1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:27,240 --> 00:04:31,680 З А Г Р И Ж Е Н Г Р А Ж Д А Н И Н 4 00:04:56,639 --> 00:04:58,399 Ще ти звънна после. 5 00:04:58,480 --> 00:05:00,120 Знаеш ли кода? 6 00:05:00,199 --> 00:05:02,120 Секунда. 7 00:05:05,519 --> 00:05:07,399 Обади им се, ако го нямаш. 8 00:05:07,480 --> 00:05:09,399 Момент, търся го. 9 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Звънни им, Рути. Ще стане много по-бързо. 10 00:05:16,120 --> 00:05:18,759 - Изчакай, той ми го изпрати... - Извинете. 11 00:05:29,439 --> 00:05:31,879 Много ми харесва подредбата. 12 00:05:31,959 --> 00:05:33,560 И на мен. 13 00:05:33,639 --> 00:05:35,279 Благодаря. 14 00:05:35,360 --> 00:05:39,480 Искахме просторно жилище. 15 00:05:39,560 --> 00:05:42,519 Щеше да струва два пъти повече в центъра на Тел Авив. 16 00:05:42,600 --> 00:05:45,600 Въпрос на време е кварталът да се промени. 17 00:05:45,680 --> 00:05:48,399 Ще се случи. Неизбежно е. 18 00:05:55,600 --> 00:05:57,720 Какво мислиш за дървото? 19 00:05:59,639 --> 00:06:01,560 За онова там ли? 20 00:06:02,720 --> 00:06:04,639 - Хубаво е. - Аз го посадих. 21 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 Чудесно. 22 00:06:24,279 --> 00:06:26,879 Хайде. 23 00:06:26,959 --> 00:06:28,879 Помниш танца. 24 00:07:22,199 --> 00:07:25,639 - Как беше в Сан Франсиско? - Трябва да отидете. 25 00:07:25,720 --> 00:07:27,360 - Много ще ви хареса. - Да. 26 00:07:27,439 --> 00:07:31,040 Не защото сте гей, а защото градът е страхотен. 27 00:07:31,120 --> 00:07:35,040 - Рой се влюби в него. - А как беше в Синай? 28 00:07:35,120 --> 00:07:36,439 Не съм ходила там. 29 00:07:36,519 --> 00:07:39,160 - Синай е разкошен. - Ще си имаме бебе. 30 00:07:45,319 --> 00:07:47,279 Шокирана съм. 31 00:07:47,360 --> 00:07:51,120 - Това е страхотно! - Не сме бременни още, но... 32 00:07:51,199 --> 00:07:54,680 - Вероятно ще стане скоро. - Браво на вас. 33 00:07:55,600 --> 00:07:56,920 Наистина. 34 00:07:57,000 --> 00:07:59,959 Разкажете подробности. Как ще го организирате? 35 00:08:00,040 --> 00:08:02,480 - Ще ползваме сурогатна майка. - Сами. 36 00:08:02,560 --> 00:08:05,519 Без допълнителни фактори. 37 00:08:05,600 --> 00:08:07,519 Как става? 38 00:08:09,160 --> 00:08:11,319 Не е нужно да казвате, ако не искате. 39 00:08:11,399 --> 00:08:13,319 - Не бива ли да питам? - Напротив. 40 00:08:13,399 --> 00:08:16,240 Работим с една малка агенция. 41 00:08:16,319 --> 00:08:17,319 Чудесно. 42 00:08:17,399 --> 00:08:19,000 Малка е. 43 00:08:19,079 --> 00:08:22,800 Доста интимна. Агенцията избира сурогатната майка. 44 00:08:22,879 --> 00:08:24,839 Не я ли избирате вие? 45 00:08:24,920 --> 00:08:28,240 - Ние избираме яйцеклетката. - Как разбирате каква е? 46 00:08:29,839 --> 00:08:32,759 Яйцеклетката или сурогатната майка? 47 00:08:32,840 --> 00:08:35,480 - Сурогатната майка. - Не разбираме. 48 00:08:35,559 --> 00:08:38,879 Но агенцията има набор от жени, с които работи, предимно от Азия. 49 00:08:38,960 --> 00:08:40,440 Няма да я видите преди това? 50 00:08:40,519 --> 00:08:42,000 - Ще я видим след раждането. - Да. 51 00:08:42,080 --> 00:08:45,919 - Процедурата е много хуманна. - Много хуманна и деликатна. 52 00:08:46,000 --> 00:08:47,919 Дори не й дават да види бебето. 53 00:08:48,000 --> 00:08:51,039 Вземат го, за да не се създаде физическа или биологична връзка. 54 00:08:51,120 --> 00:08:54,320 От момента, в който го роди, бебето става наше. 55 00:08:56,000 --> 00:08:58,679 Удивително. 56 00:08:58,759 --> 00:09:01,759 Тук може да има бебе след няколко месеца. 57 00:09:02,679 --> 00:09:07,240 В този квартал ли ще го отглеждате? 58 00:09:07,320 --> 00:09:11,279 Според мен е важно да израсне в мултикултурна среда. 59 00:09:11,360 --> 00:09:13,759 - Разнородна. - Плуралистична. 60 00:09:13,840 --> 00:09:17,279 Освен това кварталът наистина се променя. 61 00:09:17,360 --> 00:09:19,840 Ще бъдеш страхотен баща. 62 00:09:19,919 --> 00:09:22,320 Спермата ще бъде моя обаче. 63 00:09:28,679 --> 00:09:30,960 Защо го прави според вас? 64 00:09:32,559 --> 00:09:34,080 - Кой? - Майката. 65 00:09:34,159 --> 00:09:36,480 - Сурогатната. - Сурогатната майка. 66 00:09:36,559 --> 00:09:40,879 Ще ни се да мислим, че иска да помогне на хора като нас. 67 00:09:40,960 --> 00:09:45,440 Скъпа, не всеки има привилегията да може да забременее естествено. 68 00:09:45,519 --> 00:09:49,919 Бен и Ерез нямат тази привилегия. 69 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 Радвам се да чуя, че утробата ми е привилегия. 70 00:09:52,679 --> 00:09:54,480 В този контекст. 71 00:09:54,559 --> 00:09:56,600 Ще ми се да можех да забременея. 72 00:10:54,360 --> 00:10:56,799 Може ли да не се подпираш на дървото? 73 00:11:00,919 --> 00:11:03,320 На дървото? 74 00:11:03,399 --> 00:11:06,399 - Може ли да не се подпираш? - Извинявай. 75 00:11:06,480 --> 00:11:07,679 Ще го счупиш. 