1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,825 --> 00:00:35,910 Сколько историй о призраках 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 вы слышали за свою жизнь? 5 00:00:44,502 --> 00:00:46,588 Все самые известные 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 начинаются вот так. 7 00:00:52,969 --> 00:00:55,764 Вы берёте то, что не следовало трогать, 8 00:00:56,681 --> 00:00:59,309 смотрите видео, которое не следовало смотреть. 9 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Извините. 10 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 Или… 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,278 вы заходите… 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,448 в проклятую комнату. 13 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Боже, как воняет плесенью от ковра. 14 00:01:40,225 --> 00:01:44,020 И зачем тут эта черно-белая фотография? 15 00:01:44,103 --> 00:01:46,022 Мне плевать на твой скромный бюджет. 16 00:01:46,105 --> 00:01:48,358 Я не могу мыться этой желтой водой. 17 00:01:48,858 --> 00:01:52,112 Найди мне другой номер, или на съемках меня завтра не увидишь. 18 00:02:50,545 --> 00:02:53,214 Это самая страшная городская легенда года. 19 00:02:53,298 --> 00:02:56,050 Прогибающаяся назад женщина из номера 414. 20 00:02:56,926 --> 00:02:59,721 ПРИЗРАК В СКАЗКЕ 21 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Из массы существующих страшилок о призраках 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 люди запомнят лишь некоторые. 23 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Приветствуем на «Призраке в сказке». 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,983 У нас в гостях – лауреат премии 25 00:03:12,066 --> 00:03:13,735 «Золотой призрак» дива Кэтрин. 26 00:03:13,818 --> 00:03:17,280 Привет всем, я Кэтрин. 27 00:03:17,363 --> 00:03:20,700 Как вы думаете, что отличает вас от остальных? 28 00:03:20,825 --> 00:03:23,369 В чём ваш секрет? 29 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 Ключ к тому, чтобы как следует напугать, – 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 удачный выбор момента. 31 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Нельзя разыграть ужас снова, 32 00:03:29,000 --> 00:03:32,629 и нужно много практики, чтобы действовать спонтанно. 33 00:03:32,712 --> 00:03:33,838 На помощь! 34 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 На позиции на счет «три». 35 00:03:35,423 --> 00:03:36,549 Да. 36 00:03:36,674 --> 00:03:38,509 Три, два, один. 37 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Закатывай глаза. 38 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 Наверное, это один из таких спонтанных моментов. 39 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 Конни, не очень-то любезно с твоей стороны. 40 00:03:45,516 --> 00:03:48,102 Всё-таки я лицо «Формалин Косметикс». 41 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 - Вам было бы полезно. - Вам нужнее, спасибо. 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 История самоубийства от несчастной любви 43 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 основана на вашем личном опыте? 44 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 Да, я покончила с собой, 45 00:03:57,987 --> 00:03:59,364 когда меня бросил любовник. 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 Я зеленею от зависти. 47 00:04:00,949 --> 00:04:05,036 Вот что мы называем «удачной смертью». 48 00:04:05,119 --> 00:04:07,413 - А любовник? - Умер от моего проклятия, конечно. 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,415 - Вот какая у вас молодость. - Угу. 50 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Слышала, у вас новая протеже. 51 00:04:11,167 --> 00:04:13,419 Не представите ее нам? 52 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Нет, не сейчас. 53 00:04:15,922 --> 00:04:17,090 Она не готова. 54 00:04:17,173 --> 00:04:19,175 - Может, потом… - Привет, я Джессика. 55 00:04:19,259 --> 00:04:20,593 Я так рада быть здесь. 56 00:04:20,677 --> 00:04:22,387 Привет, Конни, я большая фанатка. 57 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 Я счастлива наконец познакомиться с вами. 58 00:04:24,973 --> 00:04:26,432 Присядь, Джесси. 59 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 Спасибо. 60 00:04:27,892 --> 00:04:31,020 Джесси, мы знаем, что Кэти относится к работе очень серьезно. 61 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Наверное, нелегко учиться под ее началом. 62 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Вовсе нет, я всегда равнялась на Кэти. 63 00:04:35,984 --> 00:04:38,945 Я слышала о номере 414 еще до своей смерти. 64 00:04:39,028 --> 00:04:41,698 Можно сказать, я росла в ужасе от Кэти. 65 00:04:42,156 --> 00:04:43,283 Как и я. 66 00:04:44,242 --> 00:04:45,910 - Правда? - Так и есть. 67 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 Как вы планируете пугать в будущем? 68 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Она лишь новичок, это не… 69 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Вообще-то я думаю о потенциале Интернета. 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Хочу создать проклятый сайт. 71 00:04:54,585 --> 00:04:56,170 Когда живой посетит сайт 72 00:04:56,254 --> 00:04:57,630 и посмотрит проклятое видео, 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 на экране появится мое лицо. 74 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 Пока это отвлекает посетившего, 75 00:05:02,885 --> 00:05:04,887 я подкрадусь сзади, 76 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 чтобы как следует 77 00:05:07,056 --> 00:05:08,224 напугать прыжком. 78 00:05:09,058 --> 00:05:11,936 Идея с Интернетом – что-то новенькое. 79 00:05:12,020 --> 00:05:13,396 А что толку? 80 00:05:13,479 --> 00:05:16,941 Это новшество бесполезно для тех, у кого нет компьютера или Интернета. 81 00:05:17,025 --> 00:05:18,651 Я миллион раз ей говорила: 82 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 надо работать через телевидение. 83 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 Лучше придерживаться основ. Она не слушает. 84 00:05:23,323 --> 00:05:25,450 Кэти, у нее нет вашей пугающей внешности, 85 00:05:25,575 --> 00:05:27,702 и ей нужны новые уловки, чтобы ее увидели. 86 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 Талантливого призрака обязательно увидят. 87 00:05:30,413 --> 00:05:33,333 Лишь бесталанные полагаются на уловки. 88 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 Быть страшным призраком вот так просто. 89 00:05:38,546 --> 00:05:40,381 Вы выселяетесь из отеля «Лаки», 90 00:05:40,465 --> 00:05:43,092 потому что вас не устраивают манеры Кэтрин? 91 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Почему? Нет. 92 00:05:44,302 --> 00:05:47,096 Кэти всегда советовала мне создать свою городскую легенду. 93 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 Вот почему я приняла это трудное решение. 94 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Видео Джессики очень популярно. 95 00:05:52,101 --> 00:05:53,978 Ее дебютная страшилка не только сразу же 96 00:05:54,062 --> 00:05:56,564 стала хитом. По ее мотивам живые снимут фильм. 97 00:05:56,647 --> 00:05:58,191 Джессика заменяет Кэтрин 98 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 как лицо видного бренда косметики. 99 00:06:00,068 --> 00:06:03,154 Быть страшной окупается. Побалуй себя «Формалином». 100 00:06:03,613 --> 00:06:08,034 Лучшая женщина-призрак на церемонии вручения 36-й премии «Золотой призрак». 101 00:06:08,242 --> 00:06:09,827 Премию получает… 102 00:06:10,953 --> 00:06:11,954 Джессика. 103 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 Я хочу поблагодарить жюри, 104 00:06:16,959 --> 00:06:18,252 свою команду, 105 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 людей, организовавших мое убийство, 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,174 и Кэти. 107 00:06:23,257 --> 00:06:24,509 Ты была права. 108 00:06:24,592 --> 00:06:27,261 Талантливого призрака точно увидят. 109 00:06:28,096 --> 00:06:30,014 А вот призракам, не поспевающим 110 00:06:30,098 --> 00:06:31,974 за временем, стоит беспокоиться. 111 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 Быть страшным призраком – 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 вот так просто. 113 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Спасибо всем! 114 00:06:48,783 --> 00:06:51,577 ОБЩЕСТВО МЕРТВЫХ ТАЛАНТОВ 115 00:07:07,969 --> 00:07:09,470 «СМЕРТЬ» 116 00:07:26,362 --> 00:07:27,613 Гуо, говорю тебе, 117 00:07:27,697 --> 00:07:29,699 я сегодня выиграл в спортлото. 118 00:07:29,782 --> 00:07:32,034 Я даже нашел какие-то деньги на улице. 119 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Но сколько бы историй о призраках вам ни рассказывали, 120 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 вы совершенно точно не слышали обо мне. 121 00:08:06,360 --> 00:08:08,529 Потому что такую мелочь, как я, 122 00:08:09,155 --> 00:08:10,865 никто никогда не видит. 123 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Привет. 124 00:08:15,036 --> 00:08:17,914 Привет! Сегодня у нас лишь это, так что тяни удовольствие. 125 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 Всегда можно купить еще. 126 00:08:19,582 --> 00:08:21,083 Ага, на мои деньги. 127 00:08:21,167 --> 00:08:22,793 Это всё, что у меня осталось. 128 00:08:22,877 --> 00:08:24,253 Попроси у своего отца. 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,463 Ты у своего попроси. 130 00:08:25,546 --> 00:08:27,381 Твоя семья разве не делает подношения? 131 00:08:29,091 --> 00:08:30,092 Слушай, 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,262 думаешь, сегодня они напугают кого-нибудь в туалетах? 133 00:08:33,346 --> 00:08:35,598 Не знаю, и мне плевать. 134 00:08:47,735 --> 00:08:48,736 Помогите, привидения! 135 00:08:52,532 --> 00:08:55,159 Я первой испугала его в туалетах. 136 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 Сперва он взял мой красный конверт. 137 00:08:56,994 --> 00:08:59,121 Который оставили в моей беседке. 138 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 Так, стоп. 139 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 Хватит уже. 140 00:09:04,835 --> 00:09:06,254 Тихо! 141 00:09:09,006 --> 00:09:10,049 В любом случае 142 00:09:10,132 --> 00:09:13,261 уборщик, которого вы напугали, – не знаменитость, 143 00:09:13,344 --> 00:09:15,763 так что никакого ритуала умиротворения не будет. 144 00:09:15,846 --> 00:09:17,807 То, что случилось сегодня, 145 00:09:17,890 --> 00:09:19,809 станет лишь сказкой для его внуков, 146 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 так что неважно, кто из вас напугал его первым, 147 00:09:22,520 --> 00:09:25,231 ведь это ничего не добавляет к нашим доходам, ясно? 148 00:09:25,898 --> 00:09:28,067 А ты что? Мужик был любезен 149 00:09:28,150 --> 00:09:30,111 и чистил твои туалеты, а ты прогнала его. 150 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Теперь твои туалеты станут только грязнее. 151 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Кто будет сюда ходить и вас пугаться? 152 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 Да что с вами такое? 153 00:09:37,118 --> 00:09:39,579 Вы заляпались дерьмом. И вместо мозгов у вас дерьмо? 154 00:09:40,746 --> 00:09:42,248 Чего вы ржете? 155 00:09:42,331 --> 00:09:44,500 Пока вы, мелкие, тут слоняетесь, 156 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 как нам, профи, пугать? 157 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 Простите, вы не могли бы отойти? 158 00:09:48,254 --> 00:09:49,422 Как грубо! 159 00:09:49,505 --> 00:09:52,174 - Сама напрашиваешься. - Эй вы, погодите, 160 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 где вы базируетесь? 161 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Ну… 162 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 вон там. 163 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 Где «там»? 164 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 Покажите свою лицензию. 165 00:10:02,685 --> 00:10:05,479 Эти чайники даже не в курсе, что такое Лицензия призрака. 166 00:10:05,938 --> 00:10:07,148 Тупое отродье. 167 00:10:07,231 --> 00:10:09,734 Парк номер два предназначен для городских легенд, 168 00:10:09,817 --> 00:10:11,986 так что, если у вас нет Лицензии призрака, 169 00:10:12,069 --> 00:10:13,863 вам нужно убираться отсюда. 170 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 Ладно, пошли. 171 00:10:16,449 --> 00:10:19,201 - Простите, неудачницы. - Неудачницы. 172 00:10:21,954 --> 00:10:24,415 Ползайте тут сколько влезет, у вас ничего не выйдет. 173 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Говнюшный призрак. 174 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 Что не так с говнюшным призраком? 175 00:10:27,710 --> 00:10:30,963 - Валяться в дерьме – тяжелый труд. - Фу, держись подальше! 176 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Куда мы пойдем ужинать? 177 00:10:44,894 --> 00:10:46,270 Без понятия. 178 00:10:47,688 --> 00:10:49,732 Мой отец всегда выкладывал жареную курицу 179 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 или стейк во время еды, 180 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 но в этом году он выложил вот что. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 Телефоны не едят, так ведь? 182 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Теперь мне приходится искать еду по помойкам. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,535 Спасибо за твой труд. 184 00:11:10,836 --> 00:11:12,213 Встань. 185 00:11:12,296 --> 00:11:13,339 Давай, вставай. 186 00:11:22,765 --> 00:11:24,433 Сегодня шестое. 