1
00:00:21,362 --> 00:00:24,657
Cuộc đời giống như một tác phẩm nhái
lại bài hát bạn thích.
2
00:00:24,741 --> 00:00:27,243
Chỉ khi nào bạn nghĩ
bạn thuộc tất cả các lời,
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,539
Đáng ngạc nhiên, bạn không thuộc gì cả.
4
00:00:37,003 --> 00:00:38,838
Tránh đường, tránh đường!
5
00:00:38,921 --> 00:00:40,965
- Kích!
- Làm ơn đóng cửa đó lại!
6
00:00:47,805 --> 00:00:48,890
Kích!
7
00:00:52,393 --> 00:00:54,562
Chết tiệt. Khỉ thật!
8
00:00:57,982 --> 00:00:59,567
Được rồi, y tá, ghi lại đi.
9
00:01:01,235 --> 00:01:03,446
Thời gian tử vong: 7:30...
10
00:01:05,657 --> 00:01:08,534
Nhanh!
11
00:01:08,618 --> 00:01:11,245
Tôi cần vài tờ giấy,
và một cây bút chì số hai.
12
00:01:11,329 --> 00:01:14,207
Nhưng... có lẽ
Tôi đang hơi vượt lên chính mình.
13
00:01:19,337 --> 00:01:21,923
Tại sao chúng ta không xem lại từ đầu.
14
00:01:24,384 --> 00:01:27,345
Quần áo gabardine hiện được giảm giá 30%.
15
00:01:29,138 --> 00:01:31,349
Jenkins tham gia trận đấu,
16
00:01:31,432 --> 00:01:33,267
và quả bóng nhanh ba hai trong...
17
00:01:34,769 --> 00:01:36,729
Tổng thống Nixon đang ở trên máy bay...
18
00:01:43,528 --> 00:01:48,241
Whoo-whoo-whoo lên sóng radio của bạn!
19
00:01:48,324 --> 00:01:51,661
Đã đến lúc cho chương trình Dr. Demento,
20
00:01:51,744 --> 00:01:57,000
hai giờ nhạc cuồng nhiệt và hài kịch điên rồ
21
00:01:57,083 --> 00:02:00,003
- từ ngoài kho lưu trữ...
- Alfy!
22
00:02:00,086 --> 00:02:02,463
Bố mẹ đã nói gì với con
về việc nghe thứ nhạc rác rưởi đó?
23
00:02:02,547 --> 00:02:06,342
Nhưng mẹ ơi, đó là Dr. Demento.
Đó là chương trình hay nhất thế giới.
24
00:02:06,426 --> 00:02:07,885
Nó sẽ làm thối não của con đấy.
25
00:02:07,969 --> 00:02:09,989
Cũng may là bố không có ở đây
để bắt gặp con đấy.
26
00:02:10,013 --> 00:02:12,307
Mẹ biết cảm giác của ông ấy
về thể loại âm nhạc đó.
27
00:02:12,390 --> 00:02:14,058
Vâng con biết.
28
00:02:17,770 --> 00:02:21,399
Được rồi. Rửa chén đĩa đi.
29
00:02:21,482 --> 00:02:23,401
Sắp đến giờ ăn tối rồi.
30
00:03:04,776 --> 00:03:07,779
Alfy, con không định hỏi thăm bố sao?
31
00:03:07,862 --> 00:03:10,573
Ừm, hôm nay bố thế nào, bố?
32
00:03:13,034 --> 00:03:14,514
Cái gì, ngày hôm nay thế nào à?
33
00:03:16,120 --> 00:03:18,247
Tại nhà máy lại có một người chết đấy.
34
00:03:18,331 --> 00:03:20,375
Ôi, Chúa ơi, lần này thật kinh khủng.
35
00:03:20,458 --> 00:03:22,960
Đó là nhóc McKinley
mới vào làm hồi tuần trước.
36
00:03:23,044 --> 00:03:25,004
Bố đã bao lần nói với cậu ấy
đừng có vớ vẩn với
37
00:03:25,088 --> 00:03:28,925
cái máy hủy công nghiệp đó,
nhưng cậu ta không chịu nghe.
38
00:03:29,008 --> 00:03:30,688
Bố đưa tay nắm lấy cậu ta,
39
00:03:30,718 --> 00:03:34,430
nhưng cái máy đáng nguyền rủa đó
đã lấy mất tay của bố.
40
00:03:36,724 --> 00:03:39,519
Chà, dù sao thì, vẫn còn một
chỗ còn trống ở nhà máy.
41
00:03:39,602 --> 00:03:41,270
Có lẽ bố có thể kéo một vài sợi dây
42
00:03:41,354 --> 00:03:43,290
và con có thể dành cả mùa hè
làm việc với ông già của mình.
43
00:03:43,314 --> 00:03:44,732
Nghe thế nào hả?
44
00:03:44,816 --> 00:03:46,943
Ừm, không, cảm ơn.
45
00:03:47,026 --> 00:03:48,444
"Không cám ơn."
46
00:03:48,528 --> 00:03:50,446
Sớm muộn gì con cũng sẽ phải học hỏi
47
00:03:50,530 --> 00:03:54,033
ở nhà máy đó, nhà máy đó
sẽ làm cho con trưởng thành hơn.
48
00:03:54,117 --> 00:03:57,537
Nhưng con không muốn làm việc ở nhà máy.
Con muốn soạn nhạc.
49
00:03:57,620 --> 00:04:02,917
Gì? Con muốn soạn nhạc?
Có nghe thấy nó nói không, Mary?
50
00:04:03,001 --> 00:04:05,841
Chúng ta đã có Bing Crosby rồi mà, phải không?
51
00:04:05,878 --> 00:04:07,505
Nick, anh đang làm thằng bé xấu hổ.
52
00:04:07,588 --> 00:04:10,842
Ồ, phải vậy không? Tại sao con không
hát cho bố mẹ nghe một chút, Bing, hả?
53
00:04:10,925 --> 00:04:13,761
Như một chú chim nhỏ biết hót.
Hát cho bố mẹ nghe.
54
00:04:30,611 --> 00:04:33,906
Dừng lại, dừng lại! Chúa ơi đang làm gì vậy?
55
00:04:33,990 --> 00:04:35,742
Không đúng lời nhạc rồi.
56
00:04:35,825 --> 00:04:38,453
Con biết. Con biến chế cho nó hay hơn.
57
00:04:38,536 --> 00:04:41,622
Bằng cách thay đổi lời nhạc
của một bài hát nổi tiếng sao?
58
00:04:41,706 --> 00:04:44,876
Không, con à, chuyện con đang làm
thật khó hiểu và xấu xa.
59
00:04:44,959 --> 00:04:46,377
Chúa ơi, và bố sẽ không có
60
00:04:46,461 --> 00:04:48,963
kiểu báng bổ đó trong nhà của mình.
61
00:04:49,047 --> 00:04:50,590
Nhưng bố...
62
00:04:50,673 --> 00:04:52,884
Cái gì nhập vào con vậy, Alfred?
63
00:04:52,967 --> 00:04:55,345
Hả? Do những bài hát và tạp chí điên rồ?
64
00:04:55,428 --> 00:04:58,306
Hãy dừng lại mọi chuyện ngay,
chàng trai trẻ!
65
00:04:58,389 --> 00:05:00,183
Con yêu, mẹ biết điều này thật khó nghe,
66
00:05:00,266 --> 00:05:03,895
nhưng bố mẹ đã bàn chuyện
67
00:05:03,978 --> 00:05:07,106
và đã đồng ý rằng chuyện tốt nhất cho
tất cả chúng ta là
68
00:05:07,190 --> 00:05:11,486
con hãy đừng chứng tỏ mình nữa
và dừng ngay những điều con yêu thích.
69
00:05:13,071 --> 00:05:15,031
Mẹ không hiểu con rồi!
70
00:05:22,497 --> 00:05:24,123
Ít tuần sau đó
71
00:05:24,207 --> 00:05:26,501
khi một người lạ bí ẩn
xuất hiện trước cửa nhà tôi
72
00:05:26,584 --> 00:05:30,129
và đã làm thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi.
73
00:05:32,382 --> 00:05:34,092
Alfy, mở cửa.
74
00:05:36,511 --> 00:05:39,555
Chào cậu.
Quý ông trong nhà?
75
00:05:39,639 --> 00:05:42,392
Chà, xin chúc mừng.
Hôm nay là ngày may mắn của cậu.
76
00:05:42,475 --> 00:05:45,895
Cậu có muốn tất cả bạn bè
và người nổi tiếng nhất trong phố
77
00:05:45,979 --> 00:05:47,814
phải ghen tị với cậu không?
78
00:05:47,897 --> 00:05:50,417
Vâng, tất cả mọi thứ cậu muốn thành hiện thực...
79
00:05:50,441 --> 00:05:52,360
ở ngay đây trong hộp này.
80
00:05:55,697 --> 00:05:58,950
Ừm, thực sự bố tôi là...
81
00:05:59,033 --> 00:06:01,661
Voila.
82
00:06:01,744 --> 00:06:03,162
Thấy chưa.
83
00:06:05,039 --> 00:06:10,795
Cậu đã bao giờ nhìn thấy
một nhạc cụ tuyệt đẹp như vậy chưa?
84
00:06:13,631 --> 00:06:16,384
Tốt hơn, hãy thử nó đi.
85
00:06:20,096 --> 00:06:23,975
Con trai, khi chơi phong cầm,
cậu là ban nhạc một người.
86
00:06:24,058 --> 00:06:26,644
Cậu là cuộc sống của mọi bữa tiệc.
87
00:06:26,728 --> 00:06:30,398
Tiếp tục đi, con trai,
bấm trên những phím ngà.
88
00:06:36,404 --> 00:06:37,864
Một tài năng bẩm sinh.
89
00:06:39,657 --> 00:06:41,659
Con trai, cậu không được lãng phí điều đó.
90
00:06:41,743 --> 00:06:44,454
Cậu phải mua thứ đẹp đẽ này,
và tôi đảm bảo,
91
00:06:44,537 --> 00:06:46,956
bọn con gái trong phố sẽ sắp hàng để theo cậu.
92
00:06:47,040 --> 00:06:48,499
Cậu sẽ cần một nhân viên cứu hộ
93
00:06:48,583 --> 00:06:50,168
bởi vì cậu sẽ bị chết ngộp ...
94
00:06:50,251 --> 00:06:53,796
- trong rất nhiều phụ nữ...
- Này! Chuyện gì đang xảy ra vậy?
95
00:06:53,880 --> 00:06:55,882
Và xin chào ông, thưa ông.
96
00:06:55,965 --> 00:06:57,759
Anh làm gì trong nhà tôi vậy?
97
00:06:57,842 --> 00:07:01,679
Và tại sao đứa con thơ ngây của tôi
lại đeo cái hộp đàn quỷ quái đó hả?
98
00:07:01,763 --> 00:07:02,948
Thực ra đó là thứ mới nhất của chúng tôi...
99
00:07:02,972 --> 00:07:04,724
Tôi tưởng đã bảo anh im rồi mà!
100
00:07:07,101 --> 00:07:09,145
Tôi không nhớ anh có nói với tôi
im hay không,
101
00:07:09,228 --> 00:07:11,509
nhưng nếu bây giờ anh nói chuyện với tôi,
tôi rất sẵn lòng...
102
00:07:16,027 --> 00:07:17,528
Bố!
103
00:07:17,612 --> 00:07:20,198
Ah!
104
00:07:24,327 --> 00:07:26,287
Bố, dừng lại! Bố đang giết ông ấy!
105
00:07:27,413 --> 00:07:28,915
Nick? Ôi, Nick, ôi, Nick!
106
00:07:28,998 --> 00:07:32,293
Không, Nick! Này!
Nicky, dừng lại ngay!
107
00:07:32,377 --> 00:07:34,253
Con đã bắt bố phải làm điều này đấy, cậu bé.
108
00:07:34,337 --> 00:07:37,006
Con đã mang cái ác này vào nhà.
Và bây giờ hãy nhìn đi.
109
00:07:37,090 --> 00:07:38,758
Nhìn con kìa.
110
00:07:38,841 --> 00:07:43,221
Hãy bỏ cái thứ quái dị quỷ quái đó
ngay lập tức.
111
00:07:43,304 --> 00:07:45,473
Bố không muốn thấy con đeo nó nữa!
112
00:07:45,556 --> 00:07:47,976
Nick, sao anh không đi dạo một chút?
113
00:07:48,059 --> 00:07:49,936
Em nghĩ anh nên nguôi giận.
114
00:07:50,019 --> 00:07:52,730
Ừ. Ừ.
115
00:07:52,814 --> 00:07:56,442
Hít thở không khí trong lành một chút
bởi vì ở đây đã bốc mùi rồi.
116
00:08:06,327 --> 00:08:09,539
Tôi sẽ trở lại ngay.
Cứ nằm yên đó.
117
00:08:09,622 --> 00:08:14,043
Tôi sẽ ở ngay đây.
118
00:08:16,337 --> 00:08:18,047
Thưa ông, tôi rất xin lỗi về điều này.
119
00:08:18,131 --> 00:08:20,883
Chồng tôi, anh ấy hơi nóng nảy,
120
00:08:20,967 --> 00:08:24,637
nhưng anh ấy là người tốt và dù sao đi nữa,
anh ấy cũng có ý tốt,
121
00:08:24,721 --> 00:08:26,764
nếu anh có thể chấp nhận lời xin lỗi,
122
00:08:26,848 --> 00:08:29,559
chúng tôi muốn mua đàn phong cầm đó.
123
00:08:29,642 --> 00:08:31,519
Mẹ! Ý mẹ là mua nó?
124
00:08:31,602 --> 00:08:33,771
Con cảm thấy thế nào về
một món quà Giáng sinh sớm?
125
00:08:33,855 --> 00:08:38,276
Đúng! Đây là điều tuyệt vời nhất từ
trước đến nay! Cảm ơn mẹ rất nhiều!
126
00:08:40,111 --> 00:08:41,446
Chỉ có một điều.
127
00:08:45,450 --> 00:08:50,955
Đừng để ai thấy con chơi nó,
nhất là bố của con.
128
00:08:51,039 --> 00:08:54,125
Đây là bí mật của chúng ta.
Con có hiểu mẹ không?
129
00:08:56,461 --> 00:09:01,549
Mẹ... bố có ghét con không?
130
00:09:01,632 --> 00:09:05,762
Không, tất nhiên là không, con yêu.
131
00:09:05,845 --> 00:09:09,015
Vậy tại sao bố luôn khó khăn với con?
132
00:09:10,933 --> 00:09:13,353
Nghe này, con còn quá trẻ
bây giở chưa hiểu được đâu,
133
00:09:13,436 --> 00:09:17,523
nhưng hãy tin mẹ,
bố của con có lý do của mình.
134
00:09:17,607 --> 00:09:21,444
Tôi nghĩ mình bị vỡ phổi mất rồi.
135
00:09:21,527 --> 00:09:26,157
Chúng tôi đang cố gắng trò chuyện ở đây, thưa ông.
136
00:09:26,240 --> 00:09:28,660
Vài năm sau đó, tôi tự giữ mình,
137
00:09:28,743 --> 00:09:31,245
và đã cố gắng hết sức để làm hài lòng bố mẹ,
138
00:09:31,329 --> 00:09:34,957
nhưng trong thâm tâm,
tôi cảm thấy như mình đang sống giả dối.
139
00:09:35,041 --> 00:09:38,127
Chắc chắn rồi.
Tôi đã học tốt, đạt điểm cao,
140
00:09:38,211 --> 00:09:42,173
nhưng không bao giờ cho ai biết
con người thật của mình.
141
00:09:42,256 --> 00:09:46,219
Này, Yankovic,
tối nay sẽ đến nhà Hofstadter dự tiệc chứ?
142
00:09:46,302 --> 00:09:49,722
- Bố mẹ cậu ấy đi vắng rồi.
- À, các bạn, tôi không biết.
143
00:09:49,806 --> 00:09:51,849
Tôi thực sự không được phép đi dự tiệc.
144
00:09:51,933 --> 00:09:54,733
Cậu không cần phải xin phép bố mẹ.
Cứ lẻn ra ngoài là được rồi.
145
00:09:54,811 --> 00:09:56,396
Tôi không nghĩ mình có thể làm được.
146
00:09:56,479 --> 00:09:58,832
Mẹ tôi luôn quấn lấy tôi để đề phòng
lúc tôi mắc chứng kinh hoàng ban đêm.
147
00:09:58,856 --> 00:10:00,316
Cậu bị ác mộng ban đêm?
148
00:10:00,400 --> 00:10:02,527
Không, tôi... cậu biết đấy, chỉ phòng trường hợp.
149
00:10:02,610 --> 00:10:05,446
Vậy thì, chỉ cần dùng cậu bé rơm.
150
00:10:05,530 --> 00:10:07,991
Cậu bé rơm? Là gì vậy?
151
00:10:08,074 --> 00:10:10,284
Cậu không biết cậu bé rơm là gì hả?
152
00:10:10,368 --> 00:10:12,745
Oh, anh bạn, phải học hỏi nhiều đấy.
153
00:10:12,829 --> 00:10:16,165
Hãy để chúng tôi lo tất cả mọi thứ.
Tối nay chúng tôi sẽ đón cậu.
154
00:10:18,042 --> 00:10:19,127
Được rồi, ừ.
155
00:10:21,921 --> 00:10:25,967
Ngủ ngon, Alfy. Đừng để mấy con rệp
mang đến nỗi kinh hoàng ban đêm nhé.
156
00:10:44,110 --> 00:10:47,864
Ý tôi là, Myron Floren rất tuyệt,
Lawrence Welk chắc chắn thích cậu ấy,
157
00:10:47,947 --> 00:10:50,783
nhưng cậu ấy phô trương quá mức.
158
00:10:50,867 --> 00:10:54,579
Đó là đĩa của John Wilfahrt
159
00:10:54,662 --> 00:10:57,290
đĩa đó thực sự khiến tôi cứ lắc lư và nhảy.
160
00:10:57,373 --> 00:11:00,293
Tất cả là về âm thanh Minnesota đó, bạn.
161
00:11:00,376 --> 00:11:02,211
Hãy xem tôi tìm thấy gì này!
162
00:11:02,295 --> 00:11:05,840
Này, này! Này, cậu đã không nói với tôi
đây sẽ là tiệc nhảy polka.
163
00:11:05,923 --> 00:11:08,843
- Không thích Polka à?
- Không, tôi thích chứ, nó...
164
00:11:08,926 --> 00:11:11,846
Cha mẹ tôi sẽ giết tôi
nếu họ biết tôi ở đây, hiểu không?
165
00:11:11,929 --> 00:11:15,117
Xin lỗi các cậu. Tôi phải đi. Tôi
không thể... Tôi không thể ở đây.
166
00:11:15,141 --> 00:11:18,227
Thôi nào, Al. Cuộc sống ngắn ngủi mà!
Điều gì tồi tệ hơn có thể xảy ra chứ?
167
00:11:18,311 --> 00:11:21,981
Hãy thôi lo lắng và tận hưởng cuộc sống
của mình một lần được không?
168
00:11:27,362 --> 00:11:30,490
Được, mình có thể...
không lo nữa.
169
00:11:35,161 --> 00:11:38,122
Này... và xin lỗi.
170
00:11:41,042 --> 00:11:44,712
Này, mọi người, xem tôi tìm thấy gì này!
171
00:11:46,964 --> 00:11:49,258
Anh bạn, đưa nó qua đây. Đưa qua đây.
172
00:11:55,223 --> 00:11:57,767
Được thôi anh bạn. Được rồi.
173
00:11:57,850 --> 00:11:59,227
Al, đây. Cậu phải thử thứ này.
174
00:11:59,310 --> 00:12:01,145
Ôi không. Không, không, cảm ơn. Tôi ổn.