76 00:11:07,759 --> 00:11:10,840 - Съжалявам. - Няма нищо. 77 00:11:10,919 --> 00:11:12,840 Благодаря. 78 00:11:47,559 --> 00:11:50,879 - Счупили са дървото ли? - Не, не са го счупили. 79 00:11:50,960 --> 00:11:52,480 Но единият стои до него 80 00:11:52,559 --> 00:11:55,080 и говори със свой приятел, 81 00:11:55,159 --> 00:12:00,240 като се е подпрял на дървото, а то е тънко. От общината 82 00:12:00,320 --> 00:12:02,559 тъкмо го посадиха, ще е жалко, ако го счупят. 83 00:12:02,639 --> 00:12:06,360 - Увреждат публична собственост. - Точно така. 84 00:12:07,879 --> 00:12:10,519 Бихте ли изпратили някого да им каже да престанат? 85 00:12:10,600 --> 00:12:12,360 Дайте ми данни за контакт. 86 00:12:12,440 --> 00:12:15,159 Може ли да не го правя? Не е необходимо. 87 00:12:17,120 --> 00:12:21,320 Всички пингвини поемат надясно към открито море. 88 00:12:24,679 --> 00:12:27,759 Но един от тях привлече вниманието ни. 89 00:12:27,840 --> 00:12:31,960 Нито отива към мястото за размножаване в края на леда, 90 00:12:32,039 --> 00:12:34,600 нито се връща при колонията. 91 00:13:41,279 --> 00:13:43,960 Да ти видя ръцете! 92 00:13:46,559 --> 00:13:48,080 От полицията ли бягаш? 93 00:13:48,159 --> 00:13:50,759 От полицията ли бягаш, копеле? 94 00:13:55,080 --> 00:13:58,279 За кого се мислиш? Долна отрепка! 95 00:13:58,360 --> 00:14:00,799 За кого се мислиш? 96 00:14:00,879 --> 00:14:02,799 Кучи син! 97 00:14:06,399 --> 00:14:09,720 - 50, тук е 51. Обади се. - 51, тук е 50. Край. 98 00:14:09,799 --> 00:14:12,960 Задържахме бежанеца на ул. "И. Л. Перец" 44. 99 00:14:13,039 --> 00:14:16,279 - Изпратете патрулка. - Патрулката потегля. 100 00:14:16,360 --> 00:14:19,480 - Какво е станало? - Всичко е наред. Приятна вечер. 101 00:14:19,559 --> 00:14:23,360 - Направил ли е нещо? - Пожелах ви приятна вечер. 102 00:14:23,440 --> 00:14:25,759 Приятна вечер, господине. Благодаря. 103 00:14:28,879 --> 00:14:32,960 Тези отрепки съсипват квартала. 104 00:14:33,039 --> 00:14:34,960 Загубеняк. 105 00:14:37,360 --> 00:14:39,080 50, какво стана с патрулката? 106 00:14:39,159 --> 00:14:41,080 Какво зяпаш? 107 00:16:34,559 --> 00:16:36,840 Не. 108 00:16:36,919 --> 00:16:39,519 - Има хубави зъби. - Малко стърчат. 109 00:16:39,600 --> 00:16:42,200 - Лошите зъби са огромен разход. - Така е. 110 00:16:43,720 --> 00:16:46,159 - Тази е идеална. - Прелестна е. 111 00:16:53,039 --> 00:16:54,360 Не. 112 00:16:54,440 --> 00:16:56,360 Не. 113 00:17:03,440 --> 00:17:05,359 Детето й е прекрасно. 114 00:18:49,079 --> 00:18:51,000 Бен? 115 00:18:51,960 --> 00:18:53,880 Бен? 116 00:18:54,799 --> 00:18:57,960 - Скоро посети Синай, нали? - Да. 117 00:18:58,039 --> 00:18:59,960 Не те ли беше страх? 118 00:19:00,039 --> 00:19:01,119 Не. 119 00:19:01,200 --> 00:19:03,039 И аз мисля да отида. 120 00:19:03,119 --> 00:19:05,039 - Не си ли ходил там? - Не. 121 00:19:06,960 --> 00:19:09,880 Това е най-красивото и спокойно място на света. 122 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 Синевата на океана, небето. 123 00:19:14,359 --> 00:19:18,039 Първият ден беше малко напрегнат, но след това... 124 00:19:18,119 --> 00:19:20,039 Мястото е страхотно. 125 00:20:03,400 --> 00:20:05,400 - Ало? - Ало, Бен? 126 00:20:05,480 --> 00:20:08,960 - Да? - Аз съм Гай от общинската служба. 127 00:20:09,039 --> 00:20:11,759 Подал си жалба за увреждане на публична собственост 128 00:20:11,839 --> 00:20:16,079 и исках да те попитам дали си доволен от нашата реакция. 129 00:20:16,160 --> 00:20:19,359 Жалбата е за двама мигранти, които чупят дърво на ул. "И. Л. Перец". 130 00:20:19,440 --> 00:20:20,920 Момент. Какво? 131 00:20:21,000 --> 00:20:24,119 Как ще оцениш нашата реакция по скалата от едно до десет? 132 00:20:24,200 --> 00:20:27,400 Не мога да говоря сега. Моментът не е подходящ. 133 00:20:27,480 --> 00:20:29,640 Разбирам, няма да отнеме много. 134 00:20:29,720 --> 00:20:32,440 Само ми кажи доколко си доволен от реакцията ни. 135 00:20:32,519 --> 00:20:37,359 Едно значи, че не сме се справили, десет - че сме се справили чудесно. 136 00:21:22,279 --> 00:21:26,200 И ние мислим да инвестираме във вашия квартал. 137 00:21:26,279 --> 00:21:30,119 Не да живеем там, само да инвестираме в имот. 138 00:21:30,200 --> 00:21:33,000 - Вие ни вдъхновихте. - Така ли? 139 00:21:35,119 --> 00:21:38,079 Една наша приятелка работи в общината. 140 00:21:38,160 --> 00:21:41,039 Имало мащабни планове за района. 141 00:21:41,119 --> 00:21:44,359 Щял да се преобрази до пет години. 142 00:23:23,039 --> 00:23:24,839 Здравей. 143 00:23:24,920 --> 00:23:26,839 Здрасти. 144 00:23:28,960 --> 00:23:30,880 Как е? 145 00:23:34,119 --> 00:23:37,319 Във входа има лайно, на стълбите. 146 00:23:39,799 --> 00:23:41,960 - Кучешко или човешко? - Човешко. 147 00:23:43,079 --> 00:23:46,319 - Мамка му! Сигурен ли си? - Да. Какво готвиш? 148 00:23:46,400 --> 00:23:49,079 - Къри. - Супер. 149 00:23:49,160 --> 00:23:51,319 Няма да го почистя. 