1 00:00:33,742 --> 00:00:35,910 كم من قصة عن الأشباح 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 قد سمعنا خلال حياتنا؟ 3 00:00:44,502 --> 00:00:46,588 كل قصص الأشباح المعروفة 4 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 بدأت بهذا الشكل. 5 00:00:52,969 --> 00:00:55,764 إمساك شيء يجب ألّا يُمس. 6 00:00:56,681 --> 00:00:59,309 مشاهدة مقطع يجب ألّا يُرى. 7 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 المعذرة. 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 أو… 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,278 الدخول… 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,448 إلى غرفة حلّت بها لعنة. 11 00:01:38,389 --> 00:01:40,141 تفوح من البساط رائحة عفن خانقة. 12 00:01:40,225 --> 00:01:44,020 وما شأن الصورة التي بالأبيض والأسود؟ 13 00:01:44,103 --> 00:01:46,022 لا يهمّني إن كنت في ضائقة ماليّة. 14 00:01:46,105 --> 00:01:48,358 لن أستحم بهذه المياه الصفراء. 15 00:01:48,858 --> 00:01:52,112 أريد غرفة أخرى وإلّا لن آتي غدًا إلى التصوير. 16 00:02:50,545 --> 00:02:53,214 هذه هي الأسطورة الحضرية الأكثر رعبًا لهذا العام. 17 00:02:53,298 --> 00:02:56,050 ذات الظهر المعقوف في الغرفة 414. 18 00:02:56,926 --> 00:02:59,721 "الشبح في الحكاية" 19 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 من بين قصص الأشباح العديدة حول العالم، 20 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 قلة مختارة ستبقى خالدة في أذهاننا. 21 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 أهلًا بكم في برنامج "الشبح في الحكاية". 22 00:03:09,939 --> 00:03:11,983 معنا اليوم الفائزة بجائزة "الشبح الذهبي"، 23 00:03:12,066 --> 00:03:13,735 نجمة الإخافة الأبرز، "كاثرين". 24 00:03:13,818 --> 00:03:17,196 مرحبًا جميعًا، أنا "كاثرين". 25 00:03:17,280 --> 00:03:20,700 ما الذي يميّزك عن العامّة في نظرك؟ 26 00:03:20,825 --> 00:03:23,369 ما هو سرّك؟ 27 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 سرّ الإخافة المتقنة… 28 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 هو التوقيت. 29 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 إذ لا يمكننا تكرار مشهد إخافة، 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,629 ويتطلّب الأمر الكثير من التمرّن كي يبدو عفويًا. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 النجدة! 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 خذي مكانك خلال ثلاث ثوان. 33 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 أجل. 34 00:03:36,466 --> 00:03:38,509 ثلاثة، اثنان، واحد. 35 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 نظرة الرعب. 36 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 هذه اللقطة خير مثال على ذلك. 37 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 هذا ليس لطيفًا يا "كوني". 38 00:03:45,516 --> 00:03:48,102 فأنا في النهاية الوجه الإعلاني لمستحضرات "فورمالين" التجميلية. 39 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 - أظن أنها ستنفعك. - شكرًا، أظنك بحاجة إليها أكثر منّي. 40 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 هل قصة انتحار العاشقة المتيمة هذه 41 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 مُستمدّة من تجربتك الشخصية؟ 42 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 أجل، لقد قتلت نفسي 43 00:03:57,987 --> 00:03:59,364 بعد أن هجرني حبيبي. 44 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 كم أحسدك. 45 00:04:00,949 --> 00:04:05,036 هذا ما ينطبق عليه عبارة، "ماتت وفي فمها ملعقة من ذهب." 46 00:04:05,119 --> 00:04:07,413 - ماذا عن حبيبك؟ - مات بسبب لعنتي بالطبع. 47 00:04:07,497 --> 00:04:09,415 هذا ضمان لشبابك الدائم. 48 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 سمعت أن لديك تلميذة جديدة. 49 00:04:11,167 --> 00:04:13,419 هل تودّين تقديمها لنا؟ 50 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 ليس الآن. 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,090 ليست مستعدة. 52 00:04:17,173 --> 00:04:19,175 - ربما في المرّة… - مرحبًا، أنا "جيسيكا". 