175
00:12:01,229 --> 00:12:02,730
Al sợ bố mẹ
176
00:12:02,814 --> 00:12:04,694
biết cậu ấy đã chơi đàn phong cầm.
177
00:12:06,526 --> 00:12:09,028
Chỉ là tôi không muốn chơi thôi, được chứ?
Chỉ cần, để tôi yên đi, các bạn!
178
00:12:11,572 --> 00:12:13,866
Không, các bạn...
179
00:12:13,950 --> 00:12:15,660
Tôi sẽ không chơi...
180
00:12:20,665 --> 00:12:23,292
Tôi không... Tôi không... Tôi không...
181
00:12:25,586 --> 00:12:29,382
Được rồi. Ừ chắc chắn. Tôi sẽ chơi, vâng.
182
00:13:12,467 --> 00:13:15,303
Cảnh sát! Mọi người, chạy đi!
183
00:13:22,060 --> 00:13:24,187
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bà,
184
00:13:24,270 --> 00:13:28,691
nhưng e rằng chúng tôi đã tìm thấy
con trai của bà tại một bữa tiệc Polka.
185
00:13:28,775 --> 00:13:30,693
Cậu ấy đang chơi đàn phong cầm.
186
00:13:30,777 --> 00:13:33,321
Không thể nào. Alfy đang ở...
187
00:13:33,404 --> 00:13:37,784
Cậu bé rơm à?! Có thật không?
188
00:13:37,867 --> 00:13:40,787
Bố đã làm gì để xứng đáng với điều này,
Hả? Hả?
189
00:13:40,870 --> 00:13:42,955
Bố thậm chí không còn hiểu con nữa, Al.
190
00:13:43,039 --> 00:13:46,000
Bố muốn con giống như bố.
Nhìn con này, con chẳng khác gì bố.
191
00:13:46,084 --> 00:13:47,543
Bố muốn con làm việc ở nhà máy đó.
192
00:13:47,627 --> 00:13:50,046
Được rồi, thậm chí con còn
không biết bố làm gì ở đó nữa.
193
00:13:50,129 --> 00:13:51,547
Bố cứ gọi nó là nhà máy.
194
00:13:51,631 --> 00:13:53,484
Con sẽ biết bọn bố tạo ra thứ gì
tại nhà máy
195
00:13:53,508 --> 00:13:54,884
khi con đến làm việc tại nhà máy!
196
00:13:54,968 --> 00:13:58,513
Đó là cuộc sống của con,
và con muốn tạo ra âm nhạc
197
00:13:58,596 --> 00:14:00,223
con muốn chơi đàn phong cầm.
198
00:14:00,306 --> 00:14:01,724
Ah, hogwash!
199
00:14:01,808 --> 00:14:06,187
Và con chơi giỏi. Con thực sự, thực sự giỏi!
200
00:14:06,270 --> 00:14:09,273
Sao con chơi đàn phong cầm giỏi được? Hả?
201
00:14:09,357 --> 00:14:11,502
Chắc chắn không phải là
trong nhà của bố, phải không?
202
00:14:11,526 --> 00:14:14,195
Con đã làm gì,
lẻn ra ngoài và vào rừng tập đàn
203
00:14:14,278 --> 00:14:15,655
vào giữa đêm?
204
00:14:15,738 --> 00:14:19,826
Không. Con đã lặng lẽ chơi đàn ở đây.
205
00:14:21,577 --> 00:14:23,371
Vâng, con chơi trong tủ quần áo.
206
00:14:25,498 --> 00:14:28,501
Nhưng không còn là người chơi đàn
phong cầm trong tủ quần áo nữa.
207
00:14:28,584 --> 00:14:30,294
Nó cảm thấy tốt!
208
00:14:34,424 --> 00:14:36,175
Con nói tủ quần áo?
209
00:14:39,554 --> 00:14:41,139
Hừ...
210
00:14:41,222 --> 00:14:43,516
Không không không. Bố ơi, bố ơi.
Này, này, này, bố.
211
00:14:43,599 --> 00:14:45,661
Không không không. Bố sẽ không...
Nó không ở trong đó đâu.
212
00:14:45,685 --> 00:14:47,246
Bố sẽ không tìm thấy
bất cứ thứ gì trong đó.
213
00:14:47,270 --> 00:14:49,331
Bố, bố đang làm gì vậy? Không,
không, bố... Không-không-không-không...
214
00:14:49,355 --> 00:14:50,857
Bố, không. Làm ơn đi bố.
215
00:14:50,940 --> 00:14:52,001
- Uh-huh?
- Dừng lại, dừng lại.
216
00:14:52,025 --> 00:14:53,484
- Con à.
- Dừng lại. Thôi đi.
217
00:14:53,568 --> 00:14:56,279
- Con à, cái này...
- Làm ơn đi bố. Xin bố mà! Không không không!
218
00:14:56,362 --> 00:14:57,840
Như thế này là tốt cho chính con, cậu bé.
219
00:14:57,864 --> 00:14:59,699
Không, con cần cái đàn này, con cần cái này...
220
00:15:04,078 --> 00:15:05,747
Không!
221
00:15:07,498 --> 00:15:10,168
Không không không không không!
222
00:15:10,251 --> 00:15:13,296
Bố... Bố nghĩ sẽ ngăn cản
không cho con chơi đàn được sao?
223
00:15:13,379 --> 00:15:15,715
Rồi bố sẽ thấy.
Một ngày nào đó con sẽ là người giỏi nhất...
224
00:15:15,798 --> 00:15:18,343
Chà, có lẽ về mặt kỹ thuật
không phải là giỏi nhất,
225
00:15:18,426 --> 00:15:21,679
nhưng được cho là
người chơi đàn phong cầm nổi tiếng nhất
226
00:15:21,763 --> 00:15:24,891
trong một thể loại âm nhạc cực kỳ cụ thể.
227
00:15:24,974 --> 00:15:26,225
Con sẽ cho bố thấy.
228
00:15:27,477 --> 00:15:29,062
Con sẽ cho mọi người thấy!
229
00:15:30,146 --> 00:15:31,314
Cút đi!
230
00:15:34,233 --> 00:15:35,818
Chúc thành công!
231
00:15:43,326 --> 00:15:46,996
Những thứ ở nhà
không bao giờ tốt hơn sau đó.
232
00:15:47,080 --> 00:15:49,415
Nhưng trong vài năm, tốt nghiệp xong,
233
00:15:49,499 --> 00:15:52,794
tôi đã có thể chuyển ra ngoài sống một mình.
234
00:15:52,877 --> 00:15:55,588
Sống với ba người khác trong một căn hộ rẻ tiền,
235
00:15:55,672 --> 00:15:59,550
nhưng vấn đề là,
tôi đã không phải trả lời với bất kỳ ai.
236
00:15:59,634 --> 00:16:01,636
- Chào, chào.
- Xin chào.
237
00:16:01,719 --> 00:16:03,846
Bây giờ tôi sẽ có cơ hội tìm được những người
238
00:16:03,930 --> 00:16:06,557
thực sự hiểu tôi.
239
00:16:06,641 --> 00:16:09,560
Tôi có thể tìm thấy họ.
239
00:16:09,641 --> 00:16:12,560
MUỐN GIA NHẬP BAN NHẠC?
HÃY GỌI CHO JOHNNY!
240
00:16:26,828 --> 00:16:28,329
Được rồi.
241
00:16:31,082 --> 00:16:34,377
- Thế đủ rồi. Cảm ơn.
- Ừm.
242
00:16:34,460 --> 00:16:38,631
Ừ. Rất... rất thú vị.
243
00:16:38,715 --> 00:16:41,592
Vì vậy... chúng tôi sẽ cho cậu biết, được chứ?
244
00:16:41,676 --> 00:16:46,139
Tuyệt quá. Ừm, khi nào?
245
00:16:46,222 --> 00:16:48,182
Ngay bây giờ. Cậu đã không đạt.
246
00:16:56,649 --> 00:16:58,276
Điều này thật tệ.
247
00:16:58,359 --> 00:17:01,487
Đây là buổi thử thứ năm
tôi đã bị đuổi trong tuần này.
248
00:17:01,571 --> 00:17:05,116
Hầu như không ai muốn có người chơi
phong cầm trong ban nhạc của họ.
249
00:17:05,199 --> 00:17:06,909
Điều đó không có ý nghĩa gì cả.
250
00:17:06,993 --> 00:17:08,786
Ừ. Phong cầm rất tuyệt.
251
00:17:08,870 --> 00:17:11,122
Đó là vấn đề với việc đang trên bờ vực chảy máu.
252
00:17:11,205 --> 00:17:13,434
Cậu phải đợi phần còn lại của thế giới
bắt kịp cậu.
253
00:17:13,458 --> 00:17:15,543
Tôi không có thời gian để chờ đợi.
254
00:17:15,626 --> 00:17:17,670
Nếu không ai muốn có tôi trong nhóm của họ,
255
00:17:17,754 --> 00:17:19,672
vậy tôi sẽ phải tự mình làm thôi.
256
00:17:19,756 --> 00:17:21,591
Đừng lo, cậu sẽ làm được.
257
00:17:21,674 --> 00:17:23,760
Cậu chỉ cần cố gắng ở đó.
Có chúng tôi hỗ trợ cậu.
258
00:17:23,843 --> 00:17:27,055
Cảm ơn, Bermuda. Tất cả các bạn.
Cậu đã rất tuyệt vời.
259
00:17:27,138 --> 00:17:28,848
Cậu thực sự hiểu tôi.
260
00:17:28,931 --> 00:17:31,201
Đó là một sự khác biệt sau khi sống
với những người bạn của tôi rất lâu.
261
00:17:31,225 --> 00:17:34,270
Ừ. Và cậu biết đấy,
phần tốt nhất của việc chuyển nhà
262
00:17:34,354 --> 00:17:37,649
là bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn.
Móc nối với các cô gái...
263
00:17:37,732 --> 00:17:39,275
Phê mọi lúc.
264
00:17:39,359 --> 00:17:42,070
Vâng, ý tôi là, theo nghĩa đen là
bất cứ điều gì. Không có quy luật.
265
00:17:42,153 --> 00:17:43,738
Mới đêm qua, tôi đã lái xe
266
00:17:43,821 --> 00:17:46,532
ngược chiều trên xa lộ 101
nhắm mắt lại,
267
00:17:46,616 --> 00:17:49,243
nghĩ không biết liệu mình có
còn sống để thấy một ngày khác
268
00:17:49,327 --> 00:17:52,997
hay là chết trong xác xe bốc lửa.
269
00:17:53,081 --> 00:17:54,415
Chết tiệt bố mẹ.
270
00:17:54,499 --> 00:17:56,376
- Ừ. Cậu hiểu rồi, Steve.
- Cậu đi đi, Steve.
271
00:17:56,459 --> 00:17:57,669
Ồ, ồ, Steve.
272
00:17:57,752 --> 00:17:59,128
Còn cậu thì sao Al?
273
00:17:59,212 --> 00:18:00,838
Luôn có gì đó cậu từng muốn làm,
274
00:18:00,922 --> 00:18:02,282
nhưng cậu không bao giờ được phép phải không?
275
00:18:09,180 --> 00:18:12,183
Tạo lời mới cho một bài hát đã có sẵn.
276
00:18:15,395 --> 00:18:18,773
- Ồ, vậy thì nên làm vậy đi.
- Chắc chắn rồi.
277
00:18:18,856 --> 00:18:22,360
Ừ. Tại sao không làm ngay đi?
Làm đi. Tạo ra một cái gì đó rực rỡ.
278
00:18:22,443 --> 00:18:26,698
Không, các bạn, không dễ đâu.
Phải đợi có cảm hứng mới làm được,
279
00:18:26,781 --> 00:18:29,993
và tôi khá chắc chắn rằng nó cũng cạn kiệt
lâu lắm rồi.
280
00:18:30,076 --> 00:18:32,161
Ồ, nếu không soạn cho chúng tôi một bài hát,
281
00:18:32,245 --> 00:18:34,056
vậy sao cậu không làm cho chúng tôi
vài cái bánh mì?
282
00:18:34,080 --> 00:18:36,290
Oh, yeah, anh bạn, tôi đang đói đấy.
283
00:18:36,374 --> 00:18:39,669
Bánh mì sandwich! Bánh mì sandwich!
Bánh mì sandwich!
284
00:18:39,752 --> 00:18:43,482
Được rồi, được rồi, được rồi. Các bạn, đang làm đây.
Jim, cậu có muốn bật vài giai điệu không?
285
00:18:43,506 --> 00:18:44,507
Ừ.
286
00:18:57,270 --> 00:18:59,814
Ồ, Steve?
Xúc xích này có tên của cậu trên đó.
287
00:18:59,897 --> 00:19:01,333
- Vậy sao?
- Uh, vâng, chắc chắn.
288
00:19:01,357 --> 00:19:03,609
Cứ mở gói xúc xích xông khói của tôi.
289
00:19:30,553 --> 00:19:34,098
DJ này buồn ngủ phải không?
Đĩa này cứ phát đi phát lại.
290
00:19:34,182 --> 00:19:36,601
Này! Tỉnh dậy đi.
291
00:19:49,197 --> 00:19:50,531
Al?
292
00:20:00,500 --> 00:20:01,501
Cậu không sao chứ?
293
00:20:33,408 --> 00:20:34,951
Lời nhạc đó từ đâu ra vậy?
294
00:20:35,034 --> 00:20:36,369
Anh bạn, tôi ớn lạnh rồi.
295
00:20:36,452 --> 00:20:38,246
Tôi không biết, nó vừa xuất hiện với tôi.
296
00:20:38,329 --> 00:20:41,058
Tôi chưa bao giờ nghe bất cứ gì
như vậy trước đây trong đời.
297
00:20:41,082 --> 00:20:42,333
Cậu phải ghi lại lời nhạc đó.
298
00:20:42,417 --> 00:20:43,918
Ghi lại à? Không, thôi nào các bạn.
299
00:20:44,002 --> 00:20:46,004
Al, cậu có một cái gì đó ở đây.
300
00:20:46,087 --> 00:20:49,799
Tôi không biết là nó đến từ Chúa hay ma quỷ,
301
00:20:49,882 --> 00:20:53,011
nhưng thế giới cần phải nghe nó.
302
00:20:53,094 --> 00:20:55,930
Không, quên nó đi, các bạn.
Tôi không có tiền để đến phòng thu đâu.
303
00:20:56,014 --> 00:21:00,184
Tôi nghĩ phòng tắm ở bến xe có cách âm khá tốt.
304
00:21:02,979 --> 00:21:06,357
Vâng, ở đây có vẻ tốt.
305
00:21:06,441 --> 00:21:08,735
Cậu có thể đặt nó ngay tại đó,
hiệu quả đấy.
306
00:21:58,868 --> 00:22:02,288
Được rồi. Chỉ cần gửi đoạn băng
đến Captain Buffoon.
307
00:22:02,372 --> 00:22:06,793
Bây giờ, tôi đoán, tất cả những gì phải làm
là ngồi chờ để trở nên nổi tiếng.
308
00:22:06,876 --> 00:22:10,046
Vâng, tôi không nghĩ
đó là cách nó hoạt động, Al.
309
00:22:10,129 --> 00:22:13,091
Không ai nổi tiếng chỉ sau một đêm đâu.
Đó là một huyền thoại.
310
00:22:13,174 --> 00:22:17,261
Đôi khi phải mất nhiều năm,
hàng chục năm làm việc cật lực mới được chú ý.
311
00:22:17,345 --> 00:22:19,430
- Gì?
- Nghe này, tôi tin cậu.
312
00:22:19,514 --> 00:22:21,599
Tôi biết ngày nào đó nó sẽ đến với cậu,
313
00:22:21,683 --> 00:22:24,119
nhưng cậu không thể chỉ gửi cuộn băng
của mình đến người chơi xóc đĩa nào đó
314
00:22:24,143 --> 00:22:26,104
và mong đợi ngay lập tức nó trở thành
một cảm giác.
315
00:22:26,187 --> 00:22:28,439
Trời đất, tại sao tôi
không thể nghỉ giải lao chứ?
316
00:22:31,275 --> 00:22:33,569
Captain Buffoon
trên đài radio của bạn.
317
00:22:33,653 --> 00:22:35,488
Không, tôi không bịa ra chuyện này...
318
00:22:35,571 --> 00:22:38,008
Tôi vừa nhận được cuốn băng này cách đây vài phút,
319
00:22:38,032 --> 00:22:41,327
và tôi có thể nói gì?
Đó là một cảm giác tức thì!
320
00:22:41,411 --> 00:22:44,330
Đây đã là bài hát được yêu cầu
nhiều nhất trong tuần,
321
00:22:44,414 --> 00:22:46,290
và chúng tôi phát nó cả ngày.
322
00:22:46,374 --> 00:22:50,753
Vì vậy, nó đây, một lần nữa,
Al Yankovic với bài "XÚC XÍCH CỦA TÔI!"
323
00:22:56,009 --> 00:22:58,803
Nữa đi!
324
00:23:04,851 --> 00:23:06,453
Cậu biết điều này nghĩa là gì, đúng không?
325
00:23:06,477 --> 00:23:08,813
Chắc cậu đã kiếm được một hợp đồng thu âm.
326
00:23:41,137 --> 00:23:42,889
Tôi đã nghe đủ rồi.
327
00:23:46,100 --> 00:23:48,603
Anh nghĩ sao?
328
00:23:48,686 --> 00:23:51,981
Cậu có biết tại sao người ta gọi nó là
"kinh doanh âm nhạc"?
329
00:23:52,065 --> 00:23:54,025
Tại sao?
330
00:23:54,108 --> 00:23:55,308
Bởi vì đó là chuyện kinh doanh.
331
00:23:55,360 --> 00:23:56,694
Đó là chuyện kinh doanh!
332
00:23:56,778 --> 00:23:58,237
Động não đi nhóc.
333
00:23:58,321 --> 00:24:00,573
Không ai muốn nghe một bài hát nhái lại
334
00:24:00,657 --> 00:24:03,576
khi họ có thể nghe thấy bài thực sự
với cùng một mức giá.
335
00:24:03,660 --> 00:24:05,244
Vấn đề ở đây là gì?
336
00:24:05,328 --> 00:24:07,473
Vâng, nó không có ý nghĩa tài chính gì cả.
337
00:24:07,497 --> 00:24:09,374
Uh, bài hát của tôi-của tôi thực sự là
338
00:24:09,457 --> 00:24:11,376
bài được ưa thích trong chương trình
Captain Buffoon.
339
00:24:11,459 --> 00:24:13,336
- Ồ!
- Gì?
340
00:24:13,419 --> 00:24:14,813
Captain Buffoon? Có thật không?
341
00:24:14,837 --> 00:24:16,381
- Ừ.
- Đợi chút.
342
00:24:16,464 --> 00:24:18,484
Captain Buffoon thực sự
đã phát bài hát của cậu trên radio?
343
00:24:18,508 --> 00:24:19,926
Ừ.
344
00:24:20,009 --> 00:24:21,820
Tại sao cậu không nói với chúng tôi?
Điều này thay đổi mọi thứ.
345
00:24:21,844 --> 00:24:24,847
Ben, cho quý ông trẻ tuổi này ký
một hợp đồng thu âm ngay lập tức.
346
00:24:24,931 --> 00:24:27,308
Chúng tôi sẽ ký với thỏa thuận 14 album.
347
00:24:27,392 --> 00:24:28,601
Chờ đã, thật à?
348
00:24:28,685 --> 00:24:31,312
Không! Anh nghĩ tôi là một thằng ngốc sao?
349
00:24:31,396 --> 00:24:33,666
- Anh ấy không phải đồ ngốc!
- Tôi không phải là một kẻ ngốc!
350
00:24:33,690 --> 00:24:35,984
- Tôi có thể xen vào không?
- Xin vui lòng.