150 00:23:51,400 --> 00:23:53,839 - Аз ще го почистя. Къде е пясъкът? - Не, няма! 151 00:23:53,920 --> 00:23:55,880 Няма да го чистим ние. 152 00:23:55,960 --> 00:23:57,960 Не съм длъжен да чистя лайна. 153 00:23:58,960 --> 00:24:00,880 Хубаво. 154 00:24:29,119 --> 00:24:31,039 Как си, Бен-Бен? 155 00:24:32,519 --> 00:24:34,440 Мили боже! 156 00:24:38,319 --> 00:24:40,240 Ще ти помогна. 157 00:24:54,839 --> 00:24:58,400 Как човек минава през две заключени врати 158 00:24:58,480 --> 00:25:00,400 и се изхожда на стълбите? 159 00:25:02,960 --> 00:25:04,880 Трябва да сменим кода. 160 00:25:06,319 --> 00:25:10,000 Нали помниш, че ние мислим да заминаваме? 161 00:25:10,920 --> 00:25:12,400 Да, ти го спомена. 162 00:25:12,480 --> 00:25:15,319 Джени ще замине първа. Намерихме жилище. 163 00:25:16,240 --> 00:25:18,480 Аз ще я последвам след около месец. 164 00:25:20,400 --> 00:25:22,880 Иска да работи с родния си език, на познато място, 165 00:25:22,960 --> 00:25:27,359 освен това баща й не се чувства добре, а аз мога да пиша навсякъде. 166 00:25:30,720 --> 00:25:33,599 Не издържам вече. 167 00:25:34,720 --> 00:25:38,720 Бездомниците, наркоманите, бежанците. Къса ми се сърцето. 168 00:25:46,680 --> 00:25:48,599 Някой е починал там. 169 00:25:53,119 --> 00:25:56,839 Ела и ти в Берлин. Ще бъдем заедно домоуправители. 170 00:26:24,640 --> 00:26:26,559 - Кой е? - Извинявай. 171 00:26:36,160 --> 00:26:38,079 Сънувах кошмар. 172 00:26:40,599 --> 00:26:42,519 Какво сънува? 173 00:26:44,039 --> 00:26:45,960 Сънувах, че сме... 174 00:26:47,720 --> 00:26:49,839 ... в болница на Филипините. 175 00:26:51,160 --> 00:26:53,079 Подават ни едно бебе. 176 00:26:54,720 --> 00:26:56,640 Прибираме се. 177 00:26:57,599 --> 00:26:59,519 Поглеждам личицето му 178 00:27:00,759 --> 00:27:05,599 и осъзнавам, че е бездомната жена, която спеше на стълбите. 179 00:27:07,200 --> 00:27:09,119 Помниш ли я? 180 00:27:29,400 --> 00:27:31,799 Разкошно. Ослепително. 181 00:27:35,400 --> 00:27:38,359 Прелестна си. Момент, още една. 182 00:27:38,440 --> 00:27:41,160 Наистина си ослепителна. Благодаря. 183 00:27:43,279 --> 00:27:45,200 Позирайте, момчета. 184 00:27:46,799 --> 00:27:48,720 Ще ви снимам. 185 00:27:52,720 --> 00:27:55,119 Но вдигнете плаката, за да се вижда. 186 00:27:58,359 --> 00:28:00,279 По-високо. 187 00:28:01,279 --> 00:28:03,079 Дръпни се, скъпа. 188 00:28:03,160 --> 00:28:05,200 Равенство 189 00:28:05,279 --> 00:28:07,839 Сега се целунете. 190 00:28:07,920 --> 00:28:10,799 Прекрасно. Браво. 191 00:28:34,920 --> 00:28:37,880 Добре дошли на прайд парада! 192 00:30:29,720 --> 00:30:31,640 - Добър ден. - Здравей. 193 00:30:34,279 --> 00:30:36,000 Кафе? 194 00:30:36,079 --> 00:30:37,720 Да, моля. 195 00:30:37,799 --> 00:30:39,720 И аз ще пийна. 196 00:30:57,160 --> 00:30:59,519 Имам само бадемово мляко. 197 00:31:00,559 --> 00:31:02,480 Аз харесвам бадемово мляко. 198 00:31:06,519 --> 00:31:09,359 Искаш ли да се преместим на постелките? 199 00:31:09,440 --> 00:31:11,359 Не, тук е добре. 200 00:31:21,279 --> 00:31:23,640 Как вървят нещата със сурогатството? 201 00:31:24,559 --> 00:31:27,160 Как вървят... 202 00:31:27,240 --> 00:31:28,759 Вървят. 203 00:31:28,839 --> 00:31:31,039 Сега трябва да изберем яйцеклетка. 204 00:31:33,680 --> 00:31:37,440 Нашите родители ни помагат финансово, което е... 205 00:31:37,519 --> 00:31:39,440 ... успокояващо. 206 00:31:41,559 --> 00:31:45,079 Миналия път, когато седяхме на постелките, 207 00:31:46,000 --> 00:31:48,279 ти спомена, че имаш колебания. 208 00:31:50,200 --> 00:31:53,240 Изпитвам известна тревога. Съвсем естествено е. 209 00:31:55,920 --> 00:31:59,400 Имахме предостатъчно време да го обмислим. 210 00:31:59,480 --> 00:32:04,079 Не е като единият да е забременял, така че не е съвсем спонтанно. 211 00:32:07,640 --> 00:32:11,279 Може би не е особено добра идея. Не знам. 212 00:32:12,759 --> 00:32:14,680 Кое не е добра идея? 213 00:32:19,160 --> 00:32:21,079 Например преди няколко дни 214 00:32:22,599 --> 00:32:26,279 заспах на дивана в хола, бяхме поканили едни приятели. 215 00:32:26,359 --> 00:32:29,400 Заспах на дивана, събудих се посред нощ, 216 00:32:29,480 --> 00:32:34,839 тръгнах към спалнята и внезапно чух шум отвън. 217 00:32:34,920 --> 00:32:36,839 Странен шум. 218 00:32:38,200 --> 00:32:41,480 Нещо ме подтикна да погледна какво става. 219 00:32:41,559 --> 00:32:47,319 Приближих се до прозореца и видях един африканец да бяга, 220 00:32:48,240 --> 00:32:51,599 а двама полицаи го гонеха. 221 00:32:53,200 --> 00:32:56,319 Улицата беше напълно празна. 222 00:32:56,400 --> 00:32:58,960 Хванаха го, 223 00:32:59,039 --> 00:33:02,880 извиха ръката му зад гърба, събориха го на тротоара 224 00:33:02,960 --> 00:33:04,880 и започнаха да го ритат. 225 00:33:08,839 --> 00:33:10,759 Ти какво направи? 226 00:33:12,160 --> 00:33:15,160 - Какво? - Когато го видя, какво направи? 