.
143
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
Acha que a vida é fácil?
144
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
Já chega, Carolina Reaper.
145
00:08:32,720 --> 00:08:33,846
Picante.
146
00:08:33,930 --> 00:08:36,140
Por favor, trate-os com cuidado.
147
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
Agora que entraram para o grupo,
148
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
eles viraram nossos amigos preciosos.
149
00:08:51,197 --> 00:08:54,033
Estou esgotado. Que trabalho tóxico!
150
00:08:54,116 --> 00:08:56,452
A gente carrega tudo nas costas.
151
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
Onde foi parar o idiota do Kanaguri?
152
00:08:58,829 --> 00:09:01,040
Deve estar gravando algum filme.
153
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Fugiu do serviço.
154
00:09:02,833 --> 00:09:05,586
Sr. Shishiba, vamos demiti-lo.
155
00:09:05,670 --> 00:09:07,338
Quem me dera.
156
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Não entendo como a chefia o contratou.
157
00:09:10,383 --> 00:09:14,262
Ele brigou feio com alguém da Order
por causa de um filme
158
00:09:14,345 --> 00:09:15,680
e matou a pessoa.
159
00:09:15,763 --> 00:09:17,181
E o Kanaguri pegou a vaga.
160
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Esse sistema é uma piada.
161
00:09:20,393 --> 00:09:22,270
BILHETES DE LOTERIA
162
00:09:23,771 --> 00:09:26,649
Olá, pode me dar
três raspadinhas assassinas?
163
00:09:26,732 --> 00:09:28,568
Claro. Fica 900 ienes.
164
00:09:31,571 --> 00:09:34,365
Se alguém levar os 100 milhões,
dividimos entre nós.
165
00:09:34,949 --> 00:09:37,076
Pare de repetir essa piada.
166
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Ninguém ganha nisso mesmo.
167
00:09:40,162 --> 00:09:42,456
Sr. Shishiba,
me empresta a moeda da sorte?
168
00:09:42,540 --> 00:09:43,874
Raspe com a unha.
169
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Que sem graça!
170
00:09:47,837 --> 00:09:48,796
Vamos ver.
171
00:09:49,297 --> 00:09:52,258
Um assassino foi morto em Quioto.
172
00:09:52,341 --> 00:09:54,552
"Tem um 'X' no local do crime.
173
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
Pode ter sido o grupo do Slur.
174
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
Vá investigar."
175
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Aqui diz o mesmo.
176
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
Outro caso do Slur?
177
00:10:01,892 --> 00:10:04,770
Logo na minha cidade natal? Fala sério.
178
00:10:05,271 --> 00:10:07,898
Ele quer mesmo acabar com a AAJ?
179
00:10:08,441 --> 00:10:10,818
O que acontece se a AAJ acabar?
180
00:10:11,527 --> 00:10:12,403
Perco o emprego?
181
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Essa é sua preocupação?
182
00:10:15,114 --> 00:10:18,534
Se a AAJ acabar, o Japão também acaba.
183
00:10:18,618 --> 00:10:21,954
As cidades ficarão cheias de criminosos.
184
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
E a polícia?
185
00:10:23,873 --> 00:10:28,544
A polícia do Japão, quando muito,
só soluciona 30% dos casos.
186
00:10:28,628 --> 00:10:33,090
Contando só os casos
que a polícia fica sabendo.
187
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
Na prática, não chega nem a 10%.
188
00:10:36,344 --> 00:10:41,057
Quer dizer que somos nós que matamos
os outros 90% dos criminosos?
189
00:10:41,140 --> 00:10:43,851
Sim, mas não matamos só criminosos.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Pegamos qualquer trabalho.
191
00:10:46,145 --> 00:10:49,607
Então sou uma heroína da justiça.
192
00:10:50,149 --> 00:10:51,651
Eu não diria isso.
193
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Por quê?
194
00:10:52,652 --> 00:10:54,904
Não tem herói nem vilão nesse ramo.
195
00:10:55,404 --> 00:10:58,032
Mas, na minha opinião,
196
00:10:58,616 --> 00:11:03,037
ser justo demais é pior do que ser vilão.
197
00:11:06,165 --> 00:11:07,124
Ganhei.
198
00:11:07,625 --> 00:11:08,751
O quê?
199
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Nem sabia que era possível.
200
00:11:10,336 --> 00:11:12,296
Achei que fossem só para as missões.
201
00:11:12,380 --> 00:11:14,590
Viu? Eu avisei.
202
00:11:14,673 --> 00:11:15,508
Ganhou quanto?
203
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
Vinte mil ienes.
204
00:11:17,134 --> 00:11:18,719
Pague nosso almoço.
205
00:11:18,803 --> 00:11:21,555
Nada disso, é tudo meu.
Fui eu que comprei.
206
00:11:21,639 --> 00:11:23,766
Quem comprou foi o Nagumo.
207
00:11:25,726 --> 00:11:29,522
Depois de muitas lutas,
o protagonista conclui a prova.
208
00:11:30,648 --> 00:11:33,609
Mas vejam só! Ele foi sequestrado!
209
00:11:34,193 --> 00:11:37,613
Nesse desespero,
o que passa na cabeça do garoto?
210
00:11:37,696 --> 00:11:38,531
Morra.
211
00:11:38,614 --> 00:11:39,740
Corta.
212
00:11:40,449 --> 00:11:41,534
Faltou emoção.
213
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
Vamos de novo.
214
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
Tomada 39, gravando!
215
00:11:45,913 --> 00:11:47,998
Com licença, Kanaguri.
216
00:11:49,750 --> 00:11:53,170
Kanaguri, aqui não é a AAJ.
217
00:11:53,254 --> 00:11:55,756
Pare de agir por conta própria.
218
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
CAROLINA REAPER
219
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
Quantas cenas quer filmar, idiota?
220
00:11:59,593 --> 00:12:02,763
Faça silêncio. Não quero barulho de fundo.
221
00:12:06,267 --> 00:12:10,980
Por que temos que perder tempo
com seu hobby inútil?
222
00:12:11,063 --> 00:12:16,235
Dedicar tempo ao cinema
vale mais do que sua vida inútil.
223
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Sem brigar, irmão.
224
00:12:18,737 --> 00:12:19,572
CLUB JAM
225
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
Em vez dele, bata em mim.
226
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
Todo mundo pode me ver
227
00:12:23,868 --> 00:12:26,787
sendo torturado,
e o Sr. Kanaguri pode filmar.
228
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
Todo mundo vai adorar.
229
00:12:29,540 --> 00:12:31,667
Não vou filmar algo tão nojento.
230
00:12:31,750 --> 00:12:35,212
Só fala assim porque quer ser torturado!
231
00:12:35,296 --> 00:12:38,299
Como punição,
fique sem respirar até eu mandar.
232
00:12:39,884 --> 00:12:44,180
Minha nossa!
Como vocês são indisciplinados!
233
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Qual o problema desses caras?
234
00:12:47,308 --> 00:12:49,310
Toramaru, Mafuyu...
235
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
Devem estar confusos
com essa vinda repentina.
236
00:12:53,981 --> 00:12:57,359
Saibam que não vamos machucar vocês.
237
00:12:57,443 --> 00:13:00,321
Depois de nos arrastarem até aqui?
Essa é boa.
238
00:13:00,821 --> 00:13:04,617
Somos uma organização
com um único objetivo.
239
00:13:05,117 --> 00:13:06,994
Estamos em fase de expansão.
240
00:13:07,077 --> 00:13:10,456
Buscamos jovens assassinos talentosos
para a nossa causa,
241
00:13:10,539 --> 00:13:13,876
por isso trouxemos vocês aqui.
242
00:13:14,585 --> 00:13:16,337
"Um único objetivo"?
243
00:13:16,420 --> 00:13:18,631
Queremos destruir a AAJ.
244
00:13:20,132 --> 00:13:21,133
Por quê?
245
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
Por quê?
246
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
Em poucas palavras,
247
00:13:25,888 --> 00:13:30,142
queremos trazer de volta
o equilíbrio natural do mundo.
248
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Em nome da nobre justiça.
249
00:13:36,982 --> 00:13:39,735
Caso queiram saber,
oferecemos plano de saúde.
250
00:13:39,818 --> 00:13:40,819
BENEFÍCIOS
251
00:13:40,903 --> 00:13:44,657
Até dois dias de folga,
sem hora extra e emprego vitalício.
252
00:13:47,701 --> 00:13:49,203
E se eu recusar?
253
00:13:49,745 --> 00:13:51,247
Se você recusar...
254
00:13:58,462 --> 00:14:02,508
Já pode respirar, Club Jam.
255
00:14:03,008 --> 00:14:03,926
MERCADINHO SAKAMOTO
256
00:14:04,009 --> 00:14:05,928
Bom, enfim...
257
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Achei que o exame fosse mais fácil.
258
00:14:08,889 --> 00:14:11,725
Vocês dois são demais!
Sabia que conseguiriam!
259
00:14:11,809 --> 00:14:14,895
Só não imaginei
que o Slur entraria na história.
260
00:14:14,979 --> 00:14:17,273
Fui tolo por achar que era só um exame.
261
00:14:17,773 --> 00:14:19,191
Que inveja de vocês!
262
00:14:19,275 --> 00:14:23,195
A JCC tem vários eventos legais.
Vocês vão curtir!
263
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
Sabe que não estamos indo a passeio, né?
264
00:14:27,032 --> 00:14:29,118
Queremos o banco de dados da JCC.
265
00:14:29,201 --> 00:14:30,077
EXAME - IR PRA JCC
266
00:14:30,160 --> 00:14:30,995
ACESSAR DADOS
267
00:14:31,078 --> 00:14:33,080
E pegar informações sobre o Slur.
268
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
INFORMAÇÕES
269
00:14:34,081 --> 00:14:37,501
Também podem aproveitar
pra fazer amizades por lá.
270
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Falando nisso, tinha um garoto no exame...
271
00:14:40,504 --> 00:14:42,256
Shin! Papai!
272
00:14:43,090 --> 00:14:46,844
Chegaram cartas da JCC!
273
00:14:49,179 --> 00:14:50,097
O que é isso?
274
00:14:50,180 --> 00:14:53,183
São os resultados do exame.
275
00:14:53,267 --> 00:14:54,101
O quê?
276
00:14:54,184 --> 00:14:55,352
NOTA 10, 1/360
277
00:14:56,437 --> 00:14:59,273
Tirou a nota máxima! Incrível!
278
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
Dizem que esse exame é dificílimo!
279
00:15:01,859 --> 00:15:04,069
Eu não sabia que você era tão bom!
280
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
Parabéns, Shin!
281
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Parabéns!
282
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
Acho que estou melhorando.
283
00:15:10,075 --> 00:15:10,910
RADIANTE
284
00:15:10,993 --> 00:15:11,952
Espera aí.
285
00:15:12,536 --> 00:15:14,204
Se ele tirou a maior nota,
286
00:15:14,747 --> 00:15:16,081
e o Sr. Gerente?
287
00:15:19,877 --> 00:15:20,711
Reprovado.
288
00:15:21,211 --> 00:15:22,046
O quê?
289
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
O quê?
290
00:15:24,965 --> 00:15:28,052
Taro, esqueceu de botar o nome
na folha de respostas?
291
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
Até os melhores cometem deslizes.
292
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
Coitado do papai.
293
00:15:32,890 --> 00:15:35,851
Acho que você andou comendo demais.
294
00:15:37,770 --> 00:15:40,940
O Sr. Sakamoto foi reprovado?
Só pode ser erro deles!
295
00:15:41,023 --> 00:15:42,733
Vou tirar satisfação!
296
00:15:42,816 --> 00:15:44,193
Ele está exagerando.
297
00:15:44,276 --> 00:15:46,946
Não pudemos aprová-lo, desculpe.
298
00:15:47,029 --> 00:15:48,155
Como assim?
299
00:15:48,238 --> 00:15:49,865
Falou que ele tinha passado!
300
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
Me empolguei naquela hora.
301
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
- Vou ser sincero.
- O quê?
302
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Só depois vi que existe
uma regra específica na JCC.
303
00:15:56,705 --> 00:16:00,542
"Pessoas procuradas
não podem ser aceitas."
304
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Nada do que ele fala faz sentido.
305
00:16:04,254 --> 00:16:06,131
Vou falar pessoalmente com ele.
306
00:16:06,215 --> 00:16:08,592
Ele é do tipo que chama o gerente.
307
00:16:08,676 --> 00:16:11,136
Fiquem tranquilos. Tive uma ideia!
308
00:16:11,887 --> 00:16:14,014
Nagumo! Estava aí faz tempo?
309
00:16:14,515 --> 00:16:17,851
Eu soube que tentou de novo
o exame da JCC, Sakamoto.
310
00:16:17,935 --> 00:16:18,894
Você é um idi...
311
00:16:19,645 --> 00:16:21,814
Um cara interessante, Sakamoto!
312
00:16:22,815 --> 00:16:25,192
Quase me chamou de idiota, né?
313
00:16:25,275 --> 00:16:26,944
E ainda foi reprovado!
314
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
Não! Espera aí, calma!
315
00:16:30,155 --> 00:16:31,073
Sr. Sakamoto...
316
00:16:31,156 --> 00:16:33,909
Afinal, qual foi a ideia que você teve?
317
00:16:33,993 --> 00:16:35,285
É simples.
318
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
Se não pode entrar como aluno,
entre como professor.
319
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
Quê?
320
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
Professor estagiário?
321
00:16:42,459 --> 00:16:45,254
Na verdade, eu também queria entrar na JCC
322
00:16:45,337 --> 00:16:47,172
e já estava me preparando.
323
00:16:48,257 --> 00:16:51,093
Só que coincidiu
com minha viagem pra Quioto.
324
00:16:51,593 --> 00:16:53,595
Eu queria alguém pra ficar no meu lugar.
325
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Pensando bem, é uma ótima ideia.
326
00:16:56,849 --> 00:16:58,308
Eu procuro pistas como aluno,
327
00:16:58,392 --> 00:17:00,602
e o Sr. Sakamoto, como professor.
328
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Mas...
329
00:17:02,021 --> 00:17:06,650
O problema é que não posso
nem pôr os pés na JCC.
330
00:17:06,734 --> 00:17:07,568
Idiota.
331
00:17:07,651 --> 00:17:10,946
Não tem problema.
Basta você ser outra pessoa.
332
00:17:16,160 --> 00:17:17,327
O quê?
333
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Eu?
334
00:17:20,372 --> 00:17:23,417
Essa é a Japan Clear Creation,
a escola de assassinos
335
00:17:23,500 --> 00:17:28,255
conhecida como JCC.
336
00:17:28,338 --> 00:17:31,341
Cerca de mil alunos frequentam
337
00:17:31,425 --> 00:17:34,011
esse internato de quatro anos.
338
00:17:34,094 --> 00:17:38,348
O treinamento é pesado,
alguns alunos até morrem.
339
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Ao mesmo tempo,
340
00:17:41,351 --> 00:17:44,521
os melhores podem tirar licença
ainda como alunos.
341
00:17:45,105 --> 00:17:46,982
Em outras palavras,
342
00:17:47,066 --> 00:17:52,738
é a escola de assassinos
mais prestigiada do país.
343
00:17:53,238 --> 00:17:56,575
Aqui é enorme!
Estou completamente perdida.
344
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
Sai da frente!
345
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Estamos quase na enfermaria!
346
00:17:59,995 --> 00:18:01,789
Aguenta firme, tá?
347
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Mais um ferido
no Treinamento de Assassinato?
348
00:18:05,000 --> 00:18:06,752
Já é o décimo este mês.
349
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
Esse ferimento foi feio.
350
00:18:09,129 --> 00:18:11,465
Quem não é bom morre rapidinho.
351
00:18:11,548 --> 00:18:12,382
Meu Deus!
352
00:18:13,050 --> 00:18:16,887
Durante uma missão,
o inimigo sempre fica de olho,
353
00:18:16,970 --> 00:18:19,223
e o tempo fica contra você.
354
00:18:19,306 --> 00:18:22,768
Por isso buscamos golpes precisos
com pouco movimento,
355
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
sem fazer muita sujeira.
356
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
Esse é o básico em qualquer caso.
357
00:18:27,189 --> 00:18:28,982
Cheguei a tempo.
358
00:18:29,066 --> 00:18:32,027
Agora vamos praticar um contra um.
359
00:18:32,111 --> 00:18:34,988
Quero o número 13, Sr. Tanishi.
360
00:18:36,406 --> 00:18:39,076
E a aluna lá do fundo,
que acabou de entrar.
361
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Aqui não é Treino de Furtividade.
362
00:18:44,039 --> 00:18:44,915
Eu vou morrer.
363
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Vamos lá.
364
00:18:46,750 --> 00:18:49,711
Começamos com o básico
da luta corpo a corpo.
365
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Bloqueie o ataque
usando a força do adversário.
366
00:18:53,549 --> 00:18:55,008
Vamos devagar, tá?
367
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
Ele é enorme.
368
00:18:56,844 --> 00:18:58,262
Vou lutar contra esse cotoco?
369
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
AULA DE ASSASSINATO
JUMBO TANISHI
370
00:18:59,721 --> 00:19:00,722
Vamos lá.
371
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Não perde pra ela, Tanishi!
372
00:19:04,101 --> 00:19:06,895
Vocês vão alternar entre ataque e defesa.
373
00:19:07,437 --> 00:19:10,774
A faca é de verdade, cuidado.
Devagar, entenderam?
374
00:19:10,858 --> 00:19:13,527
Que tal um sustinho pra começar?
375
00:19:13,610 --> 00:19:16,738
Lá vou eu, bem devagar.
376
00:19:18,157 --> 00:19:21,702
Ei! Falei pra não...
377
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
O quê?
378
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
Esses movimentos...
379
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Eu esqueci de avisar
380
00:19:37,759 --> 00:19:41,513
que teremos uma professora estagiária
para nos ajudar.
381
00:19:42,097 --> 00:19:43,724
E aí, que tal?
382
00:19:43,807 --> 00:19:47,269
- O quê? Nossa!
- Sr. Sakamoto?
383
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
Que incrível!
384
00:19:49,938 --> 00:19:52,357
Você virou outra pessoa, querido!
385
00:19:52,441 --> 00:19:55,277
Nagumo, desfaz isso já!
386
00:19:55,360 --> 00:19:57,905
Preciso ir agora!
387
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
Aliás, esse disfarce só dura 24 horas.
388
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
É bom achar o banco de dados até lá.
389
00:20:04,453 --> 00:20:05,996
Boa sorte!
390
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
Você vai pagar por isso, Nagumo!
391
00:20:16,632 --> 00:20:19,134
Será que o Sakamoto está bem?
392
00:20:19,218 --> 00:20:21,970
O Sr. Saka? O que ele anda fazendo?
393
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
Ele virou uma bela professora.
394
00:20:24,056 --> 00:20:24,890
Quê?
395
00:20:25,390 --> 00:20:28,268
Cadê você, Natsuki? Se escondeu aqui?
396
00:20:28,810 --> 00:20:30,270
Sei que está aqui!
397
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
O quê? Quem é você?
398
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
É novato?
399
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Já sei! Só pode ser...
400
00:20:39,363 --> 00:20:40,530
Um clássico escolar:
401
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
"Tomar surra de um veterano."
402
00:20:44,076 --> 00:20:45,494
Se tiver curiosidade,
403
00:20:45,577 --> 00:20:49,331
eu estava testando outro:
"Fugir da aula e fumar no banheiro."
404
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Era meu sonho, sabia?
405
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Acha engraçado? Vou te matar, seu...
406
00:20:57,923 --> 00:21:01,551
O nome desse é: "Não me machuque, senpai!"
407
00:21:02,678 --> 00:21:06,515
Hora de buscar informações sobre o Slur!
408
00:22:52,245 --> 00:22:54,956
Acho que vocês precisam de ajuda.
409
00:22:55,540 --> 00:22:57,209
Não exagere muito.
410
00:22:57,292 --> 00:23:01,213
Não se preocupe.
Meu rank como assassino é "excelente".
411
00:23:03,381 --> 00:23:05,717
Por mais perigoso que seja,
412
00:23:05,801 --> 00:23:09,012
não quero perder
quem é importante pra mim.
413
00:23:10,055 --> 00:23:11,932
Foi por isso que eu vim!
414
00:23:17,813 --> 00:23:21,817
É hora de deixar
algumas memórias pra trás.
415
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
Legendas: Tharsis Nóbrega de Araújo