351
00:24:36,067 --> 00:24:38,111
Nhìn này, tôi chỉ muốn nói
352
00:24:38,194 --> 00:24:40,321
rằng anh hơi bị điên trong chuyện này
353
00:24:40,405 --> 00:24:45,076
làm lãng phí thời gian của tôi và
anh trai Tony của tôi.
354
00:24:45,159 --> 00:24:49,664
Tôi sẽ nhớ tên anh
bởi vì anh, Al Yankovic,
355
00:24:49,747 --> 00:24:53,209
là kẻ thất bại thảm hại, bất tài nhất
356
00:24:53,292 --> 00:24:56,254
mà tôi đã từng gặp trong suốt cuộc đời mình.
357
00:24:56,337 --> 00:24:57,964
Được rồi, ừm, có lẽ...
358
00:24:58,047 --> 00:25:03,219
Anh không là gì ngoài một tên vụng về,
loại ký sinh trùng ngu ngốc, vô dụng,
359
00:25:03,303 --> 00:25:06,514
- và thật xấu xí.
- Được rồi...
360
00:25:06,597 --> 00:25:10,685
Mái tóc lố bịch đó,
bộ ria kinh khủng đó,
361
00:25:10,768 --> 00:25:12,603
cặp kính ngu ngốc.
362
00:25:12,687 --> 00:25:13,980
Anh làm cho tôi muốn buồn nôn!
363
00:25:14,063 --> 00:25:15,690
Được rồi. Cảm ơn.
Cám ơn Ben.
364
00:25:15,773 --> 00:25:17,626
Cảm ơn Ben, vì anh,
vì những suy nghĩ của cậu.
365
00:25:17,650 --> 00:25:19,152
- Cảm ơn.
- Giời ạ.
366
00:25:19,235 --> 00:25:20,945
- Ugh.
- Nhìn đi nhóc,
367
00:25:21,029 --> 00:25:25,241
nếu cậu thực sự có tâm hồn
khi làm thứ âm nhạc ngu ngốc này,
368
00:25:25,325 --> 00:25:27,452
cậu có thể viết nhiều hơn một bài hát.
369
00:25:27,535 --> 00:25:31,456
Vâng, mọi buổi biểu diễn âm nhạc lớn nhất
có nhiều hơn một bài hát trong danh mục của họ.
370
00:25:31,539 --> 00:25:32,915
Điều đó rất đúng.
371
00:25:32,999 --> 00:25:34,935
Và ngoài ra, hãy ra ngoài trực tiếp
trước khán giả.
372
00:25:34,959 --> 00:25:36,586
Mọi khán giả, mọi sân khấu,
373
00:25:36,669 --> 00:25:39,756
hãy ra đó, gầy dựng
sức mạnh của mình, và ai biết được?
374
00:25:39,839 --> 00:25:43,384
Có lẽ một ngày nào đó...
chúng ta sẽ nói chuyện lại.
375
00:25:43,468 --> 00:25:46,471
Nhưng đừng trông chờ vào nó
bởi vì cậu thực sự chết tiệt.
376
00:25:46,554 --> 00:25:47,554
Đúng.
377
00:25:47,597 --> 00:25:48,765
Được rồi.
378
00:26:02,320 --> 00:26:05,365
Cảm ơn bạn! Chúng tôi là Skunk Barf!
379
00:26:05,448 --> 00:26:09,494
Mấy thằng khốn nạn!
380
00:26:16,584 --> 00:26:19,837
Tôi không thể làm điều này.
Tôi không thể làm điều này.
381
00:26:19,921 --> 00:26:21,923
Hãy bình tĩnh, cậu sẽ tuyệt vời.
382
00:26:22,006 --> 00:26:23,716
Vâng, bài hát mới là một bản hit thực sự.
383
00:26:23,800 --> 00:26:25,551
Đó là về kem!
384
00:26:25,635 --> 00:26:27,261
Mọi người đều thích kem.
385
00:26:27,345 --> 00:26:30,723
Chuyện này có vẻ giống một đám người
nghiện rượu và... ma túy hơn.
386
00:26:30,807 --> 00:26:34,078
Nghe này, các bạn, tôi xin cám ơn các bạn ở
đây để hỗ trợ tinh thần và mọi thứ,
387
00:26:34,102 --> 00:26:36,872
nhưng họ sẽ thực sự giết tôi.
Chúng ta cần phải đi ngay.
388
00:26:36,896 --> 00:26:39,023
Đừng ngớ ngẩn, anh bạn.
Họ sẽ thích cậu mà.
389
00:26:39,107 --> 00:26:40,667
Được rồi, chúng tôi đã hầu như
390
00:26:40,733 --> 00:26:45,154
lau sạch hết máu trên sân khấu,
vì vậy bây giờ hãy lên ngay.
391
00:26:45,238 --> 00:26:49,117
- Khởi động đi.
- Hiểu rồi đấy, Al.
392
00:26:49,200 --> 00:26:51,703
Đây là thời điểm của cậu.
Chộp lấy chúng đi, nhà vô địch.
393
00:26:51,786 --> 00:26:55,331
Đi lấy chúng đi.
394
00:27:01,838 --> 00:27:05,550
Tốt thôi tốt thôi,
ai đã sẵn sàng nghe nhạc hay hơn?
395
00:27:07,844 --> 00:27:10,096
Được rồi, uh, màn trình diễn kế tiếp,
396
00:27:10,179 --> 00:27:13,308
Đây là lần đầu tiên của anh chàng này,
Al Yankovic.
397
00:27:18,187 --> 00:27:20,106
Chào.
398
00:27:20,189 --> 00:27:21,190
Xin lỗi.
399
00:27:22,900 --> 00:27:25,153
Xin lỗi.
400
00:27:25,236 --> 00:27:27,947
Ah, áo sơ mi Hawaii đẹp đấy, Trapper John!
401
00:27:30,575 --> 00:27:32,035
Ừm...
402
00:27:37,332 --> 00:27:38,541
Ụt!
403
00:27:57,727 --> 00:27:59,437
Anh chàng này cần giúp một chút.
404
00:28:35,390 --> 00:28:38,017
Cho tôi một shot rượu tequila
và hai muỗng rượu rum nho khô.
405
00:28:38,101 --> 00:28:39,644
Ở đây chúng tôi không bán kem.
406
00:28:39,727 --> 00:28:42,081
Tốt hơn nên bắt đầu bán nó đi
trước khi bài hát này kết thúc
407
00:28:42,105 --> 00:28:44,857
nếu không anh sẽ có một cuộc bạo loạn đấy.
408
00:29:38,911 --> 00:29:41,789
Tại sao không nói với tôi
các bạn biết chơi nhạc cụ? Thật tuyệt vời.
409
00:29:41,873 --> 00:29:43,873
Tôi đoán bây giờ nó có vẻ không liên quan.
410
00:29:43,916 --> 00:29:47,378
Cảm ơn!
411
00:29:54,552 --> 00:29:55,845
Ồ, chào.
412
00:29:57,055 --> 00:30:00,892
Ồ! Ông là Dr. Demento.
413
00:30:00,975 --> 00:30:04,437
Tuyệt vời. Tôi, tôi là người hâm mộ.
Tôi không thể tin được điều này.
414
00:30:04,520 --> 00:30:06,731
Tôi đã nghe chương trình của ông
cả cuộc đời.
415
00:30:06,814 --> 00:30:09,734
Whoo-whoo-whoo,
kết thúc radio của ông...
416
00:30:09,817 --> 00:30:11,110
- Đừng làm vậy.
- Xin lỗi.
417
00:30:11,194 --> 00:30:13,154
Ừm, ông đã xem chương trình?
418
00:30:13,237 --> 00:30:16,824
Tôi đã xem.
Và để tôi nói với cậu nhé, nhóc.
419
00:30:16,908 --> 00:30:19,202
Thỉnh thoảng,
tôi có thể phát hiện ra một tài năng
420
00:30:19,285 --> 00:30:22,038
mà tôi biết là sẽ đi thẳng lên đỉnh.
421
00:30:22,121 --> 00:30:23,873
Nervous Norvus,
422
00:30:23,956 --> 00:30:26,376
Wild Man Fischer,
423
00:30:26,459 --> 00:30:29,462
và bây giờ là cậu.
424
00:30:29,545 --> 00:30:33,257
Những gì tôi đã thấy cậu làm trên sân
khấu đêm nay đã thổi bay tâm trí của tôi!
425
00:30:33,341 --> 00:30:36,886
Tôi đang nói với cậu, cậu đã bẻ khóa mã.
Cậu đang bước vào một cái gì đó đặc biệt.
426
00:30:36,970 --> 00:30:38,596
Ồ, ý tôi là, ông không biết
427
00:30:38,680 --> 00:30:40,407
nó có ý nghĩa gì với tôi
khi nghe ông nói như vậy.
428
00:30:40,431 --> 00:30:43,393
- Cảm ơn rất nhiều.
- Ồ...
429
00:30:43,476 --> 00:30:46,354
Tôi chỉ mong anh em nhà Scotti
cũng cảm thấy như vậy.
430
00:30:46,437 --> 00:30:48,837
À, bọn người đó.
Họ không thể nhận ra tài năng thực sự
431
00:30:48,898 --> 00:30:52,860
nếu bị đập vào mặt bằng một con cá chết đâu.
432
00:30:52,944 --> 00:30:55,780
Nhưng tôi có thể khiến họ chú ý đến cậu.
433
00:30:55,863 --> 00:30:57,156
Làm sao?
434
00:30:57,240 --> 00:30:59,951
Chà, gắn bó với tôi chứ?
435
00:31:00,034 --> 00:31:02,620
Tôi biết một chút gì đó về giới nghệ sĩ.
436
00:31:02,704 --> 00:31:06,457
Uh, đợi đã, ông đang nói
muốn trở thành người cố vấn của tôi?
437
00:31:06,541 --> 00:31:11,713
Không, tôi đang nói rằng tôi muốn trở thành...
một sinh vật xấu xa đáng sợ!
438
00:31:20,054 --> 00:31:23,266
Nhưng trước tiên,
chúng ta phải tìm cho cậu một nghệ danh.
439
00:31:23,349 --> 00:31:26,853
Ý tôi là, Al Yankovic.
440
00:31:26,936 --> 00:31:28,998
Không chính xác đã thốt ra, phải không?
441
00:31:29,022 --> 00:31:30,773
Tôi đoán là không.
442
00:31:30,857 --> 00:31:32,918
Nó thật khó hiểu. Dài và vô duyên.
Rất khó để phát âm.
443
00:31:32,942 --> 00:31:34,068
Xin lỗi.
444
00:31:34,152 --> 00:31:36,571
Bây giờ, tôi sẽ dẹp cái tên này ra khỏi đó.
445
00:31:36,654 --> 00:31:39,157
Cậu có sẵn sàng đổi tên của mình thành...
446
00:31:41,034 --> 00:31:45,538
Weird... Al Yankovic?
447
00:31:47,081 --> 00:31:48,249
Tôi thích đấy.
448
00:31:48,333 --> 00:31:51,711
Tuyệt quá. Tuyệt quá!
449
00:31:51,794 --> 00:31:54,023
Này, cuối tuần này tôi có tổ chức
một bữa tiệc nhỏ bên bể bơi tại nhà.
450
00:31:54,047 --> 00:31:55,965
Tôi muốn giới thiệu cậu với một số người.
451
00:31:56,049 --> 00:31:57,467
Muốn nói gì hãy đến nhà tôi,
452
00:31:57,550 --> 00:31:59,612
chúng ta sẽ tiếp tục cuộc trò chuyện này
tại hang động.
453
00:31:59,636 --> 00:32:00,887
Vâng tất nhiên!
454
00:32:00,970 --> 00:32:05,850
Và đừng quên điên loạn!
455
00:32:07,685 --> 00:32:08,686
Hiểu rồi đấy.
456
00:32:21,616 --> 00:32:26,537
Này!
Anh ấy đây, siêu sao mới nhất của tôi.
457
00:32:26,621 --> 00:32:28,831
Ah, rất vui vì cậu đã đến.
458
00:32:28,915 --> 00:32:30,792
Tôi đã nói với mọi người về cậu,
459
00:32:30,875 --> 00:32:33,670
và, uh, có vẻ như cậu
đã đem theo cả ban nhạc của mình.
460
00:32:33,753 --> 00:32:35,338
Tốt.
461
00:32:35,421 --> 00:32:37,507
Uh, có một số món khai vị
ở đằng kia, quý ông.
462
00:32:37,590 --> 00:32:39,944
Hãy tự phục vụ đi.
Để tôi cho cậu xem xung quanh, được không?
463
00:32:39,968 --> 00:32:42,971
Mọi người muốn gặp cậu.
Ồ, ngay lối này.
464
00:32:43,054 --> 00:32:45,056
- Uh, ông Herman.
- Xin chào.
465
00:32:45,139 --> 00:32:46,933
Tôi muốn anh gặp "Weird Al" Yankovic.
466
00:32:47,016 --> 00:32:49,352
Ah, một ngôi sao đang lên.
467
00:32:49,435 --> 00:32:50,979
Hân hạnh được gặp anh.
468
00:32:55,984 --> 00:32:58,486
Và tất nhiên đây là Tim tí hon.
469
00:32:58,569 --> 00:33:04,242
Ồ, anh Yankovic. Ồ, tại sao,
anh chỉ là bộ đồ ngủ của con mèo.
470
00:33:04,325 --> 00:33:06,119
Đó có phải là điều hay không?
471
00:33:06,202 --> 00:33:07,328
Chắc chắn rồi.
472
00:33:07,412 --> 00:33:09,580
À, xin lỗi, các quý ông.
473
00:33:09,664 --> 00:33:11,457
Rất vui được gặp.
474
00:33:11,541 --> 00:33:13,751
Vậy, đó là biểu tượng mới của Demento.
475
00:33:13,835 --> 00:33:17,898
Anh biết không, nghe nói họ thậm chí còn không phát
áo mưa và vải bạt tại các buổi biểu diễn của anh ấy.
476
00:33:17,922 --> 00:33:19,382
Dân nghiệp dư.
477
00:33:21,259 --> 00:33:23,845
Dân nghiệp dư.
478
00:33:23,928 --> 00:33:27,432
- Chào, Dali.
- Andy.
479
00:33:27,515 --> 00:33:32,020
Anh nghĩ sao về "Weird Al" Yankovic này?
480
00:33:32,103 --> 00:33:37,233
Dali dự đoán cậu ấy sẽ thay đổi tất cả
những gì chúng ta biết về nghệ thuật!
481
00:33:37,317 --> 00:33:40,695
Weird Al sẽ thay đổi thế giới!
482
00:33:40,778 --> 00:33:43,906
Eh, tôi cho anh ấy 15 phút.
483
00:33:43,990 --> 00:33:48,161
Chà, tốt, không phải Dr. Demento đó sao.
484
00:33:48,244 --> 00:33:51,414
Wolfman Jack.
Ai cho anh vào đây?
485
00:33:51,497 --> 00:33:54,625
Người Sói đi bất cứ nơi nào
Người Sói muốn, cưng à.
486
00:33:59,130 --> 00:34:00,590
Bảo vệ!
487
00:34:00,673 --> 00:34:04,761
Bình tĩnh.
Tôi chỉ đến để nhìn con mèo mà
488
00:34:04,844 --> 00:34:07,305
anh đã đưa đi diễu hành khắp nơi.
489
00:34:07,388 --> 00:34:09,766
Là người đã lấy các tác phẩm âm nhạc có sẵn
490
00:34:09,849 --> 00:34:13,311
và thay đổi hoàn toàn lời bài hát.
491
00:34:13,394 --> 00:34:17,357
Cậu ấy có một cái tên, anh biết đấy.
Và đó là "Weird Al" Yankovic.
492
00:34:17,440 --> 00:34:20,860
Vậy thì, chào Weird Al.
493
00:34:20,943 --> 00:34:23,196
Ồ! Quá chậm rồi.
494
00:34:23,279 --> 00:34:24,697
Ý nghĩa của việc này là gì?
495
00:34:24,781 --> 00:34:27,241
Cho anh biết tôi biết đánh giá tài năng
496
00:34:27,325 --> 00:34:29,452
khi tôi nhìn thấy nó,
còn thằng nhóc này thì không.
497
00:34:29,535 --> 00:34:32,997
Anh ta sẽ không bao giờ lọt vào top 40,
anh ấy không phù hợp.
498
00:34:33,081 --> 00:34:38,086
Thằng nhóc này, như anh gọi nó,
là tương lai của âm nhạc.
499
00:34:38,169 --> 00:34:42,674
Đúng. Chà, nếu cậu ấy tuyệt vời như vậy,
cậu ấy sẽ nghĩ ra được
500
00:34:42,757 --> 00:34:46,260
một bài hát nhái mới ngay tại chỗ?
501
00:34:46,344 --> 00:34:48,096
- Ồ...
- Ái chà.
502
00:34:48,179 --> 00:34:51,492
Ý tôi là, thôi nào. Đây là một buổi tiệc.
Tôi không nghĩ đó là ý hay.
503
00:34:51,516 --> 00:34:53,518
Nhại bài "Another One Bites the Dust."
504
00:34:53,601 --> 00:34:57,522
Nghe có vẻ phù hợp, ai đã nói thế?
505
00:34:57,605 --> 00:35:00,900
Tôi đấy. Tôi là John Deacon...
506
00:35:04,404 --> 00:35:05,738
của ban nhạc Queen.
507
00:35:08,950 --> 00:35:10,535
Tôi chơi bass trong Queen.
508
00:35:10,618 --> 00:35:12,286
Ồ...
509
00:35:12,370 --> 00:35:14,789
Được rồi, chàng trai tương lai.
510
00:35:14,872 --> 00:35:18,710
Để xem cậu có thể làm gì
với bài "Another One Bites the Dust."
511
00:35:28,094 --> 00:35:29,512
Chúng tôi đang đợi đấy.
512
00:35:31,597 --> 00:35:34,142
Cậu không cần phải
chứng minh bất cứ điều gì với anh ta.
513
00:35:34,225 --> 00:35:37,186
Thôi nào, chàng trai của Queen.
514
00:35:37,270 --> 00:35:41,816
Hãy đi tìm một buổi tiệc
có một số tài năng thực sự đi.
515
00:35:46,696 --> 00:35:49,615
Lấy đàn phong cầm cho tôi.
516
00:35:49,699 --> 00:35:51,409
Này, bạn thích trứng bị tàn phá?
517
00:35:51,492 --> 00:35:54,329
Tôi thích một quả trứng quỷ ngon lành.
Tuy nhiên, họ không yêu tôi.
518
00:37:45,690 --> 00:37:47,066
Tôi không biết phải nói gì.
519
00:37:48,484 --> 00:37:50,236
Đó là...
520
00:37:50,320 --> 00:37:53,448
Đó là bài hay nhất
tôi đã từng nghe trong suốt cuộc đời mình.
521
00:37:55,158 --> 00:37:58,453
Cậu thực sự có một món quà hiếm đấy, Weird Al.
522
00:38:06,753 --> 00:38:10,840
Này anh bạn, chúng tôi sẽ chơi
một buổi biểu diễn nhỏ vào tuần tới
523
00:38:10,923 --> 00:38:16,054
được gọi là Live Aid,
tại Sân vận động Wembley.
524
00:38:16,137 --> 00:38:18,348
Tôi sẽ rất vinh dự nếu có cậu tham gia ban nhạc
525
00:38:18,431 --> 00:38:21,559
và chơi bài hát đó trên sân khấu cùng chúng tôi.
526
00:38:23,645 --> 00:38:24,979
Nghĩ sao?
527
00:38:31,694 --> 00:38:33,321
Khó thông qua!
528
00:38:41,079 --> 00:38:43,831
- Anh chàng này?
- Đuổi hắn đi, đưa hắn ra khỏi đây!