227 00:33:18,160 --> 00:33:23,680 Слязох долу, за да се опитам да ги спра, но бяха много агресивни. 228 00:33:27,880 --> 00:33:32,000 Опитах се, но те се държаха като животни, почувствах се... 229 00:33:32,079 --> 00:33:34,000 ... напълно безпомощен. 230 00:33:39,240 --> 00:33:42,119 Да оставим бежанеца настрана за момент. 231 00:33:44,319 --> 00:33:47,359 Къде в тялото си усети това чувство? 232 00:33:48,400 --> 00:33:50,319 В стомаха. 233 00:34:12,000 --> 00:34:14,159 Искам да пробваме нещо. 234 00:34:16,000 --> 00:34:22,280 Да се престорим, че тази възглавница е бежанецът. 235 00:34:23,320 --> 00:34:27,679 Искам да се опиташ да ме спреш. 236 00:34:28,960 --> 00:34:32,719 Правим възстановка на случката. Опитай се да ме спреш. 237 00:34:38,199 --> 00:34:40,119 Спри ме. 238 00:35:23,000 --> 00:35:24,920 Какво има за вечеря? 239 00:35:25,880 --> 00:35:28,559 Нищо. 240 00:35:28,639 --> 00:35:30,559 Не купи ли нещо? 241 00:36:03,079 --> 00:36:05,000 Завийте надясно. 242 00:36:18,800 --> 00:36:21,000 Пристигнахте на местоназначението. 243 00:36:24,840 --> 00:36:26,320 - Здравейте. - Привет. 244 00:36:26,400 --> 00:36:29,199 - Как сте? - Ама че щуро време, а? 245 00:36:29,280 --> 00:36:30,960 Паркирайте до портата. 246 00:36:31,039 --> 00:36:32,960 - Тук ли? - Да. 247 00:36:41,840 --> 00:36:42,920 - Така. - Добре ли е тук? 248 00:36:43,000 --> 00:36:44,920 Да, идеално. 249 00:36:46,920 --> 00:36:48,840 Хубаво. 250 00:36:53,920 --> 00:36:56,079 Здравейте. Добре дошли. 251 00:36:57,840 --> 00:36:59,760 Как сте? 252 00:37:00,960 --> 00:37:02,880 - Здравейте. Как сте? - Привет. 253 00:37:04,159 --> 00:37:06,559 Следващия път кабинетът ми ще е ето тук, 254 00:37:06,639 --> 00:37:09,840 в мазето. Да влизаме. 255 00:37:16,559 --> 00:37:19,960 Съни на 31 години от Манила. Силна, здрава. 256 00:37:20,039 --> 00:37:23,800 Има три свои деца. За нея това ще е втора сурогатна бременност. 257 00:37:23,880 --> 00:37:25,840 Има четири успешни бременности, 258 00:37:25,920 --> 00:37:29,159 като при последната бебето се роди здраво и с нормално тегло. 259 00:37:29,239 --> 00:37:31,519 - Изглежда здрава. - Така е. 260 00:37:31,599 --> 00:37:35,000 За нас е важно бебето да се развива в здравословна среда. 261 00:37:35,079 --> 00:37:37,920 Съни не пие, не пуши, 262 00:37:38,000 --> 00:37:40,559 живее в предградие с ниски нива на замърсяване. 263 00:37:40,639 --> 00:37:43,400 Не може да налагаме специална диета, но тя е запозната с процеса. 264 00:37:43,480 --> 00:37:47,400 Предишната й бременност премина изключително добре. 265 00:37:47,480 --> 00:37:51,559 Това е невероятна възможност и за двете страни. 266 00:37:51,639 --> 00:37:54,880 Вашият живот ще се промени, ще станете родители. 267 00:37:54,960 --> 00:37:57,159 И животът на Съни ще се промени. 268 00:37:57,239 --> 00:38:01,440 Ще получи малко състояние, за да износи бебето. 269 00:38:01,519 --> 00:38:03,079 Избрахте ли яйцеклетка? 270 00:38:03,159 --> 00:38:07,880 Още не, но сме набелязали няколко кандидатки. 271 00:38:07,960 --> 00:38:10,639 Съветвам ви да стане скоро, да не се бавим. 272 00:38:10,719 --> 00:38:14,679 Разбира се. За спермата има ли вариант да не се дава в болница? 273 00:38:14,760 --> 00:38:18,800 Надявахме се да го направим на място, съобразено с нашите нужди. 274 00:38:18,880 --> 00:38:20,400 Далече ли е клиниката? 275 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 Не става дума за разстоянието. Искахме място, което да е 276 00:38:23,840 --> 00:38:26,519 по-специално, по-интимно. 277 00:38:26,599 --> 00:38:29,559 Ще бъдете прекрасни родители. 278 00:38:29,639 --> 00:38:31,760 Имам интуиция за тези неща. 279 00:38:31,840 --> 00:38:35,599 Не може да стане у дома, спермата трябва да се замрази веднага. 280 00:38:35,679 --> 00:38:38,119 Но може да помислим за други варианти. 281 00:38:39,119 --> 00:38:41,440 - Имате прекрасен дом. - Благодаря. 282 00:38:41,519 --> 00:38:44,199 И двамата работим усилено... 283 00:38:44,280 --> 00:38:46,960 Къде е тоалетната? 284 00:38:47,039 --> 00:38:49,679 Ето там. 285 00:38:49,760 --> 00:38:51,719 - Свързахте се с полицията. - Здравейте. 286 00:38:51,800 --> 00:38:58,519 Интересува ме един арест, който беше извършен пред жилищната ми сграда. 287 00:38:59,480 --> 00:39:02,320 Завчера видях полицаи 288 00:39:02,400 --> 00:39:07,119 да гонят един мъж, който приличаше на африканец. 289 00:39:09,559 --> 00:39:13,880 - Спукаха го от бой. - Знаете ли какво е извършил? 290 00:39:14,800 --> 00:39:18,639 Какво значение има? Това е полицейска жестокост. 291 00:39:19,559 --> 00:39:22,239 Какво е вашето участие в инцидента? 292 00:39:22,320 --> 00:39:24,599 Загрижен съм. 293 00:39:24,679 --> 00:39:26,000 Това е. 294 00:39:26,079 --> 00:39:27,800 Как е мъжът? 295 00:39:27,880 --> 00:39:29,800 Познавате ли задържания? 296 00:39:30,719 --> 00:39:32,559 Не. 297 00:39:32,639 --> 00:39:36,760 Нямам нищо общо с него. Аз съм загрижен гражданин. 