187 00:11:24,517 --> 00:11:25,559 И что? 188 00:11:25,643 --> 00:11:27,812 «И что?» Сегодня твой день рождения! 189 00:11:27,895 --> 00:11:29,897 Твои предки приготовят что-нибудь вкусное? 190 00:11:29,980 --> 00:11:32,775 Дура, никто не раскладывает подношения на дни рождения. 191 00:11:32,858 --> 00:11:34,485 Еще как раскладывают, пошли. 192 00:11:34,568 --> 00:11:38,197 Ты всегда ешь мою еду, пора и тебе самой добыть что-нибудь. 193 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Я туда не вернусь. 194 00:11:46,205 --> 00:11:48,457 С днем рождения, милая. 195 00:11:51,293 --> 00:11:52,586 Ужин готов. 196 00:12:11,897 --> 00:12:13,315 С днем рождения. 197 00:12:14,358 --> 00:12:15,484 Давай поедим. 198 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 Они хорошие, почему ты никогда не возвращаешься? 199 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 Ты тоже не ходишь домой. 200 00:12:32,293 --> 00:12:35,045 Я просто составляю тебе компанию. 201 00:12:35,129 --> 00:12:36,172 Спасибо. 202 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Ого. 203 00:12:40,676 --> 00:12:42,803 У твоих предков всё хорошо получается. 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,265 Даже цветочные композиции. 205 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Твоя сестра адвокат? 206 00:12:48,767 --> 00:12:50,352 И писательница? 207 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Ты играла на пианино? 208 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 - «Приз за прилежание». - Эй. 209 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 Не трогай ничего. 210 00:12:59,737 --> 00:13:02,156 Что за «Приз за прилежание»? 211 00:13:02,239 --> 00:13:04,700 Не твое дело. Пошли. 212 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 Так что это за приз? 213 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Где же она? 214 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Поищи. 215 00:13:15,836 --> 00:13:18,339 Я ищу. 216 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Только не говори, что выбросила. 217 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Конечно не выбросила. 218 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 Тогда где она? 219 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 Давай, ищи получше. 220 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Отстань от меня. 221 00:13:25,679 --> 00:13:28,432 Я обыскал все коробки и полки. 222 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 А на полу смотрел? 223 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 В смысле «на полу»? 224 00:13:31,936 --> 00:13:33,062 Надо же! 225 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Что вы ищете? 226 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 Похвальную грамоту твоей сестры. 227 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 Я наводила порядок в шкафу 228 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 и положила ее на какой-то пакет. 229 00:13:42,029 --> 00:13:43,822 Разве это был не мусорный пакет? 230 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Я уже его вынесла. 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,846 Милла! 232 00:14:07,930 --> 00:14:10,307 Вставай! 233 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Что такое? 234 00:14:13,561 --> 00:14:15,688 - В чём дело? - Не знаю. 235 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 ЧАВО 236 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 ПОЧЕМУ МЕНЯ ВДРУГ ЗАГЛЮЧИЛО? 237 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Вот оно! 238 00:14:34,081 --> 00:14:35,499 В то время 239 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 вы были по уши влюблены. 240 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 В то время 241 00:14:40,004 --> 00:14:42,673 ваша семья по-настоящему заботилась о вас. 242 00:14:44,216 --> 00:14:47,720 Но как бы вы ни были близки, когда вас не станет, 243 00:14:47,803 --> 00:14:48,929 они будут жить дальше 244 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 и в конце концов забудут о нас. 245 00:14:51,891 --> 00:14:55,060 Стоит им выбросить что-то, за что они вас ценили, 246 00:14:55,144 --> 00:14:58,856 и через 30 дней вы распадетесь. 247 00:15:01,358 --> 00:15:02,902 Исчезнете без следа. 248 00:15:02,985 --> 00:15:05,779 Вас не станет. Занавес опустится. Наступит конец. 249 00:15:07,239 --> 00:15:08,908 Конец. 250 00:15:08,991 --> 00:15:10,117 Но не волнуйтесь, 251 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 ваша жизнь после смерти только начинается. 252 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Работайте усердно – 253 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 и вы обретете значимость, 254 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 если у вас есть талант пугать. 255 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 За небольшую плату вы можете 256 00:15:19,668 --> 00:15:21,545 получить Лицензию призрака от Комитета 257 00:15:21,629 --> 00:15:24,924 и бродить по миру как страшный призрак. 258 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Получив Лицензию призрака, вы можете показать себя, 259 00:15:27,927 --> 00:15:29,553 пугать живых до полусмерти 260 00:15:29,637 --> 00:15:32,848 и страхом проложить себе путь к славе и богатству. 261 00:15:33,015 --> 00:15:35,434 Регулярно обновляйте лицензию за небольшую плату – 262 00:15:35,935 --> 00:15:37,603 и вы никогда не исчезнете. 263 00:15:37,770 --> 00:15:39,939 Существуйте столько, сколько хотите. 264 00:15:40,022 --> 00:15:42,524 Приходите на кастинг и будьте как я. 265 00:15:42,608 --> 00:15:43,609 Как я. 266 00:15:43,692 --> 00:15:44,985 Станьте профи 267 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 и создайте свою городскую легенду. 268 00:15:47,363 --> 00:15:49,823 Комитет желает вам вечной смерти 269 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 и призрачного присутствия. 270 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 30 ДНЕЙ ДО РАСПАДА 271 00:15:57,206 --> 00:15:58,415 28 ДНЕЙ ДО РАСПАДА 272 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 После того как я повесилась, 273 00:16:01,085 --> 00:16:03,045 моя квартира стала проклятым местом. 274 00:16:03,128 --> 00:16:05,464 Видите? Метро рядом, коммунальные услуги включены. 275 00:16:05,547 --> 00:16:06,966 Три спальни, 82,5 кв. м. 276 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 Арендная плата ниже NT$10 000, а желающих всё нет. 277 00:16:10,010 --> 00:16:12,429 Если у меня будет лицензия, чтобы там появляться, 278 00:16:12,680 --> 00:16:14,848 им придется выполнить ритуалы умиротворения, 279 00:16:14,932 --> 00:16:17,935 и я буду на пути к успеху. 280 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 Пожалуйста, выберите меня, 281 00:16:19,812 --> 00:16:24,149 Повесившуюся девушку из проклятой квартиры. 282 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Меня расчленила на куски топором 283 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 моя бывшая, потеряв при этом мою руку. 284 00:16:29,196 --> 00:16:31,615 Да, я попал в передовицы газет 285 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 и стал немного знаменит. 286 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Чтобы напугать, я, наверное, сделаю что-нибудь… 287 00:16:37,705 --> 00:16:38,789 такое. 288 00:16:58,225 --> 00:16:59,935 Моя правая рука пропала. 289 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 Вы видели мою правую руку? 290 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 Что-то вроде этого. 291 00:17:05,065 --> 00:17:06,066 Спасибо. 292 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 Я номер 15 – Парень, которому нужна рука. 293 00:17:09,361 --> 00:17:10,362 Спасибо. 294 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Извините, 295 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 кто-нибудь может подать мне руку? Спасибо. 296 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 Следующий – номер 27, 297 00:17:17,828 --> 00:17:21,707 мои любимчики. Давайте поприветствуем 298 00:17:21,790 --> 00:17:23,083 Туннельных сестер. 299 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Все слышали городскую легенду о призраках, 300 00:17:30,382 --> 00:17:32,968 гоняющихся за машинами по туннелю. 301 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 В то время 302 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 призраки, появляющиеся в туннеле, 303 00:17:36,555 --> 00:17:39,475 должны были бегать за машинами сами, 304 00:17:39,558 --> 00:17:41,560 часто не успевая догнать их 305 00:17:41,643 --> 00:17:42,936 и позволяя машинам уехать. 306 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 Я подумала, что должен быть более эффективный способ, 307 00:17:46,899 --> 00:17:49,985 поэтому нашла идеальное решение. 308 00:17:50,069 --> 00:17:53,280 Мы разделим эту работу на троих. 309 00:17:53,363 --> 00:17:57,576 Будем гоняться за машинами на разных участках туннеля. 310 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 - Так они от нас не отделаются. - Молодец. 311 00:18:00,037 --> 00:18:01,580 Получив Лицензию призрака, 312 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 мы начнем с туннеля Синьхай. 313 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Чтобы кардинально 314 00:18:05,292 --> 00:18:07,086 изменить бизнес и пугать водил. 315 00:18:07,169 --> 00:18:09,463 Чёрт, они, по сути, дебютируют. 316 00:18:09,546 --> 00:18:11,173 И они совсем не похожи на сестер. 317 00:18:11,757 --> 00:18:13,634 Туннельные сестры! 318 00:18:14,760 --> 00:18:17,513 Давайте им поаплодируем! 319 00:18:19,223 --> 00:18:22,309 А теперь давайте поприветствуем 320 00:18:22,392 --> 00:18:23,644 номер 28. 321 00:18:27,272 --> 00:18:29,775 Номер 28, где вы? 322 00:18:32,319 --> 00:18:33,320 Эй вы! 323 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 Ваша очередь. 324 00:18:34,488 --> 00:18:35,614 Нет, ни за что! 325 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 - Здравствуйте. - Здрасте, подойдите ближе. 326 00:18:42,371 --> 00:18:45,582 Итак, номер 28, расскажите нам немного 327 00:18:45,666 --> 00:18:47,167 о причине своей смерти. 328 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Убийство. 329 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 Нет, нет. 330 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Это была автокатастрофа. 331 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 Она явно всё выдумывает. 332 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 Вы попали в выпуск новостей? 333 00:19:00,305 --> 00:19:01,306 Нет. 334 00:19:01,723 --> 00:19:02,724 Ясно. 335 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 Может, покажете нам свой коронный трюк? 336 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 Ненавижу этот мир. 337 00:19:19,158 --> 00:19:20,450 Хорошо, спасибо. 338 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 - А теперь… - Извините, можно мне еще раз? 339 00:19:22,953 --> 00:19:24,246 - Я нервничаю. - Хорошо. 340 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Ненавижу этот мир. 341 00:19:39,511 --> 00:19:42,055 Эй вы, если не возражаете, у меня вопрос. 342 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Вы не умерли жуткой смертью, не попали в новости, у вас 343 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 нет коронного трюка. Зачем вы пришли сюда? 344 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Я не хочу исчезнуть. 345 00:19:52,357 --> 00:19:53,483 Что? 346 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Я не хочу исчезнуть. 347 00:19:58,322 --> 00:20:01,033 Это трогательно. 348 00:20:01,116 --> 00:20:02,492 Хорошо, спасибо вам. 349 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 Вы не хотите исчезнуть и не обладаете талантом. 350 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 Спасибо, вот так, спасибо. 351 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Вот контракт, ознакомьтесь 352 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 и подпишите здесь. 353 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 Хорошо иметь ваш талант в моей команде. 354 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Мы теперь семья. 355 00:20:24,806 --> 00:20:26,141 - Добро пожаловать! - Да! 356 00:20:26,225 --> 00:20:27,601 Если есть вопросы, говорите. 357 00:20:28,018 --> 00:20:31,230 Хотите еще одного члена семьи? 358 00:20:31,480 --> 00:20:32,481 Кто вы? 359 00:20:32,773 --> 00:20:35,275 Я была там номером 28. 360 00:20:36,610 --> 00:20:37,611 Вот как. 361 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 - Та, у кого нет таланта. - Кто? 362 00:20:39,947 --> 00:20:40,989 «Ненавижу этот мир». 363 00:20:41,073 --> 00:20:43,867 Извините, у нас нет мест, приходите в следующем году. 364 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 У нее нет следующего года. Пожалуйста. 365 00:20:46,912 --> 00:20:47,996 Ох. 366 00:20:48,789 --> 00:20:50,582 Что ж, 367 00:20:50,707 --> 00:20:53,418 удачи со следующей, более жуткой смертью. 368 00:20:53,794 --> 00:20:55,921 - Иди. Ступай. - Уходи. 369 00:20:56,004 --> 00:20:57,714 - Иди, девушка. - Уходи. 370 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 Умри мудро. 371 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Вали. 372 00:21:01,927 --> 00:21:04,304 Ладно, пойдем перекусим. 373 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Эй вы, 374 00:21:05,555 --> 00:21:06,807 есть минутка? 375 00:21:07,557 --> 00:21:08,558 Ты его знаешь? 376 00:21:09,601 --> 00:21:11,061 - Пойдем отсюда. - Погодите. 377 00:21:11,228 --> 00:21:13,021 - Эй вы. - Пошли. 378 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Ты вроде не хотела исчезнуть? 379 00:21:22,656 --> 00:21:23,657 Я Макото. 380 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 У меня агентство призраков-профи. 