529
00:38:48,419 --> 00:38:51,089
Tôi cảm thấy như
mình đã ở trên đỉnh cao thế giới,
530
00:38:51,172 --> 00:38:54,884
nhưng đây mới chỉ là sự khởi đầu.
531
00:38:56,970 --> 00:39:00,431
"Weird Al" Yankovic là một trong những nghệ sĩ mới
532
00:39:00,515 --> 00:39:02,767
thú vị nhất trong làng nhạc pop hiện nay.
533
00:39:02,850 --> 00:39:05,478
Album đầu tay cùng tên của anh ấy
534
00:39:05,561 --> 00:39:09,357
vừa được chứng nhận đĩa bạch kim ngũ cấp.
535
00:39:10,817 --> 00:39:13,087
Chỉ đơn giản bằng cách lấy
các bài hát nhạc pop nổi tiếng
536
00:39:13,111 --> 00:39:14,529
và thay đổi lời bài hát,
537
00:39:14,612 --> 00:39:17,031
Yankovic đã gây bão trên toàn thế giới.
538
00:39:17,115 --> 00:39:20,315
Tôi chưa bao giờ thấy một bộ sưu tập
áo sơ mi Hawaii như thế này.
539
00:39:20,368 --> 00:39:21,953
Ồ, cảm ơn, Oprah!
540
00:39:22,036 --> 00:39:24,372
Anh ấy có album đứng đầu ở 20 quốc gia
541
00:39:24,455 --> 00:39:26,392
và được người hâm mộ đánh giá
như những người nổi tiếng...
542
00:39:26,416 --> 00:39:28,292
Này, bật to cái này lên.
543
00:39:28,376 --> 00:39:31,004
Tổng thống Ronald Reagan
và Giáo hoàng John Paul II.
544
00:39:31,087 --> 00:39:34,132
Ngay cả trùm ma túy quốc tế Pablo Escobar
545
00:39:34,215 --> 00:39:37,010
cũng gọi Weird Al là nhạc sĩ yêu thích của mình.
546
00:39:43,266 --> 00:39:45,077
Còn thứ này thì sao,
chiếc vòng cổ mà anh đang đeo đấy?
547
00:39:45,101 --> 00:39:46,561
Ồ, thứ này, vâng.
548
00:39:46,644 --> 00:39:48,580
Tôi, uh, tôi đeo huân chương đĩa bạch kim
549
00:39:48,604 --> 00:39:50,291
cho mỗi lần album của tôi đạt đĩa bạch kim.
550
00:39:50,315 --> 00:39:52,650
Vậy đó là một, hai, ba, bốn, năm.
551
00:39:52,734 --> 00:39:54,444
Ồ. Trông nặng nề quá.
552
00:39:54,527 --> 00:39:56,654
Siêu khó chịu.
553
00:39:56,738 --> 00:39:59,407
Và không chỉ là công ty thu âm
554
00:39:59,490 --> 00:40:01,951
kiếm được tiền từ cơn sốt Weird Al.
555
00:40:02,035 --> 00:40:05,705
Những nghệ sĩ mà anh ấy đang nhại lại
đang trải qua một hiện tượng
556
00:40:05,788 --> 00:40:08,499
được gọi là Yankovic Bump.
557
00:40:08,583 --> 00:40:11,753
The Knack, Joan Jett và thậm chí cả Queen
558
00:40:11,836 --> 00:40:14,630
đã chứng kiến doanh số bán
album của họ tăng gấp đôi
559
00:40:14,714 --> 00:40:18,134
sau khi Weird Al đưa sự quay vòng độc đáo
của mình vào các bài hát của họ.
560
00:40:18,217 --> 00:40:22,305
Sẽ có câu hỏi là, ai sẽ là người kế tiếp?
561
00:40:22,388 --> 00:40:25,516
Thực sự là ai?
562
00:40:25,600 --> 00:40:29,979
Al, anh thực sự dường như có
cảm ứng Midas.
563
00:40:30,063 --> 00:40:32,666
Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì
giống như vậy trong suốt nhiều năm qua.
564
00:40:32,690 --> 00:40:35,193
Cha mẹ anh chắc phải hãnh diện.
565
00:40:35,276 --> 00:40:37,987
Ừ. Vâng, bố mẹ tôi...
566
00:40:47,497 --> 00:40:48,873
Mọi chuyện ổn chứ?
567
00:40:48,956 --> 00:40:51,376
Huh? Ừ. Vâng tất nhiên.
568
00:40:51,459 --> 00:40:53,795
Vâng, của ai,
cha mẹ của ai mà không tự hào?
569
00:40:53,878 --> 00:40:55,254
Chính xác.
570
00:40:56,881 --> 00:40:59,884
Al? Al?
571
00:41:04,681 --> 00:41:05,807
A lô?
572
00:41:05,890 --> 00:41:09,686
- Chào mẹ. Là con đây.
- Alfy?
573
00:41:09,769 --> 00:41:11,729
Đã lâu rồi, phải không?
574
00:41:13,815 --> 00:41:15,316
Cả nhà đã thấy con trên truyền hình.
575
00:41:15,400 --> 00:41:17,819
Thật điên rồ, phải không?
576
00:41:17,902 --> 00:41:19,988
Vâng, ai mà nghĩ được?
577
00:41:20,071 --> 00:41:22,490
Con thực sự đang chuẩn bị
cho nơi cư trú ngay bây giờ
578
00:41:22,573 --> 00:41:24,575
tại Madison Square Garden.
579
00:41:24,659 --> 00:41:27,328
Bán hết vé 25 đêm liên tiếp.
580
00:41:27,412 --> 00:41:29,163
Họ đang, uh, họ đang chuyển Knicks
581
00:41:29,247 --> 00:41:31,016
đến sân chơi khúc côn cầu ở Jersey
trong một tháng.
582
00:41:31,040 --> 00:41:32,709
- Huh.
- Vâng.
583
00:41:32,792 --> 00:41:34,627
Đúng vậy. Con đang sống trong mơ.
584
00:41:34,711 --> 00:41:36,963
Ý con là, có 20.000 người mỗi đêm
585
00:41:37,046 --> 00:41:39,173
hát theo lời nhạc của con
586
00:41:39,257 --> 00:41:41,301
cùng với âm nhạc của người khác.
587
00:41:41,384 --> 00:41:44,220
Con cảm thấy thực sự sống động
khi ở trên sân khấu đó.
588
00:41:44,304 --> 00:41:45,680
Ồ, thật tuyệt.
589
00:41:47,098 --> 00:41:48,391
Con có ăn đủ cám không?
590
00:41:49,976 --> 00:41:52,103
- Gì?
- À, quan trọng mà.
591
00:41:52,186 --> 00:41:54,623
Nó giúp con đều đặn
và con biết con sẽ như thế nào
592
00:41:54,647 --> 00:41:57,025
khi không biết giữ trọng lượng
bình thường của mình, Alfy.
593
00:41:57,108 --> 00:42:00,069
Con... Vâng, chắc chắn.
594
00:42:00,153 --> 00:42:03,573
Tốt. Tốt đấy.
595
00:42:04,949 --> 00:42:09,871
Vậy, ừm, vậy bố thế nào?
596
00:42:09,954 --> 00:42:13,374
Chúa ơi, bố của con phức tạp lắm.
597
00:42:13,458 --> 00:42:15,543
Bố có bao giờ nhắc đến con không?
598
00:42:15,626 --> 00:42:18,796
Ồ, có chứ, mọi lúc.
599
00:42:18,880 --> 00:42:21,049
Có rất nhiều chuyện ông ấy muốn nói với con,
600
00:42:21,132 --> 00:42:22,568
nhưng ông ấy khó nói ra được.
601
00:42:22,592 --> 00:42:24,594
Chà, như thế nào?
602
00:42:24,677 --> 00:42:26,971
Mẹ biết đấy, bố muốn nói gì với con?
603
00:42:27,055 --> 00:42:31,684
Chà, chủ yếu là ông ấy chỉ
muốn cho con biết rằng
604
00:42:31,768 --> 00:42:33,853
ông ấy chắc chắn không tự hào về con.
605
00:42:35,188 --> 00:42:36,606
Gì?
606
00:42:36,689 --> 00:42:38,542
Đúng. Ông ấy bảo mẹ phải nói rõ ràng như vậy.
607
00:42:38,566 --> 00:42:41,166
Ngoài ra, ông ấy vẫn cho rằng
những bài hát nhại lại thật ngu ngốc
608
00:42:41,235 --> 00:42:42,546
và mẹ không cần phải nói với con
609
00:42:42,570 --> 00:42:44,214
Bố cảm nhận thế nào về phong cầm?
610
00:42:44,238 --> 00:42:45,966
Được rồi. Vâng, mẹ,
Con thực sự phải đi ngay bây giờ.
611
00:42:45,990 --> 00:42:47,968
Con biết đấy, bố không bao giờ
thực sự muốn có con.
612
00:42:47,992 --> 00:42:49,762
Được rồi. Chà, thật tuyệt
khi nói chuyện với mẹ.
613
00:42:49,786 --> 00:42:52,330
Nghe này, nếu con muốn làm việc ở nhà máy,
614
00:42:52,413 --> 00:42:54,475
mẹ chắc rằng bố của con có thể
liên hệ giúp con.
615
00:42:54,499 --> 00:42:55,976
Được rồi. Hãy bảo trọng, tạm biệt.
616
00:42:56,000 --> 00:42:57,585
- Yêu con, Alfy!
- Chuẩn rồi!
617
00:43:08,805 --> 00:43:12,767
Ồ, cuộc gọi khó khăn
với mọi người, phải không?
618
00:43:12,850 --> 00:43:15,663
Ông biết đấy, tôi có thể kích hoạt bồn tắm
nước nóng ở tầng dưới cho ông nếu muốn.
619
00:43:15,687 --> 00:43:18,040
Ồ, không, không, không sao đâu.
Tôi không muốn anh gặp rắc rối.
620
00:43:18,064 --> 00:43:19,583
Tôi... Nó thực sự không có gì rắc rối.
621
00:43:19,607 --> 00:43:21,442
Ý tôi là, thực sự có ba bể sục khác
622
00:43:21,526 --> 00:43:23,545
trong nhà nhưng trong phòng ngủ của tôi lại không có.
623
00:43:23,569 --> 00:43:26,906
Ôi, cậu thật ngọt ngào,
nhưng thực sự, tôi không sao.
624
00:43:26,990 --> 00:43:30,326
Mặt khác, cậu có vẻ không khỏe cho lắm.
625
00:43:30,410 --> 00:43:32,328
Cậu có muốn nói về nó không?
626
00:43:36,124 --> 00:43:39,585
Chỉ là, cả cuộc đời tôi,
627
00:43:39,669 --> 00:43:45,216
tất cả những gì tôi muốn là
bố tôi phải chấp nhận tôi là ai.
628
00:43:45,299 --> 00:43:48,469
Và tôi nghĩ nếu đạt được thành công vang dội này,
629
00:43:48,553 --> 00:43:50,638
điều đó sẽ thay đổi mọi thứ, nhưng...
630
00:43:50,722 --> 00:43:51,931
Ừ.
631
00:43:53,599 --> 00:43:56,728
Nhưng ông ấy vẫn ghét tôi mọi mặt.
632
00:43:59,981 --> 00:44:02,775
Ông biết đấy, có lẽ ông ấy đúng.
Có lẽ những bài hát nhại là ngu ngốc.
633
00:44:02,859 --> 00:44:06,112
Hãy nhìn xem, cậu không cần phải
viết những bài hát nhại lại
634
00:44:06,195 --> 00:44:07,363
nếu không muốn.
635
00:44:07,447 --> 00:44:09,824
Gì?
636
00:44:09,907 --> 00:44:12,035
Cậu có vẻ hơi đói.
Nào, ăn bánh đi.
637
00:44:14,370 --> 00:44:17,081
Cậu có thể viết bài hát của riêng mình.
638
00:44:18,750 --> 00:44:20,394
Cậu nghĩ tôi đã giữ cậu bên tôi
639
00:44:20,418 --> 00:44:22,879
vì cậu soạn những bài hát nhại sao?
640
00:44:22,962 --> 00:44:26,466
Không, tôi thấy xa hơn trong cậu,
641
00:44:26,549 --> 00:44:30,386
là một nghệ sĩ có điều gì đó
để cống hiến cho thế giới.
642
00:44:30,470 --> 00:44:32,263
Tôi thấy cậu có điều gì đó đặc biệt,
643
00:44:32,347 --> 00:44:35,558
thứ mà bố cậu không nhìn thấy
644
00:44:35,642 --> 00:44:37,935
và ngay cả cậu cũng vẫn chưa...
645
00:44:40,146 --> 00:44:41,230
thấy.
646
00:44:41,314 --> 00:44:43,066
Vị guacamole này rất hay.
647
00:44:43,149 --> 00:44:46,653
Tất nhiên là thế.
Nó có ma túy tổng hợp mà.
648
00:44:46,736 --> 00:44:47,904
Gì?!
649
00:44:47,987 --> 00:44:50,198
Không!
650
00:44:50,281 --> 00:44:53,868
Cậu cần mở rộng trái tim và tâm trí của mình,
651
00:44:53,951 --> 00:44:57,121
Đối mặt với sự sợ hãi, phá vỡ xiềng xích,
652
00:44:57,205 --> 00:44:59,499
đi với tôi trên một con đường tâm hồn.
653
00:44:59,582 --> 00:45:01,668
Tìm nguồn cảm hứng của cậu!
654
00:45:01,751 --> 00:45:04,629
Không, chuyện đó hoàn toàn không
hay, anh bạn. Ông không thể chỉ...
655
00:45:04,712 --> 00:45:07,590
Ồ, không, cái gì đang dính vào đầu của ông vậy?
656
00:45:07,674 --> 00:45:09,425
Đó có lẽ là chất gây nghiện.
657
00:45:09,509 --> 00:45:11,511
Hãy thư giãn và tận hưởng chuyến đi.
658
00:45:11,594 --> 00:45:14,263
Nó sẽ kết thúc sau 10 đến 12 giờ.
659
00:45:14,347 --> 00:45:17,809
12 giờ?
Không, không, không, không, không, không.
660
00:45:19,686 --> 00:45:22,230
Tôi chỉ muốn nhắm mắt lại và khi mở mắt ra,
661
00:45:22,313 --> 00:45:24,148
mọi thứ sẽ hoàn toàn trở lại...
662
00:45:33,157 --> 00:45:36,327
Chúa ơi, đang làm gì vậy con?
663
00:45:36,411 --> 00:45:38,204
Những lời nhạc đó không đúng!
664
00:45:38,287 --> 00:45:42,709
Làm ơn, hãy là chính mình
và làm những điều con yêu thích.
665
00:45:42,792 --> 00:45:46,462
Al Yankovic, cậu là người bất tài nhất,
666
00:45:46,546 --> 00:45:50,967
kẻ thất bại thảm hại mà tôi từng gặp trong đời!
667
00:45:51,050 --> 00:45:53,720
Không, không, không, dừng lại.
Để tôi yên!
668
00:45:56,973 --> 00:46:01,936
Alfred Yankovic, đây là thời điểm của cậu.
669
00:46:02,020 --> 00:46:05,982
Hãy tin vào chính mình,
và bài hát sẽ đến với cậu.
670
00:46:06,065 --> 00:46:07,734
Đừng nghe anh ta, con à!
671
00:46:07,817 --> 00:46:10,695
Con thuộc về bố, tại nhà máy!
672
00:46:10,778 --> 00:46:14,240
Đó là số phận của con!
673
00:46:14,324 --> 00:46:17,702
Aah! Không!
674
00:46:25,209 --> 00:46:27,420
Aah! Không!
675
00:46:27,503 --> 00:46:31,299
Ông ấy không có quyền với cậu, tiếp tục đi!
676
00:46:31,382 --> 00:46:33,259
Tôi không thể!
677
00:46:33,343 --> 00:46:36,137
Có lẽ cậu nên thử một chút Cap'n Crunch.
678
00:46:37,472 --> 00:46:39,223
Gì?
679
00:46:39,307 --> 00:46:41,017
Có lẽ là Raisin Bran?
680
00:46:42,560 --> 00:46:45,146
Không không! Tôi không
muốn không có Cap'n Crunch!
681
00:46:45,229 --> 00:46:47,065
Không muốn không có Raisin Bran!
682
00:46:47,148 --> 00:46:51,319
Ăn đi, ăn đi.
683
00:46:51,402 --> 00:46:53,613
Tôi không hiểu!
684
00:46:53,696 --> 00:46:56,908
Đừng bắt tôi lặp lại.
685
00:46:59,702 --> 00:47:01,996
Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy?!
686
00:47:02,080 --> 00:47:05,625
Bây giờ cậu phải chết để được tái sinh.
687
00:47:05,708 --> 00:47:08,920
Không không! Không!
688
00:47:42,161 --> 00:47:43,287
Bỏ nó vào.
689
00:48:00,555 --> 00:48:01,931
Tôi đã nghe đủ rồi.
690
00:48:04,600 --> 00:48:06,936
Nó tuyệt vời.
691
00:48:07,020 --> 00:48:09,647
Được rồi tôi xin lỗi.
Tôi không nhận ra giai điệu.
692
00:48:09,731 --> 00:48:11,733
Cậu đang nhại lại bài hát nào ở đây?
693
00:48:11,816 --> 00:48:13,735
Tôi không nhại bài nào cả.
694
00:48:13,818 --> 00:48:15,862
Bài hát này là hoàn toàn nguyên bản.
695
00:48:15,945 --> 00:48:18,990
Chờ đã, cậu đã soạn lời và nhạc à?
696
00:48:19,073 --> 00:48:20,116
Đúng rồi.
697
00:48:20,199 --> 00:48:23,244
Được rồi, tôi muốn rõ ràng,
698
00:48:23,328 --> 00:48:27,373
vậy cậu đang nói đây không phải
bài nhái lại của một bài hát hiện có,
699
00:48:27,457 --> 00:48:32,295
mà là một sáng tác hoàn toàn
nguyên bản do chính cậu viết?
700
00:48:32,378 --> 00:48:33,713
Đúng.
701
00:48:33,796 --> 00:48:36,466
Không dựa trên bài hát của người khác
theo bất kỳ cách nào?
702
00:48:36,549 --> 00:48:38,009
Tôi có nói lắp không vậy?
703
00:48:41,054 --> 00:48:44,515
Tôi đã mệt mỏi với việc mọi người nghĩ
tôi là một trò đùa rồi, hiểu không?
704
00:48:44,599 --> 00:48:50,647
Tôi đã viết những bài hát nhại. Hết rồi.
705
00:48:50,730 --> 00:48:56,736
Từ giờ trở đi, tôi sẽ chỉ viết
nhạc hoàn toàn nguyên bản.
706
00:48:57,528 --> 00:48:59,906
Ồ, Al, anh không được hút thuốc ở đây.
707
00:49:09,707 --> 00:49:12,168
Tôi hoàn toàn xứng đáng với điều đó.
708
00:49:12,251 --> 00:49:16,923
Vâng, tôi bị thổi bay đi.
Đây là một hướng đi mới táo bạo.
709
00:49:17,006 --> 00:49:19,801
Ý tôi là, những bài hát nhại cũng tốt,
710
00:49:19,884 --> 00:49:25,056
nhưng cậu đã hoàn toàn thay đổi trò chơi ở đây.
711
00:49:25,139 --> 00:49:27,350
Đây sẽ là bản hit lớn nhất của cậu.
712
00:49:31,729 --> 00:49:36,109
Được rồi được rồi! Kiên nhẫn một chút!
713
00:49:47,829 --> 00:49:49,539
"Weird Al" Yankovic.
714
00:49:49,622 --> 00:49:52,792
Ừm, tôi có biết cô không?
715
00:49:52,875 --> 00:49:56,546
Madonna. Biết không?
716
00:49:56,629 --> 00:50:00,216
Ô đúng rồi. Madonna.