298 00:39:36,840 --> 00:39:40,239 - Може ли да попитам как е той? - Изчакайте, моля. 299 00:39:47,519 --> 00:39:49,440 Мая е много сладка. 300 00:39:55,280 --> 00:39:57,880 На кръговото вземете втория изход. 301 00:41:38,320 --> 00:41:40,239 Какво ти става? 302 00:41:53,639 --> 00:41:55,639 Да не си правил секс с някого? 303 00:41:57,400 --> 00:41:59,320 Не. 304 00:42:08,760 --> 00:42:10,679 Добре. 305 00:42:15,440 --> 00:42:17,360 Извинявай. 306 00:42:20,559 --> 00:42:23,280 Не спирам да мисля за... 307 00:42:23,360 --> 00:42:25,840 ... нещо, което Ротем ми каза. 308 00:42:25,920 --> 00:42:27,440 Какво е то? 309 00:42:27,519 --> 00:42:31,880 Пушихме заедно и той ми каза, че завчера полицаите 310 00:42:31,960 --> 00:42:34,440 заловили един африкански бежанец. 311 00:42:34,519 --> 00:42:37,840 - Отпред, на улицата. - Сериозно ли? 312 00:42:39,519 --> 00:42:42,159 Спукали го от ритници. 313 00:42:42,239 --> 00:42:44,519 Така ми каза. 314 00:42:44,599 --> 00:42:47,079 Били го, докато не припаднал, 315 00:42:47,159 --> 00:42:49,320 а вече го били задържали. 316 00:42:49,400 --> 00:42:51,320 Така ли? 317 00:42:55,440 --> 00:42:57,360 Какво означава това? 318 00:42:58,800 --> 00:43:02,599 Хванали ръката му и го съборили на тротоара. 319 00:43:06,760 --> 00:43:09,800 Дори да е откраднал нещо, щом вече са го задържали... 320 00:43:09,880 --> 00:43:11,199 Именно. 321 00:43:11,280 --> 00:43:15,679 Каквото и да е извършил, след даден момент не е редно. 322 00:43:18,000 --> 00:43:22,840 Ритали го, докато не започнал да кърви и не припаднал. Май умрял. 323 00:43:26,119 --> 00:43:28,280 Откъде знаеш, че е умрял? 324 00:43:28,360 --> 00:43:30,880 Чух една жена да плаче. 325 00:43:30,960 --> 00:43:33,800 Чул си жена да плаче и си решил, че е умрял? 326 00:43:33,880 --> 00:43:36,079 Не, Ротем ми каза. 327 00:44:03,360 --> 00:44:06,760 Направили са страхотен ремонт на заведението. 328 00:44:06,840 --> 00:44:09,559 Хората продължават да се боцкат тук нощем. 329 00:44:11,519 --> 00:44:13,760 Всичко е цъфнало. Прекрасно е. 330 00:44:15,719 --> 00:44:17,639 Продаде ли апартамента? 331 00:44:18,960 --> 00:44:20,880 Получихме добро предложение. 332 00:44:23,559 --> 00:44:25,480 Не искаме да протакаме. 333 00:44:26,719 --> 00:44:28,400 Колко добро? 334 00:44:28,480 --> 00:44:30,400 Добро. 335 00:44:31,920 --> 00:44:34,559 - Колко де? - Получихме добро предложение. 336 00:44:36,360 --> 00:44:38,280 Имаме добър брокер. 337 00:44:40,360 --> 00:44:42,440 Искаш ли да говориш с него? 338 00:44:42,519 --> 00:44:44,079 Не. 339 00:44:44,159 --> 00:44:46,079 - Страхотен е. - Не искам. 340 00:44:53,280 --> 00:44:55,679 Здравей, Коби. Да, Ротем се обажда. 341 00:44:55,760 --> 00:44:59,719 Тук съм с един съсед. Той има прекрасен апартамент. 342 00:44:59,800 --> 00:45:01,599 Ето, говори с него. 343 00:45:01,679 --> 00:45:03,599 - Не... - Говори де. 344 00:45:04,559 --> 00:45:06,039 - Коби ли се казва? - Да. 345 00:45:06,119 --> 00:45:07,440 - Коби? - Приятно ми е. 346 00:45:07,519 --> 00:45:09,440 И на мен. Как си? 347 00:45:24,920 --> 00:45:26,840 - Здравей. - Здрасти. 348 00:45:29,000 --> 00:45:30,559 Хубаво жилище. 349 00:45:30,639 --> 00:45:32,800 - Благодаря. - Прекрасно е. 350 00:45:32,880 --> 00:45:36,000 - 80 квадратни метра ли е? - 90. Плюс-минус. 351 00:45:36,079 --> 00:45:38,000 Същото като на Ротем. 352 00:45:38,920 --> 00:45:40,840 Колко е облагаемата площ? 353 00:45:41,800 --> 00:45:43,719 82 квадрата. 354 00:45:44,920 --> 00:45:48,119 Защо го продаваш, ако може да попитам? 355 00:45:48,199 --> 00:45:50,960 - Защо го продаваш? - Какво значение има? 356 00:45:51,039 --> 00:45:54,119 Ще идват много хора на оглед и ще питат. 357 00:45:54,199 --> 00:45:56,039 Може нещо да не му е наред. 358 00:45:56,119 --> 00:45:57,920 Имам нужда от пари. 359 00:45:58,000 --> 00:46:01,440 Не го казвай. Ще надушат, че си отчаян. 360 00:46:02,719 --> 00:46:04,800 Една клиентка търси такова жилище в района. 361 00:46:04,880 --> 00:46:06,960 Може ли да я включа? 362 00:46:07,039 --> 00:46:09,760 Знам, че нещата се развиват бързо, но тя е сериозна. 363 00:46:09,840 --> 00:46:11,760 Добре. 364 00:46:14,039 --> 00:46:16,559 Добър ден, Тами. 365 00:46:16,639 --> 00:46:17,719 Добър ден, Коби. 366 00:46:17,800 --> 00:46:19,639 Аз съм в жилището, за което ти казах. 367 00:46:19,719 --> 00:46:22,000 Мисля, че е точно каквото търсиш. 368 00:46:22,079 --> 00:46:23,920 - Добре. - Искаш ли да го разгледаш? 369 00:46:24,000 --> 00:46:25,920 Искам. 370 00:46:31,559 --> 00:46:33,480 Това е всекидневната. 371 00:46:39,280 --> 00:46:41,199 Много е хубава. 372 00:46:44,800 --> 00:46:46,719 Просторна е. 373 00:46:47,960 --> 00:46:50,119 Това е банята. 374 00:46:54,440 --> 00:46:56,400 Харесвам жилището. 375 00:46:56,480 --> 00:47:01,000 Добра инвестиция е - четири процента годишна възвръщаемост. 