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,593 سعيدة بوجودي هنا. 54 00:04:20,677 --> 00:04:22,387 مرحبًا يا "كوني"، أنا من أشد المعجبين بك. 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 تسرّني مقابلتك أخيرًا. 56 00:04:24,973 --> 00:04:26,432 تفضّلي بالجلوس يا "جيسي". 57 00:04:26,516 --> 00:04:27,976 شكرًا. 58 00:04:28,059 --> 00:04:31,020 جميعنا نعلم يا "جيسي" أن "كاثي" حازمة في العمل. 59 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 لا بُد أن التدرّب على يدها في غاية الصعوبة. 60 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 على الإطلاق، لطالما اعتبرتها قدوة لي. 61 00:04:35,984 --> 00:04:38,945 سمعت عن الغرفة 414 قبل أن أموت. 62 00:04:39,028 --> 00:04:41,698 يمكنك القول إنني ترعرعت على الخوف من "كاثي". 63 00:04:42,156 --> 00:04:43,283 وأنا كذلك. 64 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - حقًا؟ - أجل. 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 ما خطّتك لإخافة الناس في المستقبل؟ 66 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 ما زالت مبتدئة، هذا ليس… 67 00:04:50,498 --> 00:04:52,959 أفكّر في فعل ذلك عبر الإنترنت. 68 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 أنوي إنشاء موقع ملعون. 69 00:04:54,585 --> 00:04:56,170 ما إن زاره شخص من الأحياء 70 00:04:56,254 --> 00:04:57,630 وشاهد المقطع الملعون، 71 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 سيظهر وجهي على الشاشة. 72 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 وبينما يكون مشتتًا، 73 00:05:02,885 --> 00:05:04,887 سأتسلل من خلفه 74 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 وأباغته… 75 00:05:07,056 --> 00:05:08,224 بصرخة الرعب المطلق. 76 00:05:09,058 --> 00:05:11,811 تبدو لي فكرة الإنترنت مبتكرة. 77 00:05:11,894 --> 00:05:13,396 مبتكرة لكن قليلة النفع. 78 00:05:13,479 --> 00:05:16,941 لن تنجح إلّا مع من لديه حاسوب أو إنترنت. 79 00:05:17,025 --> 00:05:18,651 أخبرتها آلاف المرّات 80 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 أن التلفاز هو الخيار الأسلم. 81 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 من الأفضل أن نتقيّد بالأساسيات. لكنها لا تنصت. 82 00:05:23,323 --> 00:05:25,450 لكنها لا تمتلك نظرتك المخيفة يا "كاثي". 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,369 لذا تحتاج إلى حيل جديدة كي تبرز. 84 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 كل شبح موهوب سيبرز لا محالة. 85 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 لا يلجأ إلى الحيل إلّا من لا يملك الموهبة. 86 00:05:33,374 --> 00:05:36,669 أن يكون الشبح مخيفًا هو أمر بهذه البساطة. 87 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 هل ستخرجين من فندق "الحظ" 88 00:05:40,673 --> 00:05:43,092 لأنك تعارضين أساليب "كاثرين"؟ 89 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 لا. 90 00:05:44,302 --> 00:05:47,096 كثيرًا ما حثّتني "كاثي" على ابتكار أسطورتي الخاصة. 91 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 لهذا اتّخذت هذا القرار الصعب. 92 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 حقق مقطع "جيسيكا" نجاحًا باهرًا. 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,978 لم يكتف أول ظهور مخيف لها بتحقيق انتشار واسع، 94 00:05:54,062 --> 00:05:56,564 بل سيتحوّل إلى فيلم من قبل الأحياء. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,191 استُبدلت "كاثرين" بـ"جيسيكا" 96 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 كوجه إعلاني لشركة مستحضرات تجميلية بارزة. 97 00:06:00,068 --> 00:06:03,154 كوني مخيفة وعززي جدارتك. دلّلي نفسك مع "فورمالين". 98 00:06:03,571 --> 00:06:07,950 لقب أفضل نجمة إخافة في حفل جوائز "الشبح الذهبي" الـ36 99 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 من نصيب… 100 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 "جيسيكا". 101 00:06:15,249 --> 00:06:16,793 أودّ شكر لجنة التحكيم، 102 00:06:16,876 --> 00:06:18,252 وشكر فريقي 103 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 والناس الذين قتلوني، 104 00:06:21,422 --> 00:06:23,174 و"كاثي". 