717
00:50:00,299 --> 00:50:04,429
Vâng, "Lucky Star,"
"Holiday," "Borderline."
718
00:50:04,512 --> 00:50:06,180
Sinh ra ở Michigan, nữ sinh Công giáo,
719
00:50:06,264 --> 00:50:08,104
bỏ đại học
và chuyển đến Thành phố New York
720
00:50:08,182 --> 00:50:09,934
không có gì ngoài quần áo trên lưng
721
00:50:10,018 --> 00:50:11,311
và 35 đô la trong túi.
722
00:50:11,394 --> 00:50:13,813
Và đã trở thành Nữ hoàng nhạc Pop.
723
00:50:13,896 --> 00:50:16,774
Có lẽ đó là để trả thù bố
vì đã kết hôn với người quản gia.
724
00:50:18,109 --> 00:50:19,569
Ồ.
725
00:50:19,652 --> 00:50:21,946
Anh biết nhiều hơn về tôi
so với những gì cho phép.
726
00:50:22,030 --> 00:50:26,200
Có thể nói gì đây?
Tôi đầy bất ngờ.
727
00:50:28,745 --> 00:50:32,749
Vậy, điều gì đã đưa cô đến đây, Madonna?
728
00:50:32,832 --> 00:50:34,834
Ồ, tôi là hàng xóm.
729
00:50:34,917 --> 00:50:40,381
Muốn thử xem bản đồ của tôi đến
nhà của các ngôi sao có chính xác hay không.
730
00:50:40,465 --> 00:50:43,259
Đoán rằng cô sẽ không cần đòi tiền lại.
731
00:50:43,343 --> 00:50:47,263
Đó là, uh, chỉ muốn vậy thôi sao?
732
00:50:47,347 --> 00:50:52,477
Không, tôi muốn rất nhiều thứ,
733
00:50:52,560 --> 00:50:54,979
nhưng sự thật là,
tôi là fan ruột của anh.
734
00:50:55,063 --> 00:50:57,690
Tham gia câu lạc bộ.
735
00:50:57,774 --> 00:51:01,944
Anh đã nghe bài hát đơn mới
"Like a Virgin" của tôi chưa?
736
00:51:02,028 --> 00:51:03,446
Ồ, tôi đã nghe rồi.
737
00:51:03,529 --> 00:51:08,910
Và tôi tò mò,
bài hát đó có phải là tự truyện không?
738
00:51:08,993 --> 00:51:12,330
Đúng. Về mặt kỹ thuật, tôi là trinh nữ,
739
00:51:12,413 --> 00:51:15,625
ngoại trừ thực tế
rằng tôi đã quan hệ tình dục rất nhiều.
740
00:51:15,708 --> 00:51:18,127
Ý tôi là, rất nhiều.
741
00:51:19,837 --> 00:51:21,798
Tôi biết.
742
00:51:21,881 --> 00:51:24,926
Dù sao, tôi đã tự hỏi
743
00:51:25,009 --> 00:51:27,095
không biết anh có định
nhại lại bài hát của tôi hay không.
744
00:51:28,763 --> 00:51:30,181
Có lẽ.
745
00:51:30,264 --> 00:51:32,850
Tôi thích vậy.
746
00:51:32,934 --> 00:51:37,188
Vậy, có muốn xem hết của ngôi nhà không?
747
00:51:37,271 --> 00:51:39,565
Chỉ có một phòng mà tôi muốn xem.
748
00:51:39,649 --> 00:51:41,609
Ồ, tôi đang làm dở một số việc trong phòng tắm,
749
00:51:41,693 --> 00:51:43,861
nhưng còn phòng khác ở tầng dưới.
750
00:51:43,945 --> 00:51:46,072
Ồ, tôi không nói về phòng tắm.
751
00:51:46,155 --> 00:51:49,450
Vậy hãy để tôi cho cô xem phòng giặt.
752
00:51:51,202 --> 00:51:55,289
Al Yankovic, anh đang đùa với tôi à?
753
00:51:57,083 --> 00:51:58,584
Đúng không?
754
00:52:21,733 --> 00:52:24,652
Ồ, anh thật kỳ lạ.
755
00:52:42,170 --> 00:52:45,506
Vậy, chúng ta bây giờ giống như,
bạn trai và bạn gái?
756
00:52:47,300 --> 00:52:50,720
Có lẽ vậy.
757
00:52:50,803 --> 00:52:54,390
Giờ thì mọi thứ đã chính thức,
758
00:52:54,474 --> 00:52:57,727
Tôi thực sự nên thành thật với cô.
759
00:52:57,810 --> 00:53:02,523
Khi nói có thể nhại lại một trong
những bài hát của cô, tôi đã nói dối.
760
00:53:05,985 --> 00:53:11,532
Vậy, những gì họ đang nói đó là sự thật.
Anh không soạn nhạc nhái nữa.
761
00:53:12,075 --> 00:53:16,079
Bài hát "Eat It" của tôi, như cô đã biết,
là một trăm phần trăm do chính tôi soạn,
762
00:53:16,162 --> 00:53:19,624
là bản hit tuyệt nhất từ trước đến nay.
763
00:53:19,707 --> 00:53:22,187
Vì vậy, tôi đã quyết định đó là tất cả
những chuyện tôi muốn làm từ bây giờ.
764
00:53:22,251 --> 00:53:24,629
Các bài hát hoàn toàn nguyên bản.
765
00:53:28,675 --> 00:53:31,719
Thấy không, đó là những gì tôi yêu ở anh.
766
00:53:31,803 --> 00:53:34,889
Anh biết mình muốn gì và
biết làm thế nào để đạt được nó.
767
00:53:37,058 --> 00:53:38,267
Giống như tôi.
768
00:54:08,715 --> 00:54:13,344
Bài đó thì sao?
Và tôi có một số tin tức tuyệt vời.
769
00:54:13,428 --> 00:54:16,222
Tôi chính thức nhận được tin rằng chúng ta đã phá
770
00:54:16,306 --> 00:54:20,435
kỷ lục của Beatles về hầu hết các đĩa đơn
trong Top 10 Billboard.
771
00:54:21,477 --> 00:54:22,645
Ồ.
772
00:54:26,441 --> 00:54:28,026
Ừ, tuyệt.
773
00:54:28,109 --> 00:54:29,736
Ừ, được.
774
00:54:29,819 --> 00:54:34,449
Chà, ừm, chúng ta có một số đề nghị
rất thú vị
775
00:54:34,532 --> 00:54:36,993
mà tôi rất muốn...
776
00:54:37,076 --> 00:54:39,078
- Cái đó...
- Ồ, cảm giác tốt đấy.
777
00:54:39,162 --> 00:54:40,705
muốn thảo luận với...
778
00:54:40,788 --> 00:54:42,040
muốn thảo luận với cậu.
779
00:54:42,123 --> 00:54:43,934
Chúng ta có một số,
một số cuộc gọi tuyệt vời.
780
00:54:43,958 --> 00:54:46,002
Ừ, rất thú vị.
781
00:54:46,085 --> 00:54:49,756
Led Zeppelin, uh, đang nghĩ đến việc
quay lại với nhau,
782
00:54:49,839 --> 00:54:51,841
nhưng họ nói cách duy nhất họ sẽ làm
783
00:54:51,924 --> 00:54:53,944
nếu họ có thể đề nghị cho cậu
trong chuyến lưu diễn.
784
00:54:53,968 --> 00:54:55,845
Ý tôi là, điều đó thật ngọt ngào, nhưng.
785
00:54:55,928 --> 00:54:58,640
Tôi đã có hợp đồng biểu diễn
cho Howie Mandel rồi.
786
00:55:00,224 --> 00:55:03,519
Được rồi. Nhưng đây có lẽ là...
787
00:55:03,603 --> 00:55:08,608
Nhìn này, tôi không đụng chạm
Mandel vì Zeppelin, được không? Bỏ qua đi.
788
00:55:08,691 --> 00:55:11,194
Được. Hiểu rồi.
789
00:55:12,945 --> 00:55:16,407
Uh, chúng ta có một đề nghị khác,
một đề nghị rất nghiêm túc.
790
00:55:16,491 --> 00:55:20,453
Đây là chuyện thay thế Roger Moore
trong loạt phim James Bond.
791
00:55:20,536 --> 00:55:21,954
- Bây giờ người này...
- Không!
792
00:55:22,038 --> 00:55:23,932
Không, không, không, tôi sẽ không
làm James Bond mới.
793
00:55:23,956 --> 00:55:25,875
Tôi sẽ không đóng Indiana Jones mới.
794
00:55:25,958 --> 00:55:29,712
Từ giờ trở đi, mọi thứ tôi làm
phải hoàn toàn nguyên bản.
795
00:55:29,796 --> 00:55:31,839
Tôi phải nói điều đó đã bao nhiêu lần rồi?
796
00:55:31,923 --> 00:55:35,718
Này, ông Pimento,
chúng tôi có những nơi để đến.
797
00:55:35,802 --> 00:55:37,929
Chuyến này sẽ mất bao lâu?
798
00:55:38,012 --> 00:55:40,515
Không lâu lắm.
799
00:55:40,598 --> 00:55:42,201
Chúng tôi có một đề nghị khác cho cậu trình diễn.
800
00:55:42,225 --> 00:55:44,519
Bữa tiệc sinh nhật lần thứ 40 của Pablo Escobar.
801
00:55:44,602 --> 00:55:46,622
Em đã thấy anh ấy trên bản tin.
Anh ấy là một vấn đề thực sự lớn.
802
00:55:46,646 --> 00:55:49,315
Ông trùm ma túy?
Tại sao anh ấy lại bị tôi ám ảnh như vậy?
803
00:55:49,399 --> 00:55:54,278
Và anh ấy đã tăng đề nghị của mình
đến ba tỷ peso.
804
00:55:54,362 --> 00:55:56,322
Ý tôi là, được rồi,
bằng tiền Mỹ là bao nhiêu?
805
00:55:56,406 --> 00:55:59,046
Ông biết gì không, đừng bận tâm,
Tôi không cảm thấy thích làm toán.
806
00:55:59,117 --> 00:56:01,053
Chà, tôi đã làm xong một phép toán
và tôi có thể đảm bảo với cậu...
807
00:56:01,077 --> 00:56:06,708
Bụp-bụp-bụp! Tôi có thể tự tính toán
và tôi nói, tôi không muốn. Cho qua.
808
00:56:06,791 --> 00:56:09,836
Alfy, anh đang nhai kẹo
cao su của em phải không?
809
00:56:09,919 --> 00:56:12,255
Anh không biết. Có lẽ vậy.
810
00:56:12,338 --> 00:56:14,465
Em muốn lấy nó?
811
00:56:26,352 --> 00:56:28,229
Em không nghĩ mọi chuyện đang chuyển động
812
00:56:28,313 --> 00:56:29,713
quá nhanh với chúng ta phải không?
813
00:56:29,772 --> 00:56:33,776
Anh yêu, đừng ngớ ngẩn.
Chúng ta là bạn tâm giao.
814
00:56:33,860 --> 00:56:37,322
Đây là tình yêu đích thực.
Khi anh biết, anh biết.
815
00:56:37,405 --> 00:56:38,948
Nói rất đúng.
816
00:56:39,032 --> 00:56:43,369
Đây là sáu giờ hạnh phúc nhất trong cuộc đời anh.
817
00:56:43,453 --> 00:56:46,831
Ông Yankovic, có một cuộc điện thoại
tại bục chủ tọa.
818
00:56:47,999 --> 00:56:49,542
Xin lỗi, tình yêu của anh.
819
00:56:57,300 --> 00:56:58,676
Tốt hơn là tốt.
820
00:57:00,261 --> 00:57:01,471
Tốt...
821
00:57:02,972 --> 00:57:04,807
Chuyện gì vậy Tony?
822
00:57:04,891 --> 00:57:09,354
Được rồi, ừm, tôi nghĩ anh nên
nghe tôi nói trước.
823
00:57:09,437 --> 00:57:14,108
Michael Jackson vừa phát hành
một đĩa đơn mới có tên "Beat It."
824
00:57:14,192 --> 00:57:16,194
Đó là, ừm...
825
00:57:16,277 --> 00:57:18,988
Chà, nó là bản nhại của "Eat It."
826
00:57:19,072 --> 00:57:21,658
Ý anh là thằng nhóc từ Jackson Five?
827
00:57:21,741 --> 00:57:24,202
Tại sao lại dựa theo bản nhạc của tôi?
828
00:57:24,285 --> 00:57:26,788
Cậu ấy thực sự có
một sự nghiệp độc diễn khá thành công.
829
00:57:26,871 --> 00:57:28,206
Sao cũng được! Anh nói với tôi
830
00:57:28,289 --> 00:57:30,500
Michael Jackson ra đĩa có
một bản nhại bài hát của tôi?
831
00:57:30,583 --> 00:57:33,670
Vâng, tôi đang nói như vậy.
Cùng một điệu nhạc, chỉ khác lời thôi.
832
00:57:33,753 --> 00:57:35,522
Con quái vật bệnh hoạn thay đổi lời
833
00:57:35,546 --> 00:57:37,340
bài hát của người khác sao?
834
00:57:38,424 --> 00:57:40,218
"Beat It" hả?
835
00:57:40,301 --> 00:57:42,136
Chờ đã, vậy là về trứng?
836
00:57:42,220 --> 00:57:43,781
Không, không, đó là, uh, tôi không
nghĩ rằng nó thậm chí nói về thức ăn.
837
00:57:43,805 --> 00:57:45,932
Đó là về đánh nhau hoặc...
838
00:57:46,015 --> 00:57:48,035
cố gắng tránh một cuộc chiến?
Tôi không chắc chắn chính xác...
839
00:57:48,059 --> 00:57:52,105
Anh ta có quyền làm như vậy sao?!
Anh ta thậm chí có thể làm chuyện này sao?
840
00:57:52,188 --> 00:57:54,416
Tôi nghĩ anh đang hơi phản ứng thái quá, phải không?
841
00:57:54,440 --> 00:57:57,860
Ý tôi là, đây có thể là một sự công
khai tuyệt vời. Bán thêm một ít album.
842
00:57:57,944 --> 00:58:01,197
Không, tôi không cần bán nhiều album hơn, Tony!
843
00:58:01,280 --> 00:58:05,535
Tôi cần mọi người bắt đầu coi trọng tôi với tư
cách là một nghệ sĩ tạo ra âm nhạc nguyên bản.
844
00:58:05,618 --> 00:58:07,412
Bây giờ một số kẻ ngốc có thể sẽ nhầm lẫn
845
00:58:07,495 --> 00:58:10,081
và nghĩ rằng "Beat It" xuất hiện đầu tiên!
846
00:58:10,164 --> 00:58:11,749
Sẽ không ai nghĩ điều vậy đâu.
847
00:58:11,833 --> 00:58:14,186
Đây là một thảm họa,
cho phần còn lại của cuộc đời tôi,
848
00:58:14,210 --> 00:58:16,271
Cho tôi gặp anh chàng Michael Jackson này.
849
00:58:16,295 --> 00:58:18,006
Và tại sao điều đó lại tồi tệ như vậy?
850
00:58:18,089 --> 00:58:20,359
Anh biết đấy, có lẽ đó là một điều tốt.
Tôi nghĩ đó là một vinh dự.
851
00:58:20,383 --> 00:58:22,703
Michael là một trong những
ngôi sao lớn nhất trên thế giới.
852
00:58:30,143 --> 00:58:31,769
Mọi chuyện ổn chứ?
853
00:58:31,853 --> 00:58:34,439
Mọi chuyện khá là không ổn.
854
00:58:34,522 --> 00:58:36,333
Cuối cùng anh đã tạo ra
thứ gì đó của riêng mình
855
00:58:36,357 --> 00:58:39,652
và bây giờ mọi người sẽ chỉ nghĩ
anh đang nhái lại Michael Jackson.
856
00:58:39,736 --> 00:58:41,654
Thịt thăn của anh?
857
00:58:44,240 --> 00:58:46,451
Anh nghĩ mình đã mất cảm giác ngon miệng rồi.
858
00:58:46,534 --> 00:58:49,579
Cưng à, anh có vẻ căng thẳng.
Gọi thức uống đi.
859
00:58:49,662 --> 00:58:51,706
Anh thực sự không uống rượu.
860
00:58:51,789 --> 00:58:53,892
Có một điều em học được trong đời,
thứ duy nhất có thể làm anh tỉnh táo
861
00:58:53,916 --> 00:58:57,879
và khiến anh cảm thấy dễ chịu hơn
là rượu mạnh, và rất nhiều.
862
00:58:57,962 --> 00:59:02,383
Chà, em hiểu anh hơn bất cứ ai.
863
00:59:04,010 --> 00:59:05,011
Anh tin em.
864
00:59:06,554 --> 00:59:08,034
Cho anh ấy một ly whisky.
865
00:59:12,560 --> 00:59:15,438
Biết gì không?
Có lẽ anh nên đem ra cả chai.
866
00:59:27,325 --> 00:59:29,869
Tôi biết, phải không?
867
00:59:29,952 --> 00:59:34,707
Này, này. Nhà vua đến rồi!
Hãy bắt đầu bữa tiệc nào.
868
00:59:34,791 --> 00:59:38,086
Anh bạn, kiểm tra âm thanh phải bắt đầu
ba giờ trước.
869
00:59:38,169 --> 00:59:42,757
Chà, tôi đã không ở đây ba giờ trước,
vì vậy chúng ta bắt đầu ngay bây giờ.
870
00:59:42,840 --> 00:59:44,550
Al, say rồi à?
871
00:59:44,634 --> 00:59:47,637
- Tôi không say, mấy người mới say đấy.
- Không, điều này là vô nghĩa.
872
00:59:47,720 --> 00:59:50,139
Này, anh bạn, tại sao anh không ra khỏi đây?
873
00:59:50,223 --> 00:59:52,517
Tôi cần phải ra khỏi đây à?
Các cậu mới cần phải ra khỏi đây!
874
00:59:52,600 --> 00:59:54,143
- Ồ, ồ, ồ!
- Các cậu!
875
00:59:54,227 --> 00:59:56,830
Al, nhìn này, đây là buổi biểu diễn
đầu tiên của chuyến lưu diễn tối nay.
876
00:59:56,854 --> 00:59:58,523
Đó là một vấn đề lớn.
877
00:59:58,606 --> 01:00:00,167
Cậu có nghĩ rằng cậu có thể không
làm hỏng chuyện này cho tất cả mọi người không?
878
01:00:00,191 --> 01:00:03,236
Ồ, cậu sẽ làm gì,
Sa thải tôi à?
879
01:00:03,319 --> 01:00:06,614
Các cậu không là gì cả nếu không có tôi.
880
01:00:06,698 --> 01:00:09,575
Vâng, tôi có thể thay thế
cậu bằng một máy đánh trống
881
01:00:09,659 --> 01:00:13,413
và cậu bằng một máy chơi ghita
882
01:00:13,496 --> 01:00:17,959
và cậu với một, tôi không biết,
với một số máy móc khác.
883
01:00:18,042 --> 01:00:20,420
Tất cả các cậu chỉ là một
lũ tầm thường, được rồi,
884
01:00:20,503 --> 01:00:24,257
Tôi là một người kỳ dị!
Tôi là một trong những người kỳ dị!
885
01:00:30,179 --> 01:00:33,182
Được rồi. Vậy đấy.
886
01:00:40,940 --> 01:00:42,483
Cậu đã thay đổi, anh bạn.
887
01:00:44,068 --> 01:00:47,030
Danh tiếng thực sự đến với cậu.
888
01:00:47,113 --> 01:00:48,698
Ồ.
889
01:00:52,035 --> 01:00:55,288
Hãy chuẩn bị cho buổi biểu diễn tối nay, được chứ?
890
01:00:59,000 --> 01:01:00,626
- Cậu trông bẩn thỉu quá.