376 00:47:01,079 --> 00:47:06,079 Какви са съседите? Има ли много араби? Чернокожи? 377 00:47:07,280 --> 00:47:08,800 Много имигранти? 378 00:47:08,880 --> 00:47:11,400 Районът ще се промени след година-две. 379 00:47:11,480 --> 00:47:15,559 Има имигранти - от Филипините, от Еритрея, 380 00:47:15,639 --> 00:47:18,159 но има и няколко израелци. 381 00:47:19,280 --> 00:47:23,960 Същинска "вавилонска кула". Създават ли проблеми? 382 00:47:24,039 --> 00:47:27,239 След година-две целият район ще стане прекрасен. 383 00:47:27,320 --> 00:47:29,760 Вие откъде сте? 384 00:47:29,840 --> 00:47:31,400 От Париж. 385 00:47:31,480 --> 00:47:33,880 А защо искате да се преместите тук? 386 00:47:35,880 --> 00:47:37,800 Там е моят дом. 387 00:47:39,239 --> 00:47:42,639 Израел е моят дом. Париж вече не е същият. 388 00:47:42,719 --> 00:47:47,440 Превърна се в щаб на "Ал-Кайда". Шири се антисемитизъм. 389 00:47:47,519 --> 00:47:49,159 Човек трябва да внимава. 390 00:47:49,239 --> 00:47:52,559 Не може да се разхождаш с ермолка. 391 00:47:52,639 --> 00:47:54,880 Трябва непрекъснато да си нащрек. 392 00:49:04,320 --> 00:49:06,239 Черньо? 393 00:49:06,320 --> 00:49:08,559 - Как върви? - Добре. 394 00:49:08,639 --> 00:49:11,440 Добре ли си? Оперира ли се жена ти? 395 00:49:12,400 --> 00:49:14,360 Да, вече е добре. 396 00:49:14,440 --> 00:49:16,559 - Добре ли е? - Да. 397 00:49:16,639 --> 00:49:18,800 Не бях те виждал скоро и се притесних, Черньо. 398 00:49:18,880 --> 00:49:21,559 Извинявай? 399 00:49:21,639 --> 00:49:23,559 Може ли да не го наричаш така? 400 00:49:27,400 --> 00:49:29,079 Не го наричай така. 401 00:49:29,159 --> 00:49:31,400 - Как се казваш? - Няма нищо. 402 00:49:31,480 --> 00:49:32,960 - Как се казваш? - Коби. 403 00:49:33,039 --> 00:49:34,960 - Коби? - Да. 404 00:49:35,039 --> 00:49:37,079 Коби. 405 00:49:37,159 --> 00:49:39,079 - Кретен. - Кучи син. 406 00:49:44,119 --> 00:49:45,920 Спри! 407 00:49:46,000 --> 00:49:47,880 Искам да си поговоря с теб. 408 00:49:47,960 --> 00:49:49,159 Здравейте. 409 00:49:49,239 --> 00:49:51,199 Може ли да прекратя членството си? 410 00:49:51,280 --> 00:49:55,320 Да излезем отвън. Бих искал да си поговорим. 411 00:49:55,400 --> 00:49:58,000 Да излезем. Искам само да си поговорим. 412 00:50:00,559 --> 00:50:03,199 - Няма да изляза отвън с теб. - Не тук, моля. 413 00:50:03,280 --> 00:50:06,880 Кажете му да излезе. Искам да си поговоря с него. 414 00:50:06,960 --> 00:50:09,000 "Кучка" ли нарече майка ми? 415 00:50:09,079 --> 00:50:10,920 - Да излезем отвън! - Помогнете ми. 416 00:50:11,000 --> 00:50:12,719 - Ще повикам полиция. - Давайте. 417 00:50:12,800 --> 00:50:14,960 Ще ти сритам задника. Ще те смачкам. 418 00:50:15,039 --> 00:50:17,840 - Мислиш майка ми за кучка? - Викам полиция. 419 00:50:17,920 --> 00:50:19,559 - Моля ви. - Извини се. 420 00:50:19,639 --> 00:50:22,000 Вече се извиних. 421 00:50:22,079 --> 00:50:24,000 - Извиних се. - Не, не си. 422 00:50:27,159 --> 00:50:29,079 Извинявай. 423 00:50:30,320 --> 00:50:33,480 Кажи: "Извинявай, че нарекох майка ти кучка". 424 00:50:33,559 --> 00:50:36,519 Извинявай, че нарекох майка ти кучка. 425 00:50:36,599 --> 00:50:38,760 Извинявай, че обидих майка ти. 426 00:50:38,840 --> 00:50:41,480 Не говоря подобни неща. Не знам какво ме прихвана. 427 00:50:41,559 --> 00:50:43,480 Извинявам се. 428 00:50:48,000 --> 00:50:49,920 Искрено съжалявам, човече. 429 00:53:18,480 --> 00:53:20,400 - Здравей. - Привет. 430 00:53:28,880 --> 00:53:30,800 Моите съболезнования. 431 00:53:42,199 --> 00:53:45,360 - Не, седни тук. - Тук съм добре. 432 00:53:45,440 --> 00:53:47,360 Седни тук. 433 00:53:47,440 --> 00:53:49,360 Благодаря. 434 00:53:53,719 --> 00:53:56,119 - Пийни вода. - Благодаря. 435 00:54:31,800 --> 00:54:34,480 Откъде си? 436 00:54:34,559 --> 00:54:36,519 От сградата. 437 00:54:36,599 --> 00:54:39,920 - Тук ли живееш? - В апартамента под вас. 438 00:54:41,440 --> 00:54:45,159 - Ти ли си собственикът? - Аз съм председател на домсъвета. 439 00:54:49,719 --> 00:54:52,199 В Израел ли си роден? 440 00:54:52,280 --> 00:54:54,199 Да. 441 00:55:16,840 --> 00:55:18,760 Аз съм от Еритрея. 442 00:55:19,760 --> 00:55:21,280 Там съм роден. 443 00:55:21,360 --> 00:55:25,280 От Еритрея отидох в Судан, от Судан в Синай, 444 00:55:25,360 --> 00:55:27,280 а оттам в Израел. 445 00:55:28,639 --> 00:55:30,480 Познаваш ли Синай? 446 00:55:30,559 --> 00:55:32,480 Да. 447 00:55:34,239 --> 00:55:37,119 - Как се казваш? - Бен. 448 00:55:37,199 --> 00:55:39,400 - Аз съм Яшулу. - Здравей. 449 00:55:39,480 --> 00:55:41,400 Приятно ми е. 450 00:56:46,000 --> 00:56:48,119 Не може да я улови сам. 451 00:56:59,239 --> 00:57:02,280 Затова двойката работи заедно. 452 00:57:09,400 --> 00:57:11,480 Да правим нещо. 453 00:57:11,559 --> 00:57:15,280 - Добре. Какво ти се прави? - Не знам. 454 00:57:18,159 --> 00:57:21,440 Може да отидем на кино, да излезем да пийнем. 