381 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Хочешь работать со мной, 382 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 создавая свою городскую легенду? 383 00:21:28,912 --> 00:21:31,415 Нутром чую, ты добьешься успеха. 384 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 Кого еще представляете? 385 00:21:35,919 --> 00:21:37,504 Увидите. 386 00:21:38,380 --> 00:21:39,506 ОТЕЛЬ «ВАН ЛАЙ» 387 00:21:39,589 --> 00:21:40,841 Здесь наша штаб-квартира, 388 00:21:41,008 --> 00:21:43,635 и здесь появилось пресловутое проклятие номера 414. 389 00:21:43,844 --> 00:21:45,637 Теперь ясно, почему я не высовываюсь? 390 00:21:45,721 --> 00:21:46,805 Нет, почему? 391 00:21:46,888 --> 00:21:48,682 Пойдемте, совершим паломничество. 392 00:21:48,932 --> 00:21:49,975 Это вестибюль. 393 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Не обращайте внимания на хозяйку. 394 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Столовая, но мы здесь не едим. 395 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Зал отдыха. 396 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 Все наши планы игры создаются здесь. 397 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Если вам что-нибудь нравится, берите. 398 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 Зал аэробики. 399 00:22:05,949 --> 00:22:08,160 Здесь мы отрабатываем призрачные движения. 400 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Осторожно, скользкий пол. 401 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Гримерная. 402 00:22:11,371 --> 00:22:12,956 Особо не впечатляет, 403 00:22:13,081 --> 00:22:15,250 но здесь – секрет нашего успеха. 404 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Это же… 405 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Это Коуцзи, ответственный за костюмы и смятение. 406 00:22:19,880 --> 00:22:20,922 Уходите. 407 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Вы ему понравитесь. Далее – 408 00:22:23,008 --> 00:22:25,635 легендарный номер 414. 409 00:22:25,719 --> 00:22:26,845 Как вам такое? 410 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 Вы наконец встретитесь с женщиной-призраком 411 00:22:29,389 --> 00:22:30,807 из «Фанатов призраков». 412 00:22:30,891 --> 00:22:31,975 Здорово, правда? 413 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 Что за номер 414? 414 00:22:35,187 --> 00:22:37,230 Без понятия, а что за «Фанаты призраков»? 415 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Кэти. 416 00:22:50,827 --> 00:22:52,120 Оставь меня в покое. 417 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Кэти, у нас две… 418 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 Простите! Мисс К, у нас есть гость. 419 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 Готовься. 420 00:23:03,048 --> 00:23:04,466 Видите, как вам повезло? 421 00:23:04,549 --> 00:23:05,717 Увидите ее в действии. 422 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 А? Вы о чём? 423 00:23:07,010 --> 00:23:09,012 Уходим! Пошли. 424 00:23:09,596 --> 00:23:11,473 Простите, сэр, мне очень жаль. 425 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Да, сегодня утром я тестировал материнскую плату, 426 00:23:15,936 --> 00:23:19,106 и мой скутер сломался, когда я уезжал, 427 00:23:19,231 --> 00:23:22,859 потому что я всё утро делал тесты у мисс Чан. 428 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Да, я понимаю. 429 00:23:26,696 --> 00:23:28,073 Простите, что забыл. 430 00:23:28,865 --> 00:23:30,617 Надо же, первым делом пошел срать. 431 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Меняем план. Фотографии. 432 00:23:35,997 --> 00:23:38,375 Подожди, я хочу, чтобы она ровно висела. 433 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 - Вот эта? - Да. 434 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Пониже. А теперь чуть выше. 435 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Что вы делаете? 436 00:23:44,131 --> 00:23:46,007 - Неважно, как висит. - Важно. 437 00:23:46,091 --> 00:23:47,092 Повыше. 438 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 Он сливает воду, готовьтесь. 439 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Минутку! 440 00:23:51,847 --> 00:23:52,848 Он снова за свое. 441 00:23:53,014 --> 00:23:54,432 Так, чуть выше. 442 00:23:54,516 --> 00:23:56,810 Еще немного. Теперь опусти чуток. 443 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 Он сливает, скорее. 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,942 Столько возились с одной фоткой? 445 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 Вон там еще одна. 446 00:24:05,527 --> 00:24:07,070 Я могу сделать прямо сейчас. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,155 Я сейчас сделаю. 448 00:24:08,613 --> 00:24:09,614 Я сделаю… 449 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Простите, что вы сказали? 450 00:24:21,334 --> 00:24:23,170 Да, сейчас же. 451 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 У этого парня стальные нервы. 452 00:24:25,589 --> 00:24:27,090 Нет, просто он трудоголик. 453 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Коуцзи, пусть они внесут смятение. 454 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Что за «смятение»? 455 00:24:31,803 --> 00:24:33,221 Иди пошуми, 456 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 привлеки внимание. 457 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Ступай. 458 00:24:35,849 --> 00:24:38,018 Нет, ОЗУ было в порядке. 459 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 Дело было в питании. 460 00:24:40,854 --> 00:24:42,272 Нет, я хочу сказать, 461 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 да, ОЗУ было в норме. 462 00:24:47,569 --> 00:24:49,529 Да, да. Я знаю. 463 00:24:50,655 --> 00:24:52,782 Нет, это был вирус. 464 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Да. 465 00:24:54,159 --> 00:24:55,952 Ты кошка или что? 466 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 Я сделаю погромче. 467 00:24:58,246 --> 00:24:59,915 ГРОМКОСТЬ 468 00:25:00,040 --> 00:25:02,209 - Нет, сэр, нет. - Громче. 469 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 Я знаю. 470 00:25:04,211 --> 00:25:05,545 - Да, я знаю. - Громче. 471 00:25:07,505 --> 00:25:08,506 Еще громче. 472 00:25:11,384 --> 00:25:13,553 Нет, это был вирус. 473 00:25:13,678 --> 00:25:14,971 Нужно было переустановить. 474 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 Какого чёрта так долго? 475 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 Эй, комбинезон, займись его ноутбуком. 476 00:25:21,311 --> 00:25:22,979 Пришлось повозиться, да. 477 00:25:24,064 --> 00:25:25,732 Утром я иду на автобус. 478 00:25:26,650 --> 00:25:27,984 Да, знаю. 479 00:25:28,068 --> 00:25:29,861 Где ты откопал эту парочку? 480 00:25:29,945 --> 00:25:31,321 Не суди новичков строго. 481 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 Извините, да, завтра утром. 482 00:25:34,991 --> 00:25:36,701 Правда не пойму, почему так вышло. 483 00:25:38,536 --> 00:25:40,247 Знаю, больше не повторится. 484 00:25:49,214 --> 00:25:50,340 Сэр, 485 00:25:51,383 --> 00:25:52,884 мой ноутбук. 486 00:25:55,095 --> 00:25:56,846 Думаю, сломалась петля. 487 00:25:56,930 --> 00:25:59,975 Могу пойти в интернет-кафе, тут недалеко. 488 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Вы все, уйдите из прихожей. 489 00:26:02,269 --> 00:26:04,312 Вы двое – не давайте открыть дверь. 490 00:26:04,938 --> 00:26:08,650 Мне так жаль. Да, знаю, немедленно. 491 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 Дайте мне минутку. 492 00:26:51,318 --> 00:26:53,486 - Налегай всем весом, Милла. - Стараюсь. 493 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 Еще чуть-чуть. 494 00:26:55,155 --> 00:26:56,239 Сколько? 495 00:26:56,323 --> 00:26:57,907 Подождите. 496 00:26:58,325 --> 00:27:01,077 Держитесь. 497 00:27:01,202 --> 00:27:03,246 Я больше не могу! 498 00:27:03,371 --> 00:27:04,956 Держите дверь! 499 00:27:13,631 --> 00:27:14,632 Пусти. 500 00:28:09,979 --> 00:28:12,273 Разве Кэти не чудо? 501 00:28:13,983 --> 00:28:15,276 Простите, сэр. 502 00:28:15,360 --> 00:28:16,861 Сейчас не лучшее время. 503 00:28:17,487 --> 00:28:18,738 Сэр, мне так жаль. 504 00:28:18,822 --> 00:28:21,157 С утра первым делом пойду на автобус. 505 00:28:21,574 --> 00:28:23,576 Простите, больше не повторится. 506 00:28:24,202 --> 00:28:25,453 Мне ужасно жаль. 507 00:28:25,995 --> 00:28:27,288 Сколько раз я говорила, 508 00:28:27,372 --> 00:28:28,832 что не принимаю новичков? 509 00:28:28,915 --> 00:28:31,167 Какого чёрта ты притащил этих клоунов? 510 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Если мы сделаем ее звездой, 511 00:28:32,627 --> 00:28:34,295 она не исчезнет, а мы заработаем. 512 00:28:34,379 --> 00:28:36,005 К тому же посмотри на нее. 513 00:28:36,631 --> 00:28:37,966 У нее глаза неудачницы. 514 00:28:38,049 --> 00:28:39,718 Налицо полное отсутствие амбиций. 515 00:28:39,801 --> 00:28:41,928 Она точно не всадит нам нож в спину. 516 00:28:42,011 --> 00:28:44,764 - Что? - Твой ум умер вместе с тобой? 517 00:28:44,848 --> 00:28:46,349 Может, его никогда и не было. 518 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 Нам никто не нужен, проваливай. 519 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Погоди. 520 00:28:50,687 --> 00:28:53,481 Мы много месяцев никого не пугали. 521 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 Так будет больше шансов. 522 00:28:55,066 --> 00:28:57,277 Нужно продлить лицензию, иначе конец. 523 00:28:57,360 --> 00:28:59,404 - Сколько дней осталось? - Двадцать восемь. 524 00:28:59,571 --> 00:29:01,448 Достаточно, чтобы сделать звезду. 525 00:29:01,740 --> 00:29:03,324 Ну что, Кэти? Клянусь, если она 526 00:29:03,408 --> 00:29:04,576 никого не напугает, 527 00:29:04,659 --> 00:29:06,578 я больше не приведу новичков. 528 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Если не напугает, сам не вздумай возвращаться. 529 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 Вы взяли меня, потому что я неудачница. 530 00:29:15,545 --> 00:29:17,255 - Я так не говорил. - Говорил. 531 00:29:17,338 --> 00:29:19,674 Я сказал, что ты станешь звездой. 532 00:29:22,260 --> 00:29:25,180 Чтобы быть профи, мало испугать кого-нибудь разок. 533 00:29:25,263 --> 00:29:27,682 Нужно стать городской легендой. 534 00:29:27,766 --> 00:29:28,975 Коуцзи, объясни. 535 00:29:29,768 --> 00:29:32,020 «Практическое пособие по городским легендам» 536 00:29:32,103 --> 00:29:33,271 выделяет этапы начала, 537 00:29:33,354 --> 00:29:35,023 смятения, потока, отвлечения, 538 00:29:35,106 --> 00:29:36,691 коронного трюка, проклятия и др. 539 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 Итак, тебе нужен коронный трюк. 540 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 Например, Красная Ходячая Шапочка. Она прячется в горах. 541 00:29:42,989 --> 00:29:45,241 Утопленница хватает пловцов в воде. 542 00:29:46,242 --> 00:29:47,327 Джессика… 543 00:29:51,748 --> 00:29:52,749 А Кэти 544 00:29:52,832 --> 00:29:55,043 делает прогиб назад в номере отеля. 545 00:29:55,251 --> 00:29:57,545 Ты говорила, что тебя сбила машина? 546 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Начнем с автокатастрофы. 547 00:29:59,130 --> 00:30:00,924 Стой здесь, когда подъезжает машина. 548 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 Водитель нажмет на тормоз. 549 00:30:02,383 --> 00:30:05,220 Он выйдет, ты проскользнешь на заднее сиденье, 550 00:30:05,303 --> 00:30:06,346 он вернется, а ты 551 00:30:06,429 --> 00:30:08,473 испугаешь его в зеркале заднего вида. Чёрт! 552 00:30:08,556 --> 00:30:09,933 Ясно? 553 00:30:11,142 --> 00:30:12,143 А вот и машина. 554 00:30:12,310 --> 00:30:14,813 Извини, Кэти, можно позаимствовать твою лицензию? 555 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Спасибо. Держи при себе. 556 00:30:17,148 --> 00:30:18,608 Думай о самой глубокой обиде. 557 00:30:18,691 --> 00:30:20,610 Ты станешь заметной на мгновение. Спеши! 558 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 А если он не затормозит? 559 00:30:23,863 --> 00:30:25,907 Поверь мне, точно затормозит. 560 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 Вперед! 561 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 Чёрт, он не затормозил! 562 00:30:46,344 --> 00:30:48,096 Конечно нет, ты не показалась. 563 00:30:48,179 --> 00:30:49,722 Подожди, вот еще один. 564 00:30:49,806 --> 00:30:51,474 Помни: самая горькая обида. 565 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 У меня нет такой. 566 00:30:52,684 --> 00:30:53,685 Те, кого ненавидишь. 567 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Иди. 568 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Я никого не ненавижу. 569 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 Неважно. Главное – покажись, и он тормознет. 570 00:31:13,705 --> 00:31:15,206 Заполни это место трофеями. 571 00:31:15,290 --> 00:31:18,251 Я знаю, ты сможешь. 572 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 Этот тоже не остановился. 573 00:31:32,765 --> 00:31:34,726 Остановился, но поздно. 574 00:31:34,851 --> 00:31:35,935 Полезай в машину. 575 00:31:36,019 --> 00:31:37,687 Быстро! 576 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 Давай же. 577 00:31:50,033 --> 00:31:51,618 Ты сможешь. 578 00:31:52,452 --> 00:31:53,953 Ты что, улитка? Быстрее! 579 00:32:05,673 --> 00:32:06,674 О чёрт! 580 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Моя лицензия. 581 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 Она не сможет… 582 00:32:39,207 --> 00:32:40,208 Смотри! 583 00:32:44,545 --> 00:32:47,048 - Это уже слишком. - Тихо. 584 00:33:08,111 --> 00:33:09,487 Разве не здорово? 585 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 Это абсурд. 