- Ừ.
891
01:01:06,591 --> 01:01:08,343
Họ có vẻ tốt.
892
01:01:08,426 --> 01:01:09,427
Vâng, họ rất tuyệt.
893
01:01:11,679 --> 01:01:14,724
- Al?
- Ồ, ông muốn gì?
894
01:01:14,807 --> 01:01:16,807
Tôi có thể nói chuyện với
cậu một phút được không?
895
01:01:19,312 --> 01:01:21,189
Riêng tư?
896
01:01:21,272 --> 01:01:24,752
Nghe này, muốn nói gì với tôi,
ông có thể nói trước mặt bạn gái của tôi.
897
01:01:25,818 --> 01:01:28,738
Tốt.
898
01:01:28,821 --> 01:01:31,449
Tôi nghĩ Madonna có ảnh hưởng xấu đến cậu.
899
01:01:31,532 --> 01:01:33,576
Tôi nghĩ cô ấy là một con quỷ dữ, gian manh
900
01:01:33,660 --> 01:01:36,496
và cô ấy chỉ lợi dụng cậu
cho nhu cầu thảm hại và ích kỷ của mình.
901
01:01:36,579 --> 01:01:38,247
- Gì?
- Không xúc phạm.
902
01:01:38,331 --> 01:01:42,335
Cô ấy chỉ muốn cậu vì Yankovic Bump ngọt ngào.
903
01:01:42,418 --> 01:01:43,771
Cô ấy biết doanh số bán đĩa của cô ấy
904
01:01:43,795 --> 01:01:46,130
sẽ tăng vọt nếu cậu nhại lại bài cô ấy.
905
01:01:46,214 --> 01:01:47,924
Sao anh dám nói vậy.
906
01:01:48,007 --> 01:01:52,679
Người phụ nữ này là điều tuyệt vời nhất với tôi.
907
01:01:52,762 --> 01:01:56,474
Và bên cạnh đó, tôi đã nói với cô ấy
tôi không làm nhạc nhái nữa, ừm...
908
01:01:56,557 --> 01:01:59,310
Bất cứ bản nào...
Điều anh đã nói.
909
01:01:59,394 --> 01:02:01,062
- Bài hát nhại.
- Bài hát nhái!
910
01:02:01,145 --> 01:02:02,730
Bây giờ cậu đang say khướt,
911
01:02:02,814 --> 01:02:05,000
Tôi cá là cậu thậm chí không thể
tạo cho cô ấy Yankovic Bump.
912
01:02:05,024 --> 01:02:06,734
Đó không phải sự thật!
913
01:02:06,818 --> 01:02:08,963
Điều đó không đúng, tôi sẽ nghĩ ra
bài hát nhại đó ngay bây giờ.
914
01:02:08,987 --> 01:02:12,281
Thay vì "Like a Virgin"
nó sẽ là "Like a..."
915
01:02:12,365 --> 01:02:13,533
Like a...
916
01:02:15,576 --> 01:02:17,120
Like a...
917
01:02:17,203 --> 01:02:19,139
Im đi, không thể nào!
Không có gì vần với trinh nữ.
918
01:02:19,163 --> 01:02:20,581
Al, nghe này.
919
01:02:21,541 --> 01:02:23,001
Cậu phải tự lo cho bản thân.
920
01:02:23,084 --> 01:02:25,044
Khi cô ấy xong việc với cậu, cô ấy sẽ bỏ cậu
921
01:02:25,128 --> 01:02:26,796
như một bao bắp cải thối.
922
01:02:26,879 --> 01:02:29,382
Không, không, im đi, im đi!
Ông không phải là bố của tôi.
923
01:02:29,465 --> 01:02:32,677
Ông nghĩ mình là bố của tôi,
nhưng ông không phải là bố của tôi.
924
01:02:36,139 --> 01:02:38,433
Cưng à? Đi đâu vậy?
925
01:02:38,516 --> 01:02:40,727
Anh lái xe để giải tỏa tâm trí của mình.
926
01:02:40,810 --> 01:02:44,397
Không không không không
không. Anh không thể đi.
927
01:02:46,649 --> 01:02:48,276
Nếu không có chìa khóa xe của mình.
928
01:02:48,359 --> 01:02:51,654
Cảm ơn em rất nhiều.
929
01:03:06,586 --> 01:03:08,463
Chà, chúng ta không thể đợi.
930
01:03:08,546 --> 01:03:10,715
Weird Al lên sân khấu
tại Sân vận động Joe Robbie
931
01:03:10,798 --> 01:03:14,469
tối nay lúc tám giờ,
và nó sẽ ra khỏi chuỗi.
932
01:03:14,552 --> 01:03:15,845
Một trong lịch sử...
933
01:03:27,607 --> 01:03:30,026
Chà, đó là nghệ sĩ có nhiều đĩa bạch kim
934
01:03:30,109 --> 01:03:32,654
"Weird Al" Yankovic với
"I Love Rocky Road" và lạy chúa tôi,
935
01:03:32,737 --> 01:03:35,573
bạn đã từng thấy
một nghệ sĩ nhạc pop nào lâu bền chưa?
936
01:03:35,657 --> 01:03:37,051
Bất cứ bạn làm gì anh chàng này,
937
01:03:37,075 --> 01:03:39,494
anh ta đều có khả năng sống sót qua chuyện đó.
938
01:03:39,577 --> 01:03:42,288
Tôi cá là anh ấy có thể đáp máy bay
vào miệng núi lửa
939
01:03:42,372 --> 01:03:44,957
và vẫn bước ra...
940
01:04:01,808 --> 01:04:03,184
Khỉ thật.
941
01:04:05,395 --> 01:04:07,563
Được rồi, y tá, hãy ghi vào.
942
01:04:09,440 --> 01:04:11,484
Giờ tử vong: 7:30...
943
01:04:15,947 --> 01:04:17,323
Nhanh nào!
944
01:04:17,407 --> 01:04:19,492
Tôi cần vài tờ giấy và cây bút chì số hai.
945
01:04:19,575 --> 01:04:21,202
Của anh đây, cưng.
946
01:04:21,285 --> 01:04:23,305
Xin lỗi, thưa cô,
anh ấy chưa đủ điều kiện để làm...
947
01:04:23,329 --> 01:04:26,958
Nghe này, không có thời gian, hiểu không?
Anh ấy sẽ có buổi biểu diễn trong 30 phút nữa.
948
01:04:27,041 --> 01:04:29,627
Được rồi.
949
01:04:29,711 --> 01:04:31,992
Tốt hơn hết hãy đưa cho tôi
tất cả băng gạc của cô, y tá.
950
01:05:16,132 --> 01:05:17,175
Được!
951
01:05:31,898 --> 01:05:36,402
Đây là tất cả cho em đấy, em yêu.
Anh yêu em nhiều lắm.
952
01:05:36,486 --> 01:05:38,964
Mặc dù vậy, anh nghĩ lẽ ra anh nên
cố gắng để được truyền máu,
953
01:05:38,988 --> 01:05:41,783
- Anh nghĩ anh sẽ ngất đi mất.
- Không, anh yêu, anh đang giết nó.
954
01:05:41,866 --> 01:05:43,826
- Bây giờ quay lại đó.
- Được rồi.
955
01:06:33,710 --> 01:06:37,255
Được rồi, anh yêu, thay trang phục đi,
một bài hát nữa
956
01:06:37,338 --> 01:06:39,138
và sau đó chúng ta có thể về nhà và ngủ.
957
01:06:39,173 --> 01:06:40,258
Được rồi.
958
01:06:44,804 --> 01:06:47,890
Không, không, không, không. Cái-cái gì vậy?
Anh đừng mặc cái đó.
959
01:06:47,974 --> 01:06:50,494
- Đó là áo khoác "Eat It" của anh mà, anh yêu.
- Không, không phải nữa, không phải đâu.
960
01:06:50,518 --> 01:06:53,038
Bây giờ đó là áo khoác của Michael Jackson.
Anh không muốn nhìn thấy nó.
961
01:06:53,062 --> 01:06:54,480
Bỏ cái đó ra khỏi mặt anh.
962
01:06:54,564 --> 01:06:55,916
Anh không cần phải mặc nó nếu không muốn.
963
01:06:55,940 --> 01:06:59,277
Bây giờ chỉ cần uống đi.
Ừ, tốt quá.
964
01:06:59,360 --> 01:07:02,739
Thêm một chút nữa nào.
Là thuốc đấy.
965
01:07:36,314 --> 01:07:40,652
Boo, boo, boo, boo!
966
01:07:40,735 --> 01:07:43,821
Vâng, bạn sẽ nghe giống như vậy.
967
01:07:46,074 --> 01:07:48,785
Ồ, cái gì? Bạn muốn,
bạn có muốn nghe "Eat It" không?
968
01:07:48,868 --> 01:07:50,662
Muốn không?
969
01:07:50,745 --> 01:07:53,706
Được rồi, bắt đầu.
970
01:07:59,253 --> 01:08:01,798
Tất cả các bạn là một lũ nô lệ!
971
01:08:01,881 --> 01:08:03,508
Lũ điên.
972
01:08:03,591 --> 01:08:06,094
Đồ ngốc!
973
01:08:06,177 --> 01:08:09,430
Ồ, cái gì, cái gì, bạn đã trả tiền
để xem một chương trình?
974
01:08:09,514 --> 01:08:13,434
Bạn đã làm việc hết mình
tại mấy nhà máy nguy hiểm?
975
01:08:13,518 --> 01:08:17,563
Chúa biết họ làm gì ở đó!
976
01:08:17,647 --> 01:08:19,524
Không ai cho bạn biết điều đó.
977
01:08:24,237 --> 01:08:27,407
Họ làm gì trong nhà máy?
978
01:08:27,490 --> 01:08:29,242
Họ làm gì chứ?!
979
01:08:31,494 --> 01:08:35,164
Bạn có thích bị xô đẩy không?
980
01:08:35,248 --> 01:08:37,834
Bạn thích để mọi người xô đẩy bạn?
981
01:08:37,917 --> 01:08:42,463
Vâng, tôi nghĩ bạn thích.
Tôi nghĩ bạn thích nó đấy.
982
01:08:42,547 --> 01:08:45,800
Bạn thích bố của mình ép bạn?
983
01:08:45,883 --> 01:08:47,218
Không!
984
01:08:47,302 --> 01:08:50,221
Bạn thích để Michael Jackson ép bạn?
985
01:08:50,305 --> 01:08:54,017
Không!
986
01:08:54,100 --> 01:08:57,562
Chà, bạn sẽ làm gì với nó?
987
01:08:57,645 --> 01:09:00,148
Bạn tính làm như thế nào với nó?!
988
01:09:00,231 --> 01:09:03,943
Các bạn định làm gì?!
989
01:09:07,363 --> 01:09:10,950
Vậy... bạn có muốn xem nó không?
990
01:09:14,704 --> 01:09:16,831
Bạn có muốn tôi cho bạn xem nó không?
991
01:09:19,625 --> 01:09:21,627
Tôi sẽ móc nó ra!
992
01:09:24,213 --> 01:09:26,257
Bạn không nghĩ rằng tôi
sẽ làm điều đó, phải không?
993
01:09:26,341 --> 01:09:29,552
Tôi vẫn chưa
nhưng tôi sẽ làm điều đó cho bạn,
994
01:09:29,636 --> 01:09:32,930
nhưng chỉ khi bạn thực sự muốn tôi làm.
995
01:09:35,642 --> 01:09:38,019
Được rồi, bắt đầu!
996
01:09:39,812 --> 01:09:41,481
Ừ!
997
01:09:43,232 --> 01:09:46,194
Buông tôi ra! Bỏ tôi ra!
998
01:09:50,990 --> 01:09:52,617
Chúng tôi xin lỗi vì đã gián đoạn
999
01:09:52,700 --> 01:09:54,786
địa chỉ của Tổng thống,
nhưng chúng tôi có tin mới nhất.
1000
01:09:54,869 --> 01:09:58,998
Đạo hát nhái "Weird Al" Yankovic
đã bị bắt tối nay
1001
01:09:59,082 --> 01:10:02,418
tại Miami-Dade County vì hành vi thô tục.
1002
01:10:10,593 --> 01:10:12,595
Được rồi. Đây là suy nghĩ của em.
1003
01:10:12,679 --> 01:10:14,990
Em nghĩ đây là một ý tưởng thực sự
tuyệt vời, em hy vọng anh thích.
1004
01:10:15,014 --> 01:10:16,641
Chúng ta hợp tác, phải không?
1005
01:10:16,724 --> 01:10:19,203
Em sẽ viết tất cả, anh biết đấy,
những bài hát hay, những bài thật,
1006
01:10:19,227 --> 01:10:23,606
và sau đó anh nhại lại chúng mọi lúc.
Bam, bam. Thật tuyệt.
1007
01:10:25,483 --> 01:10:27,026
Nghe tuyệt vời.
1008
01:10:27,110 --> 01:10:28,921
Rất hoàn hảo, chúng ta sẽ không thể ngăn cản.
1009
01:10:28,945 --> 01:10:31,757
Chúng ta sẽ là cặp đôi quyền lực nóng bỏng
nhất trong toàn bộ ngành công nghiệp âm nhạc.
1010
01:10:31,781 --> 01:10:33,700
Tên cặp đôi quyền lực
của chúng ta sẽ là gì?
1011
01:10:33,783 --> 01:10:37,954
Em đang nghĩ là Madankovic hoặc Madonnavic
1012
01:10:38,037 --> 01:10:42,291
hoặc có thể chỉ là Madonna.
1013
01:10:42,375 --> 01:10:44,752
Sẽ có nhiều thời gian
để tìm ra tất cả những cái tên đó.
1014
01:10:44,836 --> 01:10:46,814
Nhưng anh có nghĩ đến
chuyến du lịch vòng quanh thế giới không?
1015
01:10:46,838 --> 01:10:50,174
Madonna... với Weird Al.
1016
01:10:51,509 --> 01:10:54,762
Tất cả số tiền đó?
Em vừa có cảm giác ngứa ran.
1017
01:10:57,682 --> 01:11:00,226
Nhưng ý em là, anh ổn
với tất cả những điều này, phải không?
1018
01:11:01,311 --> 01:11:02,687
Nghe này, em yêu, anh...
1019
01:11:04,480 --> 01:11:07,984
Anh thực sự ổn
với bất cứ điều gì em muốn làm.
1020
01:11:09,360 --> 01:11:13,197
Ý anh là, hãy nhìn anh.
Anh là một con tàu đắm.
1021
01:11:13,281 --> 01:11:16,159
Anh gần như không giữ nó lại với nhau.
1022
01:11:16,242 --> 01:11:18,911
Cha mẹ anh đã từ bỏ anh.
1023
01:11:18,995 --> 01:11:23,124
Anh đã đẩy ban nhạc của mình đi, Dr. Demento,
1024
01:11:23,207 --> 01:11:25,501
tất cả những người quan trọng đối với anh.
1025
01:11:28,046 --> 01:11:30,256
Em là tất cả những gì anh có.
1026
01:11:30,340 --> 01:11:33,635
Em thực sự là điều duy nhất
anh còn lại trên thế giới,
1027
01:11:33,718 --> 01:11:38,264
và nếu có chuyện gì xảy ra với em,
anh không biết mình sẽ làm gì.
1028
01:11:40,391 --> 01:11:43,227
Không không! Không!
1029
01:11:43,311 --> 01:11:45,688
Hãy bình tĩnh, anh Yankovic.
1030
01:11:45,772 --> 01:11:47,440
Chúng tôi chỉ muốn mượn bạn gái của anh.
1031
01:11:47,523 --> 01:11:50,401
Hãy bình tĩnh và
sẽ không có gì xảy ra với anh.
1032
01:11:50,485 --> 01:11:53,321
Làm ơn, thưa ông, làm ơn.
Bất cứ điều gì anh làm...
1033
01:11:57,116 --> 01:11:58,576
Đừng làm tổn thương tôi.
1034
01:12:01,079 --> 01:12:03,206
- Cứu em!
- Madonna!
1035
01:12:06,918 --> 01:12:09,420
Này!
1036
01:12:53,214 --> 01:12:56,259
Chết đi!
1037
01:12:58,594 --> 01:13:00,805
Cho gọi món.
1038
01:13:03,016 --> 01:13:05,810
Pablo Escobar gửi lời chào trân trọng!
1039
01:13:12,942 --> 01:13:17,113
Pablo Escobar,
anh vừa tạo sai lầm lớn nhất trong đời.
1155
01:13:26,406 --> 01:13:27,783
Chúng ta bị nuốt sống ở ngoài này.
1156
01:13:29,535 --> 01:13:30,619
Có thuốc lá không?
1157
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Có.
1158
01:13:33,121 --> 01:13:35,165
- Đây.
- Cám ơn.
1159
01:13:39,545 --> 01:13:40,629
Có nghe thấy không?
1160
01:13:41,171 --> 01:13:43,215
Có, tôi nghĩ nó phát ra từ bên đó.
1161
01:13:58,814 --> 01:13:59,815
Bên đó kìa!
1162
01:14:04,903 --> 01:14:05,988
Ta đã hạ được hắn.
1163
01:14:14,705 --> 01:14:15,706
Khoan đã.
1164
01:14:18,917 --> 01:14:20,210
Không phải người.
1165
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Là cậu bé rơm.
1040
01:14:33,523 --> 01:14:35,483
Thứ này sẽ được đấy.
1041
01:14:50,373 --> 01:14:52,768
Vì vậy, sau đó tôi dẫm lên hắn và
dẫm nát hắn bằng đôi ủng của tôi,
1042
01:14:52,792 --> 01:14:54,436
còn hắn đang kêu gào
mẹ hắn và tôi giống như,
1043
01:14:54,460 --> 01:14:56,587
"Đừng có thừa thãi nữa."
Anh biết đấy, nó giống như...
1044
01:14:56,671 --> 01:15:00,675
Ôi Chúa ơi! Ha ha!
Tốt hơn không phải là vani.
1045
01:15:00,758 --> 01:15:02,093
Ai đó?
1046
01:15:02,176 --> 01:15:04,512
- Không, ai đấy?
- Escobar!
1047
01:15:04,595 --> 01:15:07,807
Ồ, anh Yankovic.
1048
01:15:07,890 --> 01:15:11,019
Chúng tôi đã mong anh đến.
Hoan nghênh chào đón.
1049
01:15:11,102 --> 01:15:15,523
Như anh đã biết, tôi là một
fan hâm mộ âm nhạc lớn của anh.
1050
01:15:15,606 --> 01:15:18,776
Tôi có tất cả các album của anh
thông qua Câu lạc bộ đĩa Columbia.
1051
01:15:18,860 --> 01:15:22,238
Mười hai cho một xu, các bạn.
Thực sự tuyệt vời.
1052
01:15:22,322 --> 01:15:23,823
Thực sự tuyệt vời.
1053
01:15:23,906 --> 01:15:27,660
Dù sao, tôi... Rất tiếc.
Tôi hy vọng anh sẽ tha thứ cho tôi
1054
01:15:27,744 --> 01:15:29,704
vì đã bắt cóc bạn gái đáng yêu của anh.
1055
01:15:29,787 --> 01:15:32,457
Nó chỉ có vẻ như đó là cách duy nhất
1056
01:15:32,540 --> 01:15:35,543
để đảm bảo rằng anh sẽ
đến dự tiệc sinh nhật của tôi.
1057
01:15:35,626 --> 01:15:39,297
Đại diện của anh, một cơn ác mộng thực sự
phải đối phó, nếu tôi thành thật.
1058
01:15:39,380 --> 01:15:40,923
Đúng là một gã độc ác.
1059
01:15:41,007 --> 01:15:43,277
Anh biết đấy, tôi xin lỗi.
Làm ơn để tôi cho nhỏ nhạc lại.