455 00:57:22,719 --> 00:57:24,639 Искаш ли да се разходим? 456 00:58:44,840 --> 00:58:49,360 Ще ремонтираме покрива, за което ще получим десетгодишна гаранция. 457 00:58:51,679 --> 00:58:54,239 Подменихме подовете и прозорците преди две години. 458 00:58:54,320 --> 00:58:56,320 Паркет, нов водопровод. 459 00:58:56,400 --> 00:58:59,880 Преди три месеца всички живущи се обединихме 460 00:58:59,960 --> 00:59:01,920 и подменихме водопровода. 461 00:59:02,000 --> 00:59:05,400 Беше нужен сериозен ремонт. Имаше проблеми. 462 00:59:05,480 --> 00:59:07,400 Зимите бяха ужасни. 463 00:59:08,760 --> 00:59:10,679 Не трябва ли да си на работа? 464 00:59:13,199 --> 00:59:15,800 - Здравейте. - Това е Раз. Той е моят... 465 00:59:15,880 --> 00:59:18,079 Имате прекрасно жилище. 466 00:59:18,159 --> 00:59:20,679 Колко балкона сте затворили? 467 00:59:20,760 --> 00:59:22,719 - Два, нали? - Здрасти. 468 00:59:22,800 --> 00:59:24,920 Ти си приятелят? Приятно ми е. Коби. 469 00:59:25,000 --> 00:59:27,599 Би ли извел всички оттук, моля? 470 00:59:27,679 --> 00:59:31,440 Един момент. Ще ви се махнем от главата след малко. 471 00:59:31,519 --> 00:59:35,400 Сменяли ли сте прозорците? Двойни ли са? 472 00:59:35,480 --> 00:59:39,119 Пита дали прозорците имат двойна изолация. 473 00:59:40,679 --> 00:59:43,920 В този район е задължителна, но оставете това. 474 00:59:44,000 --> 00:59:45,119 Целият апартамент е обновен. 475 00:59:45,199 --> 00:59:47,960 Подовете, стените, електрическата инсталация. 476 00:59:48,039 --> 00:59:51,280 Дори са подменили водопровода. Каза ли й? 477 00:59:51,360 --> 00:59:54,679 След пет години тази част от града ще стане... 478 00:59:54,760 --> 00:59:57,559 ... безопасна, така да се каже. 479 00:59:58,480 --> 01:00:00,400 Жилището е прекрасно. 480 01:00:08,800 --> 01:00:11,000 Според теб защо сте тук, Раз? 481 01:00:13,719 --> 01:00:19,199 Тук сме, Ровен, защото той се опита да продаде жилището ни зад гърба ми. 482 01:00:23,679 --> 01:00:24,960 Не ми споделя нищо. 483 01:00:25,039 --> 01:00:27,000 - Не е вярно. - Вярно е. 484 01:00:27,079 --> 01:00:29,480 Казвал ли ти е, че не правим секс? 485 01:00:30,920 --> 01:00:32,840 Не общуваме. 486 01:00:34,599 --> 01:00:36,519 Ти какво мислиш? 487 01:00:40,920 --> 01:00:43,719 Не мисля, че има липса на привличане. 488 01:00:44,840 --> 01:00:49,840 Не мисля, че не общуваме. Постоянно си говорим. 489 01:00:55,519 --> 01:00:59,800 Но смятам, че не бива да живеем там. 490 01:01:01,000 --> 01:01:03,639 И със сигурност не бива да отглеждаме деца там. 491 01:01:03,719 --> 01:01:06,199 Не можем да си позволим по-хубав квартал. 492 01:01:06,280 --> 01:01:09,480 Средата не е подходяща за отглеждане на дете. 493 01:01:09,559 --> 01:01:11,480 Защо? 494 01:01:12,920 --> 01:01:14,760 Защото мястото е лошо. 495 01:01:14,840 --> 01:01:19,360 Лошо е и го мразя. 496 01:01:19,440 --> 01:01:21,639 - Защо го казваш? - Мразя го. 497 01:01:21,719 --> 01:01:24,159 Не искам децата ми да имат такъв баща. 498 01:01:24,239 --> 01:01:27,760 - Какъв? - Баща, който мрази квартала си. 499 01:01:27,840 --> 01:01:29,159 - "Мрази"? - Да. 500 01:01:29,239 --> 01:01:30,880 Стига, вече го казах. 501 01:01:30,960 --> 01:01:33,760 Там се оказвам в ситуации, в които не бива да попадам. 502 01:01:33,840 --> 01:01:38,159 За седем години на ул. "Фришман" не се случи нищо подобно. 503 01:01:39,559 --> 01:01:42,559 Онзи, когото ченгетата пребиха пред сградата. 504 01:01:42,639 --> 01:01:44,599 Аз подадох сигнал за него. 505 01:01:44,679 --> 01:01:49,039 Подпираше се на дърво, което бях посадил отвън. Замалко да го счупи. 506 01:01:49,119 --> 01:01:52,480 Слязох долу и го помолих учтиво: 507 01:01:52,559 --> 01:01:55,840 "Моля ви, не се подпирайте. Ще счупите дървото". 508 01:01:55,920 --> 01:01:59,840 Но те не разбират! Не познават живота в града. 509 01:01:59,920 --> 01:02:02,559 Не познават обществените пространства. 510 01:02:02,639 --> 01:02:04,559 Израснали са в села. 511 01:02:09,639 --> 01:02:11,559 Може би наистина ги мразя. 512 01:02:14,320 --> 01:02:19,039 Мисля, че е вярно. Чувствам се добре, като го казвам. 513 01:02:25,840 --> 01:02:28,159 Дори не споделяме еднакви ценности. 514 01:02:29,599 --> 01:02:32,639 Ние имаме определени ценности, 515 01:02:33,559 --> 01:02:36,400 а те идват от силно патриархални общества. 516 01:02:36,480 --> 01:02:37,559 Преживяват ужасна травма, 517 01:02:37,639 --> 01:02:41,079 а ние очакваме да можем да си съжителстваме. 518 01:02:41,159 --> 01:02:43,480 Не са виновни, че са бедни и потискани, 519 01:02:43,559 --> 01:02:45,760 нито че са преживели ужасни неща. 520 01:02:45,840 --> 01:02:48,920 Дори не са виновни, че аз ги мразя, но е факт! 521 01:02:49,000 --> 01:02:50,480 Как може да го кажеш? 522 01:02:50,559 --> 01:02:54,199 Не мога да повярвам. Осъзнаваш ли какво казваш? 523 01:02:55,320 --> 01:02:57,719 - Ние не говорим такива неща. - Момент. 