586 00:33:10,989 --> 00:33:12,657 Как у нее волосы так растут? 587 00:33:12,865 --> 00:33:15,576 Ну, так нравится живым. 588 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 Мы соревнуемся не только с другими призраками, 589 00:33:18,246 --> 00:33:19,622 но и с фильмами ужасов. 590 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 Много конкуренции. 591 00:33:22,500 --> 00:33:24,669 Радуйся, что у тебя есть эта возможность. 592 00:33:24,794 --> 00:33:26,421 Но это очень сложно. 593 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Сам бы попробовал. 594 00:33:27,630 --> 00:33:29,090 Чёрта с два. 595 00:33:29,173 --> 00:33:30,842 Все страшилки – о вас, женщинах. 596 00:33:30,925 --> 00:33:32,468 Мужчинам нет места вообще. 597 00:33:32,552 --> 00:33:36,431 Красивые мужчины средних лет, вроде меня, никого не пугают. 598 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 Неважно. 599 00:33:37,682 --> 00:33:40,184 Я не талантлива в отличие от Мисс К. 600 00:33:40,268 --> 00:33:42,020 Чего ерепениться-то? 601 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Думаешь, Кэти легко пробилась? 602 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 Так… 603 00:33:49,277 --> 00:33:50,403 Держи позицию. 604 00:33:51,029 --> 00:33:52,447 Подтяни зад повыше. 605 00:33:52,530 --> 00:33:53,781 Выше. 606 00:33:54,157 --> 00:33:56,576 Еще выше. Ты можешь. 607 00:33:56,659 --> 00:33:59,662 Выше, выше, выше. 608 00:34:04,042 --> 00:34:05,126 Ты забыла 609 00:34:05,501 --> 00:34:07,712 или боишься вспомнить? 610 00:34:07,795 --> 00:34:09,464 Взгляни на это лицо. 611 00:34:09,547 --> 00:34:11,966 Ты что, не помнишь, как долго ждала 612 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 той ночи в номере 414? 613 00:34:14,052 --> 00:34:15,845 Разве он переживал, 614 00:34:15,928 --> 00:34:18,097 когда ты разбила себе голову? 615 00:34:18,181 --> 00:34:19,766 Он почувствовал вину? 616 00:34:19,849 --> 00:34:21,601 Или зажег для тебя фимиам? 617 00:34:21,726 --> 00:34:23,853 Вовсе нет! 618 00:34:23,936 --> 00:34:25,313 Отлично. 619 00:34:26,731 --> 00:34:29,108 Теперь в номере 414 редко бывают постояльцы, 620 00:34:29,192 --> 00:34:30,610 и живые невосприимчивы, 621 00:34:30,693 --> 00:34:32,361 но Кэти не сдается. 622 00:34:32,445 --> 00:34:34,072 Ее всегда переполняет обида. 623 00:34:34,822 --> 00:34:38,242 Я прекрасно знаю, как много она сделала, 624 00:34:38,326 --> 00:34:40,078 чтобы не дать нам исчезнуть. 625 00:34:41,829 --> 00:34:43,081 Так, еще 500 раз. 626 00:34:48,461 --> 00:34:50,755 Ты в нее влюблен. 627 00:34:50,838 --> 00:34:52,006 Еще чего! 628 00:34:52,090 --> 00:34:54,383 О чём ты? 629 00:34:54,467 --> 00:34:55,510 Неразделенная любовь. 630 00:34:55,593 --> 00:34:57,303 Брось, мы профессионалы. 631 00:35:00,515 --> 00:35:02,475 20 ДНЕЙ ДО РАСПАДА 632 00:35:03,017 --> 00:35:06,938 В любом случае скромное происхождение – не помеха. 633 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 Будь усердна – 634 00:35:08,689 --> 00:35:11,234 и со временем найдешь свой коронный трюк. 635 00:35:11,859 --> 00:35:13,444 Ненавижу этот мир. 636 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 Вперед. 637 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 Мне нужен отдых. 638 00:35:20,701 --> 00:35:21,911 - Сонный паралич. - А? 639 00:35:21,994 --> 00:35:23,287 Прижми ее. 640 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 Хватай. 641 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 Сильнее. 642 00:35:25,790 --> 00:35:27,291 Но ей это нравится. 643 00:35:30,086 --> 00:35:32,130 Помогите! Она целует меня! 644 00:35:32,713 --> 00:35:34,465 Лифт спускается вниз. 645 00:35:37,218 --> 00:35:39,470 Ненавижу этот мир. 646 00:35:40,721 --> 00:35:42,557 Ненавижу этот мир. 647 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Чёрт! 648 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 Не могу. 649 00:36:00,908 --> 00:36:01,909 ОСТАЛОСЬ 14 ДНЕЙ 650 00:36:02,243 --> 00:36:04,662 Не беспокойся, мы поработаем над образом. 651 00:36:04,745 --> 00:36:07,081 В удачном образе любой может напугать. 652 00:36:07,206 --> 00:36:09,959 Но тут одни белые платья и длинные волосы. 653 00:36:10,042 --> 00:36:12,253 Если знаешь толк, попробуй другое. 654 00:36:12,420 --> 00:36:14,046 Может, это? Или это? А это? 655 00:36:14,130 --> 00:36:15,756 Вот так ты выделяешься! 656 00:36:17,300 --> 00:36:19,302 ПРИЗРАЧНЫЕ ДВИЖЕНИЯ: ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ 657 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 Ненавижу этот мир. 658 00:36:31,230 --> 00:36:32,273 Ненавижу этот мир. 659 00:36:32,356 --> 00:36:33,608 Ты сможешь. Еще немного. 660 00:36:33,691 --> 00:36:35,401 - Ненавижу этот мир. - Еще шаг. 661 00:36:37,695 --> 00:36:39,488 ОСТАЛОСЬ СЕМЬ ДНЕЙ 662 00:36:45,828 --> 00:36:47,455 Что думаешь, Макото? 663 00:36:48,039 --> 00:36:49,332 Что думаешь, Кэти? 664 00:36:49,415 --> 00:36:51,042 Неважно, что на ней надето. 665 00:36:51,709 --> 00:36:54,503 Она неудачно умерла, таланта нет, как и чувства времени. 666 00:36:54,587 --> 00:36:57,006 Призраки вроде тебя жили легко 667 00:36:57,089 --> 00:36:58,424 и ничего не делали. 668 00:36:59,258 --> 00:37:01,177 Откуда вам знать, делала ли я что-нибудь? 669 00:37:01,260 --> 00:37:03,179 И что ты делала, о чём стоит упомянуть? 670 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 Кэти, инструктор по актерской игре 671 00:37:11,771 --> 00:37:13,147 вот-вот придет. Ты готова? 672 00:37:22,114 --> 00:37:23,866 ПРОГИБАЮЩАЯСЯ ЖЕНЩИНА ИЗ НОМЕРА 414 673 00:37:30,248 --> 00:37:31,624 Она тебе еще не надоела? 674 00:37:33,501 --> 00:37:34,502 Нет. 675 00:37:34,585 --> 00:37:36,587 Просто она такая заносчивая. 676 00:37:36,671 --> 00:37:38,506 Я хотела посмотреть ее первые шаги. 677 00:37:39,340 --> 00:37:40,800 Семь лет назад. 678 00:37:40,883 --> 00:37:42,510 Пять лет назад. 679 00:37:42,593 --> 00:37:44,929 Чёрт, последний клип – четырехлетней давности. 680 00:37:50,601 --> 00:37:51,936 Видишь, как ей повезло. 681 00:37:52,019 --> 00:37:54,939 В те времена можно было обойтись такими клише. 682 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 У нее и правда хорошо выходит. 683 00:38:04,323 --> 00:38:07,576 По крайней мере, ее видят. 684 00:38:14,125 --> 00:38:16,210 - Что ты делаешь? - Оставляю комментарии. 685 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Это запостили четыре года назад, никто не увидит. 686 00:38:18,921 --> 00:38:20,089 Лучше, чем ничего. 687 00:38:20,172 --> 00:38:21,590 Ничего не могу придумать. 688 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Помоги мне. 689 00:38:24,802 --> 00:38:27,221 Нужно, чтобы больше людей это увидели. 690 00:38:27,305 --> 00:38:28,556 Всё еще смотрю в 2023-м! 691 00:38:29,390 --> 00:38:30,391 Гордость Острова. 692 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 «Гордость Острова». 693 00:38:31,976 --> 00:38:32,977 Я в слезах. 694 00:38:33,311 --> 00:38:34,520 «Я в слезах». 695 00:38:34,937 --> 00:38:35,938 - Жесть. - «Жесть». 696 00:38:36,022 --> 00:38:37,231 - Класс. - «Класс». 697 00:38:37,315 --> 00:38:38,816 - Рыдаю. - «Рыдаю». 698 00:38:39,233 --> 00:38:40,234 Ржу до усрачки. 699 00:38:40,318 --> 00:38:42,987 Как можно ржать до усрачки, смотря страшилки? 700 00:38:43,070 --> 00:38:44,322 Тогда придумай что-нибудь. 701 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 Для нее я бы придумала. 702 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 ПРИЗРАЧНЫЕ ВЕСТИ 703 00:39:01,339 --> 00:39:04,258 Царство ужаса Джессики растет и ширится: 704 00:39:04,342 --> 00:39:05,760 она вербует новых призраков 705 00:39:05,843 --> 00:39:08,137 и расширяет охват своего проклятия за рубежом. 706 00:39:09,930 --> 00:39:11,223 Вот она идет. 707 00:39:12,224 --> 00:39:13,351 Идет. 708 00:39:14,435 --> 00:39:15,853 Идет. 709 00:39:20,107 --> 00:39:22,360 Так! Давайте посмотрим, удастся ли 710 00:39:22,443 --> 00:39:24,904 тайваньскому призраку добраться сюда, до Нью-Йорка, 711 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 чтобы меня перепугать. 712 00:39:26,405 --> 00:39:28,407 Но сначала поприветствуем спонсоров. 713 00:39:28,532 --> 00:39:30,451 Спонсоры сегодняшнего видео… 714 00:39:37,666 --> 00:39:38,667 Пока в этом году 715 00:39:38,751 --> 00:39:40,878 наше проклятое видео 716 00:39:40,961 --> 00:39:42,254 набрало 200 000 просмотров 717 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 на Тайване, но Тайвань всё же мал. 718 00:39:44,382 --> 00:39:47,301 В этот раз я лично приехала в Нью-Йорк – 719 00:39:47,676 --> 00:39:48,803 познакомиться с рынком, 720 00:39:48,886 --> 00:39:50,930 но если вы в Нью-Йорке, что, если 721 00:39:51,013 --> 00:39:52,598 проклятие активируют на Тайване? 722 00:39:53,182 --> 00:39:55,810 Конечно, мы не можем игнорировать внутренний рынок, 723 00:39:55,893 --> 00:39:57,395 и у меня много новых призраков, 724 00:39:57,478 --> 00:39:59,230 чтобы пугать Тайвань, пока меня нет. 725 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 Вы хотели сделать себе имя в туннелях, 726 00:40:02,483 --> 00:40:04,151 но сейчас вы дублеры Джессики. 727 00:40:04,235 --> 00:40:05,820 Как вы к этому относитесь? 728 00:40:05,903 --> 00:40:07,905 Нормально. Джессику видят, 729 00:40:07,988 --> 00:40:09,907 а значит, и нас тоже. 730 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Это честь, правда. 731 00:40:12,118 --> 00:40:13,285 Это честь. 732 00:40:13,411 --> 00:40:14,703 Да, правда. 733 00:40:15,037 --> 00:40:18,040 В будущем призраки будут размещены во всех крупных городах. 734 00:40:18,416 --> 00:40:19,834 Где бы живые ни посмотрели 735 00:40:19,917 --> 00:40:22,253 клип, их настигнет проклятие. 736 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Торс, используй торс. 737 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 Еще разок, я тебя держу. 738 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Готова? Раз, два, три. 739 00:40:27,967 --> 00:40:29,260 Коуцзи, держи ее ноги. 740 00:40:29,343 --> 00:40:30,344 Раз, два, три. 741 00:40:32,221 --> 00:40:33,889 Стоп! у меня есть идея. 742 00:40:34,056 --> 00:40:36,267 Вот, поверни на 180 градусов. Камилла – правую, 743 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 Коуцзи – левую руку. 744 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 Я измотана. 745 00:40:38,769 --> 00:40:40,729 Готова? Раз, два, три. 746 00:40:41,105 --> 00:40:42,314 Ненавижу этот мир! 747 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 Вот и всё. 748 00:40:43,649 --> 00:40:45,860 Можешь повернуть и голову на 180 градусов? 749 00:40:45,943 --> 00:40:47,778 - Я помогу. - Что? Подожди. 750 00:40:48,070 --> 00:40:49,155 Раз. Два. 751 00:40:49,238 --> 00:40:50,948 Какого чёрта вы делаете? 752 00:40:52,783 --> 00:40:55,161 До крайнего срока у нее точно лучше не получится. 753 00:40:55,244 --> 00:40:56,245 За мной. 754 00:41:02,334 --> 00:41:03,335 Что мы здесь делаем? 755 00:41:03,419 --> 00:41:04,712 Да, что мы здесь делаем? 756 00:41:04,795 --> 00:41:05,796 Ты меня спрашиваешь? 757 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Так что же мы… 758 00:41:12,928 --> 00:41:14,638 Если ничего не умеешь, 759 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 всегда можно прыгнуть. 760 00:41:21,479 --> 00:41:22,980 Какой гениальный ход, Кэти. 761 00:41:23,355 --> 00:41:25,900 Во-первых, скажем, эта телефонная линия проклята. 762 00:41:25,983 --> 00:41:27,318 - Дзинь. - Гость отвечает. 763 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Призрак зовет гостя по имени. 764 00:41:28,944 --> 00:41:30,362 Эй, призрак, ты слушаешь? 765 00:41:30,821 --> 00:41:32,531 Хорошо. Как только гость ответит, 766 00:41:32,615 --> 00:41:33,824 призрак говорит его имя. 767 00:41:33,908 --> 00:41:35,493 Стационарный телефон – старье. 768 00:41:35,576 --> 00:41:36,994 Может, лучше мобильник? 769 00:41:39,413 --> 00:41:41,499 Пожалуй. Почему бы и не мобильник? 770 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Скажем, этот мобильник проклят. 771 00:41:48,631 --> 00:41:51,050 Мы подкладываем его в карман гостя и звоним ему. 772 00:41:51,133 --> 00:41:52,676 - Дзинь. - Гость отвечает. 773 00:41:52,760 --> 00:41:53,886 А если не ответит? 774 00:41:53,969 --> 00:41:55,012 Точно ответит. 775 00:41:55,095 --> 00:41:57,348 Гость отвечает, призрак говорит его имя. 776 00:41:57,431 --> 00:41:59,517 - Макото. - Гость напуган. 777 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Удерживаем гостя взаперти в лифте. 778 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА 779 00:42:04,563 --> 00:42:05,606 Дверь открывается – 780 00:42:05,689 --> 00:42:06,732 и он оказывается 781 00:42:06,815 --> 00:42:08,567 в столовке на восьмом этаже. 782 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 Страшно выходить. 783 00:42:09,735 --> 00:42:10,903 Потом Камилла и Коуцзи 784 00:42:10,986 --> 00:42:12,863 устроят смятение, вынудят его двигаться. 785 00:42:14,823 --> 00:42:15,824 - А там вы. - А? 786 00:42:15,950 --> 00:42:17,576 Являетесь как призраки и гонитесь. 787 00:42:17,660 --> 00:42:20,037 До самого первого этажа. Покажи. 788 00:42:20,579 --> 00:42:21,580 Помогите! 789 00:42:21,664 --> 00:42:23,082 На помощь! 790 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Идем! - Гость наконец выходит, 791 00:42:25,709 --> 00:42:28,045 леденящий кровь крик слышится сверху. 792 00:42:29,588 --> 00:42:31,924 А потом ты прыгаешь с крыши. 793 00:42:41,809 --> 00:42:43,519 Разбиваешься здесь – гость в ужасе. 794 00:42:44,061 --> 00:42:45,104 Ненавижу этот мир. 795 00:42:45,813 --> 00:42:47,064 Видишь? Всё просто. 796 00:42:47,147 --> 00:42:48,774 Ни фига. Может, сам прыгнешь? 797 00:42:49,400 --> 00:42:51,193 Ты отлично прыгнешь, как сейчас. 798 00:42:51,694 --> 00:42:52,861 Это потому что Мисс К… 799 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Но она не может быть и на крыше, и в столовке. 800 00:42:55,447 --> 00:42:57,866 Именно. Вот тут и появляется Кэти. 801 00:42:57,950 --> 00:42:59,535 Это не моя история, не мое дело. 802 00:42:59,618 --> 00:43:00,911 Брось, помоги девчушке. 803 00:43:00,995 --> 00:43:02,204 Я занята. 804 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 - Но номер 414 пус… - Ничего. 805 00:43:05,207 --> 00:43:07,501 Устроим небольшое смятение в столовой. 806 00:43:07,626 --> 00:43:08,836 Когда прибудет живой? 807 00:43:08,919 --> 00:43:10,588 - Завтра вечером. - Не подведи. 808 00:43:15,301 --> 00:43:16,427 Ты справишься! 809 00:43:20,806 --> 00:43:23,392 ОТЕЛЬ «ВАН ЛАЙ» 810 00:43:24,685 --> 00:43:25,686 Спасибо. 811 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 Они заселились. Она одета? 812 00:43:28,814 --> 00:43:30,149 - Ладно. - Нет. 813 00:43:43,495 --> 00:43:44,580 Совсем неплохо. 814 00:43:44,663 --> 00:43:46,206 Ничего особенного. 815 00:43:47,791 --> 00:43:49,543 Сойдет. Хотя бы привлекает внимание. 816 00:43:49,627 --> 00:43:50,753 Да! 817 00:43:51,211 --> 00:43:52,546 Я решила, образ студентки 818 00:43:52,630 --> 00:43:54,423 сгодится, ведь она умерла молодой. 819 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 Чтобы ты знала, и я умерла молодой. 820 00:43:57,134 --> 00:43:58,636 Хорошо, более чем хорошо. 821 00:43:58,719 --> 00:43:59,720 Очень хорошо, ясно? 822 00:43:59,845 --> 00:44:01,138 Так, начнем. 823 00:44:05,142 --> 00:44:06,143 Скажи… 824 00:44:07,019 --> 00:44:10,397 Ты знала, что тут кое-что случилось? 825 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Заткнись, я не хочу это слышать. 826 00:44:14,652 --> 00:44:15,653 Но это правда. 827 00:44:16,862 --> 00:44:19,615 Думаю, здесь умерла какая-то женщина, 828 00:44:20,658 --> 00:44:22,326 но я не помню, 829 00:44:22,409 --> 00:44:23,535 в каком номере. 830 00:44:26,330 --> 00:44:27,456 Не волнуйся. 831 00:44:27,539 --> 00:44:29,917 Если что-нибудь случится, я тебя уберегу. 832 00:44:33,379 --> 00:44:34,463 Не здесь. 833 00:44:34,546 --> 00:44:35,589 Камера наблюдения. 834 00:44:35,714 --> 00:44:36,715 Клади ему телефон. 835 00:44:38,634 --> 00:44:39,927 Подожди, зайдем в номер. 836 00:44:40,302 --> 00:44:41,595 Здесь никто не видит. 837 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 В чём проблема? 838 00:44:52,564 --> 00:44:53,732 Это твой? 839 00:44:53,816 --> 00:44:54,900 Это не моя мелодия. 840 00:45:00,948 --> 00:45:02,699 Откуда у тебя этот телефон? 841 00:45:03,409 --> 00:45:04,493 Он не мой. 842 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 А почему он у тебя? 843 00:45:05,911 --> 00:45:07,830 Понятия не имею, говорю, он не мой. 844 00:45:07,913 --> 00:45:10,040 - Ты опять мне изменяешь? - Что ты. 845 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 - А чего не отвечаешь? - Я не… 846 00:45:11,834 --> 00:45:13,293 Хорошо, я отвечу. 847 00:45:16,839 --> 00:45:17,840 Алло? 848 00:45:18,340 --> 00:45:21,301 Чан Чиа-вэй. 849 00:45:23,345 --> 00:45:24,388 Чан Чиа-вэй. 850 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Это телефон Чан Чиа-вэя? 851 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Это телефон Чан Чиа-вэя. 852 00:45:30,102 --> 00:45:31,270 Не то имя, вот это. 853 00:45:31,520 --> 00:45:33,063 У меня ваш телефон. Отнесу… 854 00:45:33,147 --> 00:45:34,148 Извините. 855 00:45:34,231 --> 00:45:37,734 Цзоу И-сянь. 856 00:45:42,156 --> 00:45:43,782 Что? Кто это? 857 00:45:45,742 --> 00:45:47,494 Не пойму, какая-то женщина, 858 00:45:47,828 --> 00:45:49,121 но она знает мое имя. 859 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 Женщина? 860 00:45:52,875 --> 00:45:54,877 Это не то, что ты думаешь. Не знаю. 861 00:45:55,502 --> 00:45:56,795 Тебе лучше объясниться. 862 00:45:56,879 --> 00:45:57,880 ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ 863 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 ОТКРЫТЬ ДВЕРИ 864 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ 865 00:46:12,102 --> 00:46:13,645 Эй. 866 00:46:14,146 --> 00:46:15,814 Хватит нажимать на кнопку. 867 00:46:15,981 --> 00:46:16,982 Что хочу, то и делаю. 868 00:46:20,027 --> 00:46:22,488 Камилла, напиши что-нибудь жуткое. 869 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 Сломаешь. 870 00:46:32,915 --> 00:46:33,916 Замолчи! 871 00:46:44,051 --> 00:46:45,052 Что? 872 00:46:47,179 --> 00:46:48,180 Смотри. 873 00:46:54,645 --> 00:46:57,272 КОРИАНДР 874 00:46:57,564 --> 00:46:58,607 На что тут смотреть? 875 00:47:00,442 --> 00:47:02,819 Что? Кориандр – это жутко. 876 00:47:11,620 --> 00:47:13,997 Почему ты еще здесь? Живо наверх! 877 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 Бедняга. 878 00:47:18,544 --> 00:47:19,836 Она вот-вот исчезнет. 879 00:47:20,712 --> 00:47:22,005 Все ее усилия напрасны. 880 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 А мне-то что? 881 00:47:24,758 --> 00:47:26,218 Я буду у себя в номере. 882 00:47:39,856 --> 00:47:41,358 Не тот этаж. 883 00:47:42,359 --> 00:47:43,819 - Закрой, темно. - Закрываю. 884 00:47:44,403 --> 00:47:45,946 Какого чёрта, дай я сам. 885 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 Уходи. 886 00:47:48,907 --> 00:47:50,033 Эй, ты куда? 887 00:47:50,117 --> 00:47:51,285 Здесь темно. 888 00:47:51,368 --> 00:47:52,786 Плевать, я иду домой. 889 00:47:52,869 --> 00:47:54,162 Перестань. 890 00:47:54,246 --> 00:47:56,498 Почему у тебя всегда такая паранойя? 891 00:47:56,999 --> 00:47:58,542 У тебя чертов тайный телефон. 892 00:47:58,625 --> 00:48:00,919 Тебе звонила какая-то женщина, а у меня паранойя? 893 00:48:01,003 --> 00:48:02,004 Говорю, я ее не знаю. 894 00:48:02,254 --> 00:48:04,631 Ты так говорил о той, что лайкнула твой пост. 895 00:48:04,756 --> 00:48:06,425 Ты лайкаешь мои посты, я – твои. 896 00:48:06,592 --> 00:48:08,010 Мы все друг друга лайкаем. 897 00:48:08,260 --> 00:48:09,970 Все так делают. 898 00:48:16,893 --> 00:48:18,437 Зачем ты это сделал? 899 00:48:18,520 --> 00:48:19,688 Это не я. 900 00:48:19,771 --> 00:48:21,523 - Ну конечно. - Честное слово. 901 00:48:21,898 --> 00:48:23,275 Он просто упал. 902 00:48:28,530 --> 00:48:29,573 Я ничего не трогал. 903 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 Вот всегда ты так. 904 00:48:30,866 --> 00:48:32,909 Закатываешь истерики и не признаёшься. 905 00:48:32,993 --> 00:48:35,245 Если хочешь расстаться, так и скажи. 906 00:48:36,038 --> 00:48:37,914 Думаю, пора. 907 00:48:37,998 --> 00:48:39,583 Кто же тогда? Призрак? 908 00:48:39,666 --> 00:48:41,835 Может. Или ветер, или еще что. 909 00:48:41,918 --> 00:48:42,961 Смотри. 910 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 Видишь? Сама летает. 911 00:48:44,671 --> 00:48:46,298 Правда? Разве не… 912 00:48:57,309 --> 00:48:58,977 - Ты чего? - Ты мне мешаешь. 913 00:48:59,061 --> 00:49:00,103 - Быстро! - Чёрт! 914 00:49:00,479 --> 00:49:01,480 Подожди меня. 915 00:49:06,318 --> 00:49:08,111 Они спускаются. У тебя один шанс 916 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 приземлиться прямо перед ними. 917 00:49:15,077 --> 00:49:16,244 Чёрт, подожди! 918 00:49:16,328 --> 00:49:18,330 Подождите, тут очень высоко. 919 00:49:18,455 --> 00:49:19,831 Чего ты ждешь? 920 00:49:23,043 --> 00:49:24,586 Хочешь исчезнуть? 921 00:49:31,218 --> 00:49:32,469 Тогда залезай. 922 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 Цели в холле, на мой счет. 923 00:49:42,479 --> 00:49:43,730 Подожди! 924 00:49:49,027 --> 00:49:50,570 - Три. - Я еще не готова. 925 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 - Два. - Минуточку. 926 00:49:52,280 --> 00:49:53,365 Один. Прыгай! 927 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Погоди! 928 00:51:06,813 --> 00:51:08,690 На видео смотрится жутко. 929 00:51:08,774 --> 00:51:10,025 Более 300 000 просмотров. 930 00:51:13,570 --> 00:51:15,071 «Раддит», «Фейскард». 931 00:51:15,947 --> 00:51:17,491 Даже «6чан». 932 00:51:17,783 --> 00:51:19,284 «Призрак эффектно появился 933 00:51:19,367 --> 00:51:20,660 и шокировал Интернет». 934 00:51:20,744 --> 00:51:22,496 Ого! Ты попала в новости. 935 00:51:22,579 --> 00:51:24,122 Ну? Говорил же: станешь звездой. 936 00:51:24,206 --> 00:51:25,624 Нет, мне просто повезло. 937 00:51:25,707 --> 00:51:26,792 Поняла, что это удача? 938 00:51:26,875 --> 00:51:28,502 Быть удачливой – тоже талант, так? 939 00:51:29,586 --> 00:51:30,587 Верно? 940 00:51:31,338 --> 00:51:32,339 Так? 941 00:51:32,464 --> 00:51:33,465 Не так ли? 942 00:51:38,970 --> 00:51:40,222 Ты что-то уронила. 943 00:51:53,735 --> 00:51:55,779 Кэти первым делом сходила в Комитет 944 00:51:55,862 --> 00:51:57,906 и получила твою лицензию. 945 00:51:57,989 --> 00:51:59,115 Заткнись! 946 00:52:08,041 --> 00:52:11,545 ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ ПРИЗРАКА 947 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 Почему на это столько запросов? 948 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 Запроси – и увидишь. 949 00:52:51,459 --> 00:52:52,544 «ЛЮБЯЩИЙ ВЗГЛЯД» 950 00:52:52,669 --> 00:52:53,712 Макото. 951 00:52:53,795 --> 00:52:54,880 Кто это сделал? Нет! 952 00:52:54,963 --> 00:52:57,007 Охренеть, что это за фигня? 953 00:53:00,176 --> 00:53:01,177 Не надо! 954 00:53:06,558 --> 00:53:07,726 Не стесняйся. 955 00:53:07,809 --> 00:53:08,977 Рано или поздно узнают. 956 00:53:09,436 --> 00:53:10,604 Брось, я хочу послушать. 957 00:53:10,687 --> 00:53:11,688 Я тоже. 958 00:53:11,771 --> 00:53:13,064 У всех нас было прошлое. 959 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 Я стараюсь не высовываться, 960 00:53:24,576 --> 00:53:25,702 но вы меня раскрыли. 961 00:53:29,581 --> 00:53:30,999 Совершенно верно. 962 00:53:31,082 --> 00:53:33,084 В свое время я был сердцеедом. 963 00:53:34,169 --> 00:53:35,170 Мой первый альбом 964 00:53:35,587 --> 00:53:37,505 вышел в золотую эру поп-музыки. 965 00:53:38,465 --> 00:53:40,216 Я считал себя достаточно 966 00:53:40,300 --> 00:53:42,636 талантливым, чтобы выделиться из толпы 967 00:53:42,719 --> 00:53:43,845 и стать суперзвездой, 968 00:53:45,347 --> 00:53:46,723 но конкуренция была жесткой. 969 00:53:47,349 --> 00:53:48,600 Мой альбом не продавался, 970 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 и мой агент забыл обо мне. 971 00:53:55,482 --> 00:53:56,733 Когда мне стукнуло 35 лет, 972 00:53:57,525 --> 00:54:00,028 мне наконец выпал шанс попасть на популярное шоу… 973 00:54:01,613 --> 00:54:04,616 Добро пожаловать на «Живой субботний вечер». 974 00:54:06,493 --> 00:54:08,536 …и я подготовил коронный трюк, 975 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 чтобы поразить публику. 976 00:54:47,909 --> 00:54:52,330 Теперь давайте громко поаплодируем… 977 00:54:52,455 --> 00:54:54,457 Макото! 978 00:54:57,669 --> 00:54:58,670 Вот так 979 00:54:59,546 --> 00:55:02,424 я упустил свой шанс стать знаменитым 980 00:55:03,299 --> 00:55:04,551 и умер. 981 00:55:07,804 --> 00:55:09,055 Какая жалость. 982 00:55:10,682 --> 00:55:13,059 Хотя мне не удалось проявить себя в жизни, 983 00:55:14,102 --> 00:55:16,813 я рад, что встретил всех вас в смерти. 984 00:55:17,689 --> 00:55:19,190 Я особенно благодарен Кэти. 985 00:55:22,277 --> 00:55:23,278 Глупо, правда? 986 00:55:23,361 --> 00:55:25,113 Боже, как коряво. 987 00:55:25,196 --> 00:55:26,823 Что это за прикид? 988 00:55:30,118 --> 00:55:31,369 Так нелепо. 989 00:55:31,453 --> 00:55:35,040 Он разозлил стилиста? 990 00:55:35,123 --> 00:55:36,249 Как круто. 991 00:55:36,332 --> 00:55:38,501 Я смотрю это здесь для поднятия настроения. 992 00:55:38,585 --> 00:55:39,627 Очень здорово. 993 00:55:39,711 --> 00:55:41,588 Звезда! 994 00:55:42,213 --> 00:55:44,257 Эти усы такие липкие. 995 00:55:45,717 --> 00:55:49,220 Мне кажется, он выглядит потрясающе. 996 00:55:49,345 --> 00:55:50,597 Я его фанатка. 997 00:55:51,222 --> 00:55:52,223 Чем ты занят, звезда? 998 00:55:52,474 --> 00:55:53,850 Давай, Макото. 999 00:55:54,350 --> 00:55:56,102 Ну же, вставай. 1000 00:56:00,023 --> 00:56:01,024 Нет. 1001 00:56:01,107 --> 00:56:02,108 - Да. - Давай. 1002 00:56:02,192 --> 00:56:03,777 Тогда подержи это. 1003 00:56:03,860 --> 00:56:05,361 Любящий взгляд 1004 00:56:05,445 --> 00:56:07,530 Все уголки и закоулки 1005 00:56:07,614 --> 00:56:09,657 Немного неуклюже, на мой вкус 1006 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 Хватит, остановимся здесь. 1007 00:56:29,052 --> 00:56:30,053 Где мой телефон? 1008 00:56:32,555 --> 00:56:33,556 Улыбайся. 1009 00:56:35,558 --> 00:56:36,559 Будь естественнее. 1010 00:56:37,393 --> 00:56:38,561 Не как болванчик. 1011 00:56:38,645 --> 00:56:40,313 Улыбайся, будто остальные – идиоты, 1012 00:56:40,396 --> 00:56:42,565 кто не вправе дышать с тобой одним воздухом. 1013 00:56:42,649 --> 00:56:43,650 Вот так. 1014 00:56:48,780 --> 00:56:50,406 Улыбайся так сегодня на вечеринке. 1015 00:56:50,490 --> 00:56:51,950 Игнорируй глазеющих на тебя 1016 00:56:52,033 --> 00:56:53,201 и не отвечай на вопросы. 1017 00:56:53,284 --> 00:56:54,327 - Ясно? - Да. 1018 00:56:54,410 --> 00:56:55,411 Не отвечай. 1019 00:56:56,162 --> 00:56:57,747 Вы готовы, девочки? Пора идти. 1020 00:56:57,831 --> 00:56:59,749 Только мелкую картошку фри подают быстро. 1021 00:57:00,041 --> 00:57:01,042 Еще полчаса. 1022 00:57:07,423 --> 00:57:10,969 Так, несколько слов от уважаемой Красной Ходячей Шапочки. 1023 00:57:19,811 --> 00:57:21,229 Отлично, спасибо! 1024 00:57:21,438 --> 00:57:24,482 Немногословная женщина-призрак с большим авторитетом. 1025 00:57:24,566 --> 00:57:27,986 Следующий – наш почтенный председатель призраков! 1026 00:57:42,750 --> 00:57:46,045 Спасибо за еще один год усердной работы. 1027 00:57:48,089 --> 00:57:50,425 Красный конверт, как дела? Всё еще одинока? 