1060
01:15:43,301 --> 01:15:44,719
Chỉ hơi khó chịu một chút, yeah.
1061
01:15:50,892 --> 01:15:53,478
Bây giờ tôi có thể nghe suy nghĩ của mình.
1062
01:15:53,561 --> 01:15:55,647
Trong đó ồn ào quá.
Aah, những tiếng nói.
1063
01:15:55,730 --> 01:15:58,149
Ồ. Ôi, cách cư xử của tôi đâu rồi?
1064
01:15:58,232 --> 01:16:01,486
Chúng tôi vừa định cắt bánh.
Tôi có thể mời anh lát bánh được không?
1065
01:16:01,569 --> 01:16:02,945
Làm ơn cho anh ta một lát.
1066
01:16:03,029 --> 01:16:04,906
Không. Không có bánh.
1067
01:16:04,989 --> 01:16:07,492
Được rồi, ông Ăn Kiêng.
1068
01:16:07,575 --> 01:16:08,886
Nhiều hơn cho chúng ta, tôi nói đúng?
1069
01:16:08,910 --> 01:16:11,788
Tôi chỉ muốn người phụ nữ của tôi,
sau đó tôi sẽ đi.
1070
01:16:13,331 --> 01:16:17,210
À, anh muốn người phụ nữ của mình. Được rồi.
1071
01:16:17,293 --> 01:16:21,839
E rằng đó không phải cách nó hoạt động,
anh Yankovic.
1072
01:16:21,923 --> 01:16:24,842
Anh thấy đấy, anh không được rời
đi cho đến khi biểu diễn cho tôi xem.
1073
01:16:24,926 --> 01:16:26,886
- Có hiểu tôi không?
- Không hiểu.
1074
01:16:26,970 --> 01:16:29,389
Sẽ không xảy ra.
Tôi không phải con khỉ của anh.
1075
01:16:29,472 --> 01:16:33,309
- Tôi có thể làm "Ranh giới".
- Không, tôi không muốn thế. Tôi muốn anh ấy.
1076
01:16:33,393 --> 01:16:36,688
Anh Yankovic, tại sao lại
phải là các bộ phim truyền hình?
1077
01:16:36,771 --> 01:16:38,523
Ý tôi là, anh đã ở đây.
1078
01:16:38,606 --> 01:16:42,276
Chỉ cần biểu diễn một bài hát nhỏ cho
chúng tôi và sau đó các người có thể đi.
1079
01:16:42,360 --> 01:16:45,613
Nào, chỉ một bài hát thôi, không à?
1080
01:16:45,697 --> 01:16:48,282
Thế còn bài hát nhái Micheal Jackson?
1081
01:16:48,366 --> 01:16:50,868
mà anh đã làm thì sao?
1082
01:16:52,203 --> 01:16:55,373
Đó không phải là bài hát nhái!
1083
01:17:21,691 --> 01:17:25,528
Dừng lại! Dừng lại! Đó là sinh
nhật của tôi. Dừng lại! Dừng lại!
1084
01:17:28,072 --> 01:17:32,076
Vâng, trước hết, là thô lỗ. Hiểu chứ?
Và thứ hai,
1085
01:17:32,160 --> 01:17:35,288
nếu anh thực sự, thực sự không muốn
giải trí cho chúng tôi, vậy cũng tốt thôi.
1086
01:17:35,371 --> 01:17:36,831
Anh có thể rời đi.
1087
01:17:38,875 --> 01:17:41,044
Chờ đã, vậy chúng tôi có thể đi được không?
1088
01:17:42,462 --> 01:17:45,173
Vâng, anh có thể đi bất cứ khi nào anh muốn.
1089
01:17:46,090 --> 01:17:47,842
Đồ điên!
1090
01:17:47,925 --> 01:17:49,636
Không!
1091
01:17:54,390 --> 01:17:55,975
Rất đáng tiếc.
1092
01:17:56,059 --> 01:18:00,229
Anh ấy giống như một vị thần giữa con người,
và bây giờ chỉ là thức ăn cho giun.
1093
01:18:00,313 --> 01:18:05,109
Dù sao, trở lại bữa tiệc.
Chúng ta nên cắt bánh hay ...?
1094
01:18:05,193 --> 01:18:10,865
Này, Pablo, anh quên mất một điều.
1095
01:18:12,909 --> 01:18:14,452
Tôi được chứng nhận đĩa bạch kim đấy.
1096
01:18:17,664 --> 01:18:18,956
Này, Escobar.
1097
01:18:20,041 --> 01:18:21,501
Ăn nó đi.
1098
01:18:29,717 --> 01:18:32,387
Được rồi, hãy ra khỏi đây.
1099
01:18:35,682 --> 01:18:38,184
Anh chỉ muốn lấy lại huy chương này.
1100
01:18:38,267 --> 01:18:43,147
Được rồi.
Ồ, nó ở trong đó. Ah.
1102
01:18:51,030 --> 01:18:52,448
Anh vừa giết Pablo Escobar!
1103
01:18:52,532 --> 01:18:55,618
Anh biết! anh đã giết rất nhiều người
trong tuần này.
1104
01:18:55,702 --> 01:18:59,330
Thứ Năm tuần trước,
anh chưa bao giờ thực sự giết bất cứ ai.
1105
01:18:59,414 --> 01:19:03,334
Những điều chúng ta làm vì tình yêu, hả?
Được rồi, thôi nào. Chúng ta phải đi thôi.
1106
01:19:03,418 --> 01:19:07,338
Chà, bây giờ, đợi đã, đợi đã, đợi đã,
nghe em này.
1107
01:19:07,422 --> 01:19:11,217
Escobar đã chết, có lẽ...
1108
01:19:11,301 --> 01:19:13,070
có lẽ chúng ta có thể điều
hành băng đảng ma túy.
1109
01:19:13,094 --> 01:19:14,595
Chờ đã, cái gì?
1110
01:19:14,679 --> 01:19:16,681
Cung và cầu, cưng à.
1111
01:19:16,764 --> 01:19:21,311
Nghe này, phải có người điều hành cartel.
Cũng có thể là em. Chúng ta.
1112
01:19:21,394 --> 01:19:24,147
Em không nghiêm túc rồi.
Còn tất cả các kế hoạch của chúng ta thì sao?
1113
01:19:24,230 --> 01:19:26,566
Cùng nhau viết bài hát, cùng nhau đi lưu diễn.
1114
01:19:26,649 --> 01:19:29,545
Tại sao lại thống trị ngành công nghiệp âm nhạc
khi mà có thể thống trị cả thế giới?
1115
01:19:29,569 --> 01:19:32,530
Tất cả tiền bạc và quyền lực đều ở ngay đây.
1116
01:19:32,613 --> 01:19:34,824
Madonna, đó là...
1117
01:19:34,907 --> 01:19:36,909
Không không đời nào.
1118
01:19:36,993 --> 01:19:41,164
Cuộc sống của anh ở Mỹ, và
gia đình sẽ không bao giờ tha thứ cho anh
1119
01:19:41,247 --> 01:19:43,333
nếu anh tham gia vào băng đảng ma túy.
1120
01:19:43,416 --> 01:19:46,127
Gia đình của anh đã từ chối anh rồi, Al.
1121
01:19:46,210 --> 01:19:48,629
Em là tất cả những gì anh có, nhớ không?
1122
01:19:50,089 --> 01:19:54,802
Và chúng ta sẽ vẫn bên nhau.
Em sẽ là người đứng đầu tập đoàn...
1123
01:19:54,886 --> 01:19:56,471
và anh có thể là số hai của em.
1124
01:19:58,389 --> 01:19:59,515
Số hai của em.
1125
01:20:02,268 --> 01:20:06,397
Anh không thể tin được điều này.
Dr. Demento đã đúng.
1126
01:20:06,481 --> 01:20:10,026
Em chỉ đang lợi dụng anh để tiến xa hơn
trong sự nghiệp, phải không?
1127
01:20:12,278 --> 01:20:15,615
À đúng.
1128
01:20:16,949 --> 01:20:19,261
Mối quan hệ của tôi với anh
là một quyết định kinh doanh...
1129
01:20:19,285 --> 01:20:24,374
và chuyện này cũng vậy.
Tất cả chỉ là kinh doanh.
1130
01:20:27,502 --> 01:20:28,503
Ồ.
1131
01:20:30,922 --> 01:20:33,841
Vậy thì được rồi.
1132
01:20:35,802 --> 01:20:38,262
Tôi đoán... tôi đoán là vậy.
1133
01:20:43,977 --> 01:20:45,395
Chúc em một cuộc sống tốt đẹp.
1134
01:20:53,987 --> 01:20:54,988
Ái chà!
1135
01:20:56,864 --> 01:21:00,535
Tôi không thể để anh rời đi, Al.
Anh biết quá nhiều.
1136
01:21:00,618 --> 01:21:02,036
Cô đang nói về cái gì vậy?
1137
01:21:03,579 --> 01:21:05,873
Dừng lại!
1138
01:21:05,957 --> 01:21:08,960
Chúng ta có thể đã làm một đội thật đẹp,
1139
01:21:09,043 --> 01:21:10,670
Và anh biết gì không?
1140
01:21:10,753 --> 01:21:12,922
Tôi quyết định thích cái tên Weirdonna
hơn là Madonnavic.
1141
01:21:14,674 --> 01:21:17,135
Nhưng bây giờ đó là tất cả.
1142
01:21:17,218 --> 01:21:20,513
Mối quan hệ hợp tác của
chúng ta chính thức giải thể.
1143
01:21:23,641 --> 01:21:25,059
Tạm biệt, Madonna.
1144
01:21:44,078 --> 01:21:47,582
Vâng. Tôi đã tự hỏi.
1145
01:21:47,665 --> 01:21:51,169
Tôi có phải là ca sĩ hát nhái không?
Hay một nghệ sĩ chính gốc?
1146
01:21:51,252 --> 01:21:53,880
Sát thủ nguy hiểm nhất trên thế giới?
1147
01:21:53,963 --> 01:21:56,174
Có lẽ tôi đã lạc lối.
1148
01:21:56,257 --> 01:21:57,884
Đừng hiểu lầm tôi, đó là điều
1149
01:21:57,967 --> 01:21:59,969
tôi thích trở thành Weird Al.
1150
01:22:00,053 --> 01:22:02,138
Danh tiếng, tiền bạc,
1151
01:22:02,221 --> 01:22:04,891
những bữa tối thịnh soạn,
gia nhập Illuminati,
1152
01:22:04,974 --> 01:22:07,477
đi dự tiệc nghỉ lễ Illuminati,
1153
01:22:07,560 --> 01:22:11,064
tìm hiểu sự thật về
cuộc đổ bộ lên mặt trăng và JFK.
1154
01:22:11,147 --> 01:22:14,817
Nhưng không có gia đình của tôi,
không điều gì trong số đó quan trọng.
1155
01:22:14,901 --> 01:22:16,903
Tôi biết mình phải làm gì.
1156
01:22:33,711 --> 01:22:35,630
Nó đây, khá đơn giản.
1157
01:22:37,715 --> 01:22:41,928
Khi đèn chuyển sang màu xanh lục,
cậu xoay tay quay này sang trái.
1158
01:22:42,011 --> 01:22:46,307
Khi nó chuyển sang màu đỏ,
cậu dừng lại và kéo cần này xuống.
1159
01:22:46,391 --> 01:22:49,435
Khi nó chuyển sang màu xanh lục trở lại,
cậu đẩy cần này lên
1160
01:22:49,519 --> 01:22:53,147
và quay tay quay này trở lại bên phải.
1161
01:22:53,231 --> 01:22:56,567
Đúng, vậy đấy. Bữa trưa vào lúc 12:30.
1162
01:22:58,319 --> 01:23:00,039
Này, tôi có thể hỏi ông một câu được không?
1163
01:23:00,905 --> 01:23:02,156
Chắc chắn rồi.
1164
01:23:03,741 --> 01:23:06,744
Chúng ta làm gì ở đây?
1165
01:23:06,828 --> 01:23:11,332
Ông già của cậu
nói rằng cậu đã rất hài hước.
1166
01:23:11,416 --> 01:23:14,585
Cũng là câu hỏi hay.
"Chúng ta làm gì ở đây?"
1167
01:23:44,532 --> 01:23:47,660
Ai đó cứu với! Chân của tôi!
1168
01:23:47,744 --> 01:23:49,162
Ồ, ờ...
1169
01:23:49,245 --> 01:23:53,207
Nó đang đốt cháy tôi! Ôi, cái chân của tôi!
1170
01:23:53,291 --> 01:23:56,502
Ahh! Ahh! Nó cháy!
1171
01:23:59,005 --> 01:24:00,548
Này.
1172
01:24:00,631 --> 01:24:02,800
Đội dọn dẹp đến phòng điều khiển.
1173
01:24:02,884 --> 01:24:04,677
Rảnh chứ?
1174
01:24:04,761 --> 01:24:07,096
Chà, sao?
1175
01:24:09,349 --> 01:24:11,559
Ông muốn đánh đu không, ông già?
1176
01:24:15,021 --> 01:24:16,189
Không.
1177
01:24:18,566 --> 01:24:22,236
Chỉ là... con đang làm gì ở đây?
1178
01:24:23,404 --> 01:24:26,449
Tôi đang làm gì ở đây? Có thật không?!
1179
01:24:28,368 --> 01:24:31,162
Tất cả cuộc đời tôi, tất cả những
gì tôi muốn làm làm hài lòng ông,
1180
01:24:31,245 --> 01:24:32,997
nhưng tôi không bao giờ là đủ.
1181
01:24:33,081 --> 01:24:36,042
Ông luôn thất vọng
với đứa con trai kỳ lạ của mình.
1182
01:24:36,125 --> 01:24:39,545
Vì vậy, vâng, tôi đã từ bỏ
sự nghiệp thành công nhất
1183
01:24:39,629 --> 01:24:42,548
trong lịch sử âm nhạc để trở thành
công nhân trong nhà máy khốn khổ này
1184
01:24:42,632 --> 01:24:44,342
bởi vì đó là chuyện ông luôn muốn
1185
01:24:44,425 --> 01:24:46,636
và nó vẫn là không đủ với ông?
1186
01:24:46,719 --> 01:24:48,279
Ta đánh giá cao chuyện con đang làm.
1187
01:24:49,722 --> 01:24:52,141
Đây không phải là cuộc sống dành cho con.
1188
01:24:52,225 --> 01:24:54,785
Ồ, cái gì? Vì vậy, tôi thậm chí không
giỏi cầm cái tay quay.
1189
01:24:54,852 --> 01:24:56,372
Không, Alfred,
đó là không phải chuyện bố muốn nói.
1190
01:24:56,396 --> 01:24:58,022
Vậy ông đang nói gì?
1191
01:25:03,820 --> 01:25:05,738
Bố đã sai khi cản đường con.
1192
01:25:08,783 --> 01:25:10,910
Đây không phải là điều con muốn.
1193
01:25:12,745 --> 01:25:14,038
Con thật đặc biệt.
1194
01:25:15,456 --> 01:25:19,460
Con là Weird Al, và
con là con trai của ta.
1195
01:25:22,380 --> 01:25:23,631
Còn bố, uh...
1196
01:25:25,091 --> 01:25:26,384
Bố tự hào về con.
1197
01:25:33,975 --> 01:25:35,393
Bố đang làm gì đấy?
1198
01:25:40,857 --> 01:25:41,858
Bố!
1199
01:25:56,289 --> 01:25:59,042
Đúng vậy,
đó là một tác phẩm cổ điển tuyệt đối.
1200
01:25:59,125 --> 01:26:01,919
Chà.
1201
01:26:02,003 --> 01:26:04,483
Vâng, nghe mẹ nói
con hẹn hò với ca sĩ Madonna đó.
1202
01:26:04,547 --> 01:26:08,092
Ồ, ừm, không, chúng con đã chia tay.
1203
01:26:08,176 --> 01:26:11,095
Ôi, xin lỗi con.
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1204
01:26:11,179 --> 01:26:13,556
Ừ. Nó-nó phức tạp.
1205
01:26:13,640 --> 01:26:16,476
Đừng lo.
Ngoài biển còn rất nhiều loài cá khác.
1206
01:26:16,559 --> 01:26:20,229
Vậy, chuyện là như thế nào?
Con sẽ như thế nào?
1207
01:26:20,313 --> 01:26:23,775
Con biết không,
siêu sao nổi tiếng thế giới và tất cả?
1208
01:26:23,858 --> 01:26:29,906
Chà, ừm, thật là vui,
nhưng nó cũng rất nhiều áp lực.
1209
01:26:31,074 --> 01:26:34,452
Phần khó nhất đối với con là
nghĩ ra những bài hát mới.
1210
01:26:34,535 --> 01:26:37,997
Con không bao giờ biết ý tưởng tiếp theo
của mình sẽ đến từ đâu.
1211
01:26:38,081 --> 01:26:41,250
Và vâng, con nói thật, không biết
con còn có nó trong con hay không nữa.
1212
01:26:41,334 --> 01:26:44,379
Ồ, vớ vẩn.
Mẹ chắc chắn rằng ý tưởng lớn tiếp theo
1213
01:26:44,462 --> 01:26:46,631
ở ngay trước mặt con.
1214
01:26:50,551 --> 01:26:53,179
Chà, có thể con đã nhận thấy
mẹ đã tăng cân một chút.
1215
01:26:53,262 --> 01:26:54,931
Đừng ngớ ngẩn, mẹ trông rất tuyệt.
1216
01:26:55,014 --> 01:26:57,814
Em yêu. Anh nghĩ em
thêm một vài cân nữa trông rất tuyệt.
1217
01:26:57,892 --> 01:26:59,435
Anh nghĩ em thật dễ thương.
1218
01:26:59,519 --> 01:27:02,522
Ôi, Nick. Anh biết em béo mà.
1219
01:27:02,605 --> 01:27:04,482
Em béo, anh biết mà.
1220
01:27:09,070 --> 01:27:10,405
Gì?
1221
01:27:10,488 --> 01:27:11,488
Ồ.
1222
01:27:11,531 --> 01:27:13,616
Bố, con có thể hỏi bố một điều được không?
1223
01:27:15,702 --> 01:27:19,455
Mẹ nói với con lớn lên,
bố luôn có lý do của mình
1224
01:27:19,539 --> 01:27:21,374
vì đã quá khó khăn với con.
1225
01:27:25,294 --> 01:27:27,046
Em nghĩ đã đến lúc nói rồi, anh yêu.
1226
01:27:30,258 --> 01:27:31,592
Được rồi.
1227
01:27:45,273 --> 01:27:48,067
Ôi chao.
1228
01:27:49,694 --> 01:27:53,948
Bố đã viết ra tất cả.
Điều này sẽ giải thích tất cả mọi thứ.
1229
01:27:54,032 --> 01:27:57,493
Được rồi, bố có thể có album ảnh
1230
01:27:57,577 --> 01:27:59,787
hoặc chúng ta có thể nói gọn lại với nhau?
1231
01:27:59,871 --> 01:28:02,915
Bố không có album ảnh,
nhưng bố có một cuốn sổ phác thảo.
1232
01:28:02,999 --> 01:28:04,459
Một cuốn sổ phác thảo?
1233
01:28:06,878 --> 01:28:10,465
Con thấy đấy,
bố mẹ không có bất kỳ hình ảnh nào
1234
01:28:10,548 --> 01:28:13,968
khi lớn lên bởi vì...
1235
01:28:16,804 --> 01:28:18,306
Tôi đã được giáo phái Amish nuôi dạy.
1236
01:28:20,016 --> 01:28:21,601
Gì chứ, thật sao?
1237
01:28:21,684 --> 01:28:24,854
Chuẩn rồi. Bố đã lớn lên nhờ Amish.
1238
01:28:25,730 --> 01:28:28,483
Sống với cộng đồng trong
16 năm đầu tiên của cuộc đời.