524 01:02:59,800 --> 01:03:03,440 Бих искал да направя едно предложение. 525 01:03:05,920 --> 01:03:11,159 Посадил си дървото на улицата, защото те е грижа. 526 01:03:12,079 --> 01:03:16,079 Искаш районът около дома ти да е приятен. 527 01:03:16,159 --> 01:03:18,760 Когато си видял онези млади мъже да се подпират, 528 01:03:18,840 --> 01:03:22,400 си слязъл да поговориш с тях и си ги помолил 529 01:03:22,480 --> 01:03:24,400 да не се подпират на дървото. 530 01:03:26,920 --> 01:03:30,519 Искал си само районът да е приятен. 531 01:03:31,639 --> 01:03:35,000 Не си искал да счупят дървото. 532 01:03:38,960 --> 01:03:40,199 Но какво е последвало? 533 01:03:40,280 --> 01:03:45,559 Щом си звъннал в общината, нещата са излезли извън контрол. 534 01:03:47,360 --> 01:03:51,400 Не си очаквал ситуацията да ескалира по този начин, нали така? 535 01:03:52,800 --> 01:03:57,480 Отнесъл си се с тях като с хора, като с равни, като със съседи. 536 01:04:39,280 --> 01:04:41,199 Секунда. 537 01:04:44,440 --> 01:04:46,360 - Извинявай. - Е? 538 01:04:50,760 --> 01:04:52,679 Какво? 539 01:04:59,239 --> 01:05:01,159 Мисля, че съм бременна. 540 01:05:02,639 --> 01:05:04,000 Ясно. 541 01:05:04,079 --> 01:05:05,519 Мина един ден. 542 01:05:05,599 --> 01:05:08,199 Ние усещаме тези неща. 543 01:05:08,280 --> 01:05:10,840 Аз веднага разбирам, че съм бременна. 544 01:05:10,920 --> 01:05:12,960 С Рой сме правили четири аборта. 545 01:05:16,360 --> 01:05:17,440 Но не мога да стана майка сега. 546 01:05:17,519 --> 01:05:20,239 Естествено, че не можеш. 547 01:05:24,760 --> 01:05:27,280 Това трябва да се обмисли. 548 01:05:30,960 --> 01:05:35,679 Реших, че ще е хубаво, понеже и вие ще си имате бебе скоро. 549 01:05:35,760 --> 01:05:38,079 Може да отглеждаме децата си заедно. 550 01:05:39,039 --> 01:05:43,440 Да ходят заедно на детска градина, да ходим на семейни почивки. 551 01:05:47,159 --> 01:05:49,480 Ще взема да го родя. 552 01:05:49,559 --> 01:05:51,960 Трябва да си готова за това. 553 01:05:52,039 --> 01:05:54,280 - Ти чувстваш ли се готов? - Да. 554 01:05:59,719 --> 01:06:01,639 Хубаво. 555 01:07:22,960 --> 01:07:26,320 Здравейте. Благодаря, че се свързахте с община "Яфо" 556 01:07:26,400 --> 01:07:28,800 чрез горещата линия 106. 557 01:07:28,880 --> 01:07:30,800 За да подадете сигнал... 558 01:07:33,599 --> 01:07:36,280 Здравейте. 559 01:07:36,360 --> 01:07:39,639 Пред дома ми има дърво, което общината посади наскоро. 560 01:07:39,719 --> 01:07:42,880 Двама души се подпират на него. 561 01:07:42,960 --> 01:07:46,159 Може да го счупят. Бихте ли изпратили някого? 562 01:08:11,400 --> 01:08:13,440 Какво правите, момчета? 563 01:08:14,360 --> 01:08:16,479 Не правим нищо, човече. 564 01:08:16,560 --> 01:08:18,720 Получихме оплаквания, че създавате проблеми. 565 01:08:18,800 --> 01:08:21,720 - Какви проблеми? - Няма никакви проблеми. 566 01:08:21,800 --> 01:08:24,840 - Кажете си имената. - Защо? Не правим нищо. 567 01:08:24,920 --> 01:08:28,000 Повреждате публична собственост. Чупите дървото. 568 01:08:28,079 --> 01:08:29,279 Съжалявам. 569 01:08:29,359 --> 01:08:32,039 Чупенето на дърво е повреждане на публична собственост. 570 01:08:32,119 --> 01:08:34,560 - Разбирам. - Не се подпирайте на него. 571 01:08:35,960 --> 01:08:39,079 Ако получа ново оплакване, ще ви глобя. 572 01:08:39,159 --> 01:08:41,279 - Внимавайте. - Ясно. 573 01:08:45,279 --> 01:08:47,399 - Какво става тук? - Ситуацията е овладяна. 574 01:08:47,479 --> 01:08:49,039 Получихме сигнал. 575 01:08:49,119 --> 01:08:52,000 Какъв сигнал? Те само си стоят тук. 576 01:08:52,079 --> 01:08:53,760 - Не се месете. - Не са направили нищо! 577 01:08:53,840 --> 01:08:56,960 - Оставете ме да довърша. - Защо ги тормозите? 578 01:08:57,039 --> 01:08:58,800 - Не се приближавайте. - Нямате ли друга работа? 579 01:08:58,880 --> 01:09:01,000 - Аз съм полицай. - Не ме е страх. 580 01:09:01,079 --> 01:09:03,359 - Не ме плашиш, бандит такъв! - Успокойте се. 581 01:09:03,439 --> 01:09:04,520 Не ме плашиш. 582 01:09:04,600 --> 01:09:06,800 - Изпратете подкрепление... - Давай, повикай ги. 583 01:09:06,880 --> 01:09:09,720 - Един мъж се държи агресивно. - Какво ще направиш? 584 01:09:09,800 --> 01:09:11,960 Внимавай! 585 01:09:12,039 --> 01:09:14,600 Заснех те! 586 01:09:14,680 --> 01:09:16,199 Заснех всичко! 587 01:09:16,279 --> 01:09:18,960 Заснех те, шибан фашист! 588 01:09:19,039 --> 01:09:22,479 Заснех те. Ще те засрамим публично, копеле! 589 01:09:22,560 --> 01:09:25,479 Заснех всичко, задник такъв! 590 01:09:26,560 --> 01:09:28,439 Скапан педал. 591 01:09:28,520 --> 01:09:30,800 Бягай, страхливецо! 592 01:09:46,159 --> 01:09:49,159 Не се бъркай. Това е откаченият ми съсед. 593 01:10:05,079 --> 01:10:07,000 Заснех всичко. 594 01:14:42,079 --> 01:14:45,079 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 595 01:14:45,159 --> 01:14:49,079 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО