1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:44,791 --> 00:01:48,833 When Brod first introduced Franz to me, something unexpected happened. 4 00:01:49,416 --> 00:01:53,875 Before he shook my hand, he bowed so awkwardly 5 00:01:54,500 --> 00:01:56,625 that his hair touched my forehead. 6 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 He was the first person who didn't treat me any differently. 7 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Even though he knew I was blind. 8 00:02:16,166 --> 00:02:18,791 How often have I begged you not to wear my clothes? 9 00:02:18,875 --> 00:02:20,416 But this is my dress! 10 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 - I bought it last summer. - What are you talking about? 11 00:02:25,041 --> 00:02:28,791 - And I'm telling you... - Only in the evening. 12 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Morgenröte! Rosy dawn! 13 00:02:33,541 --> 00:02:34,958 Can't you hear it in German? 14 00:02:35,041 --> 00:02:37,958 How could there be a rosy dawn in the evening? 15 00:02:41,291 --> 00:02:42,875 Morning... 16 00:02:51,208 --> 00:02:53,458 Franz, you know what? 17 00:02:54,166 --> 00:02:56,750 You and I will make a pact, right? 18 00:02:56,833 --> 00:02:59,416 You stay outside until you've calmed down and until you learn 19 00:02:59,500 --> 00:03:02,250 that your mother and I need to get enough sleep. 20 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 We have no one to open the shop for us in the morning. 21 00:03:06,125 --> 00:03:10,291 And if you behave like a man, you can come back to our bedroom. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 Deal? 23 00:03:13,541 --> 00:03:17,583 We can't leave him out there. 24 00:03:17,666 --> 00:03:21,833 Don't worry. That little bit of fear will be a good lesson for him. 25 00:04:43,000 --> 00:04:45,125 The moon was already at some height. 26 00:04:45,666 --> 00:04:48,541 A mail coach passed by in its light. 27 00:04:49,041 --> 00:04:52,083 A gentle wind rose all around. 28 00:04:52,166 --> 00:04:54,000 You could feel it even in the ditch, 29 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 and nearby... 30 00:04:55,666 --> 00:04:56,625 This is outrageous! 31 00:04:56,708 --> 00:05:00,958 - ...the forest began to rustle. - An impertinence! Do you understand? 32 00:05:01,041 --> 00:05:02,875 Proletarian greed! 33 00:05:02,958 --> 00:05:07,083 That's this disgusting, calculating Czech way. 34 00:05:07,166 --> 00:05:09,666 Hermann, calm down, you will be sick! 35 00:05:09,750 --> 00:05:11,916 Sick? I've been sick and disgusted for ages 36 00:05:12,000 --> 00:05:14,458 of that leftist rogue! 37 00:05:15,291 --> 00:05:16,708 What happened, Dad? 38 00:05:16,791 --> 00:05:18,583 The attorney has resigned. 39 00:05:18,958 --> 00:05:21,541 - Again? - To hell with him. 40 00:05:21,625 --> 00:05:23,041 Does he want more money? 41 00:05:23,750 --> 00:05:26,541 More money, yes! Yes, gladly! Does he want more? 42 00:05:26,625 --> 00:05:28,916 He can have more! A couple of kicks in the backside! 43 00:05:30,125 --> 00:05:34,916 Kasl persuaded the assistants to join him at some Vinohrady shop. 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,083 - Franz. - We have no one left. 45 00:05:37,166 --> 00:05:39,333 - They are all gone. - Franz! 46 00:05:40,125 --> 00:05:41,541 Listen to me. 47 00:05:42,250 --> 00:05:46,708 Tomorrow morning you go to Radotín and persuade accountant Pinek, 48 00:05:46,791 --> 00:05:49,625 that at least he withdraws his resignation. 49 00:05:50,041 --> 00:05:52,208 - Tomorrow? - Yes, scare him. 50 00:05:52,291 --> 00:05:56,750 Tell him I'll take him to court if he's not back at the shop on Monday. 51 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Without an accountant, we're finished. 52 00:06:00,416 --> 00:06:01,875 - But I... - Franz can't make it tomorrow. 53 00:06:01,958 --> 00:06:04,500 He has a reading at the Civil Servants' Association. 54 00:06:05,125 --> 00:06:06,291 What reading? 55 00:06:06,875 --> 00:06:07,750 Never mind... I... 56 00:06:09,000 --> 00:06:13,208 Are you saying that your stupid writing is more important 57 00:06:13,291 --> 00:06:16,375 than the bankruptcy of our business? 58 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 No, of course not. 59 00:06:18,041 --> 00:06:20,625 They invited him, along with Max and Werfel. 60 00:06:21,250 --> 00:06:22,541 It's not important. 61 00:06:24,041 --> 00:06:27,083 - But you've been preparing for weeks! - Ottla, please, stop. 62 00:06:29,416 --> 00:06:31,750 You can't just cancel and give up now. 63 00:06:31,833 --> 00:06:33,458 Do I really have to witness this? 64 00:06:34,750 --> 00:06:36,666 See? Your children. 65 00:06:37,833 --> 00:06:42,583 We built everything from the ground up, so they could have a good life! 66 00:06:42,666 --> 00:06:47,250 And when they could help just once, they turn their backs on us. 67 00:06:47,750 --> 00:06:49,791 I already said I'll see the accountant tomorrow. 68 00:06:49,875 --> 00:06:53,041 - You can't do that. - Ottla, go to your room. 69 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Every father wishes for such a son. 70 00:07:08,625 --> 00:07:12,875 - I'll talk to him again. - You might as well talk to the wall. 71 00:07:53,166 --> 00:07:54,291 Smile! 72 00:08:12,250 --> 00:08:15,125 When you see Yitzchak perform, you will understand what I'm talking about. 73 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 This is not just ordinary theater, 74 00:08:16,625 --> 00:08:19,208 it's a revelation about the nature of thought. 75 00:08:19,291 --> 00:08:21,041 - Jewish thought? - That too. 76 00:08:22,083 --> 00:08:23,666 He shows us what lies behind us 77 00:08:23,750 --> 00:08:26,166 so we can understand where we actually want to go. 78 00:08:26,250 --> 00:08:29,916 And you'll also have a great time. It's incredibly entertaining. 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,333 You don't even speak Yiddish and neither do I. 80 00:08:32,416 --> 00:08:34,875 You feel this kind of theater here, sister. 81 00:08:35,291 --> 00:08:37,416 How about a crown, sir? 82 00:08:38,583 --> 00:08:40,250 I haven't eaten for three days. 83 00:08:40,333 --> 00:08:43,083 - I'll give him something. - Wait, I'm the one who's earning. 84 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 I only have a two-crown piece, do you have any change? 85 00:08:52,041 --> 00:08:53,041 Change? 86 00:08:53,500 --> 00:08:55,083 You wanted one crown. 87 00:08:57,083 --> 00:09:01,500 - I haven't got change. - So give it back to me. 88 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 - What? - The coin. 89 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 I... I will find a crown. 90 00:09:08,000 --> 00:09:10,791 No, he should return my two crowns. Then we can change. 91 00:09:10,875 --> 00:09:12,416 Please! 92 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 - You gave it to me. - I gave you a crown. 93 00:09:14,583 --> 00:09:15,708 A two-crown piece. 94 00:09:16,875 --> 00:09:18,250 The lady here saw it. 95 00:09:18,333 --> 00:09:20,333 - Come on, let him keep the second crown. - No! 96 00:09:21,166 --> 00:09:24,208 Why not? See it as a double good deed. 97 00:09:24,291 --> 00:09:27,125 He is responsible for what he says, Ottla. 98 00:09:27,208 --> 00:09:29,708 We are all responsible for what we say. 99 00:09:29,791 --> 00:09:32,541 You wanted one crown, sir. I gave you a two-crown piece, 100 00:09:32,625 --> 00:09:35,500 so now you have to give me back what you owe me! 101 00:09:35,583 --> 00:09:38,791 All words have a unique, unmistakable weight! 102 00:09:39,625 --> 00:09:40,666 Franz... 103 00:09:45,458 --> 00:09:47,041 That's what the Bible says! 104 00:09:48,625 --> 00:09:51,416 How can nobody understand what a word is worth? 105 00:09:53,250 --> 00:09:54,375 How? 106 00:10:04,125 --> 00:10:09,083 There is so much more I want to tell you! 107 00:10:10,291 --> 00:10:17,291 And yet it can all be put into one word! 108 00:10:18,333 --> 00:10:19,958 Abnegation! 109 00:10:21,250 --> 00:10:26,041 That is the choice that drives the body to perform. 110 00:10:27,125 --> 00:10:34,041 A shout towards God that we are ready! 111 00:10:34,833 --> 00:10:36,291 I am ready! 112 00:10:37,500 --> 00:10:42,708 Ten days in this crate is only the beginning! 113 00:10:44,000 --> 00:10:49,416 The art of asceticism begins at fifteen! 114 00:10:50,541 --> 00:10:56,791 Twenty days open up the gates of heaven, but only forty will let you 115 00:10:56,875 --> 00:11:01,625 step out of the body and truly see! 116 00:11:03,791 --> 00:11:10,416 See the world in its primordial form 117 00:11:10,916 --> 00:11:15,666 in which the Lord entrusted it to mankind! 118 00:11:16,333 --> 00:11:21,125 Everyone is created to learn the truth! 119 00:11:21,208 --> 00:11:24,833 Everyone! Even you! 120 00:11:41,166 --> 00:11:42,291 Franz! 121 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 - Come on, hurry up! - Franz! 122 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Oh dear... 123 00:11:57,166 --> 00:11:58,291 Alright, girls! 124 00:11:58,375 --> 00:11:59,750 A little bit more. 125 00:12:01,666 --> 00:12:05,416 Come on! Get moving! Go on! 126 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 - Young sir! - Are you alright? 127 00:12:43,208 --> 00:12:44,791 He was a normal, healthy boy. 128 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 He'd visit me in Třešť during summer holidays. 129 00:12:49,333 --> 00:12:50,833 He was interested in everything modern. 130 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 He'd often say: "Uncle, you must keep up with the times, 131 00:12:53,583 --> 00:12:55,375 whoever oversleeps, loses." 132 00:12:56,166 --> 00:13:00,666 He's the reason why I sold the carriage and bought this infernal machine. 133 00:13:02,250 --> 00:13:06,541 He was a different Franz than the one cramming paragraphs back in Prague. 134 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 I think that he was... 135 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 happy at my place. 136 00:13:25,416 --> 00:13:28,000 - Good morning, doctor. - Good morning. 137 00:13:50,166 --> 00:13:54,000 Director Marschner and general director have been waiting for you for ten minutes. 138 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 Go. 139 00:14:01,208 --> 00:14:02,750 I apologize profoundly. 140 00:14:02,833 --> 00:14:05,750 I apologize profoundly. The manufacturer, he was unstoppable. 141 00:14:06,416 --> 00:14:08,125 We can begin. 142 00:14:09,875 --> 00:14:14,791 Dear General Director, allow me to introduce the law clerks, 143 00:14:14,875 --> 00:14:18,583 Doctors Kraus, Zentel and Kafka. 144 00:14:18,666 --> 00:14:21,041 All three were recommended by Director Marschner 145 00:14:21,125 --> 00:14:24,000 for promotion to deputy secretary. 146 00:14:24,750 --> 00:14:25,750 Thank you. 147 00:14:27,125 --> 00:14:28,458 Gentlemen, 148 00:14:29,333 --> 00:14:31,541 the Workers' Accident Insurance 149 00:14:32,041 --> 00:14:35,166 is the largest insurance firm of its kind 150 00:14:35,250 --> 00:14:39,666 in the Kingdom of Bohemia and in the entire empire. 151 00:14:40,916 --> 00:14:47,166 Not only here in Vienna, but across the country, 152 00:14:47,250 --> 00:14:50,833 we observe that mandatory insurance for workers 153 00:14:51,625 --> 00:14:56,583 is the most important step forward in the field of insurance 154 00:14:57,875 --> 00:15:02,166 that we have taken in recent decades. 155 00:15:07,916 --> 00:15:09,333 Excuse me. 156 00:15:10,333 --> 00:15:12,791 At the same time, it should be noted 157 00:15:13,208 --> 00:15:17,541 that the evidence and management of individual cases 158 00:15:18,333 --> 00:15:24,041 require the very best and brightest minds. 