1 00:00:21,362 --> 00:00:24,657 Cuộc đời giống như một tác phẩm nhái lại bài hát bạn thích. 2 00:00:24,741 --> 00:00:27,243 Chỉ khi nào bạn nghĩ bạn thuộc tất cả các lời, 3 00:00:27,327 --> 00:00:31,539 Đáng ngạc nhiên, bạn không thuộc gì cả. 4 00:00:37,003 --> 00:00:38,838 Tránh đường, tránh đường! 5 00:00:38,921 --> 00:00:40,965 - Kích! - Làm ơn đóng cửa đó lại! 6 00:00:47,805 --> 00:00:48,890 Kích! 7 00:00:52,393 --> 00:00:54,562 Chết tiệt. Khỉ thật! 8 00:00:57,982 --> 00:00:59,567 Được rồi, y tá, ghi lại đi. 9 00:01:01,235 --> 00:01:03,446 Thời gian tử vong: 7:30... 10 00:01:05,657 --> 00:01:08,534 Nhanh! 11 00:01:08,618 --> 00:01:11,245 Tôi cần vài tờ giấy, và một cây bút chì số hai. 12 00:01:11,329 --> 00:01:14,207 Nhưng... có lẽ Tôi đang hơi vượt lên chính mình. 13 00:01:19,337 --> 00:01:21,923 Tại sao chúng ta không xem lại từ đầu. 14 00:01:24,384 --> 00:01:27,345 Quần áo gabardine hiện được giảm giá 30%. 15 00:01:29,138 --> 00:01:31,349 Jenkins tham gia trận đấu, 16 00:01:31,432 --> 00:01:33,267 và quả bóng nhanh ba hai trong... 17 00:01:34,769 --> 00:01:36,729 Tổng thống Nixon đang ở trên máy bay... 18 00:01:43,528 --> 00:01:48,241 Whoo-whoo-whoo lên sóng radio của bạn! 19 00:01:48,324 --> 00:01:51,661 Đã đến lúc cho chương trình Dr. Demento, 20 00:01:51,744 --> 00:01:57,000 hai giờ nhạc cuồng nhiệt và hài kịch điên rồ 21 00:01:57,083 --> 00:02:00,003 - từ ngoài kho lưu trữ... - Alfy! 22 00:02:00,086 --> 00:02:02,463 Bố mẹ đã nói gì với con về việc nghe thứ nhạc rác rưởi đó? 23 00:02:02,547 --> 00:02:06,342 Nhưng mẹ ơi, đó là Dr. Demento. Đó là chương trình hay nhất thế giới. 24 00:02:06,426 --> 00:02:07,885 Nó sẽ làm thối não của con đấy. 25 00:02:07,969 --> 00:02:09,989 Cũng may là bố không có ở đây để bắt gặp con đấy. 26 00:02:10,013 --> 00:02:12,307 Mẹ biết cảm giác của ông ấy về thể loại âm nhạc đó. 27 00:02:12,390 --> 00:02:14,058 Vâng con biết. 28 00:02:17,770 --> 00:02:21,399 Được rồi. Rửa chén đĩa đi. 29 00:02:21,482 --> 00:02:23,401 Sắp đến giờ ăn tối rồi. 30 00:03:04,776 --> 00:03:07,779 Alfy, con không định hỏi thăm bố sao? 31 00:03:07,862 --> 00:03:10,573 Ừm, hôm nay bố thế nào, bố? 32 00:03:13,034 --> 00:03:14,514 Cái gì, ngày hôm nay thế nào à? 33 00:03:16,120 --> 00:03:18,247 Tại nhà máy lại có một người chết đấy. 34 00:03:18,331 --> 00:03:20,375 Ôi, Chúa ơi, lần này thật kinh khủng. 35 00:03:20,458 --> 00:03:22,960 Đó là nhóc McKinley mới vào làm hồi tuần trước. 36 00:03:23,044 --> 00:03:25,004 Bố đã bao lần nói với cậu ấy đừng có vớ vẩn với 37 00:03:25,088 --> 00:03:28,925 cái máy hủy công nghiệp đó, nhưng cậu ta không chịu nghe. 38 00:03:29,008 --> 00:03:30,688 Bố đưa tay nắm lấy cậu ta, 39 00:03:30,718 --> 00:03:34,430 nhưng cái máy đáng nguyền rủa đó đã lấy mất tay của bố. 40 00:03:36,724 --> 00:03:39,519 Chà, dù sao thì, vẫn còn một chỗ còn trống ở nhà máy. 41 00:03:39,602 --> 00:03:41,270 Có lẽ bố có thể kéo một vài sợi dây 42 00:03:41,354 --> 00:03:43,290 và con có thể dành cả mùa hè làm việc với ông già của mình. 43 00:03:43,314 --> 00:03:44,732 Nghe thế nào hả? 44 00:03:44,816 --> 00:03:46,943 Ừm, không, cảm ơn. 45 00:03:47,026 --> 00:03:48,444 "Không cám ơn." 46 00:03:48,528 --> 00:03:50,446 Sớm muộn gì con cũng sẽ phải học hỏi 47 00:03:50,530 --> 00:03:54,033 ở nhà máy đó, nhà máy đó sẽ làm cho con trưởng thành hơn. 48 00:03:54,117 --> 00:03:57,537 Nhưng con không muốn làm việc ở nhà máy. Con muốn soạn nhạc. 49 00:03:57,620 --> 00:04:02,917 Gì? Con muốn soạn nhạc? Có nghe thấy nó nói không, Mary? 50 00:04:03,001 --> 00:04:05,841 Chúng ta đã có Bing Crosby rồi mà, phải không? 51 00:04:05,878 --> 00:04:07,505 Nick, anh đang làm thằng bé xấu hổ. 52 00:04:07,588 --> 00:04:10,842 Ồ, phải vậy không? Tại sao con không hát cho bố mẹ nghe một chút, Bing, hả? 53 00:04:10,925 --> 00:04:13,761 Như một chú chim nhỏ biết hót. Hát cho bố mẹ nghe. 54 00:04:30,611 --> 00:04:33,906 Dừng lại, dừng lại! Chúa ơi đang làm gì vậy? 55 00:04:33,990 --> 00:04:35,742 Không đúng lời nhạc rồi. 56 00:04:35,825 --> 00:04:38,453 Con biết. Con biến chế cho nó hay hơn. 57 00:04:38,536 --> 00:04:41,622 Bằng cách thay đổi lời nhạc của một bài hát nổi tiếng sao? 58 00:04:41,706 --> 00:04:44,876 Không, con à, chuyện con đang làm thật khó hiểu và xấu xa. 59 00:04:44,959 --> 00:04:46,377 Chúa ơi, và bố sẽ không có 60 00:04:46,461 --> 00:04:48,963 kiểu báng bổ đó trong nhà của mình. 61 00:04:49,047 --> 00:04:50,590 Nhưng bố... 62 00:04:50,673 --> 00:04:52,884 Cái gì nhập vào con vậy, Alfred? 63 00:04:52,967 --> 00:04:55,345 Hả? Do những bài hát và tạp chí điên rồ? 64 00:04:55,428 --> 00:04:58,306 Hãy dừng lại mọi chuyện ngay, chàng trai trẻ! 65 00:04:58,389 --> 00:05:00,183 Con yêu, mẹ biết điều này thật khó nghe, 66 00:05:00,266 --> 00:05:03,895 nhưng bố mẹ đã bàn chuyện 67 00:05:03,978 --> 00:05:07,106 và đã đồng ý rằng chuyện tốt nhất cho tất cả chúng ta là 68 00:05:07,190 --> 00:05:11,486 con hãy đừng chứng tỏ mình nữa và dừng ngay những điều con yêu thích. 69 00:05:13,071 --> 00:05:15,031 Mẹ không hiểu con rồi! 70 00:05:22,497 --> 00:05:24,123 Ít tuần sau đó 71 00:05:24,207 --> 00:05:26,501 khi một người lạ bí ẩn xuất hiện trước cửa nhà tôi 72 00:05:26,584 --> 00:05:30,129 và đã làm thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi. 73 00:05:32,382 --> 00:05:34,092 Alfy, mở cửa. 74 00:05:36,511 --> 00:05:39,555 Chào cậu. Quý ông trong nhà? 75 00:05:39,639 --> 00:05:42,392 Chà, xin chúc mừng. Hôm nay là ngày may mắn của cậu. 76 00:05:42,475 --> 00:05:45,895 Cậu có muốn tất cả bạn bè và người nổi tiếng nhất trong phố 77 00:05:45,979 --> 00:05:47,814 phải ghen tị với cậu không? 78 00:05:47,897 --> 00:05:50,417 Vâng, tất cả mọi thứ cậu muốn thành hiện thực... 79 00:05:50,441 --> 00:05:52,360 ở ngay đây trong hộp này. 80 00:05:55,697 --> 00:05:58,950 Ừm, thực sự bố tôi là... 81 00:05:59,033 --> 00:06:01,661 Voila. 82 00:06:01,744 --> 00:06:03,162 Thấy chưa. 83 00:06:05,039 --> 00:06:10,795 Cậu đã bao giờ nhìn thấy một nhạc cụ tuyệt đẹp như vậy chưa? 84 00:06:13,631 --> 00:06:16,384 Tốt hơn, hãy thử nó đi. 85 00:06:20,096 --> 00:06:23,975 Con trai, khi chơi phong cầm, cậu là ban nhạc một người. 86 00:06:24,058 --> 00:06:26,644 Cậu là cuộc sống của mọi bữa tiệc. 87 00:06:26,728 --> 00:06:30,398 Tiếp tục đi, con trai, bấm trên những phím ngà. 88 00:06:36,404 --> 00:06:37,864 Một tài năng bẩm sinh. 89 00:06:39,657 --> 00:06:41,659 Con trai, cậu không được lãng phí điều đó. 90 00:06:41,743 --> 00:06:44,454 Cậu phải mua thứ đẹp đẽ này, và tôi đảm bảo, 91 00:06:44,537 --> 00:06:46,956 bọn con gái trong phố sẽ sắp hàng để theo cậu. 92 00:06:47,040 --> 00:06:48,499 Cậu sẽ cần một nhân viên cứu hộ 93 00:06:48,583 --> 00:06:50,168 bởi vì cậu sẽ bị chết ngộp ... 94 00:06:50,251 --> 00:06:53,796 - trong rất nhiều phụ nữ... - Này! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 95 00:06:53,880 --> 00:06:55,882 Và xin chào ông, thưa ông. 96 00:06:55,965 --> 00:06:57,759 Anh làm gì trong nhà tôi vậy? 97 00:06:57,842 --> 00:07:01,679 Và tại sao đứa con thơ ngây của tôi lại đeo cái hộp đàn quỷ quái đó hả? 98 00:07:01,763 --> 00:07:02,948 Thực ra đó là thứ mới nhất của chúng tôi... 99 00:07:02,972 --> 00:07:04,724 Tôi tưởng đã bảo anh im rồi mà! 100 00:07:07,101 --> 00:07:09,145 Tôi không nhớ anh có nói với tôi im hay không, 101 00:07:09,228 --> 00:07:11,509 nhưng nếu bây giờ anh nói chuyện với tôi, tôi rất sẵn lòng... 102 00:07:16,027 --> 00:07:17,528 Bố! 103 00:07:17,612 --> 00:07:20,198 Ah! 104 00:07:24,327 --> 00:07:26,287 Bố, dừng lại! Bố đang giết ông ấy! 105 00:07:27,413 --> 00:07:28,915 Nick? Ôi, Nick, ôi, Nick! 106 00:07:28,998 --> 00:07:32,293 Không, Nick! Này! Nicky, dừng lại ngay! 107 00:07:32,377 --> 00:07:34,253 Con đã bắt bố phải làm điều này đấy, cậu bé. 108 00:07:34,337 --> 00:07:37,006 Con đã mang cái ác này vào nhà. Và bây giờ hãy nhìn đi. 109 00:07:37,090 --> 00:07:38,758 Nhìn con kìa. 110 00:07:38,841 --> 00:07:43,221 Hãy bỏ cái thứ quái dị quỷ quái đó ngay lập tức. 111 00:07:43,304 --> 00:07:45,473 Bố không muốn thấy con đeo nó nữa! 112 00:07:45,556 --> 00:07:47,976 Nick, sao anh không đi dạo một chút? 113 00:07:48,059 --> 00:07:49,936 Em nghĩ anh nên nguôi giận. 114 00:07:50,019 --> 00:07:52,730 Ừ. Ừ. 115 00:07:52,814 --> 00:07:56,442 Hít thở không khí trong lành một chút bởi vì ở đây đã bốc mùi rồi. 116 00:08:06,327 --> 00:08:09,539 Tôi sẽ trở lại ngay. Cứ nằm yên đó. 117 00:08:09,622 --> 00:08:14,043 Tôi sẽ ở ngay đây. 118 00:08:16,337 --> 00:08:18,047 Thưa ông, tôi rất xin lỗi về điều này. 119 00:08:18,131 --> 00:08:20,883 Chồng tôi, anh ấy hơi nóng nảy, 120 00:08:20,967 --> 00:08:24,637 nhưng anh ấy là người tốt và dù sao đi nữa, anh ấy cũng có ý tốt, 121 00:08:24,721 --> 00:08:26,764 nếu anh có thể chấp nhận lời xin lỗi, 122 00:08:26,848 --> 00:08:29,559 chúng tôi muốn mua đàn phong cầm đó. 123 00:08:29,642 --> 00:08:31,519 Mẹ! Ý mẹ là mua nó? 124 00:08:31,602 --> 00:08:33,771 Con cảm thấy thế nào về một món quà Giáng sinh sớm? 125 00:08:33,855 --> 00:08:38,276 Đúng! Đây là điều tuyệt vời nhất từ trước đến nay! Cảm ơn mẹ rất nhiều! 126 00:08:40,111 --> 00:08:41,446 Chỉ có một điều. 127 00:08:45,450 --> 00:08:50,955 Đừng để ai thấy con chơi nó, nhất là bố của con. 128 00:08:51,039 --> 00:08:54,125 Đây là bí mật của chúng ta. Con có hiểu mẹ không? 129 00:08:56,461 --> 00:09:01,549 Mẹ... bố có ghét con không? 130 00:09:01,632 --> 00:09:05,762 Không, tất nhiên là không, con yêu. 131 00:09:05,845 --> 00:09:09,015 Vậy tại sao bố luôn khó khăn với con? 132 00:09:10,933 --> 00:09:13,353 Nghe này, con còn quá trẻ bây giở chưa hiểu được đâu, 133 00:09:13,436 --> 00:09:17,523 nhưng hãy tin mẹ, bố của con có lý do của mình. 134 00:09:17,607 --> 00:09:21,444 Tôi nghĩ mình bị vỡ phổi mất rồi. 135 00:09:21,527 --> 00:09:26,157 Chúng tôi đang cố gắng trò chuyện ở đây, thưa ông. 136 00:09:26,240 --> 00:09:28,660 Vài năm sau đó, tôi tự giữ mình, 137 00:09:28,743 --> 00:09:31,245 và đã cố gắng hết sức để làm hài lòng bố mẹ, 138 00:09:31,329 --> 00:09:34,957 nhưng trong thâm tâm, tôi cảm thấy như mình đang sống giả dối. 139 00:09:35,041 --> 00:09:38,127 Chắc chắn rồi. Tôi đã học tốt, đạt điểm cao, 140 00:09:38,211 --> 00:09:42,173 nhưng không bao giờ cho ai biết con người thật của mình. 141 00:09:42,256 --> 00:09:46,219 Này, Yankovic, tối nay sẽ đến nhà Hofstadter dự tiệc chứ? 142 00:09:46,302 --> 00:09:49,722 - Bố mẹ cậu ấy đi vắng rồi. - À, các bạn, tôi không biết. 143 00:09:49,806 --> 00:09:51,849 Tôi thực sự không được phép đi dự tiệc. 144 00:09:51,933 --> 00:09:54,733 Cậu không cần phải xin phép bố mẹ. Cứ lẻn ra ngoài là được rồi. 145 00:09:54,811 --> 00:09:56,396 Tôi không nghĩ mình có thể làm được. 146 00:09:56,479 --> 00:09:58,832 Mẹ tôi luôn quấn lấy tôi để đề phòng lúc tôi mắc chứng kinh hoàng ban đêm. 147 00:09:58,856 --> 00:10:00,316 Cậu bị ác mộng ban đêm? 148 00:10:00,400 --> 00:10:02,527 Không, tôi... cậu biết đấy, chỉ phòng trường hợp. 149 00:10:02,610 --> 00:10:05,446 Vậy thì, chỉ cần dùng cậu bé rơm. 150 00:10:05,530 --> 00:10:07,991 Cậu bé rơm? Là gì vậy? 151 00:10:08,074 --> 00:10:10,284 Cậu không biết cậu bé rơm là gì hả? 152 00:10:10,368 --> 00:10:12,745 Oh, anh bạn, phải học hỏi nhiều đấy. 153 00:10:12,829 --> 00:10:16,165 Hãy để chúng tôi lo tất cả mọi thứ. Tối nay chúng tôi sẽ đón cậu. 154 00:10:18,042 --> 00:10:19,127 Được rồi, ừ. 155 00:10:21,921 --> 00:10:25,967 Ngủ ngon, Alfy. Đừng để mấy con rệp mang đến nỗi kinh hoàng ban đêm nhé. 156 00:10:44,110 --> 00:10:47,864 Ý tôi là, Myron Floren rất tuyệt, Lawrence Welk chắc chắn thích cậu ấy, 157 00:10:47,947 --> 00:10:50,783 nhưng cậu ấy phô trương quá mức. 158 00:10:50,867 --> 00:10:54,579 Đó là đĩa của John Wilfahrt 159 00:10:54,662 --> 00:10:57,290 đĩa đó thực sự khiến tôi cứ lắc lư và nhảy. 160 00:10:57,373 --> 00:11:00,293 Tất cả là về âm thanh Minnesota đó, bạn. 161 00:11:00,376 --> 00:11:02,211 Hãy xem tôi tìm thấy gì này! 162 00:11:02,295 --> 00:11:05,840 Này, này! Này, cậu đã không nói với tôi đây sẽ là tiệc nhảy polka. 163 00:11:05,923 --> 00:11:08,843 - Không thích Polka à? - Không, tôi thích chứ, nó... 164 00:11:08,926 --> 00:11:11,846 Cha mẹ tôi sẽ giết tôi nếu họ biết tôi ở đây, hiểu không? 165 00:11:11,929 --> 00:11:15,117 Xin lỗi các cậu. Tôi phải đi. Tôi không thể... Tôi không thể ở đây. 166 00:11:15,141 --> 00:11:18,227 Thôi nào, Al. Cuộc sống ngắn ngủi mà! Điều gì tồi tệ hơn có thể xảy ra chứ? 167 00:11:18,311 --> 00:11:21,981 Hãy thôi lo lắng và tận hưởng cuộc sống của mình một lần được không? 168 00:11:27,362 --> 00:11:30,490 Được, mình có thể... không lo nữa. 169 00:11:35,161 --> 00:11:38,122 Này... và xin lỗi. 170 00:11:41,042 --> 00:11:44,712 Này, mọi người, xem tôi tìm thấy gì này! 171 00:11:46,964 --> 00:11:49,258 Anh bạn, đưa nó qua đây. Đưa qua đây. 172 00:11:55,223 --> 00:11:57,767 Được thôi anh bạn. Được rồi. 173 00:11:57,850 --> 00:11:59,227 Al, đây. Cậu phải thử thứ này. 174 00:11:59,310 --> 00:12:01,145 Ôi không. Không, không, cảm ơn. Tôi ổn. 175 00:12:01,229 --> 00:12:02,730 Al sợ bố mẹ 176 00:12:02,814 --> 00:12:04,694 biết cậu ấy đã chơi đàn phong cầm. 177 00:12:06,526 --> 00:12:09,028 Chỉ là tôi không muốn chơi thôi, được chứ? Chỉ cần, để tôi yên đi, các bạn! 178 00:12:11,572 --> 00:12:13,866 Không, các bạn... 179 00:12:13,950 --> 00:12:15,660 Tôi sẽ không chơi... 180 00:12:20,665 --> 00:12:23,292 Tôi không... Tôi không... Tôi không... 