1028 00:57:50,550 --> 00:57:52,469 Настоящую любовь трудно найти. 1029 00:57:53,136 --> 00:57:56,764 Больничный дуэт, я слышал, вы напугали пациента в коме так, что он очнулся. 1030 00:57:56,848 --> 00:57:59,476 - Легко. Вскочил с койки только так. - Был полумертв. 1031 00:58:01,728 --> 00:58:04,272 Где наша супердива Джессика? 1032 00:58:04,856 --> 00:58:05,857 Задержка рейса. 1033 00:58:05,982 --> 00:58:07,400 Задержка рейса? 1034 00:58:07,484 --> 00:58:09,277 Видите ли, мораль истории такова, 1035 00:58:09,360 --> 00:58:10,612 что даже мировую звезду 1036 00:58:10,987 --> 00:58:13,364 может подвести график полетов. 1037 00:58:16,659 --> 00:58:19,787 Я просмотрел финансовые отчеты Комитета за первое полугодие. 1038 00:58:20,246 --> 00:58:23,458 Цифры упали на 25% по сравнению с прошлым годом, 1039 00:58:24,751 --> 00:58:25,752 что очень печально. 1040 00:58:29,005 --> 00:58:30,048 Но ничего. 1041 00:58:30,173 --> 00:58:31,925 Поборемся во втором полугодии 1042 00:58:32,008 --> 00:58:33,885 и поднажмем, ладно? 1043 00:58:34,761 --> 00:58:36,304 А теперь официально начнем 1044 00:58:36,513 --> 00:58:40,266 Фестиваль призраков! 1045 00:59:14,592 --> 00:59:15,635 Привет, Мисс К. 1046 00:59:15,927 --> 00:59:16,928 Привет. 1047 00:59:17,345 --> 00:59:18,346 Привет, Мисс К. 1048 00:59:18,638 --> 00:59:19,931 Макото, 1049 00:59:20,306 --> 00:59:22,433 я видела ваш новый клип. 1050 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 Было очень страшно. 1051 00:59:24,310 --> 00:59:25,603 Всё за один день. 1052 00:59:25,687 --> 00:59:27,355 Позвольте мне представиться. 1053 00:59:27,438 --> 00:59:29,190 Я Красный конверт. 1054 00:59:30,316 --> 00:59:32,193 Это моя визитная карточка. 1055 00:59:32,944 --> 00:59:34,612 От нее вреда не будет. 1056 00:59:34,737 --> 00:59:36,114 Я знаю эту женщину. 1057 00:59:36,197 --> 00:59:37,198 А я нет. 1058 00:59:38,533 --> 00:59:40,243 Кэти. 1059 00:59:41,244 --> 00:59:43,413 Давно не виделись. 1060 00:59:43,580 --> 00:59:46,499 Комитет так любезен, что не забыл тебя пригласить. 1061 00:59:46,583 --> 00:59:48,501 Да это же всемирно известная Джессика! 1062 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Как там Америка? 1063 00:59:50,336 --> 00:59:51,504 А ты не была? 1064 00:59:51,588 --> 00:59:52,589 Могу взять с собой. 1065 00:59:52,839 --> 00:59:55,174 Я занята, было бы неловко вернуться с опозданием. 1066 00:59:57,844 --> 00:59:59,762 И всё же я здесь. 1067 01:00:00,221 --> 01:00:01,639 Но я беспокоюсь за тебя. 1068 01:00:01,723 --> 01:00:03,725 Номер 414 всё еще не занят? 1069 01:00:04,726 --> 01:00:06,728 В номере 414 всё в порядке. 1070 01:00:06,811 --> 01:00:07,979 Не стоит беспокойства. 1071 01:00:08,229 --> 01:00:09,856 Кто-нибудь в этой армии дублеров 1072 01:00:09,939 --> 01:00:11,357 обернется против тебя. 1073 01:00:11,441 --> 01:00:13,276 Ни в коем случае. 1074 01:00:13,359 --> 01:00:16,279 Всё еще держишь зло на меня после стольких лет? 1075 01:00:16,362 --> 01:00:17,905 У тебя слишком много времени. 1076 01:00:17,989 --> 01:00:20,783 К счастью, у тебя есть эта новая девочка, чтобы гнобить. 1077 01:00:20,867 --> 01:00:23,536 Привет, мы не встречались, 1078 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 но ты, может, знаешь, кто я. 1079 01:00:25,163 --> 01:00:26,789 Как тебя зовут? 1080 01:00:27,248 --> 01:00:28,291 Я… 1081 01:00:31,294 --> 01:00:32,420 Какие планы на будущее? 1082 01:00:32,754 --> 01:00:34,714 Моей команде нужны такие, как ты. 1083 01:00:34,881 --> 01:00:35,882 Но я… 1084 01:00:38,384 --> 01:00:39,802 У нее гораздо больше таланта, 1085 01:00:39,886 --> 01:00:42,055 чем у моей предыдущей протеже. 1086 01:00:42,138 --> 01:00:44,641 Она заслуживает лучшего, чем батрачить на тебя. 1087 01:00:53,149 --> 01:00:55,151 Красная Ходячая Шапочка, рада тебя видеть. 1088 01:00:55,735 --> 01:00:57,236 Извините. 1089 01:01:04,452 --> 01:01:06,913 Почему она сказала «мы не встречались»? 1090 01:01:07,664 --> 01:01:09,666 Мы даже говорили в прошлый раз. 1091 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 Ты была никем, 1092 01:01:13,169 --> 01:01:15,046 так что в ее глазах ты не существовала. 1093 01:01:18,800 --> 01:01:20,426 Это относится ко всем нам. 1094 01:01:21,594 --> 01:01:24,013 Мы превращаем себя в монстров, 1095 01:01:24,180 --> 01:01:26,182 чтобы другие не смотрели на нас свысока. 1096 01:01:29,686 --> 01:01:31,437 Знаешь, 1097 01:01:31,521 --> 01:01:33,106 что для них считается талантом? 1098 01:01:36,192 --> 01:01:37,694 Пока тебя видят, 1099 01:01:39,153 --> 01:01:41,030 они думают, что ты талантлива. 1100 01:01:43,741 --> 01:01:45,785 Но что значит быть увиденной? 1101 01:01:49,580 --> 01:01:51,207 Призракам можно только гадать. 1102 01:01:54,377 --> 01:01:57,088 - Пожалуйста, дайте нам еще один шанс. - Сэр, умоляю. 1103 01:01:57,171 --> 01:01:59,298 - Еще всего три месяца. - Мне – один месяц. 1104 01:01:59,424 --> 01:02:02,218 - Моей подруге через два дня будет 60. - Верно. 1105 01:02:02,343 --> 01:02:04,512 Но в этом году вы не выполнили квоту. 1106 01:02:04,595 --> 01:02:07,432 Что подумают другие, если я буду запросто давать отсрочки? 1107 01:02:07,515 --> 01:02:10,143 Прошу, я хочу увидеть дочь в свадебном платье. 1108 01:02:10,226 --> 01:02:13,688 - Социальное дистанцирование мешает. - Сочувствую, правда, 1109 01:02:13,771 --> 01:02:15,940 но порядок есть порядок. 1110 01:02:16,023 --> 01:02:17,024 Прошу прощения. 1111 01:02:17,108 --> 01:02:19,026 - Спасибо. - Сэр! 1112 01:02:19,193 --> 01:02:20,611 Прошу вас, сэр! 1113 01:02:26,868 --> 01:02:27,952 Спасибо. 1114 01:02:28,244 --> 01:02:30,747 Спасибо за вашу службу. 1115 01:02:34,917 --> 01:02:36,419 Плащи горы Джейд. 1116 01:02:36,544 --> 01:02:38,171 Раньше они были сенсацией. 1117 01:02:43,259 --> 01:02:45,303 Не волнуйтесь, продолжайте. 1118 01:02:45,386 --> 01:02:46,804 Вечеринка, вечеринка! 1119 01:02:46,888 --> 01:02:48,139 Время вечеринки. 1120 01:02:53,770 --> 01:02:55,688 Увидимся, сэр. 1121 01:02:55,772 --> 01:02:57,774 Пока, увидимся. 1122 01:02:59,901 --> 01:03:03,070 Толпы альпинистов на горе Джейд, и никого не могли напугать? Дурни. 1123 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Кэти. 1124 01:03:12,914 --> 01:03:14,540 Что ты делаешь в праздники? 1125 01:03:17,418 --> 01:03:18,669 Я возвращаюсь. 1126 01:03:21,923 --> 01:03:23,216 Навестить его? 1127 01:03:23,591 --> 01:03:24,592 Да. 1128 01:03:25,134 --> 01:03:26,302 Какие проблемы? 1129 01:03:27,553 --> 01:03:28,805 Дело не в этом. 1130 01:03:30,807 --> 01:03:32,642 Или ты остановишь меня? 1131 01:03:38,481 --> 01:03:40,233 Я… 1132 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 не могу так сказать. 1133 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Счастливого пути. 1134 01:03:58,584 --> 01:04:00,086 К кому едет Мисс К? 1135 01:04:00,294 --> 01:04:01,295 К своему бывшему. 1136 01:04:01,838 --> 01:04:03,464 - Он не убит ее проклятием? - Так? 1137 01:04:03,589 --> 01:04:06,050 Не спрашивай, а то снова умрешь. 1138 01:04:11,264 --> 01:04:15,560 ВХОД К КЛУБ-КУРОРТ «СТИКС» 1139 01:04:30,241 --> 01:04:31,784 Так, возьми это. 1140 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Здесь всё. 1141 01:04:34,120 --> 01:04:35,288 И эти книги. 1142 01:04:35,371 --> 01:04:36,914 Они тяжелые, осторожно. 1143 01:04:36,998 --> 01:04:38,374 Вот, осторожно. 1144 01:04:39,083 --> 01:04:40,126 Сколько осталось? 1145 01:04:40,209 --> 01:04:41,419 Это последняя коробка. 1146 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 Хорошо, я возьму. 1147 01:04:43,629 --> 01:04:44,630 Спасибо. 1148 01:04:45,464 --> 01:04:46,465 Мисс, 1149 01:04:47,300 --> 01:04:49,802 у босса встреча, и он не сможет прийти сегодня, 1150 01:04:50,761 --> 01:04:54,390 но он велел мне принести тебе массу всего. 1151 01:04:55,516 --> 01:04:56,976 Надеюсь, тебе понравится. 1152 01:05:13,784 --> 01:05:15,411 Дедушка. 1153 01:05:28,257 --> 01:05:29,342 МАЗИНГЕР З ОНЛАЙН 1154 01:05:29,467 --> 01:05:30,676 A: МЗ! В: ГДЕ ТЫ ПРОПАДАЛ? 1155 01:05:30,760 --> 01:05:31,802 С: МЗ! 1156 01:05:34,639 --> 01:05:36,098 МАЗИНГЕР З: Я БЫЛ ЗАНЯТ 1157 01:05:36,223 --> 01:05:39,268 В: ПРОШЛО СТОЛЬКО ВРЕМЕНИ, МЫ ДУМАЛИ, ЧТО ТЫ УМЕР, ХА-ХА 1158 01:05:43,189 --> 01:05:45,274 МАЗИНГЕР З: ХА-ХА 1159 01:06:26,440 --> 01:06:27,525 ПРИЗРАЧНЫЕ ВЕСТИ 1160 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 Неверующий, тайваньский инфлюэнсер 1161 01:06:31,320 --> 01:06:33,406 с пятью миллионами подписчиков, сделал 1162 01:06:33,489 --> 01:06:36,117 шокирующее потусторонний мир заявление. 1163 01:06:36,242 --> 01:06:39,620 С возвращением, я Неверующий. 1164 01:06:40,204 --> 01:06:41,956 Помните инфлюэнсера из США Рогана? 1165 01:06:42,039 --> 01:06:44,041 - Да. - Он посмотрел проклятое видео – 1166 01:06:44,333 --> 01:06:45,668 и появился призрак. 1167 01:06:45,793 --> 01:06:46,836 20 млн просмотров. 1168 01:06:46,919 --> 01:06:48,379 - Просто жесть! - Супер! 1169 01:06:48,462 --> 01:06:50,631 В общем, я его переплюну. 1170 01:06:51,632 --> 01:06:52,717 Вы слышали 1171 01:06:52,800 --> 01:06:54,218 об отеле «Лаки»? 1172 01:06:54,885 --> 01:06:57,430 - Ага, проклятый телефон. - Точно. 1173 01:06:57,555 --> 01:07:00,850 Что, если отправимся в «Лаки», найдем проклятый телефон 1174 01:07:00,933 --> 01:07:02,560 и посмотрим проклятое видео? 1175 01:07:02,893 --> 01:07:04,186 Чёрт, чувак! 1176 01:07:04,270 --> 01:07:06,689 - В один заход два призрака? - Точняк! 1177 01:07:07,023 --> 01:07:09,316 Посмотрим, что будет в следующий раз. 1178 01:07:09,400 --> 01:07:11,569 Отель «Лаки», два проклятия – 1179 01:07:11,652 --> 01:07:13,195 поймаем за один раз. 1180 01:07:13,863 --> 01:07:15,698 Еще как поймаем! 1181 01:07:15,781 --> 01:07:17,366 Что вы думаете о Неверующем, 1182 01:07:17,450 --> 01:07:20,244 заявившем, что спровоцирует две городские легенды? 1183 01:07:20,327 --> 01:07:22,121 Я бы с удовольствием посмотрел. 1184 01:07:22,204 --> 01:07:24,123 Напугать их – значит 1185 01:07:24,206 --> 01:07:27,251 мгновенно получить пять миллионов фанатов. 1186 01:07:27,334 --> 01:07:29,628 Надеюсь, оба призрака работают командой 1187 01:07:29,712 --> 01:07:30,880 и не подведут. 1188 01:07:30,963 --> 01:07:32,548 А если нет? 1189 01:07:33,174 --> 01:07:37,053 Тогда мы поблагодарим их за службу. 1190 01:07:37,803 --> 01:07:40,765 Где бы живые ни смотрели мое видео, я буду там. 1191 01:07:40,931 --> 01:07:43,017 Желание председателя призраков – закон, 1192 01:07:43,100 --> 01:07:44,769 но в отеле «Лаки» нет ничего, 1193 01:07:44,852 --> 01:07:47,563 кроме ретроградов и неудачников. 1194 01:07:47,813 --> 01:07:48,898 Если подумать, 1195 01:07:49,231 --> 01:07:51,317 Кэти уже давно пора отойти от дел. 1196 01:07:51,859 --> 01:07:54,236 Я единственный думаю, что Джессику переоценивают? 1197 01:07:54,570 --> 01:07:56,530 С заполонившими всё ретроградами 1198 01:07:56,614 --> 01:07:58,657 мы, молодые, не добьемся успеха. 1199 01:07:58,741 --> 01:08:00,367 Джессика, конечно. 1200 01:08:00,451 --> 01:08:04,455 Нынешние молодые люди не пережили ничего, что сделало бы их страшными. 1201 01:08:04,580 --> 01:08:06,707 В наши дни мисс Панданус… 1202 01:08:06,791 --> 01:08:08,209 Вы знаете мисс Панданус? 1203 01:08:08,292 --> 01:08:09,794 Она всех до чертиков пугала. 1204 01:08:09,877 --> 01:08:11,504 Красная Ходячая Шапочка. 1205 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 В этом ее нет. 1206 01:08:13,130 --> 01:08:14,799 Нет? 1207 01:08:14,882 --> 01:08:15,883 Новенькая, конечно. 1208 01:08:15,966 --> 01:08:19,095 Она раньше зависала тут и училась у нас. 1209 01:08:19,178 --> 01:08:21,931 Если хотите быть такими же успешными, как она, 1210 01:08:22,014 --> 01:08:23,432 обязательно запишитесь 1211 01:08:23,516 --> 01:08:26,185 на наш экспресс-курс «Парк номер два». 1212 01:08:26,393 --> 01:08:27,603 Позвоните нам… 1213 01:08:27,895 --> 01:08:29,438 Они обе проиграют. 1214 01:08:29,522 --> 01:08:32,650 Я буду последней, кто останется. Новая звезда… 1215 01:08:34,860 --> 01:08:36,237 вот-вот родится. 1216 01:08:36,362 --> 01:08:37,530 ВОТ-ВОТ УМРЕТ 1217 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 Эй ты, я в тебя верю. 1218 01:08:39,490 --> 01:08:42,034 Не подведи нас. 1219 01:08:42,159 --> 01:08:44,286 ПРИЗРАК В СКАЗКЕ 1220 01:08:44,370 --> 01:08:46,789 Все ждут предстоящий 1221 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 двойной кошмар, 1222 01:08:48,541 --> 01:08:49,583 поприветствуем 1223 01:08:49,667 --> 01:08:52,753 новую девушку, которая обрела популярность. 1224 01:08:52,837 --> 01:08:53,838 Добро пожаловать. 1225 01:08:59,385 --> 01:09:01,178 Присаживайтесь, прошу. 1226 01:09:01,262 --> 01:09:04,557 Вы нервничаете из-за того, что находитесь 1227 01:09:04,640 --> 01:09:06,642 на одной передаче с Джесси? 1228 01:09:12,106 --> 01:09:16,110 Джесси, она буквально смотрит на тебя свысока. 1229 01:09:16,193 --> 01:09:18,237 Повторится ли история 1230 01:09:18,445 --> 01:09:21,115 с новичком, который украдет твой успех? 1231 01:09:21,323 --> 01:09:23,033 Вовсе нет. 1232 01:09:23,284 --> 01:09:26,537 Я с нетерпением жду нашего сотрудничества. 1233 01:09:26,912 --> 01:09:28,247 Более того, 1234 01:09:28,330 --> 01:09:30,958 - я приготовила тебе маленький сюрприз. - Какой? 1235 01:09:31,041 --> 01:09:33,961 Забавное видео, которым поделюсь со всеми вами. 1236 01:09:34,044 --> 01:09:36,297 Как здорово. 1237 01:09:36,380 --> 01:09:38,757 - Давайте посмотрим. - Конечно. 1238 01:09:38,841 --> 01:09:40,176 Вот он. 1239 01:09:41,552 --> 01:09:44,054 Теперь давайте поприветствуем номер 28. 1240 01:09:44,471 --> 01:09:46,265 Номер 28, где вы? 1241 01:09:46,348 --> 01:09:48,392 Эй вы. 1242 01:09:50,060 --> 01:09:51,061 СПОТЫКАЕТСЯ 1243 01:09:52,771 --> 01:09:53,772 Здравствуйте. 1244 01:09:54,315 --> 01:09:57,026 Итак, номер 28, расскажите нам немного 1245 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 о причине своей смерти. 1246 01:09:59,069 --> 01:10:01,822 Убийство. Нет, нет. Это была автокатастрофа. 1247 01:10:02,031 --> 01:10:04,283 Она явно всё выдумывает. 1248 01:10:04,366 --> 01:10:06,327 Покажете нам свой коронный трюк? 1249 01:10:09,079 --> 01:10:10,206 Ненавижу этот мир. 1250 01:10:12,333 --> 01:10:14,919 - Хорошо, спасибо… - Извините, можно мне еще раз? 1251 01:10:15,002 --> 01:10:16,754 - Я нервничаю. - Хорошо. 1252 01:10:17,338 --> 01:10:19,798 Ненавижу этот мир. 1253 01:10:19,882 --> 01:10:23,135 Ненавижу этот мир. 1254 01:10:25,846 --> 01:10:26,889 Подождите-ка. 1255 01:10:26,972 --> 01:10:28,807 Разве не смешно? 1256 01:10:28,891 --> 01:10:30,684 Нет, вовсе нет. 1257 01:10:30,768 --> 01:10:31,936 Мне нужно это выучить. 1258 01:10:32,019 --> 01:10:34,146 ЭТО ЕРУНДА, ОТШУТИСЬ! 1259 01:10:34,230 --> 01:10:35,439 Не может быть. 1260 01:10:35,522 --> 01:10:38,567 Слушай, может, продемонстрируешь нам? 1261 01:10:38,651 --> 01:10:40,444 - Ненавижу… - Ненавижу этот мир. 1262 01:10:40,653 --> 01:10:41,654 Джесси так не может. 1263 01:10:41,737 --> 01:10:43,197 Тебя этому папа научил? 1264 01:10:43,280 --> 01:10:44,615 Теперь ты сделай. 1265 01:10:46,242 --> 01:10:47,243 Очаровательно. 1266 01:10:47,743 --> 01:10:49,745 Я попробую. Ненавижу этот мир. 1267 01:11:09,640 --> 01:11:11,433 Что это была за фигня? 1268 01:11:11,517 --> 01:11:13,894 Ты могла бы возразить, а не подыгрывать. 1269 01:11:16,397 --> 01:11:17,898 Что тут возразишь? 1270 01:11:20,025 --> 01:11:21,735 Они были правы, я неудачница, 1271 01:11:21,819 --> 01:11:23,404 и вы все только что это видели. 1272 01:11:25,656 --> 01:11:27,491 Тогда притворись успешной. 1273 01:11:27,574 --> 01:11:29,285 Притворяйся, пока не получится. 1274 01:11:45,050 --> 01:11:46,302 Сами притворяйтесь. 1275 01:11:48,971 --> 01:11:49,972 С меня хватит. 1276 01:12:16,832 --> 01:12:18,125 Ты уверен? 1277 01:12:19,585 --> 01:12:21,545 Она так старается. 1278 01:12:21,628 --> 01:12:23,589 Она заслуживает поддержки. 1279 01:12:23,839 --> 01:12:26,091 Видишь? Совсем как настоящая. 1280 01:12:27,676 --> 01:12:29,219 Всё равно подделка. 1281 01:12:30,220 --> 01:12:32,473 Сейчас можно и подделать. 1282 01:12:33,098 --> 01:12:35,517 Суть в том, что она должна верить в себя, 1283 01:12:36,185 --> 01:12:38,062 тогда она и правда добьется успеха. 1284 01:12:42,733 --> 01:12:44,735 Твоя первая похвальная грамота. 1285 01:12:45,444 --> 01:12:46,862 Видишь? 1286 01:12:46,945 --> 01:12:48,405 В этой жизни 1287 01:12:48,489 --> 01:12:51,075 самое главное – преуспеть. 1288 01:12:51,867 --> 01:12:54,953 Использовать каждый шанс, чтобы тебя увидел 1289 01:12:55,037 --> 01:12:56,497 весь мир, 1290 01:12:57,247 --> 01:13:00,250 тогда наша жизнь не будет напрасной. 1291 01:13:03,253 --> 01:13:05,005 Это будет твое место. 1292 01:13:05,381 --> 01:13:07,341 Работай усердно, как твоя сестра. 1293 01:13:07,424 --> 01:13:11,178 Заполни его медалями и трофеями, чтобы мы гордились тобой. 1294 01:13:15,182 --> 01:13:17,601 МОИ ЦЕЛИ 1295 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 ПОСЕЩАЕМОСТЬ 100% 1296 01:13:25,359 --> 01:13:26,402 КРУТОЕ СВИДАНИЕ 1297 01:13:30,656 --> 01:13:31,657 ПОХУДЕТЬ 1298 01:13:35,077 --> 01:13:36,578 ПРОЙТИ НА КОНКУРС СКРИПАЧЕЙ 1299 01:13:37,371 --> 01:13:38,831 НАУЧИТЬСЯ БРЕЙК-ДАНСУ 1300 01:13:41,083 --> 01:13:43,544 УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ УХОДЕ 1301 01:13:49,091 --> 01:13:52,219 ОКОНЧИТЬ КОЛЛЕДЖ 1302 01:13:52,344 --> 01:13:55,806 БЫТЬ ХОРОШЕЙ ДОЧЕРЬЮ 1303 01:14:30,674 --> 01:14:32,801 А если я не смогу? 1304 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 Что, если меня никогда не увидят, 1305 01:14:37,764 --> 01:14:39,600 как бы я ни старалась? 1306 01:14:41,351 --> 01:14:43,228 Этого не случится. 1307 01:14:43,312 --> 01:14:44,730 Я верю в тебя… 1308 01:14:47,316 --> 01:14:49,485 Потому что ты особенная. 1309 01:15:03,207 --> 01:15:07,586 БЫТЬ ХОРОШЕЙ ДОЧЕРЬЮ 1310 01:15:17,596 --> 01:15:20,432 СО МНОЙ ВСЁ ХОРОШО. ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО. 1311 01:15:23,519 --> 01:15:27,397 «ПРИЗРАК ЭФФЕКТНО ПОЯВИЛСЯ И ШОКИРОВАЛ ИНТЕРНЕТ» 1312 01:15:34,363 --> 01:15:35,364 Скажи, 1313 01:15:36,281 --> 01:15:37,824 зачем ты 1314 01:15:38,158 --> 01:15:39,910 приютил такую неудачницу, как я? 1315 01:15:42,538 --> 01:15:44,623 Потому что меня тоже приютили. 1316 01:15:48,627 --> 01:15:50,462 Когда я умер, 1317 01:15:50,546 --> 01:15:54,550 я был слишком симпатичным, чтобы кого-нибудь напугать. 1318 01:15:59,054 --> 01:16:01,098 Если бы не Кэти, 1319 01:16:01,181 --> 01:16:02,933 меня бы давно уже не было, 1320 01:16:05,269 --> 01:16:07,145 я тоже спросил ее: 1321 01:16:07,813 --> 01:16:09,106 зачем брать 1322 01:16:09,189 --> 01:16:10,941 такого недотепу, как я? 1323 01:16:13,318 --> 01:16:15,070 А она сказала… 1324 01:16:16,196 --> 01:16:17,948 Так ты не против исчезнуть? 1325 01:16:36,717 --> 01:16:38,510 Я увидел, как над тобой смеялись, 1326 01:16:38,719 --> 01:16:40,512 и я вспомнил себя. 1327 01:16:48,103 --> 01:16:50,272 Но я также думал, что ты станешь звездой. 1328 01:16:54,109 --> 01:16:57,279 ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ ПРИЗРАКА 1329 01:16:59,239 --> 01:17:00,782 Знаешь… 1330 01:17:02,618 --> 01:17:04,786 что самое лучшее, когда ты мертв? 1331 01:17:07,831 --> 01:17:10,459 Больше не надо волноваться о том, что думают другие. 1332 01:17:41,156 --> 01:17:42,949 Что, если она не вернется? 1333 01:17:44,159 --> 01:17:46,203 Меня тошнит от вас, призраки. 1334 01:17:46,370 --> 01:17:47,704 Вы жаждете лишь внимания, 1335 01:17:47,788 --> 01:17:49,581 но становитесь занозой в заднице. 1336 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 С какой стати она убегает, как школьница, 1337 01:17:53,919 --> 01:17:55,754 и бросает нас? 1338 01:18:55,397 --> 01:18:56,398 Извините. 1339 01:19:09,995 --> 01:19:13,290 КОМИТЕТ/СОВМЕСТНАЯ СТРАШИЛКА В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 1340 01:19:15,125 --> 01:19:17,169 Всем добрый вечер. 1341 01:19:17,252 --> 01:19:20,630 Наши призраки сегодня идут в бой 1342 01:19:20,714 --> 01:19:23,049 с инфлюэнсерами. 1343 01:19:23,133 --> 01:19:26,470 Совершенно верно. Это сотрудничество беспрецедентно. 1344 01:19:26,553 --> 01:19:28,722 Напугает ли оно народ? 1345 01:19:29,055 --> 01:19:31,016 Для наилучшего освещения 1346 01:19:31,099 --> 01:19:35,020 мы поставили много призраков-операторов для съемки и трансляции мероприятия. 1347 01:19:35,187 --> 01:19:38,273 Эмоции в Комитете накаляются. 1348 01:19:38,356 --> 01:19:40,317 Даже председатель призраков взволнован. 1349 01:19:40,650 --> 01:19:42,819 - Здрасте, сэр. - Напугайте их до усрачки! 1350 01:19:43,278 --> 01:19:44,446 Одним выстрелом их! 1351 01:19:44,529 --> 01:19:47,699 Сейчас на арену выходит команда Джессики. 1352 01:19:47,783 --> 01:19:52,204 Им хорошо удается создать ощущение надвигающегося ужаса с аудио и видео. 1353 01:19:52,287 --> 01:19:54,581 Я с нетерпением жду, что она сегодня предложит, 1354 01:19:54,664 --> 01:19:56,750 но, может, это избыток сверхурочных 1355 01:19:56,833 --> 01:19:58,794 придает им такой убийственный вид. 1356 01:19:59,294 --> 01:20:01,379 С другой стороны, по-прежнему не видно 1357 01:20:01,463 --> 01:20:03,173 команды отеля «Лаки». 1358 01:20:03,799 --> 01:20:06,092 Может, это и их территория, 1359 01:20:06,218 --> 01:20:09,137 но, возможно, случившееся на шоу Конни внесло неловкость. 1360 01:20:09,304 --> 01:20:11,389 Придется ли Джессике пугать всех одной? 1361 01:20:11,473 --> 01:20:12,474 Я не против. 1362 01:20:12,557 --> 01:20:13,767 Я справлюсь одна. 1363 01:20:13,850 --> 01:20:14,893 Без проблем. 1364 01:20:15,519 --> 01:20:17,020 Какая самоуверенность. 1365 01:20:20,899 --> 01:20:23,819 Наконец-то команда отеля «Лаки» здесь, 1366 01:20:23,902 --> 01:20:26,530 каждый участник эффектно появляется. 1367 01:20:26,613 --> 01:20:28,740 А тут, дамы и джентльпризраки, 1368 01:20:28,824 --> 01:20:30,826 одна из наших ведущих участниц сегодня, 1369 01:20:31,660 --> 01:20:33,036 Кэтрин? 1370 01:20:33,161 --> 01:20:34,955 Но почему она так одета? 1371 01:20:35,080 --> 01:20:38,542 Наверное, Кэтрин будет замещать новую девушку, 1372 01:20:38,667 --> 01:20:42,504 но наряжаться старшеклассницей в ее возрасте? 1373 01:20:42,587 --> 01:20:44,172 Это смело. 1374 01:20:44,422 --> 01:20:46,258 Ты такая храбрая, Кэти. 1375 01:20:46,466 --> 01:20:47,676 А где новая девушка? 1376 01:20:47,759 --> 01:20:49,344 У нее выходной, я за нее. 1377 01:20:50,554 --> 01:20:52,472 А как же номер 414? 1378 01:20:53,223 --> 01:20:54,724 Этого проклятия больше нет. 1379 01:20:57,894 --> 01:21:00,230 Сейчас я дублер 1380 01:21:00,313 --> 01:21:02,858 призрака проклятого телефона отеля «Лаки». 1381 01:21:02,941 --> 01:21:05,819 Боже, Кэтрин сказала, что отходит от дел. 1382 01:21:05,986 --> 01:21:07,445 Вечер едва начался, 1383 01:21:07,529 --> 01:21:09,656 и Кэтрин ошеломила таким известием. 1384 01:21:09,739 --> 01:21:11,283 Как трогательно. 1385 01:21:11,366 --> 01:21:13,451 Давайте поработаем вместе. 1386 01:21:13,577 --> 01:21:14,661 С радостью. 1387 01:21:14,744 --> 01:21:15,912 Цель вечера – 1388 01:21:15,996 --> 01:21:18,999 напугать инфлюэнсеров до умопомрачения. 1389 01:21:19,082 --> 01:21:22,127 Всё должно быть заснято на камеры инфлюэнсеров. 1390 01:21:22,252 --> 01:21:25,505 Да. Я уверен, что мы, призраки, будем ими гордиться. 1391 01:21:25,589 --> 01:21:26,798 Подождите, народ, 1392 01:21:26,882 --> 01:21:29,634 прибыл популярный инфлюэнсер Неверующий, 1393 01:21:29,718 --> 01:21:32,012 и обе команды сейчас готовятся. 1394 01:21:32,512 --> 01:21:34,764 Привет, ребята, я Неверующий. 1395 01:21:35,390 --> 01:21:36,558 Я Лола. 1396 01:21:36,641 --> 01:21:39,477 А я Ву Сяо-мин, он же Горестный Ву. 1397 01:21:40,395 --> 01:21:42,814 Вот мы и в отеле «Лаки». 1398 01:21:42,898 --> 01:21:43,940 «Лаки». 1399 01:21:44,983 --> 01:21:46,526 Здравствуйте. Мы заселяемся. 1400 01:21:51,990 --> 01:21:55,535 Хозяйка не из разговорчивых. 1401 01:21:55,619 --> 01:21:58,496 Мы отправляемся искать проклятый телефон. 1402 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 Сейчас они входят в лифт 1403 01:22:01,791 --> 01:22:04,294 и ищут проклятый телефон. 1404 01:22:04,377 --> 01:22:07,422 Они сразу же вызывают проклятие. Значит, подготовились. 1405 01:22:07,505 --> 01:22:10,675 Будет непросто застать их врасплох. 1406 01:22:14,054 --> 01:22:15,221 Вы слышали? 1407 01:22:17,557 --> 01:22:19,935 Чёрт, вы меня подставили? Вы его сюда подложили? 1408 01:22:20,060 --> 01:22:21,353 Чёрт, начинается. 1409 01:22:21,436 --> 01:22:22,812 Тише, не шумите. 1410 01:22:24,230 --> 01:22:25,273 - Громкая связь. - Да. 1411 01:22:26,942 --> 01:22:28,026 Алло? 1412 01:22:28,944 --> 01:22:32,948 Ву Сяо-мин. 1413 01:22:33,949 --> 01:22:36,284 Простите, леди-призрак, сначала мы снимем видюху. 1414 01:22:36,910 --> 01:22:37,911 Эй… 1415 01:22:38,328 --> 01:22:41,748 Ого, они повесили трубку в разговоре с Кэтрин! 1416 01:22:41,831 --> 01:22:43,249 Будьте вежливы, 1417 01:22:43,333 --> 01:22:45,377 даже если звонящий – призрак. 1418 01:22:46,461 --> 01:22:47,462 Звонок приняли. 1419 01:22:47,545 --> 01:22:48,546 Теперь видео. 1420 01:23:03,853 --> 01:23:06,189 Слишком долго. Ставь тройную скорость. 1421 01:23:07,357 --> 01:23:09,109 Ого, они ускорили проклятое видео! 1422 01:23:09,275 --> 01:23:12,112 Какое оскорбление всем нам! 1423 01:23:12,195 --> 01:23:13,196 Слишком медленно. 1424 01:23:15,865 --> 01:23:18,118 Так, мы ответили на звонок и посмотрели видео, 1425 01:23:18,201 --> 01:23:20,203 какой призрак за нами придет? 1426 01:23:20,370 --> 01:23:22,622 Теперь, когда оба проклятия активированы, 1427 01:23:22,706 --> 01:23:26,209 игра официально началась. 1428 01:23:37,387 --> 01:23:38,430 Не тот этаж. 1429 01:23:38,513 --> 01:23:39,514 Что это за место? 1430 01:23:39,597 --> 01:23:41,599 - Столовая. - Неважно. 1431 01:23:42,225 --> 01:23:43,309 - Сойдет. - Не гони. 1432 01:23:43,393 --> 01:23:44,978 Тут и призраки не стали бы есть. 1433 01:23:45,186 --> 01:23:46,855 Смотрите, он уже трясется. 1434 01:23:48,106 --> 01:23:49,441 Даже со всеми амулетами? 1435 01:23:49,524 --> 01:23:52,027 - Тебе их бабушка дала? - Они вообще помогают? 1436 01:23:53,028 --> 01:23:54,237 Там что-то есть? 1437 01:23:54,529 --> 01:23:56,114 - Там что-то есть? - Нет. 1438 01:23:56,239 --> 01:23:58,283 - Тут ничего. - Да, да, я видел. 1439 01:24:03,121 --> 01:24:05,040 Вы что, не видели? Вон же! 1440 01:24:05,123 --> 01:24:06,124 Где? 1441 01:24:10,670 --> 01:24:11,671 Чёрт! 1442 01:24:12,047 --> 01:24:13,339 Зачем бьешь меня по голове? 1443 01:24:13,423 --> 01:24:15,258 Как я могла? Я стою перед тобой. 1444 01:24:16,134 --> 01:24:18,511 Посмотрите, как Кэтрин делает сложное движение, 1445 01:24:18,678 --> 01:24:21,556 обежав их кругом. 1446 01:24:21,639 --> 01:24:23,308 Посмотрим повтор. 1447 01:24:23,391 --> 01:24:24,392 ПОВТОР 1448 01:24:25,643 --> 01:24:27,812 Фантастический нырок. 1449 01:24:28,021 --> 01:24:31,357 Теперь она делает рывок вперед с ударом ногой 1450 01:24:32,776 --> 01:24:35,361 и отскакивает, вызывая быстрое смятение 1451 01:24:35,445 --> 01:24:36,988 и пугая их. 1452 01:24:37,072 --> 01:24:38,239 Очень впечатляет. 1453 01:24:38,323 --> 01:24:40,575 Тут нужно чувство времени и выдержка. 1454 01:24:40,658 --> 01:24:42,160 У Кэтрин всё это есть. 1455 01:24:42,285 --> 01:24:43,953 Всё же многолетний опыт. 1456 01:24:49,084 --> 01:24:50,502 Чёрт! Зачем трогаешь голову? 1457 01:24:50,585 --> 01:24:52,045 Я не трогала. 1458 01:24:52,170 --> 01:24:53,546 - Никто не трогал. - Хватит! 1459 01:24:56,299 --> 01:24:57,342 - Иди глянь. - Что? 1460 01:24:57,550 --> 01:24:58,760 Почему я? 1461 01:25:01,012 --> 01:25:02,097 Ух ты! 1462 01:25:02,305 --> 01:25:04,724 Это был поворот больше чем на 360 градусов. 