159 00:15:34,625 --> 00:15:37,125 Excuse me. Please accept my apologies. 160 00:15:39,083 --> 00:15:41,666 - Kafka! - I'll get him. Sorry. 161 00:15:42,916 --> 00:15:47,625 This can't be. I'm very sorry. I ask for your forgiveness. 162 00:15:48,583 --> 00:15:51,250 If you want to speak to Doctor Kafka himself, 163 00:15:51,333 --> 00:15:54,500 please arrange an appointment with his secretary. 164 00:15:55,458 --> 00:15:58,666 And if you're interested in his proposals on worker protection, 165 00:15:58,750 --> 00:16:01,250 then contact the patent office. 166 00:16:06,833 --> 00:16:08,666 Can you hurry up, already? 167 00:16:11,458 --> 00:16:15,875 The blind man longs for a plain, an empty plain. 168 00:16:17,333 --> 00:16:22,166 Franz is also a little blind, though he still has his eyesight. 169 00:16:23,333 --> 00:16:26,041 He bumps into things and people around him. 170 00:16:26,791 --> 00:16:28,458 He doesn't understand them. 171 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Franz! 172 00:16:30,875 --> 00:16:32,791 Only when he imagines them, 173 00:16:32,875 --> 00:16:36,083 materializing them in his thoughts, then he understands them. 174 00:16:37,333 --> 00:16:38,541 In his own way. 175 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 I was about to go to the park. 176 00:17:20,375 --> 00:17:22,791 I washed my hands three times in a row. 177 00:17:23,166 --> 00:17:25,000 Finally, something is happening. 178 00:17:30,250 --> 00:17:32,333 He only revolves around himself. 179 00:17:34,583 --> 00:17:38,541 He dissects himself like a fly under a microscope 180 00:17:40,791 --> 00:17:45,166 and proudly tells us what he's discovered about himself. 181 00:17:45,791 --> 00:17:46,958 Well, 182 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 he's actually a very nice boy. 183 00:17:51,375 --> 00:17:54,583 He just has to eventually figure out what he really wants. 184 00:17:54,666 --> 00:17:59,250 And then we can all laugh about this silliness. 185 00:18:10,208 --> 00:18:12,541 "At our feet, the dragonflies came to rest 186 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 wings spread in the gentle vapors' mist. In the water, emblazoned by the cliffs, 187 00:18:17,083 --> 00:18:20,916 we appeared as flowers or as the rocks to them." 188 00:18:21,000 --> 00:18:24,666 "Up to the heights, there meandered from afar a dried path, 189 00:18:24,750 --> 00:18:26,916 incandescent dust in the purest form, 190 00:18:27,000 --> 00:18:30,791 leaning down to us with grapes' heavy gift, 191 00:18:30,875 --> 00:18:33,416 from the vine a cool breeze flowed, 192 00:18:33,500 --> 00:18:35,208 mature as a woman." 193 00:18:37,000 --> 00:18:38,541 It's not bad. 194 00:18:39,875 --> 00:18:42,416 - I wrote it for you. - For me? 195 00:18:43,208 --> 00:18:46,583 This is the best of the 21 I'm going to publish. 196 00:18:46,666 --> 00:18:49,416 - I will publish them through Fleischer... - You've written a successful novel, Max. 197 00:18:49,500 --> 00:18:52,166 You write poems and for the newspaper. 198 00:18:53,125 --> 00:18:55,333 Have you finally finished writing something? 199 00:18:55,833 --> 00:18:57,291 No. 200 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Of course you did. Yes, come on, show me. 201 00:19:00,416 --> 00:19:02,916 - You don't have to read it. - What? 202 00:19:03,000 --> 00:19:05,583 Should I or shouldn't I? What do you want? 203 00:19:06,791 --> 00:19:09,583 It's all nonsense. I want you to agree with me on that. 204 00:19:10,041 --> 00:19:12,041 Wait a minute. You want me 205 00:19:12,125 --> 00:19:16,083 to read it and agree with you that it's all nonsense. 206 00:19:16,166 --> 00:19:17,875 Did I get that right? 207 00:19:18,791 --> 00:19:20,000 You really don't have to read this. 208 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Franz... 209 00:19:24,250 --> 00:19:27,916 no one can describe a pile of rubbish as beautifully as you. 210 00:19:38,125 --> 00:19:39,625 Maybe we better leave it. 211 00:19:39,708 --> 00:19:41,958 Keep up the pace until below Vyšehrad. 212 00:20:56,750 --> 00:21:00,166 "'It's a peculiar apparatus,' said the Officer to the Traveler, 213 00:21:00,250 --> 00:21:01,625 gazing with a certain..." 214 00:21:01,708 --> 00:21:03,083 Franz! 215 00:21:03,166 --> 00:21:04,875 You have to speak louder. 216 00:21:05,875 --> 00:21:06,958 Louder. 217 00:21:09,500 --> 00:21:11,958 "...gazing with a certain admiration at the device, 218 00:21:12,041 --> 00:21:13,458 with which he was, of course, thoroughly familiar." 219 00:21:13,541 --> 00:21:15,291 "It appeared that the Traveler had responded 220 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 to the invitation of the Commandant only out of politeness, 221 00:21:17,416 --> 00:21:21,458 when he had been invited to attend the execution of a soldier 222 00:21:21,541 --> 00:21:25,541 condemned for disobeying and insulting his superior." 223 00:21:27,125 --> 00:21:30,541 I don't know whether someone has already explained the apparatus to you. 224 00:21:30,625 --> 00:21:34,500 This apparatus is our previous Commandant's invention. 225 00:21:34,583 --> 00:21:37,958 The organization of the entire penal colony is his work. 226 00:21:38,041 --> 00:21:39,791 Have you heard of him? 227 00:21:43,416 --> 00:21:45,291 It consists of three parts. 228 00:21:45,750 --> 00:21:49,750 The one underneath is called the bed, the upper one is called the inscriber, 229 00:21:49,833 --> 00:21:52,708 and this moving part is called the harrow. 230 00:21:52,791 --> 00:21:54,500 What was the man guilty of? 231 00:21:55,291 --> 00:21:57,375 He overslept his duty. 232 00:22:01,791 --> 00:22:05,125 It was his duty to rise at every stroke of the hour 233 00:22:05,208 --> 00:22:07,791 and salute in front of the captain's door. 234 00:22:08,541 --> 00:22:11,791 Certainly not a difficult duty, but a necessary one. 235 00:22:13,708 --> 00:22:15,125 And the sentence? 236 00:22:16,125 --> 00:22:17,958 The sentence is light. 237 00:22:18,958 --> 00:22:21,958 The apparatus will write 238 00:22:22,708 --> 00:22:26,041 the order he disobeyed on his back. 239 00:22:26,708 --> 00:22:28,166 Does he know the verdict? 240 00:22:28,500 --> 00:22:29,625 Why? 241 00:22:30,208 --> 00:22:33,000 He experiences it on his own body. 242 00:22:45,916 --> 00:22:47,500 Shit. 243 00:22:51,208 --> 00:22:52,500 Step aside. 244 00:22:53,250 --> 00:22:55,083 - "'This is all the Commandant's fault!'" - Shit! 245 00:22:55,166 --> 00:22:57,000 "'My machine's as filthy as a pigsty.'" 246 00:22:57,083 --> 00:22:59,541 "'Haven't I spent hours trying to explain 247 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 that a day before the execution, 248 00:23:01,750 --> 00:23:04,833 there should be no more food served to the condemned?'" 249 00:23:04,916 --> 00:23:08,541 The long needle inscribes and the short one squirts water out 250 00:23:08,625 --> 00:23:11,000 to always keep the inscription clear. 251 00:23:11,541 --> 00:23:14,750 After two hours, the felt is removed, 252 00:23:14,833 --> 00:23:18,708 for the man has no more energy for screaming. 253 00:23:19,166 --> 00:23:20,541 I like to watch it. 254 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 - And then? - Nothing more. 255 00:23:25,000 --> 00:23:29,875 Finally, the harrow fully impales him and tosses him to the ground. 256 00:23:31,666 --> 00:23:37,000 In earlier days, the valley was overflowing with people. 257 00:23:37,083 --> 00:23:41,833 Full of fanfare. The ladies with their hats. 258 00:23:41,916 --> 00:23:46,500 And children used to sit at the front so they could see properly. 259 00:23:46,583 --> 00:23:49,291 "'Here in the penal colony I have been appointed judge.'" 260 00:23:49,375 --> 00:23:50,625 "'In spite of my youth.'" 261 00:23:50,708 --> 00:23:52,583 "'For I stood at the side of our Old Commandant 262 00:23:52,666 --> 00:23:56,250 in all matters of punishment, and I also know the most about the apparatus.'" 263 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 "'The basic principle I use for my decisions is this: 264 00:23:58,750 --> 00:24:00,375 guilt is always beyond a doubt.'" 265 00:24:00,458 --> 00:24:02,708 "'Other courts could not follow this principle, 266 00:24:02,791 --> 00:24:04,416 for they are made up of many heads 267 00:24:04,500 --> 00:24:06,750 and, in addition, have even higher courts above them.'" 268 00:24:06,833 --> 00:24:08,166 "'But that is not the case here, 269 00:24:08,250 --> 00:24:11,208 or at least it was not that way with the previous Commandant.'" 270 00:24:12,666 --> 00:24:15,333 May I speak to you in confidence? 271 00:24:17,666 --> 00:24:20,583 Someone is conspiring against my legal authority. 272 00:24:21,833 --> 00:24:23,791 I know the New Commandant. 273 00:24:24,458 --> 00:24:28,208 I understood right away what he intended with his invitation. 274 00:24:29,583 --> 00:24:31,458 He wants to know your opinion. 275 00:24:32,041 --> 00:24:34,000 You may say, for example: 276 00:24:34,083 --> 00:24:37,041 "We also have other punishments in our country 277 00:24:37,125 --> 00:24:40,583 besides the death penalty or that the torture is not..." 278 00:24:40,666 --> 00:24:44,583 You're overestimating my influence. I am not an expert. 279 00:24:44,666 --> 00:24:46,625 Help me against the Commandant! 280 00:24:46,708 --> 00:24:50,083 No, I am against this apparatus. 281 00:24:54,875 --> 00:24:57,000 Then it is time. 282 00:24:57,458 --> 00:24:58,333 Begone! 283 00:25:04,000 --> 00:25:05,083 Let him go! 284 00:25:20,416 --> 00:25:21,625 Drop it! 285 00:26:19,250 --> 00:26:20,583 Thank you. 286 00:26:23,625 --> 00:26:25,375 Great, Franz. 287 00:26:29,250 --> 00:26:32,125 "On a dark, cursed night Kissed by the very son of the devil 288 00:26:32,208 --> 00:26:35,458 All around, ignited in a single moment..." 289 00:26:40,041 --> 00:26:41,875 At first it made me angry. 290 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 As if the worst student 291 00:26:44,041 --> 00:26:48,083 in the back row of the class stood up and lectured me, the teacher. 292 00:26:48,458 --> 00:26:52,083 One wants to disagree, but the longer the boy goes on, 293 00:26:52,166 --> 00:26:55,541 the more one must realize that he can put into a single sentence 294 00:26:55,625 --> 00:26:59,708 what would take myself a dozen pages to express. 295 00:27:34,625 --> 00:27:37,000 I felt panicked disgust and admiration at the same time. 296 00:27:37,083 --> 00:27:39,791 If it had been Werfel or Baum, I would never talk to them again 297 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 for the rest of my life. But Franz... 298 00:27:43,666 --> 00:27:46,416 It was completely impossible to hate Franz. 299 00:27:46,500 --> 00:27:49,458 He had the innocent charm of a martyr. 300 00:27:57,833 --> 00:27:59,958 I just can't accept that you're an atheist, 301 00:28:00,041 --> 00:28:02,208 because you have doubts about God's existence. 302 00:28:02,291 --> 00:28:05,458 Your doubts, your uncertainties are given to you by God. 303 00:28:05,541 --> 00:28:08,208 To lose faith, you must have had it. 304 00:28:08,291 --> 00:28:11,250 Many people have lost their faith, even if they never had it. 305 00:28:11,333 --> 00:28:12,875 That's an anachronism, Franz. 306 00:28:12,958 --> 00:28:14,750 How would God come up with something like that? 307 00:28:14,833 --> 00:28:16,041 With the heart. 308 00:28:24,041 --> 00:28:26,583 Kierkegaard writes that doubt defeats faith, 309 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 not the other way round. 310 00:28:28,458 --> 00:28:31,416 Kierkegaard is an old babbler who went insane 311 00:28:31,500 --> 00:28:33,041 from the lack of sunlight. 312 00:28:34,458 --> 00:28:37,375 No religion questions its God. Bed. 313 00:28:41,000 --> 00:28:42,500 Doubts are hard 314 00:28:42,583 --> 00:28:44,625 to nail to the cross. 315 00:28:45,416 --> 00:28:49,166 All he says is we mustn't confuse faith with gullibility. 316 00:28:51,250 --> 00:28:54,791 For such talk they'd burn you 100 years ago. 317 00:28:57,791 --> 00:28:58,875 I'll do it myself. 318 00:29:14,541 --> 00:29:15,833 Come on. 319 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 Do you need more help? 320 00:29:36,125 --> 00:29:38,833 The meaning lies in the search for God, not in finding Him. 321 00:29:38,916 --> 00:29:40,625 Lie on your side, please. 322 00:29:48,833 --> 00:29:50,958 Dirty things cost extra. 323 00:29:55,083 --> 00:29:56,458 What's your name? 324 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 Róza. 325 00:30:01,666 --> 00:30:03,000 Where are you from? 326 00:30:04,708 --> 00:30:05,708 Listen, 327 00:30:07,083 --> 00:30:09,250 this is not an interrogation. 328 00:30:09,333 --> 00:30:13,083 If you don't want to do it, you won't get your money back anyway. 329 00:30:43,333 --> 00:30:45,166 Why are you staring at me like this? 330 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 It's nice. 331 00:31:46,291 --> 00:31:47,458 Don't stop. 332 00:31:48,666 --> 00:31:49,666 Silence! 333 00:31:51,333 --> 00:31:53,250 Should I be quiet? 334 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 They stole my silence. 335 00:32:15,083 --> 00:32:17,666 - Two degrees to the left! - We're late, Franz. 336 00:32:18,250 --> 00:32:20,708 - What're they doing? - What do you think? Measuring. 337 00:32:20,791 --> 00:32:23,208 - And why? - So they can tear it all down. 338 00:32:23,291 --> 00:32:25,958 - Why tear it all down? - You understand nothing. 339 00:32:26,041 --> 00:32:29,791 They're about to build a new city here. Very beautiful. Like Paris. 340 00:32:29,875 --> 00:32:31,666 And where're we going to live? 341 00:32:31,750 --> 00:32:33,666 Only Czechs will live in Prague. 342 00:32:33,750 --> 00:32:35,166 And why? 343 00:32:35,250 --> 00:32:38,375 Because the Jews and Germans are not welcome, that's why. 344 00:32:38,458 --> 00:32:41,083 Dad won't let them. I'll tell him about it. 345 00:32:41,166 --> 00:32:45,625 If you rat, I'll tell father what you say about him, when no one's listening. 346 00:32:45,708 --> 00:32:48,166 No, please don't do that! 347 00:33:01,625 --> 00:33:06,333 Hello, you have reached the Franz Kafka Museum in Prague. 348 00:33:06,958 --> 00:33:09,833 To speak in English, say: one. 349 00:33:09,916 --> 00:33:12,416 To speak in German, say: zwei. 350 00:33:12,500 --> 00:33:15,166 To speak in Japanese, say: san. 351 00:33:42,333 --> 00:33:43,958 My God, what happened? 352 00:33:44,041 --> 00:33:45,375 I have been thinking. 353 00:33:45,458 --> 00:33:47,666 The first text must not be "The Trees," but "Sorrow." 354 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 That's nonsense, "Children on the Road" remains first. 355 00:33:50,375 --> 00:33:52,583 They're infantile. I've completely cut them out. 356 00:33:52,666 --> 00:33:53,541 Max? 357 00:33:55,583 --> 00:33:57,833 Franz. Felice. Felice. Franz. 358 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 So you're the genius we've been waiting for? 359 00:34:04,916 --> 00:34:08,208 No, he... he comes later. 360 00:34:10,541 --> 00:34:12,916 - Max is my cousin. - Second cousin. 361 00:34:13,000 --> 00:34:15,458 Felice is currently on her way to relatives in Hungary 362 00:34:15,541 --> 00:34:17,333 and has fortunately found a day to spend with me. 363 00:34:17,416 --> 00:34:18,916 We see each other too rarely. 364 00:34:20,333 --> 00:34:23,583 I heard that you are publishing a book together? 365 00:34:24,875 --> 00:34:26,625 It's more of an experiment. 366 00:34:27,291 --> 00:34:28,166 What are you writing about? 367 00:34:31,625 --> 00:34:34,041 Franz is a writer who doesn't like to talk. 368 00:34:36,416 --> 00:34:38,458 I, on the other hand, talk too much. 369 00:34:40,791 --> 00:34:44,666 Then don't stop. Maybe you can wake him up. 370 00:34:53,708 --> 00:34:56,166 - May I? - Yes. 371 00:34:58,375 --> 00:35:01,750 - Have you read Herzl? - Only briefly. 372 00:35:01,833 --> 00:35:03,541 Good, Doctor Kafka avoids anything 373 00:35:03,625 --> 00:35:06,541 that even remotely smells of the synagogue. 374 00:35:07,416 --> 00:35:09,666 - I'm learning a little Hebrew. - Me too. 375 00:35:10,041 --> 00:35:12,083 For three years now, very seriously. 376 00:35:16,750 --> 00:35:18,750 The past is the path of the future. 377 00:35:20,541 --> 00:35:23,500 Your "a little" seems to be more than my "seriously." 378 00:35:27,875 --> 00:35:32,250 I think Herzl explains very clearly why the world is so out to get the Jews. 379 00:35:32,333 --> 00:35:33,375 - Really? - Yes. 380 00:35:33,458 --> 00:35:36,708 It's all because we don't have our own state. 381 00:35:37,166 --> 00:35:38,791 A state is identity. 382 00:35:38,875 --> 00:35:42,125 And a people without an identity will always be a problem. 383 00:35:42,208 --> 00:35:43,791 Listen carefully, Franz. 384 00:35:43,875 --> 00:35:45,750 In Berlin they're already more progressive than here. 385 00:35:47,541 --> 00:35:50,083 Good Lord! What was that? 386 00:35:50,166 --> 00:35:52,625 In our country, we solve the Jewish problem 387 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 by tearing down half the city. 388 00:35:54,250 --> 00:35:56,875 The ghetto redevelopment is meant to make Prague a world jewel. 389 00:35:56,958 --> 00:35:58,500 Franz is very old-fashioned. 390 00:35:58,583 --> 00:36:02,125 On the contrary, I'm all for making sure no stone is left upon another here. 391 00:36:02,208 --> 00:36:03,541 And why not? 392 00:36:04,291 --> 00:36:07,041 Because maybe then I'll finally find the strength to leave. 393 00:36:07,666 --> 00:36:11,166 Franz kept rewriting Contemplation for two years. He was never finished. 394 00:36:11,250 --> 00:36:13,125 Then he meets Felice and she... 395 00:36:13,625 --> 00:36:16,416 She drives him on like a gust of wind. 396 00:36:17,333 --> 00:36:20,958 Within a few months, he wrote The Judgement, completed The Stoker 397 00:36:21,041 --> 00:36:23,416 and began work on The Metamorphosis. 398 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Suddenly, he was able to transform his doubts into words. 399 00:36:29,708 --> 00:36:33,125 I believe there are only two sins, that lead to all others: 400 00:36:33,208 --> 00:36:35,625 impatience and indifference. 401 00:36:35,708 --> 00:36:38,833 It was because of impatience that people were expelled from paradise, 402 00:36:38,916 --> 00:36:42,166 and because of indifference, they do not return. 403 00:36:43,833 --> 00:36:45,291 Did God tell you that? 404 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 No. 405 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 He knows that there is only one sin. 406 00:36:50,166 --> 00:36:51,375 Impatience. 407 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 We were expelled because of impatience 408 00:36:54,416 --> 00:36:56,500 and because of impatience, we do not return. 409 00:37:02,083 --> 00:37:03,750 That is really very interesting. 410 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 He wrote her countless letters. 411 00:37:27,541 --> 00:37:30,250 In the first year, two or three a day. 412 00:37:30,333 --> 00:37:33,125 Her mother initially pretended to be angry 413 00:37:33,208 --> 00:37:35,416 about the connection, but I think she was secretly glad. 414 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 A Prague civil servant with a pension was a good match 415 00:37:37,875 --> 00:37:39,458 for a poor girl from Berlin. 416 00:37:39,541 --> 00:37:41,083 A direct hit. 417 00:37:42,083 --> 00:37:45,916 Felice parroted what she read in books and Franz fell for it. 418 00:38:03,125 --> 00:38:04,458 Here it is. 419 00:38:14,333 --> 00:38:18,333 I copied that from Franz's diary, out of jealousy at the time. 420 00:38:21,541 --> 00:38:25,125 "When I saw her for the first time, she looked like a maid." 421 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 "A bony, empty face that did not hide her superficiality." 422 00:38:29,458 --> 00:38:30,875 "Her neck was exposed." 423 00:38:31,291 --> 00:38:33,583 "A blouse with the collar turned up, 424 00:38:33,666 --> 00:38:36,208 the nose crooked, as if it had been broken." 425 00:38:36,791 --> 00:38:41,833 "Dark, stiff, unattractive hair, a strongly receding chin." 426 00:38:48,250 --> 00:38:50,583 He described her with such precision. 427 00:38:51,416 --> 00:38:55,500 I only understood it much later, but that was a declaration of love. 428 00:38:57,208 --> 00:38:59,416 If we clear out the storage behind the shop, 429 00:39:00,083 --> 00:39:04,166 we can start selling a range of work fabrics. 430 00:39:05,708 --> 00:39:07,083 An excellent idea. 431 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 Work clothing is the future! 432 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Such a business is like a steam engine. 433 00:39:14,708 --> 00:39:19,375 If you don't keep shoveling coal, you'll be left standing still. 434 00:39:23,791 --> 00:39:25,500 How's our factory doing? 435 00:39:32,416 --> 00:39:33,541 Franzi. 436 00:39:35,083 --> 00:39:38,250 We have... new customers for asbestos in Eastern Bohemia. 437 00:39:39,541 --> 00:39:42,791 It's time you took care of the family business, boy. 438 00:39:43,875 --> 00:39:45,458 Asbestos is the future. 439 00:39:50,750 --> 00:39:54,125 Could you at least show a spark of interest? 440 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 For me. 441 00:39:58,458 --> 00:39:59,750 Go on, say something! 442 00:40:07,500 --> 00:40:08,583 He is asleep. 443 00:40:09,916 --> 00:40:11,708 I got engaged to Felice. 444 00:40:12,916 --> 00:40:14,208 Engaged? 445 00:40:14,291 --> 00:40:16,500 My little brother is full of surprises. 446 00:40:17,541 --> 00:40:20,333 This summer, I'll ask her father for her hand in marriage 447 00:40:20,416 --> 00:40:22,875 and the wedding could be in autumn. 448 00:40:25,208 --> 00:40:26,375 That's strange, 449 00:40:28,541 --> 00:40:32,291 I can't recall you asking my permission on this matter. 450 00:40:32,375 --> 00:40:33,916 That's Franz's business. 451 00:40:35,083 --> 00:40:36,625 Oh, really. 452 00:40:38,458 --> 00:40:42,416 This is a matter that concerns the whole family. 453 00:40:44,250 --> 00:40:46,625 That girl from Berlin is dirt poor. 454 00:40:49,833 --> 00:40:52,708 Felice works hard and earns her own money. 455 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 And? 456 00:40:55,958 --> 00:40:58,666 How much can a woman earn by herself? 457 00:40:59,291 --> 00:41:00,958 We'll rent a flat in Berlin. 458 00:41:01,041 --> 00:41:02,750 That's a wonderful idea. 459 00:41:05,000 --> 00:41:07,625 You don't have time to help in the factory. 460 00:41:07,708 --> 00:41:10,416 You let your work in insurance slide. 461 00:41:10,500 --> 00:41:14,291 But at night, you're awake enough for your scribbling. 462 00:41:18,000 --> 00:41:20,708 Your father doesn't mean it that way. 463 00:41:28,416 --> 00:41:30,875 Then go ahead and get burnt, if you must. 464 00:41:30,958 --> 00:41:33,041 You've disappointed me so often, boy, 465 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 once more or less makes no difference. 466 00:41:36,833 --> 00:41:37,833 Marry her. 467 00:41:38,666 --> 00:41:40,125 Make her a few brats. 468 00:41:41,750 --> 00:41:44,375 I'll behave like a proper grandfather. 469 00:41:56,250 --> 00:41:58,041 Why didn't you tell me before? 470 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 You would've tried to talk me out of it. 471 00:42:06,375 --> 00:42:07,833 Yes, I would have. 472 00:42:10,958 --> 00:42:13,708 Welcome to the yoke of marriage, brother-in-law. 473 00:42:16,916 --> 00:42:19,750 You'll soon enjoy going to the factory, you'll see. 474 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Franz. 475 00:43:28,833 --> 00:43:31,250 I think he never wanted to visit her. 476 00:43:32,416 --> 00:43:34,375 And Felice scared him. 477 00:43:34,458 --> 00:43:36,375 He could only love her on paper. 478 00:43:36,708 --> 00:43:37,708 There she was perfect. 479 00:43:38,333 --> 00:43:40,000 Physically and mentally. 480 00:43:40,541 --> 00:43:44,500 But every time they saw each other, his terrible headache returned. 481 00:43:45,166 --> 00:43:47,000 Mr. Kafka! 482 00:43:52,208 --> 00:43:53,416 Second floor. 483 00:43:54,333 --> 00:43:55,708 Franz? 484 00:43:58,125 --> 00:44:00,875 - The movers are here. - Finally. 485 00:44:00,958 --> 00:44:03,291 Let's see how long the fine gentleman 486 00:44:03,375 --> 00:44:05,500 can last all alone without servants. 487 00:44:05,958 --> 00:44:10,250 I bet a gold coin you'll come crawling back by the weekend. 488 00:44:10,333 --> 00:44:11,708 We will see. 489 00:44:16,750 --> 00:44:18,250 Remember, 490 00:44:19,041 --> 00:44:21,833 we dine at eight. 491 00:44:24,166 --> 00:44:26,708 And dress properly. 492 00:44:36,000 --> 00:44:37,541 I can do it on my own. 493 00:44:52,416 --> 00:44:55,125 - Alright. And now, turn! - Okay. Good. 494 00:45:02,041 --> 00:45:02,916 Thank you. 495 00:45:33,416 --> 00:45:34,875 Finally, silence. 496 00:46:05,166 --> 00:46:08,541 Keep moving, please! There's another group following us! 497 00:46:10,000 --> 00:46:12,458 This is Kafka's original room and desk 498 00:46:12,541 --> 00:46:16,833 at which he wrote most of his masterpieces and letters. 499 00:46:17,708 --> 00:46:23,500 Here we can see more than 11,000 letters, a hypothetical example of Kafka's 500 00:46:23,583 --> 00:46:26,458 prolific correspondence during his 25 years of active life. 501 00:46:26,541 --> 00:46:28,250 He didn't use a typewriter? 502 00:46:28,333 --> 00:46:32,250 Never. Kafka only wrote with a pen, it was a question of principle. 503 00:46:32,333 --> 00:46:34,916 One to three letters a day, approximately. 504 00:46:35,000 --> 00:46:39,125 But given the number of characters, it was more than four average emails 505 00:46:39,208 --> 00:46:41,458 or twelve Twitter messages. 506 00:46:41,541 --> 00:46:44,666 So from today's perspective one might say that Kafka 507 00:46:44,750 --> 00:46:46,625 was an extremely social person. 508 00:46:46,708 --> 00:46:50,916 Moreover, the fact that he preferred writing to meeting in person 509 00:46:51,000 --> 00:46:54,666 makes him a third millennium personality. 510 00:46:55,041 --> 00:46:57,708 Kafka uses letters to announce his arrival 511 00:46:57,791 --> 00:47:00,458 and initiate fictional and apparent movement. 512 00:47:00,541 --> 00:47:02,583 Let me explain: the sending of the letters, 513 00:47:02,666 --> 00:47:04,750 his journey and the gestures of the postman, 514 00:47:04,833 --> 00:47:06,541 replace the actual encounter. 515 00:47:06,625 --> 00:47:10,083 An example of Kafkaesque love: a man falls in love with a woman 516 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 he has seen only once. 517 00:47:11,166 --> 00:47:14,541 He writes tons of letters but he can never come. 518 00:47:14,625 --> 00:47:18,083 And the day after they break up, when the last letter is delivered, 519 00:47:18,166 --> 00:47:20,583 he punches the postman in the face. 520 00:47:26,500 --> 00:47:30,750 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 521 00:47:30,833 --> 00:47:32,000 Smile! 522 00:47:32,083 --> 00:47:34,916 ...must be hidden, so to speak! 523 00:47:35,000 --> 00:47:39,666 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 524 00:47:41,625 --> 00:47:44,125 Franz, where am I? 525 00:47:44,208 --> 00:47:46,125 You'll never find me. 526 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Where am I? 527 00:47:48,500 --> 00:47:51,333 Franz, now come find me. 528 00:47:51,416 --> 00:47:55,541 Where could I be? Come search for me. 529 00:48:06,708 --> 00:48:07,708 Elli! 530 00:48:09,083 --> 00:48:10,083 Vali! 531 00:48:19,916 --> 00:48:21,166 Elli! 532 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Vali! 533 00:48:50,833 --> 00:48:53,083 Where does the vermin keep coming from? 534 00:49:00,041 --> 00:49:05,916 So, the parlograph consists of a wax cylinder with a needle 535 00:49:06,000 --> 00:49:09,750 and an electric drive and it records the voice that is dictated into it. 536 00:49:10,958 --> 00:49:12,250 That's incredible. 537 00:49:12,333 --> 00:49:14,750 Imagine the possibilities this opens up. 538 00:49:14,833 --> 00:49:17,750 I can't write you a letter, so I dictate a message for you, 539 00:49:17,833 --> 00:49:19,708 that you don't have time to listen to, 540 00:49:19,791 --> 00:49:23,166 but a typewriter connected to your parlograph 541 00:49:23,250 --> 00:49:27,083 will transcribe it and leave it on your desk. 542 00:49:27,166 --> 00:49:30,208 Or you can listen to my voice at night before bed. 543 00:49:30,750 --> 00:49:33,708 The whole world could be connected. Everyone with everyone. 544 00:49:33,791 --> 00:49:35,541 Maybe one day it will be like that. 545 00:49:35,625 --> 00:49:37,250 Certainly! 546 00:49:39,375 --> 00:49:41,541 Don't you want to ask me how my trip was? 547 00:49:42,833 --> 00:49:44,333 Forgive me, I'm a fool. 548 00:49:44,833 --> 00:49:46,750 How was your trip, darling? 549 00:49:49,166 --> 00:49:51,291 Maybe I should have gone straight to Berlin, 550 00:49:51,375 --> 00:49:53,041 just as you had written. 551 00:49:54,958 --> 00:49:57,666 No, I thought Prague was a detour for you. 552 00:49:57,750 --> 00:49:58,666 Franz. 553 00:49:59,083 --> 00:50:00,125 Franz. 554 00:50:00,666 --> 00:50:01,708 Franz. 555 00:50:02,250 --> 00:50:04,000 Franz, we are engaged. 556 00:50:04,791 --> 00:50:07,166 Coming to see you is no detour for me. 557 00:50:08,791 --> 00:50:10,833 You have no idea how happy I am. 558 00:50:16,666 --> 00:50:19,500 My parents want you to ask for my hand in marriage in Berlin. 559 00:50:19,583 --> 00:50:22,458 They can't afford a trip to Prague right now. 560 00:50:26,166 --> 00:50:28,791 I found a few hotels on the outskirts 561 00:50:28,875 --> 00:50:31,125 which hopefully won't be too expensive for your parents. 562 00:50:33,541 --> 00:50:36,458 Did you get my copy of Contemplation? 563 00:50:36,541 --> 00:50:37,791 Yes, 564 00:50:37,875 --> 00:50:40,208 I wrote to you and thanked you. 565 00:50:40,291 --> 00:50:41,500 Yes, of course. 566 00:50:41,583 --> 00:50:43,916 You wrote that you thanked me. 567 00:50:45,083 --> 00:50:46,375 Are you angry with me? 568 00:50:46,458 --> 00:50:47,458 Me? 569 00:50:48,583 --> 00:50:51,458 No, why should I... be angry? 570 00:50:54,291 --> 00:50:57,083 Apparently, ten copies have already been sold. 571 00:50:57,166 --> 00:50:59,500 I bought nine of them myself. 572 00:50:59,583 --> 00:51:02,166 So I'm very curious who owns the tenth. 573 00:51:09,083 --> 00:51:10,250 Franz? 574 00:51:14,875 --> 00:51:15,958 Felice? 575 00:51:28,416 --> 00:51:33,416 I am sure you will enjoy your stay here, Mr. Kafka. 576 00:51:33,875 --> 00:51:35,833 Back to nature. 577 00:51:36,666 --> 00:51:40,500 That's the motto we all follow here. 578 00:51:41,250 --> 00:51:45,708 We want to give our guests back the joy of nature, 579 00:51:46,541 --> 00:51:48,500 of their own bodies. 580 00:51:49,000 --> 00:51:52,541 I guess that's why you chose Jungborn? 581 00:51:54,291 --> 00:51:55,791 I'm getting married soon. 582 00:51:55,875 --> 00:51:58,583 Hm. Congratulations. 583 00:51:59,916 --> 00:52:03,083 But I'm afraid I'm a bit reserved when it comes to physicality. 584 00:52:05,166 --> 00:52:08,875 Then you're in the best place in the world, my friend. 585 00:52:11,583 --> 00:52:13,750 Don't worry. 586 00:52:15,541 --> 00:52:20,291 Our sanatorium will change you for the better. 587 00:52:23,833 --> 00:52:27,708 One, two. One, two. 588 00:52:27,791 --> 00:52:29,250 On the floor, please. 589 00:52:30,458 --> 00:52:33,333 And one, two. 590 00:52:41,083 --> 00:52:43,291 - Madame, how may I assist you? - Mr. Kafka? 591 00:52:43,375 --> 00:52:45,416 - This way. First floor. - Thank you. 592 00:52:49,875 --> 00:52:52,875 - I'm looking for Doctor Kafka. - Over there, please. 593 00:52:55,833 --> 00:52:57,750 Is everything all right with you? 594 00:52:59,000 --> 00:53:00,458 I am perfectly fine. 595 00:53:00,541 --> 00:53:02,916 Have you never heard of Jørgen Peter Müller? 596 00:53:03,000 --> 00:53:04,666 No. Should I? 597 00:53:04,750 --> 00:53:07,000 It helps with circulation. Every five hours. 598 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 Good for headaches. 599 00:53:08,166 --> 00:53:10,916 I've heard a doctor can help too. 600 00:53:11,500 --> 00:53:14,833 Doctors profit from illness. Why should they cure it? 601 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Felice has already warned me that you're quite the deep thinker. 602 00:53:18,041 --> 00:53:20,041 - Felice? - Oh, sorry. 603 00:53:20,125 --> 00:53:22,291 I haven't introduced myself yet. Grete Bloch. 604 00:53:22,375 --> 00:53:24,375 I'm here in Prague for a phonograph fair. 605 00:53:24,458 --> 00:53:26,041 Felice asked me to talk to you. 606 00:53:26,125 --> 00:53:29,166 To me? And... about what? 607 00:53:30,250 --> 00:53:32,125 About you, of course. 608 00:53:32,500 --> 00:53:34,000 So? Shall we go? 609 00:53:34,750 --> 00:53:36,750 - Yes, of course. - Good. 610 00:54:03,000 --> 00:54:05,083 You really don't want anything? 611 00:54:05,166 --> 00:54:06,791 I avoid sweets. 612 00:54:07,916 --> 00:54:10,333 Felice says you're also a vegetarian. 613 00:54:10,416 --> 00:54:13,291 - Do you disapprove? - No. 614 00:54:18,500 --> 00:54:22,875 Anthroposophy claims that animals have souls. 615 00:54:23,375 --> 00:54:25,708 In that sense, I just avoid cannibalism. 616 00:54:32,125 --> 00:54:34,916 Felice fears she might have offended you. 617 00:54:35,000 --> 00:54:37,083 Why doesn't she write me that? 618 00:54:38,375 --> 00:54:40,541 I don't know anyone who would be 619 00:54:40,625 --> 00:54:42,958 a better match for a famous writer than Felice. 620 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 Then perhaps you were looking for someone else. 621 00:54:46,583 --> 00:54:48,916 I've read your prose, Doctor. 622 00:54:49,000 --> 00:54:50,041 Franz. 623 00:54:53,333 --> 00:54:56,791 We record a whole range of titles in my company's studios. 624 00:54:56,875 --> 00:54:59,458 Döblin, Dostoyevsky, Mann... 625 00:55:00,125 --> 00:55:03,375 Kafka's texts would be an honor. 626 00:55:04,125 --> 00:55:05,791 You are exaggerating. 627 00:55:06,750 --> 00:55:08,958 I even cried during your Requiem. 628 00:55:10,083 --> 00:55:11,208 Rilke wrote that. 629 00:55:13,875 --> 00:55:14,750 Oh, sorry. 630 00:55:21,458 --> 00:55:22,666 Would you go to the cinema with me? 631 00:56:05,291 --> 00:56:06,791 You don't like it? 632 00:56:07,208 --> 00:56:08,791 On the contrary. 633 00:56:17,750 --> 00:56:19,625 They look like Felice's parents. 634 00:56:51,916 --> 00:56:52,916 Nonsense. 635 00:56:54,125 --> 00:56:56,041 That is an outrageous claim. 636 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 A few years later, Grete wrote a letter in which she implied 637 00:57:01,416 --> 00:57:03,958 Kafka could be the father of her child. Franz! 638 00:57:04,041 --> 00:57:05,875 Can you seriously believe that? 639 00:57:06,291 --> 00:57:09,958 She said she gave birth to the boy in 1914 640 00:57:10,041 --> 00:57:12,708 and named him Marcel. 641 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Martin. 642 00:57:17,166 --> 00:57:18,750 His name was Martin. 643 00:57:22,041 --> 00:57:23,583 If you say so, darling. 644 00:57:27,250 --> 00:57:29,708 They exchanged many letters, 645 00:57:29,791 --> 00:57:31,333 yes, that's certain, 646 00:57:32,375 --> 00:57:34,791 but... him touching her... No. 647 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 Nonsense. That's unthinkable. 648 00:57:45,125 --> 00:57:46,208 Quick, quick! 649 00:57:55,083 --> 00:57:58,791 You're very lucky that it's impolite to beat a guest. 650 00:58:13,375 --> 00:58:15,333 Why did you never get married? 651 00:58:16,916 --> 00:58:18,833 Why should I have done that? 652 00:58:23,208 --> 00:58:24,625 Just look around. 653 00:58:24,958 --> 00:58:28,291 The beauty, the completeness. Harmony. 654 00:58:29,250 --> 00:58:32,708 Why spoil it with something as imperfect as marriage? 655 00:58:35,541 --> 00:58:38,833 For God's sake, Franz, don't listen to me! It's normal to get married. 656 00:58:39,208 --> 00:58:41,666 If everybody was like me, we'd be extinct. 657 00:58:43,958 --> 00:58:45,708 Maybe that would be better. 658 00:58:47,958 --> 00:58:50,208 Come on, I want to show you something. 659 00:58:50,291 --> 00:58:52,000 Move it, hop on! 660 00:58:54,875 --> 00:58:56,416 Come on. 661 00:58:56,500 --> 00:58:59,791 You don't want to be put to shame by your small-town uncle. 662 00:59:03,916 --> 00:59:04,916 Come on. 663 00:59:06,250 --> 00:59:07,583 What is it? 664 00:59:08,416 --> 00:59:09,666 Come. 665 00:59:10,500 --> 00:59:11,875 Sit down. 666 00:59:15,416 --> 00:59:17,833 Fifteen hundred revolutions per minute. 667 00:59:20,541 --> 00:59:22,791 You want to open a torture chamber? 668 00:59:23,250 --> 00:59:25,250 I want to fix people's teeth. 669 00:59:25,958 --> 00:59:29,458 I don't know why, but in Bohemia, everything decays faster. 670 00:59:29,958 --> 00:59:34,333 But the important thing is the principle of this device, Franz. 671 00:59:34,916 --> 00:59:38,250 A bit of pain can prevent great suffering. 672 00:59:38,666 --> 00:59:40,958 And that's exactly how marriage works. 673 00:59:42,333 --> 00:59:43,875 What about harmony? 674 00:59:47,833 --> 00:59:49,583 It's not easy to be alone. 675 00:59:50,416 --> 00:59:52,083 I know something about that. 676 00:59:52,583 --> 00:59:55,000 Alright, let's have a look at you. 677 00:59:55,625 --> 00:59:57,791 Open your mouth. Mhm. 678 01:00:05,041 --> 01:00:07,541 Come on, like a frog. Go for it. 679 01:00:09,375 --> 01:00:10,375 Good. 680 01:00:10,833 --> 01:00:14,041 - Good morning. - Good morning. 681 01:00:14,375 --> 01:00:16,000 I don't want to see your palms! 682 01:00:17,333 --> 01:00:20,333 That's it! Like a frog. 683 01:00:21,583 --> 01:00:23,500 - Franz! - Well done! Good! 684 01:00:26,833 --> 01:00:28,708 Come on, sailor. 685 01:00:29,583 --> 01:00:33,541 You'll see, together we can do it. 686 01:00:33,958 --> 01:00:36,083 Today, you'll swim alone. 687 01:00:40,208 --> 01:00:42,250 You're as skinny as a stray dog. 688 01:00:44,500 --> 01:00:45,916 You need to eat more meat. 689 01:00:47,625 --> 01:00:50,166 Otherwise, the girls will just be looking at me. 690 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 Alright. 691 01:00:58,708 --> 01:00:59,708 Fine. 692 01:01:00,708 --> 01:01:01,750 That's it. 693 01:01:15,333 --> 01:01:16,333 Good. 694 01:01:17,208 --> 01:01:18,208 Off you go. 695 01:01:20,291 --> 01:01:23,625 Hello, Mr. Kafka. I'm sorry, my hands are wet. 696 01:01:24,125 --> 01:01:27,958 - Do you remember how to tie yourself up? - He doesn't need it anymore. 697 01:01:29,083 --> 01:01:33,166 - He's only had three attempts so far. - I'm saying he doesn't need it. 698 01:01:33,583 --> 01:01:37,708 Nobody needed a pole for me either and I swim like a fish. 699 01:01:37,791 --> 01:01:38,791 So, Franzi. 700 01:01:39,166 --> 01:01:41,666 Show them you're my son. 701 01:01:41,750 --> 01:01:43,416 No. Please, please, please! 702 01:01:43,500 --> 01:01:45,125 No! No! No! 703 01:01:56,333 --> 01:01:59,375 No, he'll manage. 704 01:02:09,291 --> 01:02:11,125 Follow me, please. 705 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 The local chronicle says 706 01:02:14,083 --> 01:02:17,750 that Kafka regularly visited the Černošice swimming dock between 1900 and 1917, 707 01:02:17,833 --> 01:02:21,458 two to ten times during the summer. 708 01:02:21,833 --> 01:02:23,666 He was a good and avid swimmer. 709 01:02:23,750 --> 01:02:27,458 He would lie in the sun at the very same spot. 710 01:02:27,541 --> 01:02:30,250 And that's right here. 711 01:02:30,833 --> 01:02:32,166 Why? 712 01:02:32,250 --> 01:02:35,666 That remains a mystery to this day. 713 01:02:36,250 --> 01:02:38,875 If you'd like to try the spot out, 714 01:02:38,958 --> 01:02:42,541 you can buy a disposable towel from me for two euros. 715 01:02:54,791 --> 01:02:56,208 Dear Grete, 716 01:02:56,291 --> 01:02:58,750 not a day goes by without me thinking of you. 717 01:02:58,833 --> 01:03:01,500 With you, a new, unknown abyss 718 01:03:01,583 --> 01:03:04,083 seems to have opened between me and Felice. 719 01:03:04,166 --> 01:03:07,666 I long for sleep as much as I long for your gaze. 720 01:04:47,208 --> 01:04:49,458 And this twist in the third act. 721 01:04:49,791 --> 01:04:52,041 Even I have never read anything like it. 722 01:04:52,125 --> 01:04:53,708 I despised you in that moment. 723 01:04:53,791 --> 01:04:55,083 I'm so sorry. 724 01:04:55,166 --> 01:04:57,291 How can you do this to me, I wondered. 725 01:04:57,375 --> 01:04:59,375 Who wants to read things like that. 726 01:05:00,250 --> 01:05:03,666 And when Georg finally jumps into the river, as his father told him to, 727 01:05:03,750 --> 01:05:05,291 I even shouted out loud. 728 01:05:05,375 --> 01:05:07,875 - Really? - Yes, shit, damn it! 729 01:05:07,958 --> 01:05:09,166 I shouted out loud. 730 01:05:09,250 --> 01:05:10,416 He is blind. 731 01:05:10,500 --> 01:05:13,666 Margarete had to calm me down and read it to me again and again. 732 01:05:13,750 --> 01:05:15,583 Until I finally understood. 733 01:05:16,166 --> 01:05:18,916 - Understood what? - That Georg is guilty. 734 01:05:19,625 --> 01:05:21,833 So you think the ending is justified after all? 735 01:05:21,916 --> 01:05:23,375 He is guilty 736 01:05:23,458 --> 01:05:26,666 because he does everything the way it's supposed to be done. 737 01:05:26,750 --> 01:05:30,750 He does everything right and therefore he is guilty. Like all of us. 738 01:05:33,500 --> 01:05:35,208 Be that as it may, I think... 739 01:05:35,958 --> 01:05:38,208 I think The Judgement is the best thing you've ever written. 740 01:05:46,958 --> 01:05:48,291 And this color? 741 01:05:48,708 --> 01:05:52,208 Very nice, it matches your eyes. 742 01:05:53,041 --> 01:05:55,166 Petr doesn't like silk. 743 01:05:55,541 --> 01:05:57,125 Why ever not? 744 01:05:57,708 --> 01:06:00,500 It bothers him that it's produced by bugs. 745 01:06:02,083 --> 01:06:05,541 And milk doesn't bother him? Since it produced by cows? 746 01:06:07,708 --> 01:06:11,541 So tell him it's chiffon. Men can never tell anyway. 747 01:06:12,833 --> 01:06:14,250 Two meters, please. 748 01:06:14,833 --> 01:06:16,208 Of course, ma'am. 749 01:06:16,291 --> 01:06:19,875 I had to bury two boys. 750 01:06:20,875 --> 01:06:24,833 That's why Franz has to bear both mine and Hermann's worries. 751 01:06:25,333 --> 01:06:28,250 Sometimes I imagine what it would be like 752 01:06:28,666 --> 01:06:32,833 if the two little boys hadn't died. 753 01:06:33,458 --> 01:06:36,208 Then Franz would have had buddies. 754 01:06:39,083 --> 01:06:42,416 He could have learned to push and fight with them. 755 01:06:42,500 --> 01:06:44,833 Like other boys... his age. 756 01:06:45,791 --> 01:06:49,625 He might have even become a writer. 757 01:06:51,541 --> 01:06:54,166 Two meters ten, is that alright? 758 01:06:54,583 --> 01:06:56,166 Yes, that's fine. 759 01:06:57,458 --> 01:07:01,083 Damn it, how can you be such a fool? 760 01:07:02,166 --> 01:07:07,291 How can you accept a promissory note for such a large sum without a guarantor? 761 01:07:08,166 --> 01:07:12,583 - It looks genuine to me. - It's a worthless piece of paper! 762 01:07:14,916 --> 01:07:15,791 Who gave it to you? 763 01:07:16,333 --> 01:07:19,125 - I don't really... - What did he look like? 764 01:07:19,583 --> 01:07:21,833 He said he was from Linz. 765 01:07:21,916 --> 01:07:23,958 - From Linz? - Yes. 766 01:07:24,041 --> 01:07:28,208 Do you know how much that idiocy of yours is going to cost me? 767 01:07:28,833 --> 01:07:30,416 Maybe the bank will cash it in. 768 01:07:30,500 --> 01:07:32,958 - Do I look like a crook? - No. 769 01:07:33,041 --> 01:07:36,041 - What happened, Hermann? - Out! 770 01:07:47,958 --> 01:07:52,125 I think the marriage will do him good. 771 01:07:55,208 --> 01:07:56,458 Thank you. 772 01:08:01,500 --> 01:08:03,708 No, you don't need to spare me. 773 01:08:08,041 --> 01:08:09,875 I don't want any meat. 774 01:08:10,375 --> 01:08:11,625 Give it to me. 775 01:08:13,041 --> 01:08:14,708 I sacrifice myself. 776 01:08:16,458 --> 01:08:17,833 Hermann? 777 01:08:18,541 --> 01:08:20,208 No, thank you. 778 01:08:23,166 --> 01:08:25,958 Felice telegraphed that she arranged accommodation 779 01:08:26,041 --> 01:08:27,541 at the Askanischer Hof. 780 01:08:27,625 --> 01:08:30,000 Trains from Kiel to Berlin run every morning, 781 01:08:30,083 --> 01:08:32,291 so you could combine that with the aunt's return. 782 01:08:32,375 --> 01:08:33,500 Good idea. 783 01:08:33,958 --> 01:08:35,208 You're not going? 784 01:08:37,875 --> 01:08:39,750 Someone has to stay in the shop. 785 01:08:41,750 --> 01:08:43,250 Ottla is right. 786 01:08:43,333 --> 01:08:44,958 It's better this way. 787 01:08:59,916 --> 01:09:02,000 Can you finally swallow? 788 01:09:02,625 --> 01:09:05,500 Do it for my sake. 789 01:09:07,000 --> 01:09:09,250 Thorough chewing aids digestion. 790 01:09:10,333 --> 01:09:13,125 Oh, that's why you spend hours on the latrine? 791 01:09:13,208 --> 01:09:15,916 Hermann, we're eating now. 792 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 But it's true, isn't it? 793 01:09:29,333 --> 01:09:33,833 I'm really starting to look forward to your new household. 794 01:09:35,000 --> 01:09:39,666 If your Felice wasn't already such a saint... 795 01:09:40,791 --> 01:09:43,333 I'd bet she'll end up a martyr. 796 01:09:43,750 --> 01:09:46,708 Franz will be a good husband. 797 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Just like you. 798 01:09:58,416 --> 01:10:01,208 "'Jesus!' she cried and hid her face in her apron." 799 01:10:01,291 --> 01:10:02,916 "But he was already past her." 800 01:10:03,333 --> 01:10:06,833 "He leaped out the front door, driven across the roadway to the water." 801 01:10:07,208 --> 01:10:10,875 "He was already clutching the railings the way a starving man grasps his food." 802 01:10:10,958 --> 01:10:13,541 "He swung himself over, like the outstanding gymnast 803 01:10:13,625 --> 01:10:17,250 he had been in his youth, to his parents' pride." 804 01:10:17,333 --> 01:10:20,000 "He was still holding on, his grip weakening, 805 01:10:20,083 --> 01:10:23,208 when between the railings he caught sight of a motor coach 806 01:10:23,291 --> 01:10:26,875 which would easily drown out the noise of his fall. He called out quietly." 807 01:10:26,958 --> 01:10:30,125 "Dear parents, I have always loved you nonetheless 808 01:10:30,208 --> 01:10:31,500 and let himself drop." 809 01:10:32,166 --> 01:10:36,166 "At that moment an almost unending stream of traffic was going over the bridge." 810 01:10:47,666 --> 01:10:49,750 - Will you show him? - No. 811 01:10:50,291 --> 01:10:51,416 No, I'd rather not. 812 01:10:52,041 --> 01:10:53,583 Thank you for the dinner. 813 01:10:54,541 --> 01:10:57,625 Don't write all night again, will you? 814 01:11:02,250 --> 01:11:03,125 Franz! 815 01:11:17,000 --> 01:11:17,916 All right. 816 01:11:19,875 --> 01:11:21,500 He's published a novel. 817 01:11:22,333 --> 01:11:23,916 It's just a novella. 818 01:11:27,291 --> 01:11:30,083 That's good news. 819 01:11:30,958 --> 01:11:32,541 Congratulations. 820 01:11:33,958 --> 01:11:35,333 Papa? 821 01:11:35,416 --> 01:11:39,416 In Vienna, you can place bets whether the war will start in the autumn. 822 01:11:39,750 --> 01:11:42,791 God, spare us from war. 823 01:11:43,791 --> 01:11:45,583 Put it on my bedside table. 824 01:12:15,666 --> 01:12:18,250 THE VERDICT 825 01:13:07,708 --> 01:13:10,291 I... I'd like to pick out some furniture this week. 826 01:13:11,208 --> 01:13:12,375 If you'd like. 827 01:13:12,458 --> 01:13:15,041 Something light. The apartment is on the ground floor. 828 01:13:15,125 --> 01:13:16,333 Maybe rattan? 829 01:13:16,708 --> 01:13:18,375 Or what do you think of Biedermeier? 830 01:13:18,458 --> 01:13:20,875 I find it more comfortable than most modern pieces. 831 01:13:22,791 --> 01:13:24,791 I haven't thought about it yet. 832 01:13:28,458 --> 01:13:29,750 And the wallpaper? 833 01:13:30,666 --> 01:13:31,666 Franz? 834 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 - Franz? - Yes? 835 01:13:36,625 --> 01:13:39,208 Well, the kitchen, I'd like it to be darker. 836 01:13:39,291 --> 01:13:43,583 Perhaps ocher or with a few splashes of red. 837 01:13:43,666 --> 01:13:46,541 But for the bedroom and hallway, definitely lighter tones. 838 01:13:47,458 --> 01:13:49,625 And the children's room, 839 01:13:49,708 --> 01:13:51,625 I'd like it painted white. 840 01:13:51,708 --> 01:13:53,583 That's the most cheerful for a child. 841 01:14:11,708 --> 01:14:14,250 Could we perhaps check into our room now? That would be... 842 01:14:15,166 --> 01:14:17,250 Erna? Erna! 843 01:14:17,333 --> 01:14:19,708 I thought you were coming this evening. 844 01:14:22,833 --> 01:14:25,458 I couldn't wait any longer, my dear sister. 845 01:14:28,916 --> 01:14:31,125 There's no one here I looked forward to seeing more than you. 846 01:14:31,208 --> 01:14:33,041 You look wonderful. 847 01:14:33,125 --> 01:14:35,333 - Really, darling? - Gorgeous, gorgeous. 848 01:14:37,083 --> 01:14:38,833 Franz, look. 849 01:14:39,833 --> 01:14:40,958 Ladies. 850 01:14:47,875 --> 01:14:49,708 I'm glad I wasn't there. 851 01:14:49,791 --> 01:14:52,500 Miss Bloch probably wanted to return Franz's letters to him 852 01:14:52,583 --> 01:14:55,291 and placed them on the bedside table in his room. But... 853 01:14:55,375 --> 01:14:57,458 by chance, Felice found them. 854 01:14:59,291 --> 01:15:02,708 Franz was afraid of being locked in a flat with the woman he had imagined 855 01:15:02,791 --> 01:15:06,833 for months only in his head, now in real life. 856 01:15:07,916 --> 01:15:11,333 Dreaming it and living it... There's a difference. 857 01:15:13,625 --> 01:15:16,375 It was Franz who gave her the letters. I'm sure of it. 858 01:15:19,875 --> 01:15:23,000 She had the right to know what he really thought about her. 859 01:15:23,708 --> 01:15:26,625 I couldn't bear for her to marry someone 860 01:15:26,708 --> 01:15:28,958 who writes to another woman such things about her 861 01:15:29,041 --> 01:15:30,875 like Franz wrote to me. 862 01:15:35,875 --> 01:15:36,875 Felice? 863 01:15:41,500 --> 01:15:42,916 The parents are waiting. 864 01:15:50,750 --> 01:15:54,083 - What happened? - Aren't you ashamed? 865 01:15:55,125 --> 01:15:56,916 I don't understand, what... 866 01:15:57,750 --> 01:15:59,333 He doesn't understand. 867 01:15:59,708 --> 01:16:02,791 He wants to marry my sister, while he craves another woman. 868 01:16:02,875 --> 01:16:03,750 Erna, please. 869 01:16:04,541 --> 01:16:06,833 Franz, I must ask you not to write to me anymore. 870 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Can you explain this to me? 871 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 You had a headache. 872 01:16:17,416 --> 01:16:18,833 You couldn't sleep. 873 01:16:19,708 --> 01:16:22,291 Then you started writing to my best friend? 874 01:16:23,041 --> 01:16:25,416 Because my letters are oh so boring to you. 875 01:16:26,583 --> 01:16:31,458 My silly chatter about wallpaper and furniture. 876 01:16:32,625 --> 01:16:34,625 I'm just a little fool 877 01:16:34,708 --> 01:16:37,833 awkwardly fawning at the feet of the great thinker. 878 01:16:37,916 --> 01:16:39,125 Is that it? 879 01:16:39,833 --> 01:16:42,208 Is that why I deserve your mockery? 880 01:16:42,291 --> 01:16:44,041 Franz, say something. 881 01:16:44,500 --> 01:16:46,625 Tell her that we never even thought about it. 882 01:16:46,708 --> 01:16:48,750 - That it was never about that for us. - Whoever believes it. 883 01:16:48,833 --> 01:16:51,375 Erna... We've heard your opinion already. 884 01:16:52,041 --> 01:16:54,625 Please, Felice, believe me. 885 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 I would be the happiest if Franz marries you. 886 01:16:57,875 --> 01:17:00,625 I'd sock her one if I were you, Felice. 887 01:17:02,041 --> 01:17:03,000 You're right. 888 01:17:05,625 --> 01:17:08,583 But I don't have time to look for a new best friend. 889 01:17:11,208 --> 01:17:13,916 And no time either to find a new groom. 890 01:17:33,208 --> 01:17:35,583 Didn't you say the parents are waiting for us? 891 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 Erna. 892 01:17:46,708 --> 01:17:48,333 I wouldn't forgive him. 893 01:18:09,250 --> 01:18:10,458 That's quite a bit. 894 01:18:10,541 --> 01:18:13,541 How long did your trip from Prague take? 895 01:18:13,625 --> 01:18:15,750 - We traveled from Kiel today. - Ah. 896 01:18:15,833 --> 01:18:18,458 Yes, we visited family there. 897 01:18:19,083 --> 01:18:20,500 At last! 898 01:18:20,583 --> 01:18:23,666 We were almost running out of things to talk about. 899 01:18:23,750 --> 01:18:25,041 Where is Grete? 900 01:18:25,125 --> 01:18:26,208 She's not feeling well. 901 01:18:27,666 --> 01:18:29,916 - We are late because... - Of my hair. 902 01:18:30,375 --> 01:18:31,333 Sorry. 903 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Franz. 904 01:18:55,791 --> 01:19:01,625 Dear parents, dear relatives, friends. My dearest Felice. 905 01:19:02,875 --> 01:19:06,458 We've invited you here today, to give you the joyous news 906 01:19:07,041 --> 01:19:10,250 that Felice and I will soon fulfill our engagement. 907 01:19:10,333 --> 01:19:12,333 Hallelujah. 908 01:19:16,708 --> 01:19:19,708 It's no secret that I have kept Felice waiting far too long 909 01:19:19,791 --> 01:19:21,625 and in doing so, hurt her. 910 01:19:21,708 --> 01:19:23,208 And not just her. 911 01:19:23,708 --> 01:19:25,750 The reason for that lies in my, 912 01:19:26,500 --> 01:19:28,458 as my father would say, hesitant nature. 913 01:19:28,541 --> 01:19:31,791 Your unbearable nature, Franz. 914 01:19:34,875 --> 01:19:36,208 Right. 915 01:19:36,291 --> 01:19:39,791 Which is why, hopefully, my decision will relieve you all. 916 01:19:39,875 --> 01:19:42,666 I have made it with the deepest conviction 917 01:19:42,750 --> 01:19:45,333 that it is the only right thing to do at this point. 918 01:19:46,958 --> 01:19:48,333 Please raise your glasses... 919 01:19:50,458 --> 01:19:54,666 and drink with me to the dissolution of our engagement. 920 01:19:57,541 --> 01:19:59,125 A person like me 921 01:19:59,916 --> 01:20:02,875 does not deserve a wonderful being like you, Felice. 922 01:20:09,000 --> 01:20:10,666 I hope you can all forgive me. 923 01:20:17,375 --> 01:20:18,250 Felice. 924 01:20:24,875 --> 01:20:25,875 Excuse me. 925 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 Yes, come on. 926 01:21:18,333 --> 01:21:21,291 Adolf Meier recently replaced the diagnosis of melancholia 927 01:21:21,375 --> 01:21:22,916 with the term depression. 928 01:21:23,000 --> 01:21:27,750 It's from Latin depressio. To squeeze. Spit it out. 929 01:21:28,208 --> 01:21:30,625 It's a fear that completely overwhelms you. 930 01:21:34,000 --> 01:21:36,916 Freud would surely scream that behind everything that happens to Franz 931 01:21:37,000 --> 01:21:39,708 lies Hermann and the whole family circus. 932 01:21:39,791 --> 01:21:41,000 Open your mouth. 933 01:21:41,666 --> 01:21:44,916 But I think that in his case it was something he wanted himself. 934 01:21:45,458 --> 01:21:46,541 He chose it. 935 01:21:47,500 --> 01:21:50,916 Like walking into the dark and waiting for your eyes to adjust. 936 01:21:52,125 --> 01:21:54,791 - It's better for everyone this way. - Don't say that. 937 01:21:54,875 --> 01:21:57,833 You shouldn't be happy to go to war. 938 01:21:57,916 --> 01:22:01,166 - Everyone says it will be over by winter. - The boy is right. 939 01:22:01,250 --> 01:22:03,375 Discipline has never harmed anyone. 940 01:22:03,875 --> 01:22:05,916 Write to us. Please. 941 01:22:10,375 --> 01:22:11,500 Franz? 942 01:22:12,166 --> 01:22:16,666 That fool in his underwear, tossing and turning in bed all the time... 943 01:22:18,750 --> 01:22:20,166 That's me, right? 944 01:22:21,333 --> 01:22:23,041 You read The Judgment? 945 01:22:24,583 --> 01:22:25,750 Write to us, please. 946 01:22:28,458 --> 01:22:29,750 Franz? 947 01:22:31,666 --> 01:22:34,875 Act like a man out there. Don't make us ashamed of you. 948 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 Eyes: blue. 949 01:22:40,875 --> 01:22:42,333 Fit for duty. 950 01:22:43,041 --> 01:22:44,208 Next! 951 01:22:46,625 --> 01:22:47,958 Height: 952 01:22:49,000 --> 01:22:50,666 182. 953 01:22:50,750 --> 01:22:51,791 Weight: 954 01:22:53,541 --> 01:22:54,958 64. 955 01:22:55,041 --> 01:22:56,875 Age: 30. 956 01:22:56,958 --> 01:22:59,416 Eyes: Grey. 957 01:22:59,500 --> 01:23:05,375 In the town of Hodonín, recruited was I 958 01:23:05,708 --> 01:23:07,458 Fit for duty. 959 01:23:09,500 --> 01:23:10,791 Next. 960 01:23:10,875 --> 01:23:17,708 Cropped my hair so short 961 01:23:18,500 --> 01:23:23,583 My lovely hair, aye, aye 962 01:23:23,666 --> 01:23:28,750 On their knees they fell 963 01:23:30,041 --> 01:23:32,708 My mother 964 01:23:32,791 --> 01:23:39,375 And my sweetheart wept 965 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 Maybe it was the other way around. 966 01:23:43,250 --> 01:23:46,166 Maybe Franz abandoned his father. 967 01:23:47,541 --> 01:23:51,166 He remained for the rest of his life a boy, who forbade himself to complain. 968 01:23:53,166 --> 01:23:56,708 Suffering... as a new perspective. 969 01:23:58,958 --> 01:24:00,416 That was Franz. 970 01:24:00,916 --> 01:24:04,166 Ah, excuse me. Elsa, my wife. 971 01:24:07,416 --> 01:24:09,833 Tomorrow we will try to leave the country. 972 01:24:22,500 --> 01:24:24,833 Franz found the notion of death enticing. 973 01:24:24,916 --> 01:24:27,041 He believed that he had failed as a son, 974 01:24:27,125 --> 01:24:30,250 as a man, as a writer. 975 01:24:31,458 --> 01:24:33,875 He decided to succeed as a victim. 976 01:24:48,458 --> 01:24:53,375 Here we have publications analyzing Kafka's work from a religious, 977 01:24:53,458 --> 01:24:57,416 philosophical, philological, and semantic perspective. 978 01:24:57,500 --> 01:25:01,375 So Walter Benjamin, Albert Camus, Hannah Arendt, 979 01:25:01,458 --> 01:25:05,458 Foucault, Blanchot, Adorno, Derrida or our own Milan Kundera. 980 01:25:05,833 --> 01:25:08,375 These are biographical publications. 981 01:25:08,750 --> 01:25:13,750 And here you can see the collection of Kafka's work that Max Brod 982 01:25:13,833 --> 01:25:18,500 transported from Europe to Palestine in 1939. 983 01:25:18,583 --> 01:25:23,500 The whole world is grateful to him for not carrying out Kafka's last wish. 984 01:25:23,583 --> 01:25:26,791 Věra, get up! Where do you think you are? 985 01:25:27,125 --> 01:25:28,125 Thank you. 986 01:25:28,208 --> 01:25:31,916 And also for not burning all the manuscripts. 987 01:25:32,000 --> 01:25:34,541 And one more interesting thing that's very easy to remember. 988 01:25:34,625 --> 01:25:39,500 The ratio of words written by Kafka and those written about him 989 01:25:39,583 --> 01:25:42,875 is now one to 10,000,000. 990 01:25:43,291 --> 01:25:44,625 It's good, right? Alright. 991 01:26:23,500 --> 01:26:24,750 Good day. 992 01:26:25,375 --> 01:26:26,791 My name is Kafka. 993 01:26:27,125 --> 01:26:28,625 I am the father. 994 01:26:29,083 --> 01:26:31,083 I would like to speak with the director. 995 01:26:33,083 --> 01:26:34,208 Kafka. 996 01:26:36,750 --> 01:26:38,458 Kafka. 997 01:26:39,916 --> 01:26:42,625 - Here, sir! - Pack up your things! 998 01:26:42,708 --> 01:26:44,875 And leave the barracks by dinnertime. 999 01:26:44,958 --> 01:26:46,291 - Sir? - You heard me! 1000 01:26:53,583 --> 01:26:55,333 You have no right to do it. 1001 01:26:55,416 --> 01:26:58,500 I enlisted to defend the monarchy and the honor of the Emperor. 1002 01:26:59,250 --> 01:27:01,625 You believe that as little as I do. 1003 01:27:02,000 --> 01:27:05,333 - I was conscripted. - And sent back. 1004 01:27:07,041 --> 01:27:08,416 But why? 1005 01:27:09,708 --> 01:27:11,458 Any idiot can load cannons, 1006 01:27:11,541 --> 01:27:14,541 but I'd be looking for a good department head for years. 1007 01:27:14,625 --> 01:27:17,166 Our insurance company needs you, Kafka. 1008 01:27:17,666 --> 01:27:20,500 - I'll enlist again. - That's your business. 1009 01:27:20,916 --> 01:27:23,833 But as long as I'm the director of this tax office, 1010 01:27:23,916 --> 01:27:26,333 you will serve the monarchy here. 1011 01:27:27,500 --> 01:27:30,625 And I can assure you that the war will find you anyway. 1012 01:27:30,708 --> 01:27:32,291 It will find us all. 1013 01:27:43,875 --> 01:27:45,958 I will quit the insurance company. 1014 01:27:47,208 --> 01:27:49,833 Just because you're dying, doesn't mean you're a hero. 1015 01:27:49,916 --> 01:27:51,916 Not being afraid of death 1016 01:27:52,000 --> 01:27:53,750 is the first step on the path to enlightenment. 1017 01:27:53,833 --> 01:27:55,208 That's nonsense. 1018 01:27:58,458 --> 01:28:00,000 If you were dead, then... 1019 01:28:00,083 --> 01:28:02,166 wouldn't you miss all of this? 1020 01:28:03,125 --> 01:28:04,833 Prague is like a lover with claws. 1021 01:28:04,916 --> 01:28:07,583 Once she has you in her arms, she will never let you go. 1022 01:28:13,791 --> 01:28:16,125 You can take off your coat, it's warm here. 1023 01:28:16,208 --> 01:28:17,875 Who lives here? 1024 01:28:18,333 --> 01:28:20,458 I rented this apartment. 1025 01:28:23,458 --> 01:28:24,791 This is my Josef. 1026 01:28:25,625 --> 01:28:27,875 Otylka keeps talking about you. 1027 01:28:29,166 --> 01:28:30,041 Yours? 1028 01:28:30,125 --> 01:28:31,291 Josef works for the insurance company as well, 1029 01:28:31,375 --> 01:28:33,916 but nobody can discharge him from the army. 1030 01:28:34,791 --> 01:28:38,041 Did you get discharged? Well, you're very lucky, Franz. 1031 01:28:38,125 --> 01:28:40,375 The news from Galicia is not good at all. 1032 01:28:40,458 --> 01:28:41,500 Take a seat. 1033 01:28:42,500 --> 01:28:43,833 Are you even Jewish? 1034 01:28:48,333 --> 01:28:52,000 Don't you know what will happen when Father finds out you're seeing a goy? 1035 01:28:52,083 --> 01:28:53,875 He will give us his blessing. 1036 01:28:54,333 --> 01:28:55,958 That's your problem. 1037 01:28:56,041 --> 01:28:58,375 You ask yourself question after question all day long, 1038 01:28:58,458 --> 01:29:00,166 but in truth, you never want the answers. 1039 01:29:00,625 --> 01:29:02,125 I love Josef. 1040 01:29:02,750 --> 01:29:06,041 And nobody will take him away from me. Nobody. 1041 01:29:06,125 --> 01:29:07,000 Isn't she amazing? 1042 01:29:21,125 --> 01:29:22,083 Franz? 1043 01:29:23,125 --> 01:29:24,291 Shh. 1044 01:29:32,333 --> 01:29:34,208 Such silence. 1045 01:29:54,125 --> 01:29:55,541 "'But even this second acquittal 1046 01:29:55,625 --> 01:29:58,416 isn't final,' said K., turning his head away dismissively." 1047 01:29:58,500 --> 01:30:01,791 "'Of course not,' said the painter. 'The second acquittal is followed 1048 01:30:01,875 --> 01:30:05,541 by the third arrest, the third acquittal by the fourth arrest, and so on.'" 1049 01:30:05,625 --> 01:30:07,875 "'That's inherent in the concept of the apparent acquittal.'" 1050 01:30:07,958 --> 01:30:08,833 "K. remained silent." 1051 01:30:08,916 --> 01:30:11,916 "'The apparent acquittal doesn't seem to be advantageous to you,' 1052 01:30:12,666 --> 01:30:16,041 said the painter. 'Perhaps the postponement suits you better.'" 1053 01:30:17,916 --> 01:30:20,708 "'Shall I explain the nature of the postponement to you?'" 1054 01:30:21,541 --> 01:30:22,666 "K. nodded." 1055 01:30:22,750 --> 01:30:24,791 "'The painter had leaned back comfortably in his chair, 1056 01:30:24,875 --> 01:30:27,541 his nightshirt wide open. He had slipped a hand underneath, 1057 01:30:27,625 --> 01:30:29,708 stroking his chest and sides.'" 1058 01:30:31,333 --> 01:30:32,666 Oh, that's Pollack. 1059 01:30:32,750 --> 01:30:35,500 He has the talent to appear when everything is at its best. 1060 01:30:37,416 --> 01:30:39,083 Ah, it's exquisite. 1061 01:30:42,458 --> 01:30:46,541 - I hope I'm not too late. - Thanks. 1062 01:30:50,625 --> 01:30:53,875 "Despite this confirmation, the painter, summarizing everything again, 1063 01:30:53,958 --> 01:30:56,333 as if to give K. some comfort on his way home, said: 1064 01:30:56,416 --> 01:30:59,000 'Both methods have in common that they prevent a conviction 1065 01:30:59,083 --> 01:31:02,083 of the defendant.' 'But they also... 1066 01:31:02,166 --> 01:31:05,333 they also prevent a real acquittal,' K. said quietly, 1067 01:31:05,416 --> 01:31:07,666 as though ashamed to have realized it." 1068 01:31:09,333 --> 01:31:10,666 That was it for now. 1069 01:31:10,750 --> 01:31:13,291 - It's magnificent. - Yes, I can only agree with that. 1070 01:31:13,375 --> 01:31:15,833 - How does it end? - Excuse me, isn't that obvious? 1071 01:31:15,916 --> 01:31:17,666 The trial was a mistake from the beginning. 1072 01:31:17,750 --> 01:31:20,750 All these fools will become part of K.'s moral victory over the system. 1073 01:31:20,833 --> 01:31:22,083 Or what do you think, Franz? 1074 01:31:22,166 --> 01:31:23,416 I see it differently. 1075 01:31:24,000 --> 01:31:26,166 I think you're oversimplifying it. 1076 01:31:27,208 --> 01:31:28,500 And what do you think? 1077 01:31:28,583 --> 01:31:31,041 Well... Trial or no trial, 1078 01:31:32,333 --> 01:31:34,541 they all make themselves responsible. 1079 01:31:35,708 --> 01:31:37,416 Perspective, Franz. 1080 01:31:37,500 --> 01:31:42,041 Yes. Responsibility. Perspective and responsibility. 1081 01:31:43,166 --> 01:31:45,333 Think about it. 1082 01:31:45,416 --> 01:31:46,541 Come. Here. 1083 01:31:47,125 --> 01:31:48,000 To you, Franz! 1084 01:33:13,166 --> 01:33:15,666 Why the dinner is not ready yet? 1085 01:33:23,666 --> 01:33:24,541 And? 1086 01:33:24,625 --> 01:33:27,833 I can't tell him. He'll go out of his mind. 1087 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Franz? 1088 01:34:10,583 --> 01:34:11,875 Could you... 1089 01:34:22,541 --> 01:34:24,041 You have a little something here... 1090 01:34:25,125 --> 01:34:28,041 Without investments, we can't keep the factory running. 1091 01:34:31,541 --> 01:34:32,666 Are you okay? 1092 01:34:34,916 --> 01:34:37,458 Asbestos is now being sold below value. 1093 01:34:40,041 --> 01:34:41,958 Sorry, I had to tell you. 1094 01:34:42,833 --> 01:34:44,791 I'm losing my share too. 1095 01:34:45,375 --> 01:34:49,958 I... I thought maybe you could tell him. 1096 01:34:51,250 --> 01:34:52,875 You, as his son. 1097 01:34:57,250 --> 01:34:58,125 Franz? 1098 01:34:58,208 --> 01:35:02,166 No, no, no! I'm not eating that. I'm not a dog. 1099 01:35:02,750 --> 01:35:08,125 I walked across half the city. There's simply no beef. 1100 01:35:10,333 --> 01:35:13,458 That doesn't mean we have to eat a rat. 1101 01:35:13,541 --> 01:35:15,083 That's rabbit. 1102 01:35:15,166 --> 01:35:18,666 Did you see the fur? Did you? You saw nothing. 1103 01:35:18,750 --> 01:35:23,500 - I'm telling you, that's rat. - It's a small rabbit. 1104 01:35:23,875 --> 01:35:26,333 How dare you lecture me? 1105 01:35:26,416 --> 01:35:27,583 Forgive me, sir. 1106 01:35:28,291 --> 01:35:30,583 Hermann, it's war. 1107 01:35:30,666 --> 01:35:34,708 Everything is rationed and we still have meat. 1108 01:35:35,166 --> 01:35:37,208 Who else is so lucky? 1109 01:35:39,000 --> 01:35:42,416 There's another know-it-all. Come on, come on. 1110 01:35:42,500 --> 01:35:44,541 Franz, what is this? Is it rabbit or rat? 1111 01:35:47,791 --> 01:35:49,833 It's a hybrid. Cat and sheep. 1112 01:35:55,875 --> 01:35:57,333 Very funny. 1113 01:36:07,291 --> 01:36:08,833 I have consumption. 1114 01:36:11,416 --> 01:36:12,416 How? 1115 01:36:18,250 --> 01:36:19,250 What? 1116 01:36:21,375 --> 01:36:26,208 To put the patient to sleep, we use Ombrédanne's breathing mask. 1117 01:36:26,666 --> 01:36:32,250 Unfortunately, the effect of ether on patients with pneumonia is limited. 1118 01:36:32,333 --> 01:36:34,416 So we combine it with procaine. 1119 01:36:35,208 --> 01:36:37,333 Calm down, everything will be fine. 1120 01:36:38,833 --> 01:36:40,291 Add ether. 1121 01:36:58,041 --> 01:37:02,625 Induced pneumothorax leads to the collapse of the cavernous pulmo 1122 01:37:02,708 --> 01:37:04,666 and to subsequent scarification. 1123 01:37:08,583 --> 01:37:14,250 Sacrificing patient's lung is not an easy decision for a doctor, 1124 01:37:15,958 --> 01:37:17,541 but life comes first. 1125 01:37:21,916 --> 01:37:24,458 Patient Kafka was admitted to the clinic in Vienna 1126 01:37:24,541 --> 01:37:27,250 with progressive tuberculosis of the larynx. 1127 01:37:27,333 --> 01:37:30,125 Operative anesthesia of the laryngeal nerve failed. 1128 01:37:30,625 --> 01:37:34,208 Patient could not tolerate laryngoscopic examination. 1129 01:37:34,625 --> 01:37:37,375 He refused further surgical procedures. 1130 01:37:37,875 --> 01:37:41,041 Palliative treatment with alcohol laryngeal injections. 1131 01:37:41,750 --> 01:37:45,083 Chance of recovery: up to five percent. 1132 01:37:55,958 --> 01:37:57,916 The doctor said it has strength. 1133 01:38:02,541 --> 01:38:04,166 At least try. 1134 01:38:20,750 --> 01:38:24,041 You know what? I will stop eating meat in your place. 1135 01:38:24,500 --> 01:38:27,625 Deal? That will balance things out. 1136 01:39:34,416 --> 01:39:36,458 I'll carry your suitcase to the hotel, yes? 1137 01:39:36,541 --> 01:39:37,583 Thank you, but I have an appointment here. 1138 01:39:37,666 --> 01:39:38,583 Please. 1139 01:39:38,666 --> 01:39:41,250 Give it to me. I'm the cheapest here. 1140 01:39:41,333 --> 01:39:43,375 Madame, wait. 1141 01:39:43,875 --> 01:39:45,833 Wait, give me my suitcase, I must go back. 1142 01:39:45,916 --> 01:39:48,083 You don't need to be afraid. I'm very good. 1143 01:39:48,166 --> 01:39:50,000 But I... This is absurd. 1144 01:39:50,083 --> 01:39:54,125 If I don't translate you, someone else might ruin your texts. 1145 01:39:55,750 --> 01:39:57,208 You're Madame Milena. 1146 01:39:58,083 --> 01:40:01,625 Don't you remember? We met at the Arco. 1147 01:40:01,708 --> 01:40:05,041 - You wore those colorful scarves. - Now I prefer suitcases. 1148 01:40:06,541 --> 01:40:08,208 Can you speak Czech? 1149 01:40:08,791 --> 01:40:11,625 Sure, I write in German, but Czech is very close to my heart. 1150 01:40:11,708 --> 01:40:13,250 - Here you are. - What is it? 1151 01:40:14,041 --> 01:40:16,500 A translation of the first five pages of The Stoker. 1152 01:40:16,583 --> 01:40:20,250 I asked Mr. Brod to select the best German writers in Prague. 1153 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 And do you know whose books he sent me? 1154 01:40:23,041 --> 01:40:26,208 - Max is always exaggerating. - He sent me his own books. 1155 01:40:26,583 --> 01:40:28,958 But also The Stoker and In the Penal Colony. 1156 01:40:29,041 --> 01:40:30,083 Listen, 1157 01:40:30,166 --> 01:40:33,333 I'll translate your books whether you like it or not. 1158 01:40:35,541 --> 01:40:36,958 Mrs. Milena... 1159 01:41:09,458 --> 01:41:12,333 Stealing flowers from graves is wrong. 1160 01:41:13,416 --> 01:41:15,458 You're mistaken. Putting them in cemeteries is wrong. 1161 01:41:15,541 --> 01:41:17,875 They're wasted on those who can't appreciate them. 1162 01:41:19,666 --> 01:41:20,541 And I love flowers. 1163 01:41:22,166 --> 01:41:24,416 And I want to have it nice here with you. 1164 01:41:33,583 --> 01:41:35,208 You won't take off your clothes? 1165 01:41:35,291 --> 01:41:36,708 - Me? - Yes. 1166 01:41:37,333 --> 01:41:39,791 You're soaking wet, you could catch a cold. 1167 01:41:40,291 --> 01:41:41,958 Your husband is my friend. 1168 01:41:42,041 --> 01:41:44,583 You see, we have a lot in common. 1169 01:41:48,833 --> 01:41:50,250 You don't have to worry. 1170 01:41:51,000 --> 01:41:52,250 He's not coming here. 1171 01:41:53,083 --> 01:41:56,250 He's got his own interests which I don't need to know about. 1172 01:41:58,000 --> 01:41:59,291 Marriage is... 1173 01:42:00,083 --> 01:42:02,958 a complicated and muddled institution. 1174 01:42:03,416 --> 01:42:06,083 Who is your favorite Czech writer? 1175 01:42:10,708 --> 01:42:12,125 Just one name. 1176 01:42:16,541 --> 01:42:17,833 Mrs. Polláková... 1177 01:42:19,125 --> 01:42:20,375 Just one name. 1178 01:42:21,583 --> 01:42:23,875 I'm... I'm not much of a connoisseur. 1179 01:42:24,666 --> 01:42:25,666 Give it a try. 1180 01:42:26,500 --> 01:42:29,458 "Do the devil good and he shall repay you with hell." 1181 01:42:30,416 --> 01:42:34,500 "That's the way of the world. One goes, another comes." 1182 01:42:35,208 --> 01:42:36,375 Němcová. 1183 01:42:36,458 --> 01:42:38,916 You see? We agree again. 1184 01:42:41,458 --> 01:42:43,333 She combines the poetics of the Czech language 1185 01:42:43,416 --> 01:42:45,750 with the punch of the German verb at the end of the sentence. 1186 01:42:45,833 --> 01:42:47,875 This way, she creates an entirely new style. 1187 01:42:49,250 --> 01:42:50,916 You are extremely inspiring. 1188 01:42:53,375 --> 01:42:55,083 And you have beautiful hands. 1189 01:42:57,291 --> 01:42:58,875 These are lazy hands. 1190 01:43:00,666 --> 01:43:02,416 You're being too hard on them. 1191 01:43:05,333 --> 01:43:09,083 Did you know that just before death one's fingerprints disappear? 1192 01:43:11,000 --> 01:43:13,208 Really? Why? 1193 01:43:14,833 --> 01:43:16,916 So they can recognize you in heaven. 1194 01:43:17,875 --> 01:43:19,958 And how will they recognize us in hell? 1195 01:43:43,791 --> 01:43:47,166 For Franz, the sexual act was always a punishment for his happiness, 1196 01:43:47,250 --> 01:43:48,583 until he met Milena. 1197 01:43:49,958 --> 01:43:53,583 Felice and Franz were both equally inexperienced students. 1198 01:43:54,208 --> 01:43:58,041 But Milena was an attractive woman and also extremely intelligent. 1199 01:43:59,750 --> 01:44:03,500 Even I believed for a moment that she could stop Franz's illness. 1200 01:44:06,083 --> 01:44:07,458 Josef? 1201 01:44:10,333 --> 01:44:11,958 Where are the girls? 1202 01:44:12,041 --> 01:44:13,041 At my parents. 1203 01:44:21,333 --> 01:44:22,875 Did you file the petition? 1204 01:44:26,416 --> 01:44:28,375 Otylka, we don't need to divorce, 1205 01:44:30,000 --> 01:44:31,541 we can wait. 1206 01:44:33,333 --> 01:44:35,916 - It was your idea. - I know. 1207 01:44:38,583 --> 01:44:41,250 I thought it was the best for all of us. 1208 01:44:41,333 --> 01:44:42,333 For the girls. 1209 01:44:43,625 --> 01:44:44,625 It will be. 1210 01:44:47,625 --> 01:44:49,500 This won't last long. 1211 01:44:49,916 --> 01:44:51,333 I'll make it all up to you later. 1212 01:46:52,250 --> 01:46:53,500 Are you tired? 1213 01:46:54,125 --> 01:46:55,750 Did it feel like it? 1214 01:46:58,625 --> 01:46:59,625 It didn't. 1215 01:47:06,875 --> 01:47:09,375 You're going to be my treatment. 1216 01:47:13,333 --> 01:47:16,625 A retired official with tuberculosis, migraine, 1217 01:47:16,708 --> 01:47:19,958 and the strange obsession of not being able to live without writing, 1218 01:47:20,375 --> 01:47:23,708 asks a young, healthy woman to ruin her life with him. 1219 01:47:26,250 --> 01:47:29,250 You've never said so much to me all at once before. 1220 01:47:32,833 --> 01:47:34,291 Come with me to Prague. 1221 01:47:36,291 --> 01:47:40,458 We'll choose the furniture and wallpaper for the dining room together. 1222 01:49:01,500 --> 01:49:05,625 - I'm sorry. - I'm fine. Thank you. 1223 01:49:24,208 --> 01:49:26,708 Well, what can I do for you? 1224 01:49:27,916 --> 01:49:29,083 Sir? 1225 01:49:32,000 --> 01:49:34,291 A telegram. To Vienna. 1226 01:49:35,833 --> 01:49:39,291 Dear Milena, I'm afraid I'm not coming today. 1227 01:49:42,125 --> 01:49:43,125 Why? 1228 01:49:45,250 --> 01:49:48,000 It's too much for me. 1229 01:49:49,166 --> 01:49:52,833 Why not remove the salutation and this? 1230 01:49:54,125 --> 01:49:56,625 Anybody can understand this, right? 1231 01:49:57,750 --> 01:49:58,750 Sure. 1232 01:49:59,875 --> 01:50:04,166 Here one immediately realizes the value of one word. 1233 01:50:04,250 --> 01:50:06,875 So shall we send "I am not coming"? 1234 01:50:08,583 --> 01:50:09,750 I am not coming. 1235 01:50:10,458 --> 01:50:17,416 I-am-not-com-ing... 1236 01:50:18,583 --> 01:50:24,291 Giddy up! 1237 01:50:36,833 --> 01:50:40,208 Dear doctor, dear Max! 1238 01:50:41,500 --> 01:50:43,958 I don't know what to do, I am in despair. 1239 01:50:45,416 --> 01:50:47,625 Am I guilty or not guilty? 1240 01:50:48,583 --> 01:50:55,000 Please don't comfort me, don't write that no one is to blame. 1241 01:50:58,166 --> 01:51:01,416 If I had gone to Prague with him back then, 1242 01:51:04,083 --> 01:51:06,375 I would have given him a chance to live. 1243 01:51:06,458 --> 01:51:07,833 But I... 1244 01:51:08,333 --> 01:51:11,625 I was unable to leave my husband. 1245 01:51:15,291 --> 01:51:17,708 If it is true 1246 01:51:19,166 --> 01:51:22,666 that we are here to accomplish a task on Earth, 1247 01:51:24,250 --> 01:51:29,291 my performance, as far as he goes, was very poor indeed. 1248 01:52:00,875 --> 01:52:02,125 Thank you. 1249 01:52:08,083 --> 01:52:10,083 Clients get up at seven. 1250 01:52:10,166 --> 01:52:13,500 Breakfast is served on the terrace, lunch is at one. 1251 01:52:14,083 --> 01:52:16,833 We have dinner together at half past seven. 1252 01:52:16,916 --> 01:52:19,875 Healing treatments take place throughout the day. 1253 01:52:19,958 --> 01:52:25,083 And after afternoon coffee, we recommend staying outdoors. 1254 01:52:27,958 --> 01:52:29,750 The room will be ready for you soon. 1255 01:52:30,208 --> 01:52:33,750 If you need anything, just ring the bell. 1256 01:52:42,000 --> 01:52:43,166 My apologies. 1257 01:52:44,458 --> 01:52:49,166 I have to irradiate my ulcers twice a day for 30 minutes. 1258 01:52:50,750 --> 01:52:52,333 Are you interested? 1259 01:52:53,416 --> 01:52:56,958 The lens concentrates the sunlight, 1260 01:52:57,041 --> 01:53:01,166 reflects it inside and another one directly into the throat. 1261 01:53:01,833 --> 01:53:02,750 Like this. 1262 01:53:08,791 --> 01:53:10,541 Do you want to try it? 1263 01:53:12,708 --> 01:53:13,708 Thank you. 1264 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 You're new here. 1265 01:53:18,583 --> 01:53:20,375 What did they recommend to you? 1266 01:53:20,458 --> 01:53:25,583 Sunlight as well? Or cold air? Gargling, inhalation? 1267 01:53:26,541 --> 01:53:27,791 Meat. 1268 01:53:32,625 --> 01:53:34,041 You're a joker. 1269 01:53:37,750 --> 01:53:40,708 Only a month ago, I was as healthy as an ox. 1270 01:53:42,000 --> 01:53:44,250 And now they feed me porridge. 1271 01:53:46,375 --> 01:53:48,083 Don't worry, my friend. 1272 01:53:50,375 --> 01:53:52,875 It's faster than you think. 1273 01:54:29,208 --> 01:54:31,833 - May I? - Whatever you want. 1274 01:54:33,041 --> 01:54:33,916 Pull. 1275 01:54:35,166 --> 01:54:36,083 Pull. 1276 01:54:43,750 --> 01:54:44,875 Come. 1277 01:54:45,791 --> 01:54:46,958 Pull. 1278 01:54:47,625 --> 01:54:48,875 Pull. 1279 01:54:50,291 --> 01:54:51,166 Pull. 1280 01:54:54,625 --> 01:54:55,625 Yes. 1281 01:55:02,625 --> 01:55:03,666 Yes. 1282 01:55:13,875 --> 01:55:18,208 Dear doctor owed me 190 crowns for rent, 1283 01:55:18,291 --> 01:55:21,958 another 12 crowns for electricity 1284 01:55:22,541 --> 01:55:25,333 and 7 for lighting gas. 1285 01:55:28,625 --> 01:55:31,708 - Keep the change. - Most kind of you, sir. 1286 01:55:34,083 --> 01:55:35,375 And now? 1287 01:55:37,875 --> 01:55:39,875 Wait outside for a moment. 1288 01:55:40,250 --> 01:55:42,375 But we also have other customers, sir. 1289 01:55:42,708 --> 01:55:44,500 Get out! 1290 01:55:45,041 --> 01:55:47,000 Go to hell! 1291 01:57:42,083 --> 01:57:44,333 Exactly, exactly. Yes. 1292 01:57:47,541 --> 01:57:49,125 Do you have a lighter? 1293 01:57:54,583 --> 01:57:56,500 - Do you have a match? - No. 1294 01:57:56,958 --> 01:57:58,083 Match? 1295 01:57:58,916 --> 01:58:00,416 Match? 1296 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 - Match? - Max, he's coming to us. 1297 01:58:02,791 --> 01:58:05,208 Say nothing. Leave it to me. 1298 01:58:06,791 --> 01:58:09,416 - Do you have a match? - Certainly. 1299 01:58:30,250 --> 01:58:32,416 Men know everything that's important. 1300 01:58:33,208 --> 01:58:35,291 And we know the rest. 1301 01:58:37,375 --> 01:58:38,625 Thank you. 1302 01:58:46,416 --> 01:58:47,750 Keep it. 1303 01:58:54,375 --> 01:58:55,375 Let's go. 1304 01:59:02,166 --> 01:59:04,125 ENTRY TO JEWS PROHIBITED 1305 01:59:34,958 --> 01:59:38,666 From the chimney of the neighboring house, a small bird slipped out. 1306 01:59:39,208 --> 01:59:42,208 It hopped around the edge of the chimney a few times, 1307 01:59:42,291 --> 01:59:47,166 looked around, stretched its little wings and flew away. 1308 01:59:52,666 --> 01:59:54,458 It was no ordinary bird. 1309 01:59:55,333 --> 01:59:59,500 It couldn't have been an ordinary bird if it flew out of a chimney. 1310 02:00:01,166 --> 02:00:02,833 From the window on the first floor, 1311 02:00:02,916 --> 02:00:06,291 a little girl looked up at the sky, saw the bird and cried out. 1312 02:00:10,416 --> 02:00:11,833 There it flies. 1313 02:00:33,041 --> 02:00:34,125 Franz. 1314 02:07:03,000 --> 02:07:06,291 Subtitle translation by: Jan Feldstein