181 00:12:25,586 --> 00:12:29,382 Được rồi. Ừ chắc chắn. Tôi sẽ chơi, vâng. 182 00:13:12,467 --> 00:13:15,303 Cảnh sát! Mọi người, chạy đi! 183 00:13:22,060 --> 00:13:24,187 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bà, 184 00:13:24,270 --> 00:13:28,691 nhưng e rằng chúng tôi đã tìm thấy con trai của bà tại một bữa tiệc Polka. 185 00:13:28,775 --> 00:13:30,693 Cậu ấy đang chơi đàn phong cầm. 186 00:13:30,777 --> 00:13:33,321 Không thể nào. Alfy đang ở... 187 00:13:33,404 --> 00:13:37,784 Cậu bé rơm à?! Có thật không? 188 00:13:37,867 --> 00:13:40,787 Bố đã làm gì để xứng đáng với điều này, Hả? Hả? 189 00:13:40,870 --> 00:13:42,955 Bố thậm chí không còn hiểu con nữa, Al. 190 00:13:43,039 --> 00:13:46,000 Bố muốn con giống như bố. Nhìn con này, con chẳng khác gì bố. 191 00:13:46,084 --> 00:13:47,543 Bố muốn con làm việc ở nhà máy đó. 192 00:13:47,627 --> 00:13:50,046 Được rồi, thậm chí con còn không biết bố làm gì ở đó nữa. 193 00:13:50,129 --> 00:13:51,547 Bố cứ gọi nó là nhà máy. 194 00:13:51,631 --> 00:13:53,484 Con sẽ biết bọn bố tạo ra thứ gì tại nhà máy 195 00:13:53,508 --> 00:13:54,884 khi con đến làm việc tại nhà máy! 196 00:13:54,968 --> 00:13:58,513 Đó là cuộc sống của con, và con muốn tạo ra âm nhạc 197 00:13:58,596 --> 00:14:00,223 con muốn chơi đàn phong cầm. 198 00:14:00,306 --> 00:14:01,724 Ah, hogwash! 199 00:14:01,808 --> 00:14:06,187 Và con chơi giỏi. Con thực sự, thực sự giỏi! 200 00:14:06,270 --> 00:14:09,273 Sao con chơi đàn phong cầm giỏi được? Hả? 201 00:14:09,357 --> 00:14:11,502 Chắc chắn không phải là trong nhà của bố, phải không? 202 00:14:11,526 --> 00:14:14,195 Con đã làm gì, lẻn ra ngoài và vào rừng tập đàn 203 00:14:14,278 --> 00:14:15,655 vào giữa đêm? 204 00:14:15,738 --> 00:14:19,826 Không. Con đã lặng lẽ chơi đàn ở đây. 205 00:14:21,577 --> 00:14:23,371 Vâng, con chơi trong tủ quần áo. 206 00:14:25,498 --> 00:14:28,501 Nhưng không còn là người chơi đàn phong cầm trong tủ quần áo nữa. 207 00:14:28,584 --> 00:14:30,294 Nó cảm thấy tốt! 208 00:14:34,424 --> 00:14:36,175 Con nói tủ quần áo? 209 00:14:39,554 --> 00:14:41,139 Hừ... 210 00:14:41,222 --> 00:14:43,516 Không không không. Bố ơi, bố ơi. Này, này, này, bố. 211 00:14:43,599 --> 00:14:45,661 Không không không. Bố sẽ không... Nó không ở trong đó đâu. 212 00:14:45,685 --> 00:14:47,246 Bố sẽ không tìm thấy bất cứ thứ gì trong đó. 213 00:14:47,270 --> 00:14:49,331 Bố, bố đang làm gì vậy? Không, không, bố... Không-không-không-không... 214 00:14:49,355 --> 00:14:50,857 Bố, không. Làm ơn đi bố. 215 00:14:50,940 --> 00:14:52,001 - Uh-huh? - Dừng lại, dừng lại. 216 00:14:52,025 --> 00:14:53,484 - Con à. - Dừng lại. Thôi đi. 217 00:14:53,568 --> 00:14:56,279 - Con à, cái này... - Làm ơn đi bố. Xin bố mà! Không không không! 218 00:14:56,362 --> 00:14:57,840 Như thế này là tốt cho chính con, cậu bé. 219 00:14:57,864 --> 00:14:59,699 Không, con cần cái đàn này, con cần cái này... 220 00:15:04,078 --> 00:15:05,747 Không! 221 00:15:07,498 --> 00:15:10,168 Không không không không không! 222 00:15:10,251 --> 00:15:13,296 Bố... Bố nghĩ sẽ ngăn cản không cho con chơi đàn được sao? 223 00:15:13,379 --> 00:15:15,715 Rồi bố sẽ thấy. Một ngày nào đó con sẽ là người giỏi nhất... 224 00:15:15,798 --> 00:15:18,343 Chà, có lẽ về mặt kỹ thuật không phải là giỏi nhất, 225 00:15:18,426 --> 00:15:21,679 nhưng được cho là người chơi đàn phong cầm nổi tiếng nhất 226 00:15:21,763 --> 00:15:24,891 trong một thể loại âm nhạc cực kỳ cụ thể. 227 00:15:24,974 --> 00:15:26,225 Con sẽ cho bố thấy. 228 00:15:27,477 --> 00:15:29,062 Con sẽ cho mọi người thấy! 229 00:15:30,146 --> 00:15:31,314 Cút đi! 230 00:15:34,233 --> 00:15:35,818 Chúc thành công! 231 00:15:43,326 --> 00:15:46,996 Những thứ ở nhà không bao giờ tốt hơn sau đó. 232 00:15:47,080 --> 00:15:49,415 Nhưng trong vài năm, tốt nghiệp xong, 233 00:15:49,499 --> 00:15:52,794 tôi đã có thể chuyển ra ngoài sống một mình. 234 00:15:52,877 --> 00:15:55,588 Sống với ba người khác trong một căn hộ rẻ tiền, 235 00:15:55,672 --> 00:15:59,550 nhưng vấn đề là, tôi đã không phải trả lời với bất kỳ ai. 236 00:15:59,634 --> 00:16:01,636 - Chào, chào. - Xin chào. 237 00:16:01,719 --> 00:16:03,846 Bây giờ tôi sẽ có cơ hội tìm được những người 238 00:16:03,930 --> 00:16:06,557 thực sự hiểu tôi. 239 00:16:06,641 --> 00:16:09,560 Tôi có thể tìm thấy họ. 239 00:16:09,641 --> 00:16:12,560 MUỐN GIA NHẬP BAN NHẠC? HÃY GỌI CHO JOHNNY! 240 00:16:26,828 --> 00:16:28,329 Được rồi. 241 00:16:31,082 --> 00:16:34,377 - Thế đủ rồi. Cảm ơn. - Ừm. 242 00:16:34,460 --> 00:16:38,631 Ừ. Rất... rất thú vị. 243 00:16:38,715 --> 00:16:41,592 Vì vậy... chúng tôi sẽ cho cậu biết, được chứ? 244 00:16:41,676 --> 00:16:46,139 Tuyệt quá. Ừm, khi nào? 245 00:16:46,222 --> 00:16:48,182 Ngay bây giờ. Cậu đã không đạt. 246 00:16:56,649 --> 00:16:58,276 Điều này thật tệ. 247 00:16:58,359 --> 00:17:01,487 Đây là buổi thử thứ năm tôi đã bị đuổi trong tuần này. 248 00:17:01,571 --> 00:17:05,116 Hầu như không ai muốn có người chơi phong cầm trong ban nhạc của họ. 249 00:17:05,199 --> 00:17:06,909 Điều đó không có ý nghĩa gì cả. 250 00:17:06,993 --> 00:17:08,786 Ừ. Phong cầm rất tuyệt. 251 00:17:08,870 --> 00:17:11,122 Đó là vấn đề với việc đang trên bờ vực chảy máu. 252 00:17:11,205 --> 00:17:13,434 Cậu phải đợi phần còn lại của thế giới bắt kịp cậu. 253 00:17:13,458 --> 00:17:15,543 Tôi không có thời gian để chờ đợi. 254 00:17:15,626 --> 00:17:17,670 Nếu không ai muốn có tôi trong nhóm của họ, 255 00:17:17,754 --> 00:17:19,672 vậy tôi sẽ phải tự mình làm thôi. 256 00:17:19,756 --> 00:17:21,591 Đừng lo, cậu sẽ làm được. 257 00:17:21,674 --> 00:17:23,760 Cậu chỉ cần cố gắng ở đó. Có chúng tôi hỗ trợ cậu. 258 00:17:23,843 --> 00:17:27,055 Cảm ơn, Bermuda. Tất cả các bạn. Cậu đã rất tuyệt vời. 259 00:17:27,138 --> 00:17:28,848 Cậu thực sự hiểu tôi. 260 00:17:28,931 --> 00:17:31,201 Đó là một sự khác biệt sau khi sống với những người bạn của tôi rất lâu. 261 00:17:31,225 --> 00:17:34,270 Ừ. Và cậu biết đấy, phần tốt nhất của việc chuyển nhà 262 00:17:34,354 --> 00:17:37,649 là bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn. Móc nối với các cô gái... 263 00:17:37,732 --> 00:17:39,275 Phê mọi lúc. 264 00:17:39,359 --> 00:17:42,070 Vâng, ý tôi là, theo nghĩa đen là bất cứ điều gì. Không có quy luật. 265 00:17:42,153 --> 00:17:43,738 Mới đêm qua, tôi đã lái xe 266 00:17:43,821 --> 00:17:46,532 ngược chiều trên xa lộ 101 nhắm mắt lại, 267 00:17:46,616 --> 00:17:49,243 nghĩ không biết liệu mình có còn sống để thấy một ngày khác 268 00:17:49,327 --> 00:17:52,997 hay là chết trong xác xe bốc lửa. 269 00:17:53,081 --> 00:17:54,415 Chết tiệt bố mẹ. 270 00:17:54,499 --> 00:17:56,376 - Ừ. Cậu hiểu rồi, Steve. - Cậu đi đi, Steve. 271 00:17:56,459 --> 00:17:57,669 Ồ, ồ, Steve. 272 00:17:57,752 --> 00:17:59,128 Còn cậu thì sao Al? 273 00:17:59,212 --> 00:18:00,838 Luôn có gì đó cậu từng muốn làm, 274 00:18:00,922 --> 00:18:02,282 nhưng cậu không bao giờ được phép phải không? 275 00:18:09,180 --> 00:18:12,183 Tạo lời mới cho một bài hát đã có sẵn. 276 00:18:15,395 --> 00:18:18,773 - Ồ, vậy thì nên làm vậy đi. - Chắc chắn rồi. 277 00:18:18,856 --> 00:18:22,360 Ừ. Tại sao không làm ngay đi? Làm đi. Tạo ra một cái gì đó rực rỡ. 278 00:18:22,443 --> 00:18:26,698 Không, các bạn, không dễ đâu. Phải đợi có cảm hứng mới làm được, 279 00:18:26,781 --> 00:18:29,993 và tôi khá chắc chắn rằng nó cũng cạn kiệt lâu lắm rồi. 280 00:18:30,076 --> 00:18:32,161 Ồ, nếu không soạn cho chúng tôi một bài hát, 281 00:18:32,245 --> 00:18:34,056 vậy sao cậu không làm cho chúng tôi vài cái bánh mì? 282 00:18:34,080 --> 00:18:36,290 Oh, yeah, anh bạn, tôi đang đói đấy. 283 00:18:36,374 --> 00:18:39,669 Bánh mì sandwich! Bánh mì sandwich! Bánh mì sandwich! 284 00:18:39,752 --> 00:18:43,482 Được rồi, được rồi, được rồi. Các bạn, đang làm đây. Jim, cậu có muốn bật vài giai điệu không? 285 00:18:43,506 --> 00:18:44,507 Ừ. 286 00:18:57,270 --> 00:18:59,814 Ồ, Steve? Xúc xích này có tên của cậu trên đó. 287 00:18:59,897 --> 00:19:01,333 - Vậy sao? - Uh, vâng, chắc chắn. 288 00:19:01,357 --> 00:19:03,609 Cứ mở gói xúc xích xông khói của tôi. 289 00:19:30,553 --> 00:19:34,098 DJ này buồn ngủ phải không? Đĩa này cứ phát đi phát lại. 290 00:19:34,182 --> 00:19:36,601 Này! Tỉnh dậy đi. 291 00:19:49,197 --> 00:19:50,531 Al? 292 00:20:00,500 --> 00:20:01,501 Cậu không sao chứ? 293 00:20:33,408 --> 00:20:34,951 Lời nhạc đó từ đâu ra vậy? 294 00:20:35,034 --> 00:20:36,369 Anh bạn, tôi ớn lạnh rồi. 295 00:20:36,452 --> 00:20:38,246 Tôi không biết, nó vừa xuất hiện với tôi. 296 00:20:38,329 --> 00:20:41,058 Tôi chưa bao giờ nghe bất cứ gì như vậy trước đây trong đời. 297 00:20:41,082 --> 00:20:42,333 Cậu phải ghi lại lời nhạc đó. 298 00:20:42,417 --> 00:20:43,918 Ghi lại à? Không, thôi nào các bạn. 299 00:20:44,002 --> 00:20:46,004 Al, cậu có một cái gì đó ở đây. 300 00:20:46,087 --> 00:20:49,799 Tôi không biết là nó đến từ Chúa hay ma quỷ, 301 00:20:49,882 --> 00:20:53,011 nhưng thế giới cần phải nghe nó. 302 00:20:53,094 --> 00:20:55,930 Không, quên nó đi, các bạn. Tôi không có tiền để đến phòng thu đâu. 303 00:20:56,014 --> 00:21:00,184 Tôi nghĩ phòng tắm ở bến xe có cách âm khá tốt. 304 00:21:02,979 --> 00:21:06,357 Vâng, ở đây có vẻ tốt. 305 00:21:06,441 --> 00:21:08,735 Cậu có thể đặt nó ngay tại đó, hiệu quả đấy. 306 00:21:58,868 --> 00:22:02,288 Được rồi. Chỉ cần gửi đoạn băng đến Captain Buffoon. 307 00:22:02,372 --> 00:22:06,793 Bây giờ, tôi đoán, tất cả những gì phải làm là ngồi chờ để trở nên nổi tiếng. 308 00:22:06,876 --> 00:22:10,046 Vâng, tôi không nghĩ đó là cách nó hoạt động, Al. 309 00:22:10,129 --> 00:22:13,091 Không ai nổi tiếng chỉ sau một đêm đâu. Đó là một huyền thoại. 310 00:22:13,174 --> 00:22:17,261 Đôi khi phải mất nhiều năm, hàng chục năm làm việc cật lực mới được chú ý. 311 00:22:17,345 --> 00:22:19,430 - Gì? - Nghe này, tôi tin cậu. 312 00:22:19,514 --> 00:22:21,599 Tôi biết ngày nào đó nó sẽ đến với cậu, 313 00:22:21,683 --> 00:22:24,119 nhưng cậu không thể chỉ gửi cuộn băng của mình đến người chơi xóc đĩa nào đó 314 00:22:24,143 --> 00:22:26,104 và mong đợi ngay lập tức nó trở thành một cảm giác. 315 00:22:26,187 --> 00:22:28,439 Trời đất, tại sao tôi không thể nghỉ giải lao chứ? 316 00:22:31,275 --> 00:22:33,569 Captain Buffoon trên đài radio của bạn. 317 00:22:33,653 --> 00:22:35,488 Không, tôi không bịa ra chuyện này... 318 00:22:35,571 --> 00:22:38,008 Tôi vừa nhận được cuốn băng này cách đây vài phút, 319 00:22:38,032 --> 00:22:41,327 và tôi có thể nói gì? Đó là một cảm giác tức thì! 320 00:22:41,411 --> 00:22:44,330 Đây đã là bài hát được yêu cầu nhiều nhất trong tuần, 321 00:22:44,414 --> 00:22:46,290 và chúng tôi phát nó cả ngày. 322 00:22:46,374 --> 00:22:50,753 Vì vậy, nó đây, một lần nữa, Al Yankovic với bài "XÚC XÍCH CỦA TÔI!" 323 00:22:56,009 --> 00:22:58,803 Nữa đi! 324 00:23:04,851 --> 00:23:06,453 Cậu biết điều này nghĩa là gì, đúng không? 325 00:23:06,477 --> 00:23:08,813 Chắc cậu đã kiếm được một hợp đồng thu âm. 326 00:23:41,137 --> 00:23:42,889 Tôi đã nghe đủ rồi. 327 00:23:46,100 --> 00:23:48,603 Anh nghĩ sao? 328 00:23:48,686 --> 00:23:51,981 Cậu có biết tại sao người ta gọi nó là "kinh doanh âm nhạc"? 329 00:23:52,065 --> 00:23:54,025 Tại sao? 330 00:23:54,108 --> 00:23:55,308 Bởi vì đó là chuyện kinh doanh. 331 00:23:55,360 --> 00:23:56,694 Đó là chuyện kinh doanh! 332 00:23:56,778 --> 00:23:58,237 Động não đi nhóc. 333 00:23:58,321 --> 00:24:00,573 Không ai muốn nghe một bài hát nhái lại 334 00:24:00,657 --> 00:24:03,576 khi họ có thể nghe thấy bài thực sự với cùng một mức giá. 335 00:24:03,660 --> 00:24:05,244 Vấn đề ở đây là gì? 336 00:24:05,328 --> 00:24:07,473 Vâng, nó không có ý nghĩa tài chính gì cả. 337 00:24:07,497 --> 00:24:09,374 Uh, bài hát của tôi-của tôi thực sự là 338 00:24:09,457 --> 00:24:11,376 bài được ưa thích trong chương trình Captain Buffoon. 339 00:24:11,459 --> 00:24:13,336 - Ồ! - Gì? 340 00:24:13,419 --> 00:24:14,813 Captain Buffoon? Có thật không? 341 00:24:14,837 --> 00:24:16,381 - Ừ. - Đợi chút. 342 00:24:16,464 --> 00:24:18,484 Captain Buffoon thực sự đã phát bài hát của cậu trên radio? 343 00:24:18,508 --> 00:24:19,926 Ừ. 344 00:24:20,009 --> 00:24:21,820 Tại sao cậu không nói với chúng tôi? Điều này thay đổi mọi thứ. 345 00:24:21,844 --> 00:24:24,847 Ben, cho quý ông trẻ tuổi này ký một hợp đồng thu âm ngay lập tức. 346 00:24:24,931 --> 00:24:27,308 Chúng tôi sẽ ký với thỏa thuận 14 album. 