1239
01:28:28,566 --> 01:28:31,861
Và thành thật mà nói, bố không
nghĩ mình thực sự phù hợp
1240
01:28:31,944 --> 01:28:34,489
bởi vì, nếu bố trung thực,
1241
01:28:34,572 --> 01:28:38,618
Bố cũng kỳ lạ như con khi bố còn bé.
1242
01:28:39,577 --> 01:28:41,639
Vâng, bố thậm chí đã bịa ra lời hát mới
cho những bài thánh ca
1243
01:28:41,663 --> 01:28:43,665
mà mọi người đã hát trong buổi lễ nhà thờ.
1244
01:28:43,748 --> 01:28:46,084
Mọi chuyện không suôn sẻ lắm.
1245
01:28:48,086 --> 01:28:50,755
Cậu bé đó sẽ không bao giờ học được.
1246
01:28:50,838 --> 01:28:52,548
Và sau đó khi lớn thêm vài tuổi nữa,
1247
01:28:52,632 --> 01:28:54,634
bố đã có thể tham gia nghi thức rumspringa.
1248
01:28:54,717 --> 01:28:57,488
Cuối cùng bố cũng có cơ hội bước
vào thế giới rộng lớn tuyệt vời
1249
01:28:57,512 --> 01:29:01,224
và xem nó mang lại những gì.
1250
01:29:01,307 --> 01:29:03,893
Và đó là lúc bố thấy được
tình yêu của đời mình,
1251
01:29:03,977 --> 01:29:07,146
một chiếc đàn Excelsior đời 1933,
1252
01:29:07,230 --> 01:29:11,025
đàn phong cầm tuyệt vời nhất.
1253
01:29:11,109 --> 01:29:15,530
Mất từng xu bố đã để dành,
nhưng nó rất đáng giá.
1254
01:29:15,613 --> 01:29:17,991
Vì vậy, đợi-đợi-đợi đã,
bố đã có một chiếc phong cầm?
1255
01:29:18,074 --> 01:29:21,536
Đúng vậy, bố đã có,
Bố cũng khá giỏi trong việc đó.
1256
01:29:21,619 --> 01:29:24,122
Bố đã không tệ. Bố không tệ chút nào.
1257
01:29:24,205 --> 01:29:25,933
Em cứ tưởng mình là
tình yêu trong cuộc đời anh.
1258
01:29:25,957 --> 01:29:27,917
Oh, em yêu, em đến sau mà.
Dẫu sao thì...
1259
01:29:28,001 --> 01:29:29,770
Vì vậy, trong nhiều tháng bố đã cố gắng
1260
01:29:29,794 --> 01:29:31,629
trở thành một nhạc sĩ chuyên nghiệp,
1261
01:29:31,713 --> 01:29:33,315
nhưng nó không nằm trong kế hoạch của Chúa.
1262
01:29:33,339 --> 01:29:34,799
Ra khỏi đây!
1263
01:29:34,882 --> 01:29:37,552
Thất bại chế nhạo bố vào mọi lúc mọi nơi.
1264
01:29:37,635 --> 01:29:39,387
Này, đây, đàn kéo.
1265
01:29:39,470 --> 01:29:41,889
Bố biết phải từ bỏ ước mơ của mình
1266
01:29:41,973 --> 01:29:45,059
và quay trở lại cuộc sống duy nhất
mà bố từng biết.
1267
01:29:45,143 --> 01:29:47,687
Nhưng khi bố cố gắng quay lại
tới cộng đồng người Amish,
1268
01:29:47,770 --> 01:29:50,356
à, lần thứ hai họ
đã nhìn thấy chiếc đàn kéo đó,
1269
01:29:50,440 --> 01:29:55,278
Bố lập tức bị cắt khỏi cộng đồng,
bị đuổi vĩnh viễn.
1270
01:29:55,361 --> 01:29:57,572
Cả thế giới của bố đã tan vỡ.
1271
01:29:57,655 --> 01:29:59,800
Bố đã tự nhủ chừng nào bố còn sống
1272
01:29:59,824 --> 01:30:03,578
bố không bao giờ muốn nhìn thấy
chiếc đàn phong cầm nào nữa.
1273
01:30:03,661 --> 01:30:06,039
Thế nên bố đã làm việc tại nhà máy,
1274
01:30:06,122 --> 01:30:09,584
nơi mà con biết đấy bố có thể
nhận được một ngày lương đúng nghĩa
1275
01:30:09,667 --> 01:30:11,794
cho một ngày làm việc trung thực.
1276
01:30:11,878 --> 01:30:13,504
Và đó là khi bố gặp...
1277
01:30:14,714 --> 01:30:16,341
tình yêu đích thực của đời mình.
1278
01:30:17,759 --> 01:30:19,344
Mẹ con đấy.
1279
01:30:19,427 --> 01:30:21,054
Ồ.
1280
01:30:21,137 --> 01:30:23,765
Bố, con... con chưa bao giờ biết.
1281
01:30:26,059 --> 01:30:28,746
Tất nhiên là con không biết.
Làm sao biết được, bố vừa mới nói với con mà.
1282
01:30:28,770 --> 01:30:31,022
Bố chỉ, toàn bộ câu chuyện là về...
1283
01:30:31,981 --> 01:30:33,775
Dù sao, hãy nhìn xem,
1284
01:30:34,984 --> 01:30:38,112
con trai, bố mong con có thể
tha thứ cho bố và mong con hiểu.
1285
01:30:40,198 --> 01:30:42,742
Bố đã mất tất cả
và bố không muốn con phải
1286
01:30:42,825 --> 01:30:45,078
chịu chung số phận đau buồn này.
1287
01:30:47,580 --> 01:30:49,707
Bố không muốn con bị giấc mơ của mình bị nghiền nát,
1288
01:30:49,791 --> 01:30:53,211
thế nên bố nghĩ bố nên
nghiền nát ý tưởng của con
1289
01:30:53,294 --> 01:30:55,214
trước khi chúng có thể
biến thành những giấc mơ.
1290
01:30:58,508 --> 01:31:01,469
Vâng, điều đó có ý nghĩa.
1291
01:31:03,388 --> 01:31:04,430
Ồ.
1292
01:31:05,765 --> 01:31:08,935
Ồ, không có gì đâu. Con có thể chỉ
cần ném thứ đó đi, đó là...
1293
01:31:09,018 --> 01:31:11,479
- "Thiên đường Amish?"
- Không, cứ xé ra từng mảnh nhỏ
1294
01:31:11,562 --> 01:31:13,648
- và bỏ nó đi.
- Bố.
1295
01:31:13,731 --> 01:31:15,233
Đây có phải là lời bài hát?
1296
01:31:15,316 --> 01:31:17,002
Đó chỉ là một thứ ngu ngốc
bố đã viết trước đây.
1297
01:31:17,026 --> 01:31:18,506
Nó không quan trọng. Con chỉ có thể...
1298
01:31:18,569 --> 01:31:20,905
Không, không, không, bố ơi,
những lời bài hát này...
1299
01:31:22,490 --> 01:31:24,742
giống như một cửa sổ vào tâm hồn bố.
1300
01:31:25,910 --> 01:31:27,680
Con không nghĩ con đã từng cảm thấy
kết nối với bố nhiều hơn thế này
1301
01:31:27,704 --> 01:31:29,330
trong suốt cuộc đời của con.
1302
01:31:32,667 --> 01:31:34,836
Chà, bố chưa bao giờ có cơ hội
để tự mình thực hiện nó
1303
01:31:34,919 --> 01:31:37,505
bởi vì giấc mơ đã chết.
1304
01:31:37,588 --> 01:31:41,342
Bố nghĩ có lẽ một ngày nào đó,
nhưng không, đừng bận tâm.
1305
01:31:41,426 --> 01:31:45,471
Đừng bận tâm. Bố đoán sẽ không ai
nghe bài hát này đâu.
1306
01:31:49,183 --> 01:31:52,645
Thế đấy! Nó đấy!
1307
01:31:52,729 --> 01:31:54,314
Mẹ!
1308
01:31:54,397 --> 01:31:56,125
Mẹ đã nói như thế nào
một phút trước, về chuyện béo?
1309
01:31:56,149 --> 01:31:57,793
Bây giờ chúng ta đang nói chuyện khác mà.
1310
01:31:57,817 --> 01:32:00,028
Chúng ta đang nói chuyện ở đây, con trai.
1311
01:32:00,111 --> 01:32:01,696
Đem về phòng mà đọc.
1312
01:32:01,779 --> 01:32:04,532
Vâng, ý bố là, bố đã viết cuốn sách
và đã làm toàn bộ.
1313
01:32:04,615 --> 01:32:05,700
- Alfy!
- Bản vẽ.
1314
01:32:05,783 --> 01:32:07,219
Hãy lắng nghe bố con khi ông ấy đang nói!
1315
01:32:07,243 --> 01:32:09,078
Con có nghe gì không?
1316
01:32:09,162 --> 01:32:12,332
Con có nghe thấy bố nói không?
Có hiểu gì không.
1317
01:33:08,721 --> 01:33:10,640
Con à, bố nên giữ bản quyền xuất bản.
1319
01:33:42,880 --> 01:33:45,258
Rất tốt khi cậu trở lại, anh bạn.
1320
01:33:45,341 --> 01:33:47,278
Vâng, tôi đã bắt đầu bỏ lỡ một điều kỳ lạ.
1321
01:33:47,302 --> 01:33:49,863
Ôi trời, tôi không thể tin được
tôi đã từng nói điều đó với các bạn.
1322
01:33:49,887 --> 01:33:51,472
Tôi rất rất xin lỗi.
1323
01:33:51,556 --> 01:33:53,099
Này, cậu là một nghệ sĩ.
1324
01:33:53,182 --> 01:33:55,351
Trở thành kẻ lạm dụng
là một phần của quá trình.
1325
01:33:55,435 --> 01:33:57,204
Vâng, hãy kể cho tôi một thiên tài sáng tạo
1326
01:33:57,228 --> 01:33:58,938
không có quá khứ rắc rối
1327
01:33:59,022 --> 01:34:01,607
liên quan đến ma túy, rượu chè
và một cơn thịnh nộ giết người
1328
01:34:01,691 --> 01:34:03,318
xuyên qua giữa rừng già.
1329
01:34:03,401 --> 01:34:05,820
Vâng, tôi đoán cậu đúng.
1330
01:34:05,903 --> 01:34:07,530
Tôi yêu các bạn rất nhiều!
1331
01:34:09,240 --> 01:34:11,034
Tuyệt. Hẹn gặp bạn ngoài kia.
1332
01:34:14,203 --> 01:34:16,331
Dr. D, ông đã đến!
1333
01:34:16,414 --> 01:34:18,894
Tất nhiên là tôi đã đến.
Tôi sẽ không bỏ lỡ nó với thế giới.
1334
01:34:18,958 --> 01:34:21,252
Và không cần phải nói, cậu thật tuyệt vời.
1335
01:34:21,336 --> 01:34:26,299
Cảm ơn ông. Và tôi cũng vậy, tôi thực
sự muốn nói cách mà tôi đã đối xử với ông...
1336
01:34:26,382 --> 01:34:28,426
Dừng lại. Hãy dừng lại ngay đó, được không?
1337
01:34:28,509 --> 01:34:30,011
Không cần phải xin lỗi.
1338
01:34:30,094 --> 01:34:32,555
Tôi đã nghĩ
rất nhiều về những gì cậu đã nói,
1339
01:34:32,639 --> 01:34:35,224
và tôi nhận ra, Al, rằng...
1340
01:34:38,061 --> 01:34:41,731
cậu giống như một đứa
con trai đối với tôi và, uh...
1341
01:34:41,814 --> 01:34:44,984
Chà, tôi chưa bao giờ thực sự có con
ruột của mình, vì vậy, uh...
1342
01:34:51,449 --> 01:34:52,784
Tôi muốn nhận cậu làm con nuôi.
1343
01:34:57,955 --> 01:34:59,415
Cậu sẽ là con trai của tôi chứ?
1344
01:35:01,125 --> 01:35:03,002
Ồ.
1345
01:35:03,086 --> 01:35:07,924
Ừm, ông... Tôi...
Tôi vừa mới làm lành với bố tôi.
1346
01:35:10,051 --> 01:35:11,177
Cậu... đã làm lành?
1347
01:35:11,260 --> 01:35:12,929
- Ừ.
- Vậy đấy, wow. Được rồi.
1348
01:35:13,012 --> 01:35:14,365
Ừ. Đúng vậy, chúng tôi đã nói chuyện.
1349
01:35:14,389 --> 01:35:16,599
- Ồ.
- Chúng tôi-hiện tại chúng tôi đều ổn.
1350
01:35:16,683 --> 01:35:17,952
Tuyệt vời, tuyệt nhất. Thật tuyệt.
1351
01:35:17,976 --> 01:35:19,769
- Thật tuyệt.
- Nó thật tuyệt.
1352
01:35:19,852 --> 01:35:21,354
Ồ tốt!
1353
01:35:21,437 --> 01:35:22,355
- Ừ.
- Hay đấy.
1354
01:35:22,438 --> 01:35:23,940
Wow, thật là tuyệt.
1355
01:35:24,023 --> 01:35:25,984
Điều đó thực sự tuyệt vời. Thú vị thật.
1356
01:35:26,067 --> 01:35:28,319
Danh mục của tôi sắp ra mắt,
1357
01:35:28,403 --> 01:35:30,123
Tôi nghĩ, vì vậy tôi có lẽ nên đi thay đồ?
1358
01:35:30,196 --> 01:35:31,114
Cậu nên...
Oh, cậu nên đi. Dứt khoát.
1359
01:35:31,197 --> 01:35:33,241
Rất vui được gặp ông.
1360
01:35:33,324 --> 01:35:35,118
- Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
- Được rồi.
1361
01:35:35,201 --> 01:35:38,246
- Tốt quá. Bảo trọng.
- Được rồi.
1362
01:35:45,086 --> 01:35:48,366
Xin chào mừng đến với sân khấu của
người đoạt giải thưởng Grammy, Diana Ross
1363
01:35:48,423 --> 01:35:52,051
và Nhà vô địch đấu vật WWF Hulk Hogan.
1364
01:35:53,344 --> 01:35:57,640
Là nghệ sĩ, chúng tôi học cách thể hiện
bản thân thông qua các nhạc cụ của mình.
1365
01:35:57,724 --> 01:36:02,520
Louis Armstrong có chiếc kèn của anh ấy
và Jimi Hendrix có cây đàn của mình.
1366
01:36:02,603 --> 01:36:05,565
Và tốt, nhạc cụ của
tôi chính là giọng nói của tôi.
1367
01:36:09,152 --> 01:36:10,570
Đúng vậy, Diana.
1368
01:36:10,653 --> 01:36:13,823
Còn nhạc cụ của tôi là những cơ bắp 24 inch.
1369
01:36:13,906 --> 01:36:17,368
Whoo!
1370
01:36:17,452 --> 01:36:21,289
Không, không, Mary.
Người ta bôi dầu đấy.
1371
01:36:23,791 --> 01:36:27,628
Và bây giờ, giải thưởng mà
tất cả các bạn đang chờ đợi.
1372
01:36:27,712 --> 01:36:31,215
Trong hạng mục "Có lẽ không phải là
người giỏi nhất về mặt kỹ thuật
1373
01:36:31,299 --> 01:36:34,469
nhưng được cho là người chơi đàn
phong cầm nổi tiếng nhất
1374
01:36:34,552 --> 01:36:38,264
trong một thể loại âm nhạc cực kỳ cụ thể."
1375
01:36:38,348 --> 01:36:40,266
Và giải thưởng sẽ được trao cho...
1376
01:36:49,150 --> 01:36:51,069
"Weird Al" Yankovic!
1377
01:37:18,262 --> 01:37:20,848
Ồ, cảm ơn các bạn.
1378
01:37:20,932 --> 01:37:24,519
Cảm ơn các bạn. Cảm ơn bạn.
Ồ, thật không thể tin được.
1379
01:37:24,602 --> 01:37:26,604
Giải thưởng này có ý
nghĩa rất lớn đối với tôi,
1380
01:37:26,688 --> 01:37:29,440
và trước mặt cả hàng tỷ người đang xem
1381
01:37:29,524 --> 01:37:33,903
trên toàn thế giới ngay lúc này,
tất cả những gì tôi muốn nói là...
1382
01:37:33,987 --> 01:37:36,239
thấy không, bố? Con đã nói với bố rồi mà!
1383
01:37:36,322 --> 01:37:38,741
Vâng! Vào mặt ông đấy, ông già!
1384
01:37:38,825 --> 01:37:42,203
Hả?
1385
01:37:42,286 --> 01:37:46,708
Có rất nhiều người ở đây tối nay
mà tôi cần phải cảm ơn.
1386
01:37:46,791 --> 01:37:50,294
Những người rất có ý nghĩa đối với tôi
và những người đã tạo
1387
01:37:50,378 --> 01:37:52,422
cho tôi tất cả mọi thứ
mà tôi đang có ngày hôm nay.
1388
01:37:52,505 --> 01:37:55,842
Nhưng họ biết họ là ai,
và tôi sẽ gặp mặt riêng để cảm ơn họ.
1389
01:37:57,760 --> 01:38:01,306
Được rồi, tôi sẽ kết thúc mọi thứ.
Tôi không còn nhiều thời gian nữa.
1390
01:38:01,389 --> 01:38:05,727
Tôi... Bạn biết đấy, tôi sẽ ở đây
trong một thời gian dài.
1391
01:38:05,810 --> 01:38:07,687
Bạn không phải lo lắng về điều đó.
1392
01:38:07,770 --> 01:38:10,189
Bạn sẽ không thoát khỏi tôi dễ dàng đâu.
1393
01:38:14,319 --> 01:38:17,447
- Đang chờ tín hiệu của cô.
- Chờ đã.
1394
01:38:17,530 --> 01:38:21,242
Nhưng trong vài giây còn lại,
tôi chỉ muốn nói...
1395
01:38:23,453 --> 01:38:25,788
Hãy sống cuộc sống mà bạn muốn sống.
1396
01:38:25,872 --> 01:38:28,791
Bạn biết đấy,
hãy trở nên kỳ lạ như bạn muốn.
1397
01:38:28,875 --> 01:38:31,627
Tin tôi đi, bạn sẽ không bao giờ
tìm thấy hạnh phúc thực sự
1398
01:38:31,711 --> 01:38:34,672
cho đến khi thực sự
chấp nhận con người của mình.
1399
01:38:36,007 --> 01:38:39,719
Và trước mặt tất cả các bạn,
ngay tại đây, ngay lúc này,
1400
01:38:39,802 --> 01:38:44,223
tôi có thể thành thật nói rằng tôi
chưa bao giờ được hạnh phúc hơn
1401
01:38:44,307 --> 01:38:47,727
hoặc tự hào hơn trong suốt cuộc đời của tôi.
1402
01:38:49,437 --> 01:38:50,730
Cảm ơn các bạn.
1403
01:39:05,453 --> 01:39:07,789
Cảm ơn các bạn! Cảm ơn các bạn!
1404
01:39:14,379 --> 01:39:15,797
Ngắm bắn đi.
1405
01:39:22,178 --> 01:39:24,347
Không!
1405
01:39:26,178 --> 01:39:31,347
"WEIRD Al" YANKOVIC BỊ ÁM SÁT TẠI SHRINE AUDITORIUM NĂM 1985
1405
01:39:31,578 --> 01:39:36,347
NHƯNG ÂM NHẠC CỦA ANH ẤY VẪN SỐNG MÃI.
1405
01:39:38,578 --> 01:39:42,347
MADONNA CICCONE VẪN TỰ DO.
1406
01:45:40,682 --> 01:45:42,350
Chà, kết thúc giả mạo!
1407
01:46:33,943 --> 01:46:37,697
Awwwwww, giả mạo gấp đôi!