1463 01:25:04,808 --> 01:25:07,352 Двойная петля, когда она опускается на пол, 1464 01:25:07,435 --> 01:25:09,687 чтобы подготовиться к пугающему прыжку, 1465 01:25:09,813 --> 01:25:11,689 выполняя «пробежку экзорциста». 1466 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Сейчас Кэтрин бежит. 1467 01:25:14,859 --> 01:25:16,986 Успеет ли она первой? 1468 01:25:17,529 --> 01:25:18,530 Что случилось? 1469 01:25:19,656 --> 01:25:23,368 Команда проверяет, что ей помешало. 1470 01:25:23,451 --> 01:25:24,619 Деталь конструктора! 1471 01:25:24,702 --> 01:25:26,246 Надо же. 1472 01:25:26,329 --> 01:25:28,623 Кэтрин отлично справлялась, 1473 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 но эти штучки всё испортили. 1474 01:25:30,250 --> 01:25:33,044 Ох, нет! Как моя игрушка оказалась здесь? 1475 01:25:33,128 --> 01:25:34,879 Мне так жаль, Кэти. 1476 01:25:34,963 --> 01:25:36,256 Ты поранилась? 1477 01:25:36,965 --> 01:25:39,050 Может, отдохнешь, 1478 01:25:39,134 --> 01:25:40,635 пока я продолжу? 1479 01:25:42,345 --> 01:25:43,346 Ты в порядке? 1480 01:25:51,813 --> 01:25:54,315 Теперь вступает Джессика, принимая на себя роль 1481 01:25:54,399 --> 01:25:56,776 главной дивы-призрака взамен прежней. 1482 01:25:56,860 --> 01:25:59,946 Мы видим здесь ее классический первый шаг. 1483 01:26:00,155 --> 01:26:03,199 Когда клип закончится, вселив в них ужас, 1484 01:26:03,324 --> 01:26:05,660 наступит отличный момент для пугающего прыжка. 1485 01:26:06,369 --> 01:26:08,163 Сейчас Джессика готовится 1486 01:26:08,246 --> 01:26:10,039 сделать пугающий прыжок. 1487 01:26:19,799 --> 01:26:21,926 Она медленно встает, 1488 01:26:22,010 --> 01:26:24,512 чтобы броситься на уязвимых инфлюэнсеров. 1489 01:26:32,061 --> 01:26:34,230 Проклятое видео тоже пошло не так! 1490 01:26:34,314 --> 01:26:36,691 Настроение внезапно стало радостным. Что такое? 1491 01:26:36,774 --> 01:26:38,735 Я хотела сделать звук погромче, 1492 01:26:38,818 --> 01:26:40,111 но случайно сменила канал. 1493 01:26:40,195 --> 01:26:41,237 Какого чёрта? 1494 01:26:41,362 --> 01:26:42,780 Я думал, что призрак выходит. 1495 01:26:42,947 --> 01:26:44,073 Кто, блин, этот чувак? 1496 01:26:44,324 --> 01:26:45,450 Где призрак? 1497 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 Фигня какая-то! 1498 01:26:49,078 --> 01:26:50,246 Я не могу продолжать. 1499 01:26:50,330 --> 01:26:51,873 Эта хрень не может продолжаться. 1500 01:26:51,956 --> 01:26:53,958 Чувак, какой дерьмовый клип. 1501 01:26:54,042 --> 01:26:56,628 Моя мама сделала бы лучше. 1502 01:26:56,711 --> 01:26:58,213 Я иду домой, вы продолжайте. 1503 01:26:58,296 --> 01:26:59,464 С меня хватит! 1504 01:27:00,215 --> 01:27:01,633 Кэти, мы вроде сотрудничаем. 1505 01:27:01,716 --> 01:27:04,010 Я тоже так думала, но ты подвела меня первой. 1506 01:27:04,219 --> 01:27:05,637 Боишься, я украду твой успех? 1507 01:27:05,720 --> 01:27:07,722 Не с твоим скудным талантом. 1508 01:27:08,306 --> 01:27:10,099 Я покажу тебе свой талант. 1509 01:27:13,478 --> 01:27:15,480 Теперь команда Джессики вызывает смятение, 1510 01:27:15,563 --> 01:27:17,232 пугая двух инфлюэнсеров 1511 01:27:17,315 --> 01:27:18,775 и ведя их к следующей сцене. 1512 01:27:18,858 --> 01:27:20,485 Эти двое перепуганы. 1513 01:27:20,568 --> 01:27:23,112 Я точно поймаю призраков на камеру, пошли! 1514 01:27:44,050 --> 01:27:45,051 Эй, Горе, 1515 01:27:45,134 --> 01:27:47,011 подожди меня! 1516 01:27:47,178 --> 01:27:49,264 - Зря мы сюда пришли. - Кто же знал? 1517 01:27:51,099 --> 01:27:52,850 Цели – в коридоре седьмого этажа, 1518 01:27:52,934 --> 01:27:54,644 пытаются скрыться на лифте. 1519 01:27:54,727 --> 01:27:56,980 Но Джессика затаилась в засаде. 1520 01:27:57,063 --> 01:27:59,148 Посмотрим, что они сделают. 1521 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 ЦЕЛЬ ДОСТИГАЕТ КОРИДОРА КОМАНДА ДЖЕССИКИ СНОВА НАНОСИТ УДАР 1522 01:28:18,042 --> 01:28:20,211 Джессика только что телепортировалась. 1523 01:28:20,295 --> 01:28:21,671 Посмотрим повтор. 1524 01:28:23,631 --> 01:28:26,467 Это ее коронный трюк с привлечением Туннельных сестер. 1525 01:28:26,551 --> 01:28:27,677 Требует усилий команды. 1526 01:28:27,760 --> 01:28:29,304 Наверняка долго отрабатывали. 1527 01:28:29,387 --> 01:28:31,597 Да, мы видим, как они используют тени, 1528 01:28:31,681 --> 01:28:33,975 чтобы скрыть различия в фигурах Сестер. 1529 01:28:34,058 --> 01:28:37,312 Это доказательство великолепной командной работы. 1530 01:28:37,395 --> 01:28:39,105 И дело не только в свете, 1531 01:28:39,188 --> 01:28:41,482 но и в звуковых эффектах и голосах. 1532 01:28:41,649 --> 01:28:43,609 Да, каждый внес свою лепту, 1533 01:28:43,693 --> 01:28:45,820 чтобы выполнить такой точный трюк. 1534 01:28:53,703 --> 01:28:55,371 Джессика выжидает, 1535 01:28:55,455 --> 01:28:57,206 снова готовясь к пугающему прыжку. 1536 01:29:02,503 --> 01:29:05,840 Я говорила: главное – выбрать момент. 1537 01:29:12,347 --> 01:29:13,348 Это низко! 1538 01:29:13,473 --> 01:29:15,975 Кэтрин вмешалась и сорвала пугающий прыжок Джессики! 1539 01:29:19,645 --> 01:29:21,564 Полностью заслонив ее от камеры, 1540 01:29:21,731 --> 01:29:24,609 не оставив ей ни секунды экранного времени. 1541 01:29:26,444 --> 01:29:27,820 Ты меня достала! 1542 01:29:30,114 --> 01:29:31,115 Не мешай мне! 1543 01:29:33,951 --> 01:29:35,370 Вы сняли? Она первая начала. 1544 01:29:37,246 --> 01:29:39,123 Становится очевидно, 1545 01:29:39,207 --> 01:29:42,794 что они не говорили о совместной работе серьезно. 1546 01:29:43,377 --> 01:29:44,754 Я тебя удавлю! 1547 01:29:51,886 --> 01:29:54,263 Давайте посмотрим, что происходит в лифте. 1548 01:29:54,639 --> 01:29:57,391 Призраки удерживают друг друга. 1549 01:29:58,476 --> 01:30:00,728 - Джессика находит слабое место. - Парик! 1550 01:30:02,897 --> 01:30:04,774 И пользуется возможностью отомстить, 1551 01:30:04,857 --> 01:30:06,317 швыряя Кэтрин в стену. 1552 01:30:06,984 --> 01:30:08,444 Ой, наверняка больно. 1553 01:30:11,364 --> 01:30:12,865 Хороший хук справа! 1554 01:30:13,407 --> 01:30:15,159 Никогда в смерти не видел такого. 1555 01:30:15,535 --> 01:30:17,745 Хотя мне хочется позволить им драться, 1556 01:30:17,829 --> 01:30:22,416 я всё же надеюсь, они не забывают, почему они сегодня здесь. 1557 01:30:22,542 --> 01:30:23,543 Верно. 1558 01:30:23,918 --> 01:30:25,086 Куда они пошли? 1559 01:30:25,169 --> 01:30:26,462 Призрак, там призрак! 1560 01:30:26,546 --> 01:30:28,506 Не убегай! Кто-то нужен в объективе! 1561 01:30:42,228 --> 01:30:45,231 - Брысь! - Цели вот-вот убегут, 1562 01:30:45,481 --> 01:30:47,817 а призраки спешат наверстать упущенное время. 1563 01:30:48,359 --> 01:30:49,360 Закрой дверь! 1564 01:30:51,070 --> 01:30:53,656 Кэти! 1565 01:30:55,449 --> 01:30:57,577 Уходи! 1566 01:31:53,591 --> 01:31:55,801 - Какой позор! - Какого чёрта они творят? 1567 01:31:55,885 --> 01:31:58,638 - Стыдно. - Хуже страшилки не бывает! 1568 01:31:58,721 --> 01:31:59,722 Бесполезные утырки! 1569 01:31:59,805 --> 01:32:01,140 Камера сломалась. Видео нет. 1570 01:32:01,224 --> 01:32:02,558 Не стоило тебя брать! 1571 01:32:02,642 --> 01:32:05,144 Пошел ты! Думаешь, я этого хотел? 1572 01:32:05,228 --> 01:32:06,812 - Заноза в заднице! - Я заноза? 1573 01:32:06,896 --> 01:32:08,439 Это небрежность с их стороны – 1574 01:32:08,522 --> 01:32:10,524 ломать камеру инфлюэнсера. 1575 01:32:10,608 --> 01:32:14,070 Это значит, что всё происходившее сегодня было напрасно. 1576 01:32:14,153 --> 01:32:15,821 Председатель призраков не рад. 1577 01:32:15,905 --> 01:32:18,824 И не только он, вся толпа здесь… 1578 01:32:18,908 --> 01:32:20,826 Они с возмущением уходят. 1579 01:32:20,993 --> 01:32:24,121 Очевидно, что все горько разочарованы. 1580 01:32:24,705 --> 01:32:28,417 Два призрака теперь точно обречены на распад. 1581 01:32:32,255 --> 01:32:34,882 Теперь ты рада, что мы обе исчезнем? 1582 01:32:36,092 --> 01:32:37,718 Я не желала твоего исчезновения. 1583 01:32:43,391 --> 01:32:44,809 Ну да. 1584 01:32:44,892 --> 01:32:46,519 Ты лишь смотрела на меня свысока. 1585 01:32:48,396 --> 01:32:51,440 В твоих глазах все неудачники. 1586 01:33:32,523 --> 01:33:33,524 Чёрт! 1587 01:33:53,794 --> 01:33:55,046 Ненавижу этот мир! 1588 01:33:58,924 --> 01:34:00,009 Чертов ад! 1589 01:34:01,135 --> 01:34:03,095 Я даже не могу толком прыгнуть. 1590 01:34:13,773 --> 01:34:16,442 Почему я такая неудачница? 1591 01:34:22,490 --> 01:34:23,491 Есть! 1592 01:34:29,830 --> 01:34:30,831 Что ты делаешь? 1593 01:34:30,915 --> 01:34:32,166 Пойдем пугать народ. 1594 01:34:32,249 --> 01:34:33,793 Какой народ? Никто не смотрит. 1595 01:34:34,001 --> 01:34:35,044 Я буду смотреть. 1596 01:34:35,795 --> 01:34:36,879 Смотреть на тебя, 1597 01:34:37,046 --> 01:34:38,547 даже когда никто не смотрит. 1598 01:34:40,925 --> 01:34:41,926 Пошли. 1599 01:34:55,940 --> 01:34:57,858 Лучше, если вместе. 1600 01:35:03,489 --> 01:35:04,865 Ненавижу этот мир! 1601 01:35:09,328 --> 01:35:11,038 Ненавижу этот мир! 1602 01:35:14,333 --> 01:35:16,961 Ненавижу этот мир. 1603 01:35:18,712 --> 01:35:20,714 Я задыхаюсь! 1604 01:35:25,010 --> 01:35:27,346 - Быстрее! - Ненавижу этот мир! 1605 01:35:38,482 --> 01:35:39,859 Ненавижу этот мир! 1606 01:35:41,110 --> 01:35:42,361 Почему более утомительно 1607 01:35:43,070 --> 01:35:45,072 быть мертвой, чем живой? 1608 01:35:58,335 --> 01:36:00,921 Так, команда отеля «Лаки», 1609 01:36:01,005 --> 01:36:04,008 похоже, предпринимает отчаянную последнюю попытку. 1610 01:36:04,758 --> 01:36:05,801 Никого не осталось. 1611 01:36:05,885 --> 01:36:07,178 К чему стараться? 1612 01:36:07,261 --> 01:36:08,262 Да. 1613 01:36:13,767 --> 01:36:15,144 Давайте завтра отдохнем. 1614 01:36:17,897 --> 01:36:19,190 Шучу. 1615 01:36:21,901 --> 01:36:23,068 Ладно. Выходной. 1616 01:36:32,495 --> 01:36:34,538 Помогите! 1617 01:36:35,372 --> 01:36:37,249 Газуй, быстрее! 1618 01:37:03,817 --> 01:37:05,069 Всё, достаточно. 1619 01:37:23,462 --> 01:37:24,463 Эй. 1620 01:37:34,139 --> 01:37:36,850 Я тебя разочаровала? 1621 01:37:46,110 --> 01:37:47,111 Ты… 1622 01:37:49,363 --> 01:37:52,199 второй лучший призрак в мире. 1623 01:38:15,014 --> 01:38:17,391 В конце концов, я так и не знаю, 1624 01:38:19,059 --> 01:38:20,728 что значит быть увиденной. 1625 01:38:24,481 --> 01:38:28,402 Я уже выложилась по полной. 1626 01:38:38,162 --> 01:38:40,164 Знаю лишь, что той ночью… 1627 01:38:42,666 --> 01:38:44,543 я впервые почувствовала себя живой. 1628 01:39:00,934 --> 01:39:03,354 Какой чудесный год. 1629 01:39:03,437 --> 01:39:05,481 Самое ожидаемое двойное шоу ужасов 1630 01:39:05,564 --> 01:39:08,859 чуть не превратилось в крупнейшее фиаско в истории, 1631 01:39:08,942 --> 01:39:10,361 после чего инфлюэнсеры 1632 01:39:10,444 --> 01:39:12,613 получили серьезные травмы в автокатастрофе. 1633 01:39:12,696 --> 01:39:16,450 Был совершен торжественный ритуал умиротворения, 1634 01:39:16,575 --> 01:39:18,369 вернувший председателя призраков. 1635 01:39:18,452 --> 01:39:19,953 Отлично. 1636 01:39:20,621 --> 01:39:22,748 РАЗРЕШАЮ 1637 01:39:23,457 --> 01:39:26,251 Удивительно, но в этом году премию «Золотой призрак» 1638 01:39:26,335 --> 01:39:28,253 получила Красная Ходячая Шапочка, 1639 01:39:28,337 --> 01:39:31,507 которая сказала, что она просто прогуливалась в горах, 1640 01:39:31,590 --> 01:39:34,677 когда ее засекли на камеру и она стала сенсацией Интернета. 1641 01:39:40,015 --> 01:39:41,016 Хорошо сказано. 1642 01:39:41,100 --> 01:39:42,893 С приближением нового года 1643 01:39:42,976 --> 01:39:45,979 какие городские легенды увидят, 1644 01:39:46,063 --> 01:39:47,898 а про кого забудут? 1645 01:39:47,981 --> 01:39:49,525 Подождем и… 1646 01:39:55,864 --> 01:39:57,491 У тебя две карты. 1647 01:40:00,744 --> 01:40:02,746 И ты сказал, что у тебя нет джокера! 1648 01:40:05,374 --> 01:40:07,626 Ох, прыгать очень больно. 1649 01:40:11,880 --> 01:40:13,006 Ни пуха и всё такое. 1650 01:40:13,257 --> 01:40:14,883 - Я проиграл. - Ты лучше всех. 1651 01:40:17,261 --> 01:40:20,639 Предоставь это мне. 1652 01:40:21,265 --> 01:40:24,560 Добрый вечер. Кто это будет сегодня? 1653 01:40:24,643 --> 01:40:26,395 Ты не видишь? 1654 01:40:27,396 --> 01:40:28,647 Я не удивляюсь. 1655 01:40:29,022 --> 01:40:30,315 С днем смерти. 1656 01:40:30,399 --> 01:40:31,400 Ты выспалась? 1657 01:40:33,527 --> 01:40:34,695 Я ухожу. 1658 01:40:34,820 --> 01:40:35,904 Всего хорошего. 1659 01:40:36,155 --> 01:40:38,741 Я опоздаю на ужин. Не ждите меня. 1660 01:40:38,824 --> 01:40:40,492 Не будем, пока. 1661 01:40:40,576 --> 01:40:42,286 Пока. 1662 01:41:16,320 --> 01:41:17,446 Гламур. 1663 01:41:18,322 --> 01:41:19,698 Величие. 1664 01:41:21,074 --> 01:41:22,326 Жираф. 1665 01:41:23,911 --> 01:41:25,037 Слава. 1666 01:41:25,829 --> 01:41:26,830 Призрак. 1667 01:41:27,456 --> 01:41:28,457 Призрак. 1668 01:41:28,874 --> 01:41:29,875 Призрак. 1669 01:41:29,958 --> 01:41:31,001 Призрак. 1670 01:41:31,460 --> 01:41:32,586 Призрак. 1671 01:41:38,967 --> 01:41:39,968 Ненавижу этот мир. 1672 01:41:50,896 --> 01:41:52,064 Знаешь что? 1673 01:41:53,982 --> 01:41:55,651 Тебе правда… 1674 01:41:57,110 --> 01:41:59,613 не нужно быть кем-то особенным. 1675 01:42:01,365 --> 01:42:02,616 Это всё неважно. 1676 01:48:06,062 --> 01:48:09,816 МАКОТО «Любящий взгляд» 1677 01:49:41,741 --> 01:49:44,244 «Любящий взгляд» 1678 01:50:11,354 --> 01:50:13,523 Ладно, теперь правда всё 1679 01:50:13,648 --> 01:50:15,400 Правда-правда 1680 01:50:15,483 --> 01:50:18,653 Можете идти 1681 01:50:22,949 --> 01:50:24,826 Увидимся 1682 01:50:26,369 --> 01:50:27,203 Это вымысел. 1683 01:50:27,287 --> 01:50:28,121 Любые совпадения 1684 01:50:28,204 --> 01:50:29,039 совершенно случайны! 1685 01:50:29,122 --> 01:50:29,956 Перевод субтитров: Ирина Чуйко