347 00:24:27,392 --> 00:24:28,601 Chờ đã, thật à? 348 00:24:28,685 --> 00:24:31,312 Không! Anh nghĩ tôi là một thằng ngốc sao? 349 00:24:31,396 --> 00:24:33,666 - Anh ấy không phải đồ ngốc! - Tôi không phải là một kẻ ngốc! 350 00:24:33,690 --> 00:24:35,984 - Tôi có thể xen vào không? - Xin vui lòng. 351 00:24:36,067 --> 00:24:38,111 Nhìn này, tôi chỉ muốn nói 352 00:24:38,194 --> 00:24:40,321 rằng anh hơi bị điên trong chuyện này 353 00:24:40,405 --> 00:24:45,076 làm lãng phí thời gian của tôi và anh trai Tony của tôi. 354 00:24:45,159 --> 00:24:49,664 Tôi sẽ nhớ tên anh bởi vì anh, Al Yankovic, 355 00:24:49,747 --> 00:24:53,209 là kẻ thất bại thảm hại, bất tài nhất 356 00:24:53,292 --> 00:24:56,254 mà tôi đã từng gặp trong suốt cuộc đời mình. 357 00:24:56,337 --> 00:24:57,964 Được rồi, ừm, có lẽ... 358 00:24:58,047 --> 00:25:03,219 Anh không là gì ngoài một tên vụng về, loại ký sinh trùng ngu ngốc, vô dụng, 359 00:25:03,303 --> 00:25:06,514 - và thật xấu xí. - Được rồi... 360 00:25:06,597 --> 00:25:10,685 Mái tóc lố bịch đó, bộ ria kinh khủng đó, 361 00:25:10,768 --> 00:25:12,603 cặp kính ngu ngốc. 362 00:25:12,687 --> 00:25:13,980 Anh làm cho tôi muốn buồn nôn! 363 00:25:14,063 --> 00:25:15,690 Được rồi. Cảm ơn. Cám ơn Ben. 364 00:25:15,773 --> 00:25:17,626 Cảm ơn Ben, vì anh, vì những suy nghĩ của cậu. 365 00:25:17,650 --> 00:25:19,152 - Cảm ơn. - Giời ạ. 366 00:25:19,235 --> 00:25:20,945 - Ugh. - Nhìn đi nhóc, 367 00:25:21,029 --> 00:25:25,241 nếu cậu thực sự có tâm hồn khi làm thứ âm nhạc ngu ngốc này, 368 00:25:25,325 --> 00:25:27,452 cậu có thể viết nhiều hơn một bài hát. 369 00:25:27,535 --> 00:25:31,456 Vâng, mọi buổi biểu diễn âm nhạc lớn nhất có nhiều hơn một bài hát trong danh mục của họ. 370 00:25:31,539 --> 00:25:32,915 Điều đó rất đúng. 371 00:25:32,999 --> 00:25:34,935 Và ngoài ra, hãy ra ngoài trực tiếp trước khán giả. 372 00:25:34,959 --> 00:25:36,586 Mọi khán giả, mọi sân khấu, 373 00:25:36,669 --> 00:25:39,756 hãy ra đó, gầy dựng sức mạnh của mình, và ai biết được? 374 00:25:39,839 --> 00:25:43,384 Có lẽ một ngày nào đó... chúng ta sẽ nói chuyện lại. 375 00:25:43,468 --> 00:25:46,471 Nhưng đừng trông chờ vào nó bởi vì cậu thực sự chết tiệt. 376 00:25:46,554 --> 00:25:47,554 Đúng. 377 00:25:47,597 --> 00:25:48,765 Được rồi. 378 00:26:02,320 --> 00:26:05,365 Cảm ơn bạn! Chúng tôi là Skunk Barf! 379 00:26:05,448 --> 00:26:09,494 Mấy thằng khốn nạn! 380 00:26:16,584 --> 00:26:19,837 Tôi không thể làm điều này. Tôi không thể làm điều này. 381 00:26:19,921 --> 00:26:21,923 Hãy bình tĩnh, cậu sẽ tuyệt vời. 382 00:26:22,006 --> 00:26:23,716 Vâng, bài hát mới là một bản hit thực sự. 383 00:26:23,800 --> 00:26:25,551 Đó là về kem! 384 00:26:25,635 --> 00:26:27,261 Mọi người đều thích kem. 385 00:26:27,345 --> 00:26:30,723 Chuyện này có vẻ giống một đám người nghiện rượu và... ma túy hơn. 386 00:26:30,807 --> 00:26:34,078 Nghe này, các bạn, tôi xin cám ơn các bạn ở đây để hỗ trợ tinh thần và mọi thứ, 387 00:26:34,102 --> 00:26:36,872 nhưng họ sẽ thực sự giết tôi. Chúng ta cần phải đi ngay. 388 00:26:36,896 --> 00:26:39,023 Đừng ngớ ngẩn, anh bạn. Họ sẽ thích cậu mà. 389 00:26:39,107 --> 00:26:40,667 Được rồi, chúng tôi đã hầu như 390 00:26:40,733 --> 00:26:45,154 lau sạch hết máu trên sân khấu, vì vậy bây giờ hãy lên ngay. 391 00:26:45,238 --> 00:26:49,117 - Khởi động đi. - Hiểu rồi đấy, Al. 392 00:26:49,200 --> 00:26:51,703 Đây là thời điểm của cậu. Chộp lấy chúng đi, nhà vô địch. 393 00:26:51,786 --> 00:26:55,331 Đi lấy chúng đi. 394 00:27:01,838 --> 00:27:05,550 Tốt thôi tốt thôi, ai đã sẵn sàng nghe nhạc hay hơn? 395 00:27:07,844 --> 00:27:10,096 Được rồi, uh, màn trình diễn kế tiếp, 396 00:27:10,179 --> 00:27:13,308 Đây là lần đầu tiên của anh chàng này, Al Yankovic. 397 00:27:18,187 --> 00:27:20,106 Chào. 398 00:27:20,189 --> 00:27:21,190 Xin lỗi. 399 00:27:22,900 --> 00:27:25,153 Xin lỗi. 400 00:27:25,236 --> 00:27:27,947 Ah, áo sơ mi Hawaii đẹp đấy, Trapper John! 401 00:27:30,575 --> 00:27:32,035 Ừm... 402 00:27:37,332 --> 00:27:38,541 Ụt! 403 00:27:57,727 --> 00:27:59,437 Anh chàng này cần giúp một chút. 404 00:28:35,390 --> 00:28:38,017 Cho tôi một shot rượu tequila và hai muỗng rượu rum nho khô. 405 00:28:38,101 --> 00:28:39,644 Ở đây chúng tôi không bán kem. 406 00:28:39,727 --> 00:28:42,081 Tốt hơn nên bắt đầu bán nó đi trước khi bài hát này kết thúc 407 00:28:42,105 --> 00:28:44,857 nếu không anh sẽ có một cuộc bạo loạn đấy. 408 00:29:38,911 --> 00:29:41,789 Tại sao không nói với tôi các bạn biết chơi nhạc cụ? Thật tuyệt vời. 409 00:29:41,873 --> 00:29:43,873 Tôi đoán bây giờ nó có vẻ không liên quan. 410 00:29:43,916 --> 00:29:47,378 Cảm ơn! 411 00:29:54,552 --> 00:29:55,845 Ồ, chào. 412 00:29:57,055 --> 00:30:00,892 Ồ! Ông là Dr. Demento. 413 00:30:00,975 --> 00:30:04,437 Tuyệt vời. Tôi, tôi là người hâm mộ. Tôi không thể tin được điều này. 414 00:30:04,520 --> 00:30:06,731 Tôi đã nghe chương trình của ông cả cuộc đời. 415 00:30:06,814 --> 00:30:09,734 Whoo-whoo-whoo, kết thúc radio của ông... 416 00:30:09,817 --> 00:30:11,110 - Đừng làm vậy. - Xin lỗi. 417 00:30:11,194 --> 00:30:13,154 Ừm, ông đã xem chương trình? 418 00:30:13,237 --> 00:30:16,824 Tôi đã xem. Và để tôi nói với cậu nhé, nhóc. 419 00:30:16,908 --> 00:30:19,202 Thỉnh thoảng, tôi có thể phát hiện ra một tài năng 420 00:30:19,285 --> 00:30:22,038 mà tôi biết là sẽ đi thẳng lên đỉnh. 421 00:30:22,121 --> 00:30:23,873 Nervous Norvus, 422 00:30:23,956 --> 00:30:26,376 Wild Man Fischer, 423 00:30:26,459 --> 00:30:29,462 và bây giờ là cậu. 424 00:30:29,545 --> 00:30:33,257 Những gì tôi đã thấy cậu làm trên sân khấu đêm nay đã thổi bay tâm trí của tôi! 425 00:30:33,341 --> 00:30:36,886 Tôi đang nói với cậu, cậu đã bẻ khóa mã. Cậu đang bước vào một cái gì đó đặc biệt. 426 00:30:36,970 --> 00:30:38,596 Ồ, ý tôi là, ông không biết 427 00:30:38,680 --> 00:30:40,407 nó có ý nghĩa gì với tôi khi nghe ông nói như vậy. 428 00:30:40,431 --> 00:30:43,393 - Cảm ơn rất nhiều. - Ồ... 429 00:30:43,476 --> 00:30:46,354 Tôi chỉ mong anh em nhà Scotti cũng cảm thấy như vậy. 430 00:30:46,437 --> 00:30:48,837 À, bọn người đó. Họ không thể nhận ra tài năng thực sự 431 00:30:48,898 --> 00:30:52,860 nếu bị đập vào mặt bằng một con cá chết đâu. 432 00:30:52,944 --> 00:30:55,780 Nhưng tôi có thể khiến họ chú ý đến cậu. 433 00:30:55,863 --> 00:30:57,156 Làm sao? 434 00:30:57,240 --> 00:30:59,951 Chà, gắn bó với tôi chứ? 435 00:31:00,034 --> 00:31:02,620 Tôi biết một chút gì đó về giới nghệ sĩ. 436 00:31:02,704 --> 00:31:06,457 Uh, đợi đã, ông đang nói muốn trở thành người cố vấn của tôi? 437 00:31:06,541 --> 00:31:11,713 Không, tôi đang nói rằng tôi muốn trở thành... một sinh vật xấu xa đáng sợ! 438 00:31:20,054 --> 00:31:23,266 Nhưng trước tiên, chúng ta phải tìm cho cậu một nghệ danh. 439 00:31:23,349 --> 00:31:26,853 Ý tôi là, Al Yankovic. 440 00:31:26,936 --> 00:31:28,998 Không chính xác đã thốt ra, phải không? 441 00:31:29,022 --> 00:31:30,773 Tôi đoán là không. 442 00:31:30,857 --> 00:31:32,918 Nó thật khó hiểu. Dài và vô duyên. Rất khó để phát âm. 443 00:31:32,942 --> 00:31:34,068 Xin lỗi. 444 00:31:34,152 --> 00:31:36,571 Bây giờ, tôi sẽ dẹp cái tên này ra khỏi đó. 445 00:31:36,654 --> 00:31:39,157 Cậu có sẵn sàng đổi tên của mình thành... 446 00:31:41,034 --> 00:31:45,538 Weird... Al Yankovic? 447 00:31:47,081 --> 00:31:48,249 Tôi thích đấy. 448 00:31:48,333 --> 00:31:51,711 Tuyệt quá. Tuyệt quá! 449 00:31:51,794 --> 00:31:54,023 Này, cuối tuần này tôi có tổ chức một bữa tiệc nhỏ bên bể bơi tại nhà. 450 00:31:54,047 --> 00:31:55,965 Tôi muốn giới thiệu cậu với một số người. 451 00:31:56,049 --> 00:31:57,467 Muốn nói gì hãy đến nhà tôi, 452 00:31:57,550 --> 00:31:59,612 chúng ta sẽ tiếp tục cuộc trò chuyện này tại hang động. 453 00:31:59,636 --> 00:32:00,887 Vâng tất nhiên! 454 00:32:00,970 --> 00:32:05,850 Và đừng quên điên loạn! 455 00:32:07,685 --> 00:32:08,686 Hiểu rồi đấy. 456 00:32:21,616 --> 00:32:26,537 Này! Anh ấy đây, siêu sao mới nhất của tôi. 457 00:32:26,621 --> 00:32:28,831 Ah, rất vui vì cậu đã đến. 458 00:32:28,915 --> 00:32:30,792 Tôi đã nói với mọi người về cậu, 459 00:32:30,875 --> 00:32:33,670 và, uh, có vẻ như cậu đã đem theo cả ban nhạc của mình. 460 00:32:33,753 --> 00:32:35,338 Tốt. 461 00:32:35,421 --> 00:32:37,507 Uh, có một số món khai vị ở đằng kia, quý ông. 462 00:32:37,590 --> 00:32:39,944 Hãy tự phục vụ đi. Để tôi cho cậu xem xung quanh, được không? 463 00:32:39,968 --> 00:32:42,971 Mọi người muốn gặp cậu. Ồ, ngay lối này. 464 00:32:43,054 --> 00:32:45,056 - Uh, ông Herman. - Xin chào. 465 00:32:45,139 --> 00:32:46,933 Tôi muốn anh gặp "Weird Al" Yankovic. 466 00:32:47,016 --> 00:32:49,352 Ah, một ngôi sao đang lên. 467 00:32:49,435 --> 00:32:50,979 Hân hạnh được gặp anh. 468 00:32:55,984 --> 00:32:58,486 Và tất nhiên đây là Tim tí hon. 469 00:32:58,569 --> 00:33:04,242 Ồ, anh Yankovic. Ồ, tại sao, anh chỉ là bộ đồ ngủ của con mèo. 470 00:33:04,325 --> 00:33:06,119 Đó có phải là điều hay không? 471 00:33:06,202 --> 00:33:07,328 Chắc chắn rồi. 472 00:33:07,412 --> 00:33:09,580 À, xin lỗi, các quý ông. 473 00:33:09,664 --> 00:33:11,457 Rất vui được gặp. 474 00:33:11,541 --> 00:33:13,751 Vậy, đó là biểu tượng mới của Demento. 475 00:33:13,835 --> 00:33:17,898 Anh biết không, nghe nói họ thậm chí còn không phát áo mưa và vải bạt tại các buổi biểu diễn của anh ấy. 476 00:33:17,922 --> 00:33:19,382 Dân nghiệp dư. 477 00:33:21,259 --> 00:33:23,845 Dân nghiệp dư. 478 00:33:23,928 --> 00:33:27,432 - Chào, Dali. - Andy. 479 00:33:27,515 --> 00:33:32,020 Anh nghĩ sao về "Weird Al" Yankovic này? 480 00:33:32,103 --> 00:33:37,233 Dali dự đoán cậu ấy sẽ thay đổi tất cả những gì chúng ta biết về nghệ thuật! 481 00:33:37,317 --> 00:33:40,695 Weird Al sẽ thay đổi thế giới! 482 00:33:40,778 --> 00:33:43,906 Eh, tôi cho anh ấy 15 phút. 483 00:33:43,990 --> 00:33:48,161 Chà, tốt, không phải Dr. Demento đó sao. 484 00:33:48,244 --> 00:33:51,414 Wolfman Jack. Ai cho anh vào đây? 485 00:33:51,497 --> 00:33:54,625 Người Sói đi bất cứ nơi nào Người Sói muốn, cưng à. 486 00:33:59,130 --> 00:34:00,590 Bảo vệ! 487 00:34:00,673 --> 00:34:04,761 Bình tĩnh. Tôi chỉ đến để nhìn con mèo mà 488 00:34:04,844 --> 00:34:07,305 anh đã đưa đi diễu hành khắp nơi. 489 00:34:07,388 --> 00:34:09,766 Là người đã lấy các tác phẩm âm nhạc có sẵn 490 00:34:09,849 --> 00:34:13,311 và thay đổi hoàn toàn lời bài hát. 491 00:34:13,394 --> 00:34:17,357 Cậu ấy có một cái tên, anh biết đấy. Và đó là "Weird Al" Yankovic. 492 00:34:17,440 --> 00:34:20,860 Vậy thì, chào Weird Al. 493 00:34:20,943 --> 00:34:23,196 Ồ! Quá chậm rồi. 494 00:34:23,279 --> 00:34:24,697 Ý nghĩa của việc này là gì? 495 00:34:24,781 --> 00:34:27,241 Cho anh biết tôi biết đánh giá tài năng 496 00:34:27,325 --> 00:34:29,452 khi tôi nhìn thấy nó, còn thằng nhóc này thì không. 497 00:34:29,535 --> 00:34:32,997 Anh ta sẽ không bao giờ lọt vào top 40, anh ấy không phù hợp. 498 00:34:33,081 --> 00:34:38,086 Thằng nhóc này, như anh gọi nó, là tương lai của âm nhạc. 499 00:34:38,169 --> 00:34:42,674 Đúng. Chà, nếu cậu ấy tuyệt vời như vậy, cậu ấy sẽ nghĩ ra được 500 00:34:42,757 --> 00:34:46,260 một bài hát nhái mới ngay tại chỗ? 501 00:34:46,344 --> 00:34:48,096 - Ồ... - Ái chà. 502 00:34:48,179 --> 00:34:51,492 Ý tôi là, thôi nào. Đây là một buổi tiệc. Tôi không nghĩ đó là ý hay. 503 00:34:51,516 --> 00:34:53,518 Nhại bài "Another One Bites the Dust." 504 00:34:53,601 --> 00:34:57,522 Nghe có vẻ phù hợp, ai đã nói thế? 505 00:34:57,605 --> 00:35:00,900 Tôi đấy. Tôi là John Deacon... 506 00:35:04,404 --> 00:35:05,738 của ban nhạc Queen. 507 00:35:08,950 --> 00:35:10,535 Tôi chơi bass trong Queen. 508 00:35:10,618 --> 00:35:12,286 Ồ... 509 00:35:12,370 --> 00:35:14,789 Được rồi, chàng trai tương lai. 510 00:35:14,872 --> 00:35:18,710 Để xem cậu có thể làm gì với bài "Another One Bites the Dust." 511 00:35:28,094 --> 00:35:29,512 Chúng tôi đang đợi đấy. 512 00:35:31,597 --> 00:35:34,142 Cậu không cần phải chứng minh bất cứ điều gì với anh ta. 513 00:35:34,225 --> 00:35:37,186 Thôi nào, chàng trai của Queen. 514 00:35:37,270 --> 00:35:41,816 Hãy đi tìm một buổi tiệc có một số tài năng thực sự đi. 515 00:35:46,696 --> 00:35:49,615 Lấy đàn phong cầm cho tôi. 516 00:35:49,699 --> 00:35:51,409 Này, bạn thích trứng bị tàn phá? 517 00:35:51,492 --> 00:35:54,329 Tôi thích một quả trứng quỷ ngon lành. Tuy nhiên, họ không yêu tôi. 518 00:37:45,690 --> 00:37:47,066 Tôi không biết phải nói gì. 519 00:37:48,484 --> 00:37:50,236 Đó là... 520 00:37:50,320 --> 00:37:53,448 Đó là bài hay nhất tôi đã từng nghe trong suốt cuộc đời mình. 521 00:37:55,158 --> 00:37:58,453 Cậu thực sự có một món quà hiếm đấy, Weird Al. 522 00:38:06,753 --> 00:38:10,840 Này anh bạn, chúng tôi sẽ chơi một buổi biểu diễn nhỏ vào tuần tới 523 00:38:10,923 --> 00:38:16,054 được gọi là Live Aid, tại Sân vận động Wembley. 524 00:38:16,137 --> 00:38:18,348 Tôi sẽ rất vinh dự nếu có cậu tham gia ban nhạc 525 00:38:18,431 --> 00:38:21,559 và chơi bài hát đó trên sân khấu cùng chúng tôi. 526 00:38:23,645 --> 00:38:24,979 Nghĩ sao? 527 00:38:31,694 --> 00:38:33,321 Khó thông qua! 528 00:38:41,079 --> 00:38:43,831 - Anh chàng này? - Đuổi hắn đi, đưa hắn ra khỏi đây! 529 00:38:48,419 --> 00:38:51,089 Tôi cảm thấy như mình đã ở trên đỉnh cao thế giới, 530 00:38:51,172 --> 00:38:54,884 nhưng đây mới chỉ là sự khởi đầu. 531 00:38:56,970 --> 00:39:00,431 "Weird Al" Yankovic là một trong những nghệ sĩ mới 532 00:39:00,515 --> 00:39:02,767 thú vị nhất trong làng nhạc pop hiện nay. 533 00:39:02,850 --> 00:39:05,478 Album đầu tay cùng tên của anh ấy 534 00:39:05,561 --> 00:39:09,357 vừa được chứng nhận đĩa bạch kim ngũ cấp. 535 00:39:10,817 --> 00:39:13,087 Chỉ đơn giản bằng cách lấy các bài hát nhạc pop nổi tiếng 536 00:39:13,111 --> 00:39:14,529 và thay đổi lời bài hát, 537 00:39:14,612 --> 00:39:17,031 Yankovic đã gây bão trên toàn thế giới. 538 00:39:17,115 --> 00:39:20,315 Tôi chưa bao giờ thấy một bộ sưu tập áo sơ mi Hawaii như thế này. 539 00:39:20,368 --> 00:39:21,953 Ồ, cảm ơn, Oprah! 540 00:39:22,036 --> 00:39:24,372 Anh ấy có album đứng đầu ở 20 quốc gia 541 00:39:24,455 --> 00:39:26,392 và được người hâm mộ đánh giá như những người nổi tiếng... 542 00:39:26,416 --> 00:39:28,292 Này, bật to cái này lên. 543 00:39:28,376 --> 00:39:31,004 Tổng thống Ronald Reagan và Giáo hoàng John Paul II. 544 00:39:31,087 --> 00:39:34,132 Ngay cả trùm ma túy quốc tế Pablo Escobar 545 00:39:34,215 --> 00:39:37,010 cũng gọi Weird Al là nhạc sĩ yêu thích của mình. 546 00:39:43,266 --> 00:39:45,077 Còn thứ này thì sao, chiếc vòng cổ mà anh đang đeo đấy? 547 00:39:45,101 --> 00:39:46,561 Ồ, thứ này, vâng. 548 00:39:46,644 --> 00:39:48,580 Tôi, uh, tôi đeo huân chương đĩa bạch kim 549 00:39:48,604 --> 00:39:50,291 cho mỗi lần album của tôi đạt đĩa bạch kim. 550 00:39:50,315 --> 00:39:52,650 Vậy đó là một, hai, ba, bốn, năm. 551 00:39:52,734 --> 00:39:54,444 Ồ. Trông nặng nề quá. 552 00:39:54,527 --> 00:39:56,654 Siêu khó chịu. 553 00:39:56,738 --> 00:39:59,407 Và không chỉ là công ty thu âm 554 00:39:59,490 --> 00:40:01,951 kiếm được tiền từ cơn sốt Weird Al. 555 00:40:02,035 --> 00:40:05,705 Những nghệ sĩ mà anh ấy đang nhại lại đang trải qua một hiện tượng 556 00:40:05,788 --> 00:40:08,499 được gọi là Yankovic Bump. 557 00:40:08,583 --> 00:40:11,753 The Knack, Joan Jett và thậm chí cả Queen 558 00:40:11,836 --> 00:40:14,630 đã chứng kiến doanh số bán album của họ tăng gấp đôi 559 00:40:14,714 --> 00:40:18,134 sau khi Weird Al đưa sự quay vòng độc đáo của mình vào các bài hát của họ. 560 00:40:18,217 --> 00:40:22,305 Sẽ có câu hỏi là, ai sẽ là người kế tiếp? 561 00:40:22,388 --> 00:40:25,516 Thực sự là ai? 562 00:40:25,600 --> 00:40:29,979 Al, anh thực sự dường như có cảm ứng Midas. 563 00:40:30,063 --> 00:40:32,666 Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì giống như vậy trong suốt nhiều năm qua. 564 00:40:32,690 --> 00:40:35,193 Cha mẹ anh chắc phải hãnh diện. 565 00:40:35,276 --> 00:40:37,987 Ừ. Vâng, bố mẹ tôi... 566 00:40:47,497 --> 00:40:48,873 Mọi chuyện ổn chứ? 567 00:40:48,956 --> 00:40:51,376 Huh? Ừ. Vâng tất nhiên. 568 00:40:51,459 --> 00:40:53,795 Vâng, của ai, cha mẹ của ai mà không tự hào? 569 00:40:53,878 --> 00:40:55,254 Chính xác. 570 00:40:56,881 --> 00:40:59,884 Al? Al? 571 00:41:04,681 --> 00:41:05,807 A lô? 572 00:41:05,890 --> 00:41:09,686 - Chào mẹ. Là con đây. - Alfy? 573 00:41:09,769 --> 00:41:11,729 Đã lâu rồi, phải không? 574 00:41:13,815 --> 00:41:15,316 Cả nhà đã thấy con trên truyền hình. 575 00:41:15,400 --> 00:41:17,819 Thật điên rồ, phải không? 576 00:41:17,902 --> 00:41:19,988 Vâng, ai mà nghĩ được? 577 00:41:20,071 --> 00:41:22,490 Con thực sự đang chuẩn bị cho nơi cư trú ngay bây giờ 578 00:41:22,573 --> 00:41:24,575 tại Madison Square Garden. 579 00:41:24,659 --> 00:41:27,328 Bán hết vé 25 đêm liên tiếp. 580 00:41:27,412 --> 00:41:29,163 Họ đang, uh, họ đang chuyển Knicks 581 00:41:29,247 --> 00:41:31,016 đến sân chơi khúc côn cầu ở Jersey trong một tháng. 582 00:41:31,040 --> 00:41:32,709 - Huh. - Vâng. 583 00:41:32,792 --> 00:41:34,627 Đúng vậy. Con đang sống trong mơ. 584 00:41:34,711 --> 00:41:36,963 Ý con là, có 20.000 người mỗi đêm 585 00:41:37,046 --> 00:41:39,173 hát theo lời nhạc của con 586 00:41:39,257 --> 00:41:41,301 cùng với âm nhạc của người khác. 587 00:41:41,384 --> 00:41:44,220 Con cảm thấy thực sự sống động khi ở trên sân khấu đó. 588 00:41:44,304 --> 00:41:45,680 Ồ, thật tuyệt. 589 00:41:47,098 --> 00:41:48,391 Con có ăn đủ cám không? 590 00:41:49,976 --> 00:41:52,103 - Gì? - À, quan trọng mà. 591 00:41:52,186 --> 00:41:54,623 Nó giúp con đều đặn và con biết con sẽ như thế nào 592 00:41:54,647 --> 00:41:57,025 khi không biết giữ trọng lượng bình thường của mình, Alfy. 593 00:41:57,108 --> 00:42:00,069 Con... Vâng, chắc chắn. 594 00:42:00,153 --> 00:42:03,573 Tốt. Tốt đấy. 595 00:42:04,949 --> 00:42:09,871 Vậy, ừm, vậy bố thế nào? 596 00:42:09,954 --> 00:42:13,374 Chúa ơi, bố của con phức tạp lắm. 597 00:42:13,458 --> 00:42:15,543 Bố có bao giờ nhắc đến con không? 598 00:42:15,626 --> 00:42:18,796 Ồ, có chứ, mọi lúc. 599 00:42:18,880 --> 00:42:21,049 Có rất nhiều chuyện ông ấy muốn nói với con, 600 00:42:21,132 --> 00:42:22,568 nhưng ông ấy khó nói ra được. 601 00:42:22,592 --> 00:42:24,594 Chà, như thế nào? 602 00:42:24,677 --> 00:42:26,971 Mẹ biết đấy, bố muốn nói gì với con? 603 00:42:27,055 --> 00:42:31,684 Chà, chủ yếu là ông ấy chỉ muốn cho con biết rằng 604 00:42:31,768 --> 00:42:33,853 ông ấy chắc chắn không tự hào về con. 605 00:42:35,188 --> 00:42:36,606 Gì? 606 00:42:36,689 --> 00:42:38,542 Đúng. Ông ấy bảo mẹ phải nói rõ ràng như vậy. 607 00:42:38,566 --> 00:42:41,166 Ngoài ra, ông ấy vẫn cho rằng những bài hát nhại lại thật ngu ngốc 608 00:42:41,235 --> 00:42:42,546 và mẹ không cần phải nói với con 609 00:42:42,570 --> 00:42:44,214 Bố cảm nhận thế nào về phong cầm? 610 00:42:44,238 --> 00:42:45,966 Được rồi. Vâng, mẹ, Con thực sự phải đi ngay bây giờ. 611 00:42:45,990 --> 00:42:47,968 Con biết đấy, bố không bao giờ thực sự muốn có con. 612 00:42:47,992 --> 00:42:49,762 Được rồi. Chà, thật tuyệt khi nói chuyện với mẹ. 613 00:42:49,786 --> 00:42:52,330 Nghe này, nếu con muốn làm việc ở nhà máy, 614 00:42:52,413 --> 00:42:54,475 mẹ chắc rằng bố của con có thể liên hệ giúp con. 615 00:42:54,499 --> 00:42:55,976 Được rồi. Hãy bảo trọng, tạm biệt. 616 00:42:56,000 --> 00:42:57,585 - Yêu con, Alfy! - Chuẩn rồi! 617 00:43:08,805 --> 00:43:12,767 Ồ, cuộc gọi khó khăn với mọi người, phải không? 618 00:43:12,850 --> 00:43:15,663 Ông biết đấy, tôi có thể kích hoạt bồn tắm nước nóng ở tầng dưới cho ông nếu muốn. 619 00:43:15,687 --> 00:43:18,040 Ồ, không, không, không sao đâu. Tôi không muốn anh gặp rắc rối. 620 00:43:18,064 --> 00:43:19,583 Tôi... Nó thực sự không có gì rắc rối. 621 00:43:19,607 --> 00:43:21,442 Ý tôi là, thực sự có ba bể sục khác 622 00:43:21,526 --> 00:43:23,545 trong nhà nhưng trong phòng ngủ của tôi lại không có. 623 00:43:23,569 --> 00:43:26,906 Ôi, cậu thật ngọt ngào, nhưng thực sự, tôi không sao. 624 00:43:26,990 --> 00:43:30,326 Mặt khác, cậu có vẻ không khỏe cho lắm. 625 00:43:30,410 --> 00:43:32,328 Cậu có muốn nói về nó không? 626 00:43:36,124 --> 00:43:39,585 Chỉ là, cả cuộc đời tôi, 627 00:43:39,669 --> 00:43:45,216 tất cả những gì tôi muốn là bố tôi phải chấp nhận tôi là ai. 628 00:43:45,299 --> 00:43:48,469 Và tôi nghĩ nếu đạt được thành công vang dội này, 629 00:43:48,553 --> 00:43:50,638 điều đó sẽ thay đổi mọi thứ, nhưng... 630 00:43:50,722 --> 00:43:51,931 Ừ. 631 00:43:53,599 --> 00:43:56,728 Nhưng ông ấy vẫn ghét tôi mọi mặt. 632 00:43:59,981 --> 00:44:02,775 Ông biết đấy, có lẽ ông ấy đúng. Có lẽ những bài hát nhại là ngu ngốc. 633 00:44:02,859 --> 00:44:06,112 Hãy nhìn xem, cậu không cần phải viết những bài hát nhại lại 634 00:44:06,195 --> 00:44:07,363 nếu không muốn. 635 00:44:07,447 --> 00:44:09,824 Gì? 636 00:44:09,907 --> 00:44:12,035 Cậu có vẻ hơi đói. Nào, ăn bánh đi. 637 00:44:14,370 --> 00:44:17,081 Cậu có thể viết bài hát của riêng mình. 638 00:44:18,750 --> 00:44:20,394 Cậu nghĩ tôi đã giữ cậu bên tôi 639 00:44:20,418 --> 00:44:22,879 vì cậu soạn những bài hát nhại sao? 640 00:44:22,962 --> 00:44:26,466 Không, tôi thấy xa hơn trong cậu, 641 00:44:26,549 --> 00:44:30,386 là một nghệ sĩ có điều gì đó để cống hiến cho thế giới. 642 00:44:30,470 --> 00:44:32,263 Tôi thấy cậu có điều gì đó đặc biệt, 643 00:44:32,347 --> 00:44:35,558 thứ mà bố cậu không nhìn thấy 644 00:44:35,642 --> 00:44:37,935 và ngay cả cậu cũng vẫn chưa... 645 00:44:40,146 --> 00:44:41,230 thấy. 646 00:44:41,314 --> 00:44:43,066 Vị guacamole này rất hay. 647 00:44:43,149 --> 00:44:46,653 Tất nhiên là thế. Nó có ma túy tổng hợp mà. 648 00:44:46,736 --> 00:44:47,904 Gì?! 649 00:44:47,987 --> 00:44:50,198 Không! 650 00:44:50,281 --> 00:44:53,868 Cậu cần mở rộng trái tim và tâm trí của mình, 651 00:44:53,951 --> 00:44:57,121 Đối mặt với sự sợ hãi, phá vỡ xiềng xích, 652 00:44:57,205 --> 00:44:59,499 đi với tôi trên một con đường tâm hồn. 653 00:44:59,582 --> 00:45:01,668 Tìm nguồn cảm hứng của cậu! 654 00:45:01,751 --> 00:45:04,629 Không, chuyện đó hoàn toàn không hay, anh bạn. Ông không thể chỉ... 655 00:45:04,712 --> 00:45:07,590 Ồ, không, cái gì đang dính vào đầu của ông vậy? 656 00:45:07,674 --> 00:45:09,425 Đó có lẽ là chất gây nghiện. 657 00:45:09,509 --> 00:45:11,511 Hãy thư giãn và tận hưởng chuyến đi. 658 00:45:11,594 --> 00:45:14,263 Nó sẽ kết thúc sau 10 đến 12 giờ. 659 00:45:14,347 --> 00:45:17,809 12 giờ? Không, không, không, không, không, không. 660 00:45:19,686 --> 00:45:22,230 Tôi chỉ muốn nhắm mắt lại và khi mở mắt ra, 661 00:45:22,313 --> 00:45:24,148 mọi thứ sẽ hoàn toàn trở lại... 662 00:45:33,157 --> 00:45:36,327 Chúa ơi, đang làm gì vậy con? 663 00:45:36,411 --> 00:45:38,204 Những lời nhạc đó không đúng! 664 00:45:38,287 --> 00:45:42,709 Làm ơn, hãy là chính mình và làm những điều con yêu thích. 665 00:45:42,792 --> 00:45:46,462 Al Yankovic, cậu là người bất tài nhất, 666 00:45:46,546 --> 00:45:50,967 kẻ thất bại thảm hại mà tôi từng gặp trong đời! 667 00:45:51,050 --> 00:45:53,720 Không, không, không, dừng lại. Để tôi yên! 668 00:45:56,973 --> 00:46:01,936 Alfred Yankovic, đây là thời điểm của cậu. 669 00:46:02,020 --> 00:46:05,982 Hãy tin vào chính mình, và bài hát sẽ đến với cậu. 670 00:46:06,065 --> 00:46:07,734 Đừng nghe anh ta, con à! 671 00:46:07,817 --> 00:46:10,695 Con thuộc về bố, tại nhà máy! 672 00:46:10,778 --> 00:46:14,240 Đó là số phận của con! 673 00:46:14,324 --> 00:46:17,702 Aah! Không! 674 00:46:25,209 --> 00:46:27,420 Aah! Không! 675 00:46:27,503 --> 00:46:31,299 Ông ấy không có quyền với cậu, tiếp tục đi! 676 00:46:31,382 --> 00:46:33,259 Tôi không thể! 677 00:46:33,343 --> 00:46:36,137 Có lẽ cậu nên thử một chút Cap'n Crunch. 678 00:46:37,472 --> 00:46:39,223 Gì? 679 00:46:39,307 --> 00:46:41,017 Có lẽ là Raisin Bran? 680 00:46:42,560 --> 00:46:45,146 Không không! Tôi không muốn không có Cap'n Crunch! 681 00:46:45,229 --> 00:46:47,065 Không muốn không có Raisin Bran! 682 00:46:47,148 --> 00:46:51,319 Ăn đi, ăn đi. 683 00:46:51,402 --> 00:46:53,613 Tôi không hiểu! 684 00:46:53,696 --> 00:46:56,908 Đừng bắt tôi lặp lại. 685 00:46:59,702 --> 00:47:01,996 Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy?! 686 00:47:02,080 --> 00:47:05,625 Bây giờ cậu phải chết để được tái sinh. 687 00:47:05,708 --> 00:47:08,920 Không không! Không! 688 00:47:42,161 --> 00:47:43,287 Bỏ nó vào. 689 00:48:00,555 --> 00:48:01,931 Tôi đã nghe đủ rồi. 690 00:48:04,600 --> 00:48:06,936 Nó tuyệt vời. 691 00:48:07,020 --> 00:48:09,647 Được rồi tôi xin lỗi. Tôi không nhận ra giai điệu. 692 00:48:09,731 --> 00:48:11,733 Cậu đang nhại lại bài hát nào ở đây? 693 00:48:11,816 --> 00:48:13,735 Tôi không nhại bài nào cả. 694 00:48:13,818 --> 00:48:15,862 Bài hát này là hoàn toàn nguyên bản. 695 00:48:15,945 --> 00:48:18,990 Chờ đã, cậu đã soạn lời và nhạc à? 696 00:48:19,073 --> 00:48:20,116 Đúng rồi. 697 00:48:20,199 --> 00:48:23,244 Được rồi, tôi muốn rõ ràng, 698 00:48:23,328 --> 00:48:27,373 vậy cậu đang nói đây không phải bài nhái lại của một bài hát hiện có, 699 00:48:27,457 --> 00:48:32,295 mà là một sáng tác hoàn toàn nguyên bản do chính cậu viết? 700 00:48:32,378 --> 00:48:33,713 Đúng. 701 00:48:33,796 --> 00:48:36,466 Không dựa trên bài hát của người khác theo bất kỳ cách nào? 702 00:48:36,549 --> 00:48:38,009 Tôi có nói lắp không vậy? 703 00:48:41,054 --> 00:48:44,515 Tôi đã mệt mỏi với việc mọi người nghĩ tôi là một trò đùa rồi, hiểu không? 704 00:48:44,599 --> 00:48:50,647 Tôi đã viết những bài hát nhại. Hết rồi. 705 00:48:50,730 --> 00:48:56,736 Từ giờ trở đi, tôi sẽ chỉ viết nhạc hoàn toàn nguyên bản. 706 00:48:57,528 --> 00:48:59,906 Ồ, Al, anh không được hút thuốc ở đây. 707 00:49:09,707 --> 00:49:12,168 Tôi hoàn toàn xứng đáng với điều đó. 708 00:49:12,251 --> 00:49:16,923 Vâng, tôi bị thổi bay đi. Đây là một hướng đi mới táo bạo. 709 00:49:17,006 --> 00:49:19,801 Ý tôi là, những bài hát nhại cũng tốt, 710 00:49:19,884 --> 00:49:25,056 nhưng cậu đã hoàn toàn thay đổi trò chơi ở đây. 711 00:49:25,139 --> 00:49:27,350 Đây sẽ là bản hit lớn nhất của cậu. 712 00:49:31,729 --> 00:49:36,109 Được rồi được rồi! Kiên nhẫn một chút! 713 00:49:47,829 --> 00:49:49,539 "Weird Al" Yankovic. 714 00:49:49,622 --> 00:49:52,792 Ừm, tôi có biết cô không? 715 00:49:52,875 --> 00:49:56,546 Madonna. Biết không? 716 00:49:56,629 --> 00:50:00,216 Ô đúng rồi. Madonna. 717 00:50:00,299 --> 00:50:04,429 Vâng, "Lucky Star," "Holiday," "Borderline." 718 00:50:04,512 --> 00:50:06,180 Sinh ra ở Michigan, nữ sinh Công giáo, 719 00:50:06,264 --> 00:50:08,104 bỏ đại học và chuyển đến Thành phố New York 720 00:50:08,182 --> 00:50:09,934 không có gì ngoài quần áo trên lưng 721 00:50:10,018 --> 00:50:11,311 và 35 đô la trong túi. 722 00:50:11,394 --> 00:50:13,813 Và đã trở thành Nữ hoàng nhạc Pop. 723 00:50:13,896 --> 00:50:16,774 Có lẽ đó là để trả thù bố vì đã kết hôn với người quản gia. 724 00:50:18,109 --> 00:50:19,569 Ồ. 725 00:50:19,652 --> 00:50:21,946 Anh biết nhiều hơn về tôi so với những gì cho phép. 726 00:50:22,030 --> 00:50:26,200 Có thể nói gì đây? Tôi đầy bất ngờ. 727 00:50:28,745 --> 00:50:32,749 Vậy, điều gì đã đưa cô đến đây, Madonna? 728 00:50:32,832 --> 00:50:34,834 Ồ, tôi là hàng xóm. 729 00:50:34,917 --> 00:50:40,381 Muốn thử xem bản đồ của tôi đến nhà của các ngôi sao có chính xác hay không. 730 00:50:40,465 --> 00:50:43,259 Đoán rằng cô sẽ không cần đòi tiền lại. 731 00:50:43,343 --> 00:50:47,263 Đó là, uh, chỉ muốn vậy thôi sao? 732 00:50:47,347 --> 00:50:52,477 Không, tôi muốn rất nhiều thứ, 733 00:50:52,560 --> 00:50:54,979 nhưng sự thật là, tôi là fan ruột của anh. 734 00:50:55,063 --> 00:50:57,690 Tham gia câu lạc bộ. 735 00:50:57,774 --> 00:51:01,944 Anh đã nghe bài hát đơn mới "Like a Virgin" của tôi chưa? 736 00:51:02,028 --> 00:51:03,446 Ồ, tôi đã nghe rồi. 737 00:51:03,529 --> 00:51:08,910 Và tôi tò mò, bài hát đó có phải là tự truyện không? 738 00:51:08,993 --> 00:51:12,330 Đúng. Về mặt kỹ thuật, tôi là trinh nữ, 739 00:51:12,413 --> 00:51:15,625 ngoại trừ thực tế rằng tôi đã quan hệ tình dục rất nhiều. 740 00:51:15,708 --> 00:51:18,127 Ý tôi là, rất nhiều. 741 00:51:19,837 --> 00:51:21,798 Tôi biết. 742 00:51:21,881 --> 00:51:24,926 Dù sao, tôi đã tự hỏi 743 00:51:25,009 --> 00:51:27,095 không biết anh có định nhại lại bài hát của tôi hay không. 744 00:51:28,763 --> 00:51:30,181 Có lẽ. 745 00:51:30,264 --> 00:51:32,850 Tôi thích vậy. 746 00:51:32,934 --> 00:51:37,188 Vậy, có muốn xem hết của ngôi nhà không? 747 00:51:37,271 --> 00:51:39,565 Chỉ có một phòng mà tôi muốn xem. 748 00:51:39,649 --> 00:51:41,609 Ồ, tôi đang làm dở một số việc trong phòng tắm, 749 00:51:41,693 --> 00:51:43,861 nhưng còn phòng khác ở tầng dưới. 750 00:51:43,945 --> 00:51:46,072 Ồ, tôi không nói về phòng tắm. 751 00:51:46,155 --> 00:51:49,450 Vậy hãy để tôi cho cô xem phòng giặt. 752 00:51:51,202 --> 00:51:55,289 Al Yankovic, anh đang đùa với tôi à? 753 00:51:57,083 --> 00:51:58,584 Đúng không? 754 00:52:21,733 --> 00:52:24,652 Ồ, anh thật kỳ lạ. 755 00:52:42,170 --> 00:52:45,506 Vậy, chúng ta bây giờ giống như, bạn trai và bạn gái? 756 00:52:47,300 --> 00:52:50,720 Có lẽ vậy. 757 00:52:50,803 --> 00:52:54,390 Giờ thì mọi thứ đã chính thức, 758 00:52:54,474 --> 00:52:57,727 Tôi thực sự nên thành thật với cô. 759 00:52:57,810 --> 00:53:02,523 Khi nói có thể nhại lại một trong những bài hát của cô, tôi đã nói dối. 760 00:53:05,985 --> 00:53:11,532 Vậy, những gì họ đang nói đó là sự thật. Anh không soạn nhạc nhái nữa. 761 00:53:12,075 --> 00:53:16,079 Bài hát "Eat It" của tôi, như cô đã biết, là một trăm phần trăm do chính tôi soạn, 762 00:53:16,162 --> 00:53:19,624 là bản hit tuyệt nhất từ trước đến nay. 763 00:53:19,707 --> 00:53:22,187 Vì vậy, tôi đã quyết định đó là tất cả những chuyện tôi muốn làm từ bây giờ. 764 00:53:22,251 --> 00:53:24,629 Các bài hát hoàn toàn nguyên bản. 765 00:53:28,675 --> 00:53:31,719 Thấy không, đó là những gì tôi yêu ở anh. 766 00:53:31,803 --> 00:53:34,889 Anh biết mình muốn gì và biết làm thế nào để đạt được nó. 767 00:53:37,058 --> 00:53:38,267 Giống như tôi. 768 00:54:08,715 --> 00:54:13,344 Bài đó thì sao? Và tôi có một số tin tức tuyệt vời. 769 00:54:13,428 --> 00:54:16,222 Tôi chính thức nhận được tin rằng chúng ta đã phá 770 00:54:16,306 --> 00:54:20,435 kỷ lục của Beatles về hầu hết các đĩa đơn trong Top 10 Billboard. 771 00:54:21,477 --> 00:54:22,645 Ồ. 772 00:54:26,441 --> 00:54:28,026 Ừ, tuyệt. 773 00:54:28,109 --> 00:54:29,736 Ừ, được. 774 00:54:29,819 --> 00:54:34,449 Chà, ừm, chúng ta có một số đề nghị rất thú vị 775 00:54:34,532 --> 00:54:36,993 mà tôi rất muốn... 776 00:54:37,076 --> 00:54:39,078 - Cái đó... - Ồ, cảm giác tốt đấy. 777 00:54:39,162 --> 00:54:40,705 muốn thảo luận với... 778 00:54:40,788 --> 00:54:42,040 muốn thảo luận với cậu. 779 00:54:42,123 --> 00:54:43,934 Chúng ta có một số, một số cuộc gọi tuyệt vời. 780 00:54:43,958 --> 00:54:46,002 Ừ, rất thú vị. 781 00:54:46,085 --> 00:54:49,756 Led Zeppelin, uh, đang nghĩ đến việc quay lại với nhau, 782 00:54:49,839 --> 00:54:51,841 nhưng họ nói cách duy nhất họ sẽ làm 783 00:54:51,924 --> 00:54:53,944 nếu họ có thể đề nghị cho cậu trong chuyến lưu diễn. 784 00:54:53,968 --> 00:54:55,845 Ý tôi là, điều đó thật ngọt ngào, nhưng. 785 00:54:55,928 --> 00:54:58,640 Tôi đã có hợp đồng biểu diễn cho Howie Mandel rồi. 786 00:55:00,224 --> 00:55:03,519 Được rồi. Nhưng đây có lẽ là... 787 00:55:03,603 --> 00:55:08,608 Nhìn này, tôi không đụng chạm Mandel vì Zeppelin, được không? Bỏ qua đi. 788 00:55:08,691 --> 00:55:11,194 Được. Hiểu rồi. 789 00:55:12,945 --> 00:55:16,407 Uh, chúng ta có một đề nghị khác, một đề nghị rất nghiêm túc. 790 00:55:16,491 --> 00:55:20,453 Đây là chuyện thay thế Roger Moore trong loạt phim James Bond. 791 00:55:20,536 --> 00:55:21,954 - Bây giờ người này... - Không! 792 00:55:22,038 --> 00:55:23,932 Không, không, không, tôi sẽ không làm James Bond mới. 793 00:55:23,956 --> 00:55:25,875 Tôi sẽ không đóng Indiana Jones mới. 794 00:55:25,958 --> 00:55:29,712 Từ giờ trở đi, mọi thứ tôi làm phải hoàn toàn nguyên bản. 795 00:55:29,796 --> 00:55:31,839 Tôi phải nói điều đó đã bao nhiêu lần rồi? 796 00:55:31,923 --> 00:55:35,718 Này, ông Pimento, chúng tôi có những nơi để đến. 797 00:55:35,802 --> 00:55:37,929 Chuyến này sẽ mất bao lâu? 798 00:55:38,012 --> 00:55:40,515 Không lâu lắm. 799 00:55:40,598 --> 00:55:42,201 Chúng tôi có một đề nghị khác cho cậu trình diễn. 800 00:55:42,225 --> 00:55:44,519 Bữa tiệc sinh nhật lần thứ 40 của Pablo Escobar. 801 00:55:44,602 --> 00:55:46,622 Em đã thấy anh ấy trên bản tin. Anh ấy là một vấn đề thực sự lớn. 802 00:55:46,646 --> 00:55:49,315 Ông trùm ma túy? Tại sao anh ấy lại bị tôi ám ảnh như vậy? 803 00:55:49,399 --> 00:55:54,278 Và anh ấy đã tăng đề nghị của mình đến ba tỷ peso. 804 00:55:54,362 --> 00:55:56,322 Ý tôi là, được rồi, bằng tiền Mỹ là bao nhiêu? 805 00:55:56,406 --> 00:55:59,046 Ông biết gì không, đừng bận tâm, Tôi không cảm thấy thích làm toán. 806 00:55:59,117 --> 00:56:01,053 Chà, tôi đã làm xong một phép toán và tôi có thể đảm bảo với cậu... 807 00:56:01,077 --> 00:56:06,708 Bụp-bụp-bụp! Tôi có thể tự tính toán và tôi nói, tôi không muốn. Cho qua. 808 00:56:06,791 --> 00:56:09,836 Alfy, anh đang nhai kẹo cao su của em phải không? 809 00:56:09,919 --> 00:56:12,255 Anh không biết. Có lẽ vậy. 810 00:56:12,338 --> 00:56:14,465 Em muốn lấy nó? 811 00:56:26,352 --> 00:56:28,229 Em không nghĩ mọi chuyện đang chuyển động 812 00:56:28,313 --> 00:56:29,713 quá nhanh với chúng ta phải không? 813 00:56:29,772 --> 00:56:33,776 Anh yêu, đừng ngớ ngẩn. Chúng ta là bạn tâm giao. 814 00:56:33,860 --> 00:56:37,322 Đây là tình yêu đích thực. Khi anh biết, anh biết. 815 00:56:37,405 --> 00:56:38,948 Nói rất đúng. 816 00:56:39,032 --> 00:56:43,369 Đây là sáu giờ hạnh phúc nhất trong cuộc đời anh. 817 00:56:43,453 --> 00:56:46,831 Ông Yankovic, có một cuộc điện thoại tại bục chủ tọa. 818 00:56:47,999 --> 00:56:49,542 Xin lỗi, tình yêu của anh. 819 00:56:57,300 --> 00:56:58,676 Tốt hơn là tốt. 820 00:57:00,261 --> 00:57:01,471 Tốt... 821 00:57:02,972 --> 00:57:04,807 Chuyện gì vậy Tony? 822 00:57:04,891 --> 00:57:09,354 Được rồi, ừm, tôi nghĩ anh nên nghe tôi nói trước. 823 00:57:09,437 --> 00:57:14,108 Michael Jackson vừa phát hành một đĩa đơn mới có tên "Beat It." 824 00:57:14,192 --> 00:57:16,194 Đó là, ừm... 825 00:57:16,277 --> 00:57:18,988 Chà, nó là bản nhại của "Eat It." 826 00:57:19,072 --> 00:57:21,658 Ý anh là thằng nhóc từ Jackson Five? 827 00:57:21,741 --> 00:57:24,202 Tại sao lại dựa theo bản nhạc của tôi? 828 00:57:24,285 --> 00:57:26,788 Cậu ấy thực sự có một sự nghiệp độc diễn khá thành công. 829 00:57:26,871 --> 00:57:28,206 Sao cũng được! Anh nói với tôi 830 00:57:28,289 --> 00:57:30,500 Michael Jackson ra đĩa có một bản nhại bài hát của tôi? 831 00:57:30,583 --> 00:57:33,670 Vâng, tôi đang nói như vậy. Cùng một điệu nhạc, chỉ khác lời thôi. 832 00:57:33,753 --> 00:57:35,522 Con quái vật bệnh hoạn thay đổi lời 833 00:57:35,546 --> 00:57:37,340 bài hát của người khác sao? 834 00:57:38,424 --> 00:57:40,218 "Beat It" hả? 835 00:57:40,301 --> 00:57:42,136 Chờ đã, vậy là về trứng? 836 00:57:42,220 --> 00:57:43,781 Không, không, đó là, uh, tôi không nghĩ rằng nó thậm chí nói về thức ăn. 837 00:57:43,805 --> 00:57:45,932 Đó là về đánh nhau hoặc... 838 00:57:46,015 --> 00:57:48,035 cố gắng tránh một cuộc chiến? Tôi không chắc chắn chính xác... 839 00:57:48,059 --> 00:57:52,105 Anh ta có quyền làm như vậy sao?! Anh ta thậm chí có thể làm chuyện này sao? 840 00:57:52,188 --> 00:57:54,416 Tôi nghĩ anh đang hơi phản ứng thái quá, phải không? 841 00:57:54,440 --> 00:57:57,860 Ý tôi là, đây có thể là một sự công khai tuyệt vời. Bán thêm một ít album. 842 00:57:57,944 --> 00:58:01,197 Không, tôi không cần bán nhiều album hơn, Tony! 843 00:58:01,280 --> 00:58:05,535 Tôi cần mọi người bắt đầu coi trọng tôi với tư cách là một nghệ sĩ tạo ra âm nhạc nguyên bản. 844 00:58:05,618 --> 00:58:07,412 Bây giờ một số kẻ ngốc có thể sẽ nhầm lẫn 845 00:58:07,495 --> 00:58:10,081 và nghĩ rằng "Beat It" xuất hiện đầu tiên! 846 00:58:10,164 --> 00:58:11,749 Sẽ không ai nghĩ điều vậy đâu. 847 00:58:11,833 --> 00:58:14,186 Đây là một thảm họa, cho phần còn lại của cuộc đời tôi, 848 00:58:14,210 --> 00:58:16,271 Cho tôi gặp anh chàng Michael Jackson này. 849 00:58:16,295 --> 00:58:18,006 Và tại sao điều đó lại tồi tệ như vậy? 850 00:58:18,089 --> 00:58:20,359 Anh biết đấy, có lẽ đó là một điều tốt. Tôi nghĩ đó là một vinh dự. 851 00:58:20,383 --> 00:58:22,703 Michael là một trong những ngôi sao lớn nhất trên thế giới. 852 00:58:30,143 --> 00:58:31,769 Mọi chuyện ổn chứ? 853 00:58:31,853 --> 00:58:34,439 Mọi chuyện khá là không ổn. 854 00:58:34,522 --> 00:58:36,333 Cuối cùng anh đã tạo ra thứ gì đó của riêng mình 855 00:58:36,357 --> 00:58:39,652 và bây giờ mọi người sẽ chỉ nghĩ anh đang nhái lại Michael Jackson. 856 00:58:39,736 --> 00:58:41,654 Thịt thăn của anh? 857 00:58:44,240 --> 00:58:46,451 Anh nghĩ mình đã mất cảm giác ngon miệng rồi. 858 00:58:46,534 --> 00:58:49,579 Cưng à, anh có vẻ căng thẳng. Gọi thức uống đi. 859 00:58:49,662 --> 00:58:51,706 Anh thực sự không uống rượu. 860 00:58:51,789 --> 00:58:53,892 Có một điều em học được trong đời, thứ duy nhất có thể làm anh tỉnh táo 861 00:58:53,916 --> 00:58:57,879 và khiến anh cảm thấy dễ chịu hơn là rượu mạnh, và rất nhiều. 862 00:58:57,962 --> 00:59:02,383 Chà, em hiểu anh hơn bất cứ ai. 863 00:59:04,010 --> 00:59:05,011 Anh tin em. 864 00:59:06,554 --> 00:59:08,034 Cho anh ấy một ly whisky. 865 00:59:12,560 --> 00:59:15,438 Biết gì không? Có lẽ anh nên đem ra cả chai. 866 00:59:27,325 --> 00:59:29,869 Tôi biết, phải không? 867 00:59:29,952 --> 00:59:34,707 Này, này. Nhà vua đến rồi! Hãy bắt đầu bữa tiệc nào. 868 00:59:34,791 --> 00:59:38,086 Anh bạn, kiểm tra âm thanh phải bắt đầu ba giờ trước. 869 00:59:38,169 --> 00:59:42,757 Chà, tôi đã không ở đây ba giờ trước, vì vậy chúng ta bắt đầu ngay bây giờ. 870 00:59:42,840 --> 00:59:44,550 Al, say rồi à? 871 00:59:44,634 --> 00:59:47,637 - Tôi không say, mấy người mới say đấy. - Không, điều này là vô nghĩa. 872 00:59:47,720 --> 00:59:50,139 Này, anh bạn, tại sao anh không ra khỏi đây? 873 00:59:50,223 --> 00:59:52,517 Tôi cần phải ra khỏi đây à? Các cậu mới cần phải ra khỏi đây! 874 00:59:52,600 --> 00:59:54,143 - Ồ, ồ, ồ! - Các cậu! 875 00:59:54,227 --> 00:59:56,830 Al, nhìn này, đây là buổi biểu diễn đầu tiên của chuyến lưu diễn tối nay. 876 00:59:56,854 --> 00:59:58,523 Đó là một vấn đề lớn. 877 00:59:58,606 --> 01:00:00,167 Cậu có nghĩ rằng cậu có thể không làm hỏng chuyện này cho tất cả mọi người không? 878 01:00:00,191 --> 01:00:03,236 Ồ, cậu sẽ làm gì, Sa thải tôi à? 879 01:00:03,319 --> 01:00:06,614 Các cậu không là gì cả nếu không có tôi. 880 01:00:06,698 --> 01:00:09,575 Vâng, tôi có thể thay thế cậu bằng một máy đánh trống 881 01:00:09,659 --> 01:00:13,413 và cậu bằng một máy chơi ghita 882 01:00:13,496 --> 01:00:17,959 và cậu với một, tôi không biết, với một số máy móc khác. 883 01:00:18,042 --> 01:00:20,420 Tất cả các cậu chỉ là một lũ tầm thường, được rồi, 884 01:00:20,503 --> 01:00:24,257 Tôi là một người kỳ dị! Tôi là một trong những người kỳ dị! 885 01:00:30,179 --> 01:00:33,182 Được rồi. Vậy đấy. 886 01:00:40,940 --> 01:00:42,483 Cậu đã thay đổi, anh bạn. 887 01:00:44,068 --> 01:00:47,030 Danh tiếng thực sự đến với cậu. 888 01:00:47,113 --> 01:00:48,698 Ồ. 889 01:00:52,035 --> 01:00:55,288 Hãy chuẩn bị cho buổi biểu diễn tối nay, được chứ? 890 01:00:59,000 --> 01:01:00,626 - Cậu trông bẩn thỉu quá. - Ừ. 891 01:01:06,591 --> 01:01:08,343 Họ có vẻ tốt. 892 01:01:08,426 --> 01:01:09,427 Vâng, họ rất tuyệt. 893 01:01:11,679 --> 01:01:14,724 - Al? - Ồ, ông muốn gì? 894 01:01:14,807 --> 01:01:16,807 Tôi có thể nói chuyện với cậu một phút được không? 895 01:01:19,312 --> 01:01:21,189 Riêng tư? 896 01:01:21,272 --> 01:01:24,752 Nghe này, muốn nói gì với tôi, ông có thể nói trước mặt bạn gái của tôi. 897 01:01:25,818 --> 01:01:28,738 Tốt. 898 01:01:28,821 --> 01:01:31,449 Tôi nghĩ Madonna có ảnh hưởng xấu đến cậu. 899 01:01:31,532 --> 01:01:33,576 Tôi nghĩ cô ấy là một con quỷ dữ, gian manh 900 01:01:33,660 --> 01:01:36,496 và cô ấy chỉ lợi dụng cậu cho nhu cầu thảm hại và ích kỷ của mình. 901 01:01:36,579 --> 01:01:38,247 - Gì? - Không xúc phạm. 902 01:01:38,331 --> 01:01:42,335 Cô ấy chỉ muốn cậu vì Yankovic Bump ngọt ngào. 903 01:01:42,418 --> 01:01:43,771 Cô ấy biết doanh số bán đĩa của cô ấy 904 01:01:43,795 --> 01:01:46,130 sẽ tăng vọt nếu cậu nhại lại bài cô ấy. 905 01:01:46,214 --> 01:01:47,924 Sao anh dám nói vậy. 906 01:01:48,007 --> 01:01:52,679 Người phụ nữ này là điều tuyệt vời nhất với tôi. 907 01:01:52,762 --> 01:01:56,474 Và bên cạnh đó, tôi đã nói với cô ấy tôi không làm nhạc nhái nữa, ừm... 908 01:01:56,557 --> 01:01:59,310 Bất cứ bản nào... Điều anh đã nói. 909 01:01:59,394 --> 01:02:01,062 - Bài hát nhại. - Bài hát nhái! 910 01:02:01,145 --> 01:02:02,730 Bây giờ cậu đang say khướt, 911 01:02:02,814 --> 01:02:05,000 Tôi cá là cậu thậm chí không thể tạo cho cô ấy Yankovic Bump. 912 01:02:05,024 --> 01:02:06,734 Đó không phải sự thật! 913 01:02:06,818 --> 01:02:08,963 Điều đó không đúng, tôi sẽ nghĩ ra bài hát nhại đó ngay bây giờ. 914 01:02:08,987 --> 01:02:12,281 Thay vì "Like a Virgin" nó sẽ là "Like a..." 915 01:02:12,365 --> 01:02:13,533 Like a... 916 01:02:15,576 --> 01:02:17,120 Like a... 917 01:02:17,203 --> 01:02:19,139 Im đi, không thể nào! Không có gì vần với trinh nữ. 918 01:02:19,163 --> 01:02:20,581 Al, nghe này. 919 01:02:21,541 --> 01:02:23,001 Cậu phải tự lo cho bản thân. 920 01:02:23,084 --> 01:02:25,044 Khi cô ấy xong việc với cậu, cô ấy sẽ bỏ cậu 921 01:02:25,128 --> 01:02:26,796 như một bao bắp cải thối. 922 01:02:26,879 --> 01:02:29,382 Không, không, im đi, im đi! Ông không phải là bố của tôi. 923 01:02:29,465 --> 01:02:32,677 Ông nghĩ mình là bố của tôi, nhưng ông không phải là bố của tôi. 924 01:02:36,139 --> 01:02:38,433 Cưng à? Đi đâu vậy? 925 01:02:38,516 --> 01:02:40,727 Anh lái xe để giải tỏa tâm trí của mình. 926 01:02:40,810 --> 01:02:44,397 Không không không không không. Anh không thể đi. 927 01:02:46,649 --> 01:02:48,276 Nếu không có chìa khóa xe của mình. 928 01:02:48,359 --> 01:02:51,654 Cảm ơn em rất nhiều. 929 01:03:06,586 --> 01:03:08,463 Chà, chúng ta không thể đợi. 930 01:03:08,546 --> 01:03:10,715 Weird Al lên sân khấu tại Sân vận động Joe Robbie 931 01:03:10,798 --> 01:03:14,469 tối nay lúc tám giờ, và nó sẽ ra khỏi chuỗi. 932 01:03:14,552 --> 01:03:15,845 Một trong lịch sử... 933 01:03:27,607 --> 01:03:30,026 Chà, đó là nghệ sĩ có nhiều đĩa bạch kim 934 01:03:30,109 --> 01:03:32,654 "Weird Al" Yankovic với "I Love Rocky Road" và lạy chúa tôi, 935 01:03:32,737 --> 01:03:35,573 bạn đã từng thấy một nghệ sĩ nhạc pop nào lâu bền chưa? 936 01:03:35,657 --> 01:03:37,051 Bất cứ bạn làm gì anh chàng này, 937 01:03:37,075 --> 01:03:39,494 anh ta đều có khả năng sống sót qua chuyện đó. 938 01:03:39,577 --> 01:03:42,288 Tôi cá là anh ấy có thể đáp máy bay vào miệng núi lửa 939 01:03:42,372 --> 01:03:44,957 và vẫn bước ra... 940 01:04:01,808 --> 01:04:03,184 Khỉ thật. 941 01:04:05,395 --> 01:04:07,563 Được rồi, y tá, hãy ghi vào. 942 01:04:09,440 --> 01:04:11,484 Giờ tử vong: 7:30... 943 01:04:15,947 --> 01:04:17,323 Nhanh nào! 944 01:04:17,407 --> 01:04:19,492 Tôi cần vài tờ giấy và cây bút chì số hai. 945 01:04:19,575 --> 01:04:21,202 Của anh đây, cưng. 946 01:04:21,285 --> 01:04:23,305 Xin lỗi, thưa cô, anh ấy chưa đủ điều kiện để làm... 947 01:04:23,329 --> 01:04:26,958 Nghe này, không có thời gian, hiểu không? Anh ấy sẽ có buổi biểu diễn trong 30 phút nữa. 948 01:04:27,041 --> 01:04:29,627 Được rồi. 949 01:04:29,711 --> 01:04:31,992 Tốt hơn hết hãy đưa cho tôi tất cả băng gạc của cô, y tá. 950 01:05:16,132 --> 01:05:17,175 Được! 951 01:05:31,898 --> 01:05:36,402 Đây là tất cả cho em đấy, em yêu. Anh yêu em nhiều lắm. 952 01:05:36,486 --> 01:05:38,964 Mặc dù vậy, anh nghĩ lẽ ra anh nên cố gắng để được truyền máu, 953 01:05:38,988 --> 01:05:41,783 - Anh nghĩ anh sẽ ngất đi mất. - Không, anh yêu, anh đang giết nó. 954 01:05:41,866 --> 01:05:43,826 - Bây giờ quay lại đó. - Được rồi. 955 01:06:33,710 --> 01:06:37,255 Được rồi, anh yêu, thay trang phục đi, một bài hát nữa 956 01:06:37,338 --> 01:06:39,138 và sau đó chúng ta có thể về nhà và ngủ. 957 01:06:39,173 --> 01:06:40,258 Được rồi. 958 01:06:44,804 --> 01:06:47,890 Không, không, không, không. Cái-cái gì vậy? Anh đừng mặc cái đó. 959 01:06:47,974 --> 01:06:50,494 - Đó là áo khoác "Eat It" của anh mà, anh yêu. - Không, không phải nữa, không phải đâu. 960 01:06:50,518 --> 01:06:53,038 Bây giờ đó là áo khoác của Michael Jackson. Anh không muốn nhìn thấy nó. 961 01:06:53,062 --> 01:06:54,480 Bỏ cái đó ra khỏi mặt anh. 962 01:06:54,564 --> 01:06:55,916 Anh không cần phải mặc nó nếu không muốn. 963 01:06:55,940 --> 01:06:59,277 Bây giờ chỉ cần uống đi. Ừ, tốt quá. 964 01:06:59,360 --> 01:07:02,739 Thêm một chút nữa nào. Là thuốc đấy. 965 01:07:36,314 --> 01:07:40,652 Boo, boo, boo, boo! 966 01:07:40,735 --> 01:07:43,821 Vâng, bạn sẽ nghe giống như vậy. 967 01:07:46,074 --> 01:07:48,785 Ồ, cái gì? Bạn muốn, bạn có muốn nghe "Eat It" không? 968 01:07:48,868 --> 01:07:50,662 Muốn không? 969 01:07:50,745 --> 01:07:53,706 Được rồi, bắt đầu. 970 01:07:59,253 --> 01:08:01,798 Tất cả các bạn là một lũ nô lệ! 971 01:08:01,881 --> 01:08:03,508 Lũ điên. 972 01:08:03,591 --> 01:08:06,094 Đồ ngốc! 973 01:08:06,177 --> 01:08:09,430 Ồ, cái gì, cái gì, bạn đã trả tiền để xem một chương trình? 974 01:08:09,514 --> 01:08:13,434 Bạn đã làm việc hết mình tại mấy nhà máy nguy hiểm? 975 01:08:13,518 --> 01:08:17,563 Chúa biết họ làm gì ở đó! 976 01:08:17,647 --> 01:08:19,524 Không ai cho bạn biết điều đó. 977 01:08:24,237 --> 01:08:27,407 Họ làm gì trong nhà máy? 978 01:08:27,490 --> 01:08:29,242 Họ làm gì chứ?! 979 01:08:31,494 --> 01:08:35,164 Bạn có thích bị xô đẩy không? 980 01:08:35,248 --> 01:08:37,834 Bạn thích để mọi người xô đẩy bạn? 981 01:08:37,917 --> 01:08:42,463 Vâng, tôi nghĩ bạn thích. Tôi nghĩ bạn thích nó đấy. 982 01:08:42,547 --> 01:08:45,800 Bạn thích bố của mình ép bạn? 983 01:08:45,883 --> 01:08:47,218 Không! 984 01:08:47,302 --> 01:08:50,221 Bạn thích để Michael Jackson ép bạn? 985 01:08:50,305 --> 01:08:54,017 Không! 986 01:08:54,100 --> 01:08:57,562 Chà, bạn sẽ làm gì với nó? 987 01:08:57,645 --> 01:09:00,148 Bạn tính làm như thế nào với nó?! 988 01:09:00,231 --> 01:09:03,943 Các bạn định làm gì?! 989 01:09:07,363 --> 01:09:10,950 Vậy... bạn có muốn xem nó không? 990 01:09:14,704 --> 01:09:16,831 Bạn có muốn tôi cho bạn xem nó không? 991 01:09:19,625 --> 01:09:21,627 Tôi sẽ móc nó ra! 992 01:09:24,213 --> 01:09:26,257 Bạn không nghĩ rằng tôi sẽ làm điều đó, phải không? 993 01:09:26,341 --> 01:09:29,552 Tôi vẫn chưa nhưng tôi sẽ làm điều đó cho bạn, 994 01:09:29,636 --> 01:09:32,930 nhưng chỉ khi bạn thực sự muốn tôi làm. 995 01:09:35,642 --> 01:09:38,019 Được rồi, bắt đầu! 996 01:09:39,812 --> 01:09:41,481 Ừ! 997 01:09:43,232 --> 01:09:46,194 Buông tôi ra! Bỏ tôi ra! 998 01:09:50,990 --> 01:09:52,617 Chúng tôi xin lỗi vì đã gián đoạn 999 01:09:52,700 --> 01:09:54,786 địa chỉ của Tổng thống, nhưng chúng tôi có tin mới nhất. 1000 01:09:54,869 --> 01:09:58,998 Đạo hát nhái "Weird Al" Yankovic đã bị bắt tối nay 1001 01:09:59,082 --> 01:10:02,418 tại Miami-Dade County vì hành vi thô tục. 1002 01:10:10,593 --> 01:10:12,595 Được rồi. Đây là suy nghĩ của em. 1003 01:10:12,679 --> 01:10:14,990 Em nghĩ đây là một ý tưởng thực sự tuyệt vời, em hy vọng anh thích. 1004 01:10:15,014 --> 01:10:16,641 Chúng ta hợp tác, phải không? 1005 01:10:16,724 --> 01:10:19,203 Em sẽ viết tất cả, anh biết đấy, những bài hát hay, những bài thật, 1006 01:10:19,227 --> 01:10:23,606 và sau đó anh nhại lại chúng mọi lúc. Bam, bam. Thật tuyệt. 1007 01:10:25,483 --> 01:10:27,026 Nghe tuyệt vời. 1008 01:10:27,110 --> 01:10:28,921 Rất hoàn hảo, chúng ta sẽ không thể ngăn cản. 1009 01:10:28,945 --> 01:10:31,757 Chúng ta sẽ là cặp đôi quyền lực nóng bỏng nhất trong toàn bộ ngành công nghiệp âm nhạc. 1010 01:10:31,781 --> 01:10:33,700 Tên cặp đôi quyền lực của chúng ta sẽ là gì? 1011 01:10:33,783 --> 01:10:37,954 Em đang nghĩ là Madankovic hoặc Madonnavic 1012 01:10:38,037 --> 01:10:42,291 hoặc có thể chỉ là Madonna. 1013 01:10:42,375 --> 01:10:44,752 Sẽ có nhiều thời gian để tìm ra tất cả những cái tên đó. 1014 01:10:44,836 --> 01:10:46,814 Nhưng anh có nghĩ đến chuyến du lịch vòng quanh thế giới không? 1015 01:10:46,838 --> 01:10:50,174 Madonna... với Weird Al. 1016 01:10:51,509 --> 01:10:54,762 Tất cả số tiền đó? Em vừa có cảm giác ngứa ran. 1017 01:10:57,682 --> 01:11:00,226 Nhưng ý em là, anh ổn với tất cả những điều này, phải không? 1018 01:11:01,311 --> 01:11:02,687 Nghe này, em yêu, anh... 1019 01:11:04,480 --> 01:11:07,984 Anh thực sự ổn với bất cứ điều gì em muốn làm. 1020 01:11:09,360 --> 01:11:13,197 Ý anh là, hãy nhìn anh. Anh là một con tàu đắm. 1021 01:11:13,281 --> 01:11:16,159 Anh gần như không giữ nó lại với nhau. 1022 01:11:16,242 --> 01:11:18,911 Cha mẹ anh đã từ bỏ anh. 1023 01:11:18,995 --> 01:11:23,124 Anh đã đẩy ban nhạc của mình đi, Dr. Demento, 1024 01:11:23,207 --> 01:11:25,501 tất cả những người quan trọng đối với anh. 1025 01:11:28,046 --> 01:11:30,256 Em là tất cả những gì anh có. 1026 01:11:30,340 --> 01:11:33,635 Em thực sự là điều duy nhất anh còn lại trên thế giới, 1027 01:11:33,718 --> 01:11:38,264 và nếu có chuyện gì xảy ra với em, anh không biết mình sẽ làm gì. 1028 01:11:40,391 --> 01:11:43,227 Không không! Không! 1029 01:11:43,311 --> 01:11:45,688 Hãy bình tĩnh, anh Yankovic. 1030 01:11:45,772 --> 01:11:47,440 Chúng tôi chỉ muốn mượn bạn gái của anh. 1031 01:11:47,523 --> 01:11:50,401 Hãy bình tĩnh và sẽ không có gì xảy ra với anh. 1032 01:11:50,485 --> 01:11:53,321 Làm ơn, thưa ông, làm ơn. Bất cứ điều gì anh làm... 1033 01:11:57,116 --> 01:11:58,576 Đừng làm tổn thương tôi. 1034 01:12:01,079 --> 01:12:03,206 - Cứu em! - Madonna! 1035 01:12:06,918 --> 01:12:09,420 Này! 1036 01:12:53,214 --> 01:12:56,259 Chết đi! 1037 01:12:58,594 --> 01:13:00,805 Cho gọi món. 1038 01:13:03,016 --> 01:13:05,810 Pablo Escobar gửi lời chào trân trọng! 1039 01:13:12,942 --> 01:13:17,113 Pablo Escobar, anh vừa tạo sai lầm lớn nhất trong đời. 1155 01:13:26,406 --> 01:13:27,783 Chúng ta bị nuốt sống ở ngoài này. 1156 01:13:29,535 --> 01:13:30,619 Có thuốc lá không? 1157 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Có. 1158 01:13:33,121 --> 01:13:35,165 - Đây. - Cám ơn. 1159 01:13:39,545 --> 01:13:40,629 Có nghe thấy không? 1160 01:13:41,171 --> 01:13:43,215 Có, tôi nghĩ nó phát ra từ bên đó. 1161 01:13:58,814 --> 01:13:59,815 Bên đó kìa! 1162 01:14:04,903 --> 01:14:05,988 Ta đã hạ được hắn. 1163 01:14:14,705 --> 01:14:15,706 Khoan đã. 1164 01:14:18,917 --> 01:14:20,210 Không phải người. 1165 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Là cậu bé rơm. 1040 01:14:33,523 --> 01:14:35,483 Thứ này sẽ được đấy. 1041 01:14:50,373 --> 01:14:52,768 Vì vậy, sau đó tôi dẫm lên hắn và dẫm nát hắn bằng đôi ủng của tôi, 1042 01:14:52,792 --> 01:14:54,436 còn hắn đang kêu gào mẹ hắn và tôi giống như, 1043 01:14:54,460 --> 01:14:56,587 "Đừng có thừa thãi nữa." Anh biết đấy, nó giống như... 1044 01:14:56,671 --> 01:15:00,675 Ôi Chúa ơi! Ha ha! Tốt hơn không phải là vani. 1045 01:15:00,758 --> 01:15:02,093 Ai đó? 1046 01:15:02,176 --> 01:15:04,512 - Không, ai đấy? - Escobar! 1047 01:15:04,595 --> 01:15:07,807 Ồ, anh Yankovic. 1048 01:15:07,890 --> 01:15:11,019 Chúng tôi đã mong anh đến. Hoan nghênh chào đón. 1049 01:15:11,102 --> 01:15:15,523 Như anh đã biết, tôi là một fan hâm mộ âm nhạc lớn của anh. 1050 01:15:15,606 --> 01:15:18,776 Tôi có tất cả các album của anh thông qua Câu lạc bộ đĩa Columbia. 1051 01:15:18,860 --> 01:15:22,238 Mười hai cho một xu, các bạn. Thực sự tuyệt vời. 1052 01:15:22,322 --> 01:15:23,823 Thực sự tuyệt vời. 1053 01:15:23,906 --> 01:15:27,660 Dù sao, tôi... Rất tiếc. Tôi hy vọng anh sẽ tha thứ cho tôi 1054 01:15:27,744 --> 01:15:29,704 vì đã bắt cóc bạn gái đáng yêu của anh. 1055 01:15:29,787 --> 01:15:32,457 Nó chỉ có vẻ như đó là cách duy nhất 1056 01:15:32,540 --> 01:15:35,543 để đảm bảo rằng anh sẽ đến dự tiệc sinh nhật của tôi. 1057 01:15:35,626 --> 01:15:39,297 Đại diện của anh, một cơn ác mộng thực sự phải đối phó, nếu tôi thành thật. 1058 01:15:39,380 --> 01:15:40,923 Đúng là một gã độc ác. 1059 01:15:41,007 --> 01:15:43,277 Anh biết đấy, tôi xin lỗi. Làm ơn để tôi cho nhỏ nhạc lại. 1060 01:15:43,301 --> 01:15:44,719 Chỉ hơi khó chịu một chút, yeah. 1061 01:15:50,892 --> 01:15:53,478 Bây giờ tôi có thể nghe suy nghĩ của mình. 1062 01:15:53,561 --> 01:15:55,647 Trong đó ồn ào quá. Aah, những tiếng nói. 1063 01:15:55,730 --> 01:15:58,149 Ồ. Ôi, cách cư xử của tôi đâu rồi? 1064 01:15:58,232 --> 01:16:01,486 Chúng tôi vừa định cắt bánh. Tôi có thể mời anh lát bánh được không? 1065 01:16:01,569 --> 01:16:02,945 Làm ơn cho anh ta một lát. 1066 01:16:03,029 --> 01:16:04,906 Không. Không có bánh. 1067 01:16:04,989 --> 01:16:07,492 Được rồi, ông Ăn Kiêng. 1068 01:16:07,575 --> 01:16:08,886 Nhiều hơn cho chúng ta, tôi nói đúng? 1069 01:16:08,910 --> 01:16:11,788 Tôi chỉ muốn người phụ nữ của tôi, sau đó tôi sẽ đi. 1070 01:16:13,331 --> 01:16:17,210 À, anh muốn người phụ nữ của mình. Được rồi. 1071 01:16:17,293 --> 01:16:21,839 E rằng đó không phải cách nó hoạt động, anh Yankovic. 1072 01:16:21,923 --> 01:16:24,842 Anh thấy đấy, anh không được rời đi cho đến khi biểu diễn cho tôi xem. 1073 01:16:24,926 --> 01:16:26,886 - Có hiểu tôi không? - Không hiểu. 1074 01:16:26,970 --> 01:16:29,389 Sẽ không xảy ra. Tôi không phải con khỉ của anh. 1075 01:16:29,472 --> 01:16:33,309 - Tôi có thể làm "Ranh giới". - Không, tôi không muốn thế. Tôi muốn anh ấy. 1076 01:16:33,393 --> 01:16:36,688 Anh Yankovic, tại sao lại phải là các bộ phim truyền hình? 1077 01:16:36,771 --> 01:16:38,523 Ý tôi là, anh đã ở đây. 1078 01:16:38,606 --> 01:16:42,276 Chỉ cần biểu diễn một bài hát nhỏ cho chúng tôi và sau đó các người có thể đi. 1079 01:16:42,360 --> 01:16:45,613 Nào, chỉ một bài hát thôi, không à? 1080 01:16:45,697 --> 01:16:48,282 Thế còn bài hát nhái Micheal Jackson? 1081 01:16:48,366 --> 01:16:50,868 mà anh đã làm thì sao? 1082 01:16:52,203 --> 01:16:55,373 Đó không phải là bài hát nhái! 1083 01:17:21,691 --> 01:17:25,528 Dừng lại! Dừng lại! Đó là sinh nhật của tôi. Dừng lại! Dừng lại! 1084 01:17:28,072 --> 01:17:32,076 Vâng, trước hết, là thô lỗ. Hiểu chứ? Và thứ hai, 1085 01:17:32,160 --> 01:17:35,288 nếu anh thực sự, thực sự không muốn giải trí cho chúng tôi, vậy cũng tốt thôi. 1086 01:17:35,371 --> 01:17:36,831 Anh có thể rời đi. 1087 01:17:38,875 --> 01:17:41,044 Chờ đã, vậy chúng tôi có thể đi được không? 1088 01:17:42,462 --> 01:17:45,173 Vâng, anh có thể đi bất cứ khi nào anh muốn. 1089 01:17:46,090 --> 01:17:47,842 Đồ điên! 1090 01:17:47,925 --> 01:17:49,636 Không! 1091 01:17:54,390 --> 01:17:55,975 Rất đáng tiếc. 1092 01:17:56,059 --> 01:18:00,229 Anh ấy giống như một vị thần giữa con người, và bây giờ chỉ là thức ăn cho giun. 1093 01:18:00,313 --> 01:18:05,109 Dù sao, trở lại bữa tiệc. Chúng ta nên cắt bánh hay ...? 1094 01:18:05,193 --> 01:18:10,865 Này, Pablo, anh quên mất một điều. 1095 01:18:12,909 --> 01:18:14,452 Tôi được chứng nhận đĩa bạch kim đấy. 1096 01:18:17,664 --> 01:18:18,956 Này, Escobar. 1097 01:18:20,041 --> 01:18:21,501 Ăn nó đi. 1098 01:18:29,717 --> 01:18:32,387 Được rồi, hãy ra khỏi đây. 1099 01:18:35,682 --> 01:18:38,184 Anh chỉ muốn lấy lại huy chương này. 1100 01:18:38,267 --> 01:18:43,147 Được rồi. Ồ, nó ở trong đó. Ah. 1102 01:18:51,030 --> 01:18:52,448 Anh vừa giết Pablo Escobar! 1103 01:18:52,532 --> 01:18:55,618 Anh biết! anh đã giết rất nhiều người trong tuần này. 1104 01:18:55,702 --> 01:18:59,330 Thứ Năm tuần trước, anh chưa bao giờ thực sự giết bất cứ ai. 1105 01:18:59,414 --> 01:19:03,334 Những điều chúng ta làm vì tình yêu, hả? Được rồi, thôi nào. Chúng ta phải đi thôi. 1106 01:19:03,418 --> 01:19:07,338 Chà, bây giờ, đợi đã, đợi đã, đợi đã, nghe em này. 1107 01:19:07,422 --> 01:19:11,217 Escobar đã chết, có lẽ... 1108 01:19:11,301 --> 01:19:13,070 có lẽ chúng ta có thể điều hành băng đảng ma túy. 1109 01:19:13,094 --> 01:19:14,595 Chờ đã, cái gì? 1110 01:19:14,679 --> 01:19:16,681 Cung và cầu, cưng à. 1111 01:19:16,764 --> 01:19:21,311 Nghe này, phải có người điều hành cartel. Cũng có thể là em. Chúng ta. 1112 01:19:21,394 --> 01:19:24,147 Em không nghiêm túc rồi. Còn tất cả các kế hoạch của chúng ta thì sao? 1113 01:19:24,230 --> 01:19:26,566 Cùng nhau viết bài hát, cùng nhau đi lưu diễn. 1114 01:19:26,649 --> 01:19:29,545 Tại sao lại thống trị ngành công nghiệp âm nhạc khi mà có thể thống trị cả thế giới? 1115 01:19:29,569 --> 01:19:32,530 Tất cả tiền bạc và quyền lực đều ở ngay đây. 1116 01:19:32,613 --> 01:19:34,824 Madonna, đó là... 1117 01:19:34,907 --> 01:19:36,909 Không không đời nào. 1118 01:19:36,993 --> 01:19:41,164 Cuộc sống của anh ở Mỹ, và gia đình sẽ không bao giờ tha thứ cho anh 1119 01:19:41,247 --> 01:19:43,333 nếu anh tham gia vào băng đảng ma túy. 1120 01:19:43,416 --> 01:19:46,127 Gia đình của anh đã từ chối anh rồi, Al. 1121 01:19:46,210 --> 01:19:48,629 Em là tất cả những gì anh có, nhớ không? 1122 01:19:50,089 --> 01:19:54,802 Và chúng ta sẽ vẫn bên nhau. Em sẽ là người đứng đầu tập đoàn... 1123 01:19:54,886 --> 01:19:56,471 và anh có thể là số hai của em. 1124 01:19:58,389 --> 01:19:59,515 Số hai của em. 1125 01:20:02,268 --> 01:20:06,397 Anh không thể tin được điều này. Dr. Demento đã đúng. 1126 01:20:06,481 --> 01:20:10,026 Em chỉ đang lợi dụng anh để tiến xa hơn trong sự nghiệp, phải không? 1127 01:20:12,278 --> 01:20:15,615 À đúng. 1128 01:20:16,949 --> 01:20:19,261 Mối quan hệ của tôi với anh là một quyết định kinh doanh... 1129 01:20:19,285 --> 01:20:24,374 và chuyện này cũng vậy. Tất cả chỉ là kinh doanh. 1130 01:20:27,502 --> 01:20:28,503 Ồ. 1131 01:20:30,922 --> 01:20:33,841 Vậy thì được rồi. 1132 01:20:35,802 --> 01:20:38,262 Tôi đoán... tôi đoán là vậy. 1133 01:20:43,977 --> 01:20:45,395 Chúc em một cuộc sống tốt đẹp. 1134 01:20:53,987 --> 01:20:54,988 Ái chà! 1135 01:20:56,864 --> 01:21:00,535 Tôi không thể để anh rời đi, Al. Anh biết quá nhiều. 1136 01:21:00,618 --> 01:21:02,036 Cô đang nói về cái gì vậy? 1137 01:21:03,579 --> 01:21:05,873 Dừng lại! 1138 01:21:05,957 --> 01:21:08,960 Chúng ta có thể đã làm một đội thật đẹp, 1139 01:21:09,043 --> 01:21:10,670 Và anh biết gì không? 1140 01:21:10,753 --> 01:21:12,922 Tôi quyết định thích cái tên Weirdonna hơn là Madonnavic. 1141 01:21:14,674 --> 01:21:17,135 Nhưng bây giờ đó là tất cả. 1142 01:21:17,218 --> 01:21:20,513 Mối quan hệ hợp tác của chúng ta chính thức giải thể. 1143 01:21:23,641 --> 01:21:25,059 Tạm biệt, Madonna. 1144 01:21:44,078 --> 01:21:47,582 Vâng. Tôi đã tự hỏi. 1145 01:21:47,665 --> 01:21:51,169 Tôi có phải là ca sĩ hát nhái không? Hay một nghệ sĩ chính gốc? 1146 01:21:51,252 --> 01:21:53,880 Sát thủ nguy hiểm nhất trên thế giới? 1147 01:21:53,963 --> 01:21:56,174 Có lẽ tôi đã lạc lối. 1148 01:21:56,257 --> 01:21:57,884 Đừng hiểu lầm tôi, đó là điều 1149 01:21:57,967 --> 01:21:59,969 tôi thích trở thành Weird Al. 1150 01:22:00,053 --> 01:22:02,138 Danh tiếng, tiền bạc, 1151 01:22:02,221 --> 01:22:04,891 những bữa tối thịnh soạn, gia nhập Illuminati, 1152 01:22:04,974 --> 01:22:07,477 đi dự tiệc nghỉ lễ Illuminati, 1153 01:22:07,560 --> 01:22:11,064 tìm hiểu sự thật về cuộc đổ bộ lên mặt trăng và JFK. 1154 01:22:11,147 --> 01:22:14,817 Nhưng không có gia đình của tôi, không điều gì trong số đó quan trọng. 1155 01:22:14,901 --> 01:22:16,903 Tôi biết mình phải làm gì. 1156 01:22:33,711 --> 01:22:35,630 Nó đây, khá đơn giản. 1157 01:22:37,715 --> 01:22:41,928 Khi đèn chuyển sang màu xanh lục, cậu xoay tay quay này sang trái. 1158 01:22:42,011 --> 01:22:46,307 Khi nó chuyển sang màu đỏ, cậu dừng lại và kéo cần này xuống. 1159 01:22:46,391 --> 01:22:49,435 Khi nó chuyển sang màu xanh lục trở lại, cậu đẩy cần này lên 1160 01:22:49,519 --> 01:22:53,147 và quay tay quay này trở lại bên phải. 1161 01:22:53,231 --> 01:22:56,567 Đúng, vậy đấy. Bữa trưa vào lúc 12:30. 1162 01:22:58,319 --> 01:23:00,039 Này, tôi có thể hỏi ông một câu được không? 1163 01:23:00,905 --> 01:23:02,156 Chắc chắn rồi. 1164 01:23:03,741 --> 01:23:06,744 Chúng ta làm gì ở đây? 1165 01:23:06,828 --> 01:23:11,332 Ông già của cậu nói rằng cậu đã rất hài hước. 1166 01:23:11,416 --> 01:23:14,585 Cũng là câu hỏi hay. "Chúng ta làm gì ở đây?" 1167 01:23:44,532 --> 01:23:47,660 Ai đó cứu với! Chân của tôi! 1168 01:23:47,744 --> 01:23:49,162 Ồ, ờ... 1169 01:23:49,245 --> 01:23:53,207 Nó đang đốt cháy tôi! Ôi, cái chân của tôi! 1170 01:23:53,291 --> 01:23:56,502 Ahh! Ahh! Nó cháy! 1171 01:23:59,005 --> 01:24:00,548 Này. 1172 01:24:00,631 --> 01:24:02,800 Đội dọn dẹp đến phòng điều khiển. 1173 01:24:02,884 --> 01:24:04,677 Rảnh chứ? 1174 01:24:04,761 --> 01:24:07,096 Chà, sao? 1175 01:24:09,349 --> 01:24:11,559 Ông muốn đánh đu không, ông già? 1176 01:24:15,021 --> 01:24:16,189 Không. 1177 01:24:18,566 --> 01:24:22,236 Chỉ là... con đang làm gì ở đây? 1178 01:24:23,404 --> 01:24:26,449 Tôi đang làm gì ở đây? Có thật không?! 1179 01:24:28,368 --> 01:24:31,162 Tất cả cuộc đời tôi, tất cả những gì tôi muốn làm làm hài lòng ông, 1180 01:24:31,245 --> 01:24:32,997 nhưng tôi không bao giờ là đủ. 1181 01:24:33,081 --> 01:24:36,042 Ông luôn thất vọng với đứa con trai kỳ lạ của mình. 1182 01:24:36,125 --> 01:24:39,545 Vì vậy, vâng, tôi đã từ bỏ sự nghiệp thành công nhất 1183 01:24:39,629 --> 01:24:42,548 trong lịch sử âm nhạc để trở thành công nhân trong nhà máy khốn khổ này 1184 01:24:42,632 --> 01:24:44,342 bởi vì đó là chuyện ông luôn muốn 1185 01:24:44,425 --> 01:24:46,636 và nó vẫn là không đủ với ông? 1186 01:24:46,719 --> 01:24:48,279 Ta đánh giá cao chuyện con đang làm. 1187 01:24:49,722 --> 01:24:52,141 Đây không phải là cuộc sống dành cho con. 1188 01:24:52,225 --> 01:24:54,785 Ồ, cái gì? Vì vậy, tôi thậm chí không giỏi cầm cái tay quay. 1189 01:24:54,852 --> 01:24:56,372 Không, Alfred, đó là không phải chuyện bố muốn nói. 1190 01:24:56,396 --> 01:24:58,022 Vậy ông đang nói gì? 1191 01:25:03,820 --> 01:25:05,738 Bố đã sai khi cản đường con. 1192 01:25:08,783 --> 01:25:10,910 Đây không phải là điều con muốn. 1193 01:25:12,745 --> 01:25:14,038 Con thật đặc biệt. 1194 01:25:15,456 --> 01:25:19,460 Con là Weird Al, và con là con trai của ta. 1195 01:25:22,380 --> 01:25:23,631 Còn bố, uh... 1196 01:25:25,091 --> 01:25:26,384 Bố tự hào về con. 1197 01:25:33,975 --> 01:25:35,393 Bố đang làm gì đấy? 1198 01:25:40,857 --> 01:25:41,858 Bố! 1199 01:25:56,289 --> 01:25:59,042 Đúng vậy, đó là một tác phẩm cổ điển tuyệt đối. 1200 01:25:59,125 --> 01:26:01,919 Chà. 1201 01:26:02,003 --> 01:26:04,483 Vâng, nghe mẹ nói con hẹn hò với ca sĩ Madonna đó. 1202 01:26:04,547 --> 01:26:08,092 Ồ, ừm, không, chúng con đã chia tay. 1203 01:26:08,176 --> 01:26:11,095 Ôi, xin lỗi con. Chuyện gì đã xảy ra thế? 1204 01:26:11,179 --> 01:26:13,556 Ừ. Nó-nó phức tạp. 1205 01:26:13,640 --> 01:26:16,476 Đừng lo. Ngoài biển còn rất nhiều loài cá khác. 1206 01:26:16,559 --> 01:26:20,229 Vậy, chuyện là như thế nào? Con sẽ như thế nào? 1207 01:26:20,313 --> 01:26:23,775 Con biết không, siêu sao nổi tiếng thế giới và tất cả? 1208 01:26:23,858 --> 01:26:29,906 Chà, ừm, thật là vui, nhưng nó cũng rất nhiều áp lực. 1209 01:26:31,074 --> 01:26:34,452 Phần khó nhất đối với con là nghĩ ra những bài hát mới. 1210 01:26:34,535 --> 01:26:37,997 Con không bao giờ biết ý tưởng tiếp theo của mình sẽ đến từ đâu. 1211 01:26:38,081 --> 01:26:41,250 Và vâng, con nói thật, không biết con còn có nó trong con hay không nữa. 1212 01:26:41,334 --> 01:26:44,379 Ồ, vớ vẩn. Mẹ chắc chắn rằng ý tưởng lớn tiếp theo 1213 01:26:44,462 --> 01:26:46,631 ở ngay trước mặt con. 1214 01:26:50,551 --> 01:26:53,179 Chà, có thể con đã nhận thấy mẹ đã tăng cân một chút. 1215 01:26:53,262 --> 01:26:54,931 Đừng ngớ ngẩn, mẹ trông rất tuyệt. 1216 01:26:55,014 --> 01:26:57,814 Em yêu. Anh nghĩ em thêm một vài cân nữa trông rất tuyệt. 1217 01:26:57,892 --> 01:26:59,435 Anh nghĩ em thật dễ thương. 1218 01:26:59,519 --> 01:27:02,522 Ôi, Nick. Anh biết em béo mà. 1219 01:27:02,605 --> 01:27:04,482 Em béo, anh biết mà. 1220 01:27:09,070 --> 01:27:10,405 Gì? 1221 01:27:10,488 --> 01:27:11,488 Ồ. 1222 01:27:11,531 --> 01:27:13,616 Bố, con có thể hỏi bố một điều được không? 1223 01:27:15,702 --> 01:27:19,455 Mẹ nói với con lớn lên, bố luôn có lý do của mình 1224 01:27:19,539 --> 01:27:21,374 vì đã quá khó khăn với con. 1225 01:27:25,294 --> 01:27:27,046 Em nghĩ đã đến lúc nói rồi, anh yêu. 1226 01:27:30,258 --> 01:27:31,592 Được rồi. 1227 01:27:45,273 --> 01:27:48,067 Ôi chao. 1228 01:27:49,694 --> 01:27:53,948 Bố đã viết ra tất cả. Điều này sẽ giải thích tất cả mọi thứ. 1229 01:27:54,032 --> 01:27:57,493 Được rồi, bố có thể có album ảnh 1230 01:27:57,577 --> 01:27:59,787 hoặc chúng ta có thể nói gọn lại với nhau? 1231 01:27:59,871 --> 01:28:02,915 Bố không có album ảnh, nhưng bố có một cuốn sổ phác thảo. 1232 01:28:02,999 --> 01:28:04,459 Một cuốn sổ phác thảo? 1233 01:28:06,878 --> 01:28:10,465 Con thấy đấy, bố mẹ không có bất kỳ hình ảnh nào 1234 01:28:10,548 --> 01:28:13,968 khi lớn lên bởi vì... 1235 01:28:16,804 --> 01:28:18,306 Tôi đã được giáo phái Amish nuôi dạy. 1236 01:28:20,016 --> 01:28:21,601 Gì chứ, thật sao? 1237 01:28:21,684 --> 01:28:24,854 Chuẩn rồi. Bố đã lớn lên nhờ Amish. 1238 01:28:25,730 --> 01:28:28,483 Sống với cộng đồng trong 16 năm đầu tiên của cuộc đời. 1239 01:28:28,566 --> 01:28:31,861 Và thành thật mà nói, bố không nghĩ mình thực sự phù hợp 1240 01:28:31,944 --> 01:28:34,489 bởi vì, nếu bố trung thực, 1241 01:28:34,572 --> 01:28:38,618 Bố cũng kỳ lạ như con khi bố còn bé. 1242 01:28:39,577 --> 01:28:41,639 Vâng, bố thậm chí đã bịa ra lời hát mới cho những bài thánh ca 1243 01:28:41,663 --> 01:28:43,665 mà mọi người đã hát trong buổi lễ nhà thờ. 1244 01:28:43,748 --> 01:28:46,084 Mọi chuyện không suôn sẻ lắm. 1245 01:28:48,086 --> 01:28:50,755 Cậu bé đó sẽ không bao giờ học được. 1246 01:28:50,838 --> 01:28:52,548 Và sau đó khi lớn thêm vài tuổi nữa, 1247 01:28:52,632 --> 01:28:54,634 bố đã có thể tham gia nghi thức rumspringa. 1248 01:28:54,717 --> 01:28:57,488 Cuối cùng bố cũng có cơ hội bước vào thế giới rộng lớn tuyệt vời 1249 01:28:57,512 --> 01:29:01,224 và xem nó mang lại những gì. 1250 01:29:01,307 --> 01:29:03,893 Và đó là lúc bố thấy được tình yêu của đời mình, 1251 01:29:03,977 --> 01:29:07,146 một chiếc đàn Excelsior đời 1933, 1252 01:29:07,230 --> 01:29:11,025 đàn phong cầm tuyệt vời nhất. 1253 01:29:11,109 --> 01:29:15,530 Mất từng xu bố đã để dành, nhưng nó rất đáng giá. 1254 01:29:15,613 --> 01:29:17,991 Vì vậy, đợi-đợi-đợi đã, bố đã có một chiếc phong cầm? 1255 01:29:18,074 --> 01:29:21,536 Đúng vậy, bố đã có, Bố cũng khá giỏi trong việc đó. 1256 01:29:21,619 --> 01:29:24,122 Bố đã không tệ. Bố không tệ chút nào. 1257 01:29:24,205 --> 01:29:25,933 Em cứ tưởng mình là tình yêu trong cuộc đời anh. 1258 01:29:25,957 --> 01:29:27,917 Oh, em yêu, em đến sau mà. Dẫu sao thì... 1259 01:29:28,001 --> 01:29:29,770 Vì vậy, trong nhiều tháng bố đã cố gắng 1260 01:29:29,794 --> 01:29:31,629 trở thành một nhạc sĩ chuyên nghiệp, 1261 01:29:31,713 --> 01:29:33,315 nhưng nó không nằm trong kế hoạch của Chúa. 1262 01:29:33,339 --> 01:29:34,799 Ra khỏi đây! 1263 01:29:34,882 --> 01:29:37,552 Thất bại chế nhạo bố vào mọi lúc mọi nơi. 1264 01:29:37,635 --> 01:29:39,387 Này, đây, đàn kéo. 1265 01:29:39,470 --> 01:29:41,889 Bố biết phải từ bỏ ước mơ của mình 1266 01:29:41,973 --> 01:29:45,059 và quay trở lại cuộc sống duy nhất mà bố từng biết. 1267 01:29:45,143 --> 01:29:47,687 Nhưng khi bố cố gắng quay lại tới cộng đồng người Amish, 1268 01:29:47,770 --> 01:29:50,356 à, lần thứ hai họ đã nhìn thấy chiếc đàn kéo đó, 1269 01:29:50,440 --> 01:29:55,278 Bố lập tức bị cắt khỏi cộng đồng, bị đuổi vĩnh viễn. 1270 01:29:55,361 --> 01:29:57,572 Cả thế giới của bố đã tan vỡ. 1271 01:29:57,655 --> 01:29:59,800 Bố đã tự nhủ chừng nào bố còn sống 1272 01:29:59,824 --> 01:30:03,578 bố không bao giờ muốn nhìn thấy chiếc đàn phong cầm nào nữa. 1273 01:30:03,661 --> 01:30:06,039 Thế nên bố đã làm việc tại nhà máy, 1274 01:30:06,122 --> 01:30:09,584 nơi mà con biết đấy bố có thể nhận được một ngày lương đúng nghĩa 1275 01:30:09,667 --> 01:30:11,794 cho một ngày làm việc trung thực. 1276 01:30:11,878 --> 01:30:13,504 Và đó là khi bố gặp... 1277 01:30:14,714 --> 01:30:16,341 tình yêu đích thực của đời mình. 1278 01:30:17,759 --> 01:30:19,344 Mẹ con đấy. 1279 01:30:19,427 --> 01:30:21,054 Ồ. 1280 01:30:21,137 --> 01:30:23,765 Bố, con... con chưa bao giờ biết. 1281 01:30:26,059 --> 01:30:28,746 Tất nhiên là con không biết. Làm sao biết được, bố vừa mới nói với con mà. 1282 01:30:28,770 --> 01:30:31,022 Bố chỉ, toàn bộ câu chuyện là về... 1283 01:30:31,981 --> 01:30:33,775 Dù sao, hãy nhìn xem, 1284 01:30:34,984 --> 01:30:38,112 con trai, bố mong con có thể tha thứ cho bố và mong con hiểu. 1285 01:30:40,198 --> 01:30:42,742 Bố đã mất tất cả và bố không muốn con phải 1286 01:30:42,825 --> 01:30:45,078 chịu chung số phận đau buồn này. 1287 01:30:47,580 --> 01:30:49,707 Bố không muốn con bị giấc mơ của mình bị nghiền nát, 1288 01:30:49,791 --> 01:30:53,211 thế nên bố nghĩ bố nên nghiền nát ý tưởng của con 1289 01:30:53,294 --> 01:30:55,214 trước khi chúng có thể biến thành những giấc mơ. 1290 01:30:58,508 --> 01:31:01,469 Vâng, điều đó có ý nghĩa. 1291 01:31:03,388 --> 01:31:04,430 Ồ. 1292 01:31:05,765 --> 01:31:08,935 Ồ, không có gì đâu. Con có thể chỉ cần ném thứ đó đi, đó là... 1293 01:31:09,018 --> 01:31:11,479 - "Thiên đường Amish?" - Không, cứ xé ra từng mảnh nhỏ 1294 01:31:11,562 --> 01:31:13,648 - và bỏ nó đi. - Bố. 1295 01:31:13,731 --> 01:31:15,233 Đây có phải là lời bài hát? 1296 01:31:15,316 --> 01:31:17,002 Đó chỉ là một thứ ngu ngốc bố đã viết trước đây. 1297 01:31:17,026 --> 01:31:18,506 Nó không quan trọng. Con chỉ có thể... 1298 01:31:18,569 --> 01:31:20,905 Không, không, không, bố ơi, những lời bài hát này... 1299 01:31:22,490 --> 01:31:24,742 giống như một cửa sổ vào tâm hồn bố. 1300 01:31:25,910 --> 01:31:27,680 Con không nghĩ con đã từng cảm thấy kết nối với bố nhiều hơn thế này 1301 01:31:27,704 --> 01:31:29,330 trong suốt cuộc đời của con. 1302 01:31:32,667 --> 01:31:34,836 Chà, bố chưa bao giờ có cơ hội để tự mình thực hiện nó 1303 01:31:34,919 --> 01:31:37,505 bởi vì giấc mơ đã chết. 1304 01:31:37,588 --> 01:31:41,342 Bố nghĩ có lẽ một ngày nào đó, nhưng không, đừng bận tâm. 1305 01:31:41,426 --> 01:31:45,471 Đừng bận tâm. Bố đoán sẽ không ai nghe bài hát này đâu. 1306 01:31:49,183 --> 01:31:52,645 Thế đấy! Nó đấy! 1307 01:31:52,729 --> 01:31:54,314 Mẹ! 1308 01:31:54,397 --> 01:31:56,125 Mẹ đã nói như thế nào một phút trước, về chuyện béo? 1309 01:31:56,149 --> 01:31:57,793 Bây giờ chúng ta đang nói chuyện khác mà. 1310 01:31:57,817 --> 01:32:00,028 Chúng ta đang nói chuyện ở đây, con trai. 1311 01:32:00,111 --> 01:32:01,696 Đem về phòng mà đọc. 1312 01:32:01,779 --> 01:32:04,532 Vâng, ý bố là, bố đã viết cuốn sách và đã làm toàn bộ. 1313 01:32:04,615 --> 01:32:05,700 - Alfy! - Bản vẽ. 1314 01:32:05,783 --> 01:32:07,219 Hãy lắng nghe bố con khi ông ấy đang nói! 1315 01:32:07,243 --> 01:32:09,078 Con có nghe gì không? 1316 01:32:09,162 --> 01:32:12,332 Con có nghe thấy bố nói không? Có hiểu gì không. 1317 01:33:08,721 --> 01:33:10,640 Con à, bố nên giữ bản quyền xuất bản. 1319 01:33:42,880 --> 01:33:45,258 Rất tốt khi cậu trở lại, anh bạn. 1320 01:33:45,341 --> 01:33:47,278 Vâng, tôi đã bắt đầu bỏ lỡ một điều kỳ lạ. 1321 01:33:47,302 --> 01:33:49,863 Ôi trời, tôi không thể tin được tôi đã từng nói điều đó với các bạn. 1322 01:33:49,887 --> 01:33:51,472 Tôi rất rất xin lỗi. 1323 01:33:51,556 --> 01:33:53,099 Này, cậu là một nghệ sĩ. 1324 01:33:53,182 --> 01:33:55,351 Trở thành kẻ lạm dụng là một phần của quá trình. 1325 01:33:55,435 --> 01:33:57,204 Vâng, hãy kể cho tôi một thiên tài sáng tạo 1326 01:33:57,228 --> 01:33:58,938 không có quá khứ rắc rối 1327 01:33:59,022 --> 01:34:01,607 liên quan đến ma túy, rượu chè và một cơn thịnh nộ giết người 1328 01:34:01,691 --> 01:34:03,318 xuyên qua giữa rừng già. 1329 01:34:03,401 --> 01:34:05,820 Vâng, tôi đoán cậu đúng. 1330 01:34:05,903 --> 01:34:07,530 Tôi yêu các bạn rất nhiều! 1331 01:34:09,240 --> 01:34:11,034 Tuyệt. Hẹn gặp bạn ngoài kia. 1332 01:34:14,203 --> 01:34:16,331 Dr. D, ông đã đến! 1333 01:34:16,414 --> 01:34:18,894 Tất nhiên là tôi đã đến. Tôi sẽ không bỏ lỡ nó với thế giới. 1334 01:34:18,958 --> 01:34:21,252 Và không cần phải nói, cậu thật tuyệt vời. 1335 01:34:21,336 --> 01:34:26,299 Cảm ơn ông. Và tôi cũng vậy, tôi thực sự muốn nói cách mà tôi đã đối xử với ông... 1336 01:34:26,382 --> 01:34:28,426 Dừng lại. Hãy dừng lại ngay đó, được không? 1337 01:34:28,509 --> 01:34:30,011 Không cần phải xin lỗi. 1338 01:34:30,094 --> 01:34:32,555 Tôi đã nghĩ rất nhiều về những gì cậu đã nói, 1339 01:34:32,639 --> 01:34:35,224 và tôi nhận ra, Al, rằng... 1340 01:34:38,061 --> 01:34:41,731 cậu giống như một đứa con trai đối với tôi và, uh... 1341 01:34:41,814 --> 01:34:44,984 Chà, tôi chưa bao giờ thực sự có con ruột của mình, vì vậy, uh... 1342 01:34:51,449 --> 01:34:52,784 Tôi muốn nhận cậu làm con nuôi. 1343 01:34:57,955 --> 01:34:59,415 Cậu sẽ là con trai của tôi chứ? 1344 01:35:01,125 --> 01:35:03,002 Ồ. 1345 01:35:03,086 --> 01:35:07,924 Ừm, ông... Tôi... Tôi vừa mới làm lành với bố tôi. 1346 01:35:10,051 --> 01:35:11,177 Cậu... đã làm lành? 1347 01:35:11,260 --> 01:35:12,929 - Ừ. - Vậy đấy, wow. Được rồi. 1348 01:35:13,012 --> 01:35:14,365 Ừ. Đúng vậy, chúng tôi đã nói chuyện. 1349 01:35:14,389 --> 01:35:16,599 - Ồ. - Chúng tôi-hiện tại chúng tôi đều ổn. 1350 01:35:16,683 --> 01:35:17,952 Tuyệt vời, tuyệt nhất. Thật tuyệt. 1351 01:35:17,976 --> 01:35:19,769 - Thật tuyệt. - Nó thật tuyệt. 1352 01:35:19,852 --> 01:35:21,354 Ồ tốt! 1353 01:35:21,437 --> 01:35:22,355 - Ừ. - Hay đấy. 1354 01:35:22,438 --> 01:35:23,940 Wow, thật là tuyệt. 1355 01:35:24,023 --> 01:35:25,984 Điều đó thực sự tuyệt vời. Thú vị thật. 1356 01:35:26,067 --> 01:35:28,319 Danh mục của tôi sắp ra mắt, 1357 01:35:28,403 --> 01:35:30,123 Tôi nghĩ, vì vậy tôi có lẽ nên đi thay đồ? 1358 01:35:30,196 --> 01:35:31,114 Cậu nên... Oh, cậu nên đi. Dứt khoát. 1359 01:35:31,197 --> 01:35:33,241 Rất vui được gặp ông. 1360 01:35:33,324 --> 01:35:35,118 - Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. - Được rồi. 1361 01:35:35,201 --> 01:35:38,246 - Tốt quá. Bảo trọng. - Được rồi. 1362 01:35:45,086 --> 01:35:48,366 Xin chào mừng đến với sân khấu của người đoạt giải thưởng Grammy, Diana Ross 1363 01:35:48,423 --> 01:35:52,051 và Nhà vô địch đấu vật WWF Hulk Hogan. 1364 01:35:53,344 --> 01:35:57,640 Là nghệ sĩ, chúng tôi học cách thể hiện bản thân thông qua các nhạc cụ của mình. 1365 01:35:57,724 --> 01:36:02,520 Louis Armstrong có chiếc kèn của anh ấy và Jimi Hendrix có cây đàn của mình. 1366 01:36:02,603 --> 01:36:05,565 Và tốt, nhạc cụ của tôi chính là giọng nói của tôi. 1367 01:36:09,152 --> 01:36:10,570 Đúng vậy, Diana. 1368 01:36:10,653 --> 01:36:13,823 Còn nhạc cụ của tôi là những cơ bắp 24 inch. 1369 01:36:13,906 --> 01:36:17,368 Whoo! 1370 01:36:17,452 --> 01:36:21,289 Không, không, Mary. Người ta bôi dầu đấy. 1371 01:36:23,791 --> 01:36:27,628 Và bây giờ, giải thưởng mà tất cả các bạn đang chờ đợi. 1372 01:36:27,712 --> 01:36:31,215 Trong hạng mục "Có lẽ không phải là người giỏi nhất về mặt kỹ thuật 1373 01:36:31,299 --> 01:36:34,469 nhưng được cho là người chơi đàn phong cầm nổi tiếng nhất 1374 01:36:34,552 --> 01:36:38,264 trong một thể loại âm nhạc cực kỳ cụ thể." 1375 01:36:38,348 --> 01:36:40,266 Và giải thưởng sẽ được trao cho... 1376 01:36:49,150 --> 01:36:51,069 "Weird Al" Yankovic! 1377 01:37:18,262 --> 01:37:20,848 Ồ, cảm ơn các bạn. 1378 01:37:20,932 --> 01:37:24,519 Cảm ơn các bạn. Cảm ơn bạn. Ồ, thật không thể tin được. 1379 01:37:24,602 --> 01:37:26,604 Giải thưởng này có ý nghĩa rất lớn đối với tôi, 1380 01:37:26,688 --> 01:37:29,440 và trước mặt cả hàng tỷ người đang xem 1381 01:37:29,524 --> 01:37:33,903 trên toàn thế giới ngay lúc này, tất cả những gì tôi muốn nói là... 1382 01:37:33,987 --> 01:37:36,239 thấy không, bố? Con đã nói với bố rồi mà! 1383 01:37:36,322 --> 01:37:38,741 Vâng! Vào mặt ông đấy, ông già! 1384 01:37:38,825 --> 01:37:42,203 Hả? 1385 01:37:42,286 --> 01:37:46,708 Có rất nhiều người ở đây tối nay mà tôi cần phải cảm ơn. 1386 01:37:46,791 --> 01:37:50,294 Những người rất có ý nghĩa đối với tôi và những người đã tạo 1387 01:37:50,378 --> 01:37:52,422 cho tôi tất cả mọi thứ mà tôi đang có ngày hôm nay. 1388 01:37:52,505 --> 01:37:55,842 Nhưng họ biết họ là ai, và tôi sẽ gặp mặt riêng để cảm ơn họ. 1389 01:37:57,760 --> 01:38:01,306 Được rồi, tôi sẽ kết thúc mọi thứ. Tôi không còn nhiều thời gian nữa. 1390 01:38:01,389 --> 01:38:05,727 Tôi... Bạn biết đấy, tôi sẽ ở đây trong một thời gian dài. 1391 01:38:05,810 --> 01:38:07,687 Bạn không phải lo lắng về điều đó. 1392 01:38:07,770 --> 01:38:10,189 Bạn sẽ không thoát khỏi tôi dễ dàng đâu. 1393 01:38:14,319 --> 01:38:17,447 - Đang chờ tín hiệu của cô. - Chờ đã. 1394 01:38:17,530 --> 01:38:21,242 Nhưng trong vài giây còn lại, tôi chỉ muốn nói... 1395 01:38:23,453 --> 01:38:25,788 Hãy sống cuộc sống mà bạn muốn sống. 1396 01:38:25,872 --> 01:38:28,791 Bạn biết đấy, hãy trở nên kỳ lạ như bạn muốn. 1397 01:38:28,875 --> 01:38:31,627 Tin tôi đi, bạn sẽ không bao giờ tìm thấy hạnh phúc thực sự 1398 01:38:31,711 --> 01:38:34,672 cho đến khi thực sự chấp nhận con người của mình. 1399 01:38:36,007 --> 01:38:39,719 Và trước mặt tất cả các bạn, ngay tại đây, ngay lúc này, 1400 01:38:39,802 --> 01:38:44,223 tôi có thể thành thật nói rằng tôi chưa bao giờ được hạnh phúc hơn 1401 01:38:44,307 --> 01:38:47,727 hoặc tự hào hơn trong suốt cuộc đời của tôi. 1402 01:38:49,437 --> 01:38:50,730 Cảm ơn các bạn. 1403 01:39:05,453 --> 01:39:07,789 Cảm ơn các bạn! Cảm ơn các bạn! 1404 01:39:14,379 --> 01:39:15,797 Ngắm bắn đi. 1405 01:39:22,178 --> 01:39:24,347 Không! 1405 01:39:26,178 --> 01:39:31,347 "WEIRD Al" YANKOVIC BỊ ÁM SÁT TẠI SHRINE AUDITORIUM NĂM 1985 1405 01:39:31,578 --> 01:39:36,347 NHƯNG ÂM NHẠC CỦA ANH ẤY VẪN SỐNG MÃI. 1405 01:39:38,578 --> 01:39:42,347 MADONNA CICCONE VẪN TỰ DO. 1406 01:45:40,682 --> 01:45:42,350 Chà, kết thúc giả mạo! 1407 01:46:33,943 --> 01:46:37,697 Awwwwww, giả mạo gấp đôi!