105 00:06:23,257 --> 00:06:24,425 كنت محقّة. 106 00:06:24,509 --> 00:06:27,261 كل شبح موهوب سيبرز لا محالة. 107 00:06:28,012 --> 00:06:30,014 الأشباح الذين يعجزون عن مواكبة العصر 108 00:06:30,098 --> 00:06:31,974 هم من عليهم أن يقلقوا. 109 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 أن يكون الشبح مخيفًا 110 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 هو أمر بهذه البساطة. 111 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 شكرًا للجميع! 112 00:07:07,969 --> 00:07:09,470 "الموت" 113 00:07:26,362 --> 00:07:27,613 صدّقني يا "غيو"، 114 00:07:27,697 --> 00:07:29,699 ربحت اليوم في اليانصيب الرياضي. 115 00:07:29,782 --> 00:07:32,034 كما وجدت مبلغًا من النقود على الأرض. 116 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 لكن مهما سمعتم قصصًا عن الأشباح، 117 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 محال أن تكونوا سمعتم عنّي. 118 00:08:06,360 --> 00:08:08,529 فالمغمورون أمثالي 119 00:08:09,155 --> 00:08:10,865 لا أحد يراهم. 120 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 مرحبًا. 121 00:08:15,036 --> 00:08:17,914 مهلًا! هذا كل ما حصلنا عليه اليوم، لذا اقتصدي في أكله. 122 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 يمكننا دومًا شراء المزيد. 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,083 أجل، بنقودي. 124 00:08:21,167 --> 00:08:22,793 هذا كل ما بقي منها. 125 00:08:22,877 --> 00:08:24,253 اطلبي من والدك حرق مال أكثر. 126 00:08:24,337 --> 00:08:25,463 لم لا تطلبين من والدك أيضًا؟ 127 00:08:25,546 --> 00:08:27,381 ألا تقدّم عائلتك أيّ هدايا لموتاها؟ 128 00:08:29,091 --> 00:08:30,092 اسمعي، 129 00:08:30,218 --> 00:08:33,262 أتظنين أنهم سيخيفون أحدًا في الحمّام اليوم؟ 130 00:08:33,346 --> 00:08:35,598 لا أدري ولا أبالي. 131 00:08:47,735 --> 00:08:48,736 النجدة، ثمة أشباح! 132 00:08:52,532 --> 00:08:55,159 كنت أوّل من ظهر له في الحمّام. 133 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 بعد أن أمسك بظرفي الأحمر. 134 00:08:56,994 --> 00:08:59,121 الذي كان موجودًا في جناحي. 135 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 كفى. 136 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 توقّفوا عن هذا. 137 00:09:04,835 --> 00:09:06,254 صمتًا! 138 00:09:08,923 --> 00:09:09,966 هذا لا يهم، 139 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 عامل النظافة الذي أخفتموه ليس شخصًا معروفًا. 140 00:09:13,344 --> 00:09:15,763 لن تحصل أيّ طقوس استرضاء. 141 00:09:15,846 --> 00:09:17,807 لن يكون ما حدث اليوم 142 00:09:17,890 --> 00:09:19,809 سوى قصة يرويها لأحفاده قبل النوم. 143 00:09:19,892 --> 00:09:22,436 لذا لا يهم من منكم أخافه أولًا 144 00:09:22,520 --> 00:09:25,231 لأن ذلك لن يساعد في زيادة إيراداتنا، مفهوم؟ 145 00:09:25,898 --> 00:09:28,067 كل ما كان يفعله المسكين 146 00:09:28,150 --> 00:09:30,111 هو تنظيف مراحيضكم، ولكنكم أخفتموه. 147 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 ستصبح المراحيض قذرة. 148 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 من سيأتي إليها بعد الآن كي تخيفوه؟ 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 ما خطبكم؟ 150 00:09:37,118 --> 00:09:39,579 هل لوّثت لطخات البراز عقولكم أيضًا؟ 151 00:09:40,746 --> 00:09:42,248 ما الذي يضحككما؟ 152 00:09:42,331 --> 00:09:46,043 مع كآبة وكسل المهمّشين أمثالكما، كيف لمحترفين أمثالنا أن يخيفوا الأحياء؟ 153 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 المعذرة، هل يمكنك إبقاء مسافة بيننا؟ 154 00:09:48,254 --> 00:09:49,422 يا لك من وقحة! 155 00:09:49,505 --> 00:09:51,882 - إنك تثيرين غضبي. - مهلًا. 156 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 أين مقرّ عملكما؟ 157 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 إنه… 158 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 هناك. 159 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 هناك؟ 160 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 أريد رؤية رخصتيكما. 161 00:10:02,685 --> 00:10:05,479 المبتدئتان لا تعرفان ما هي رخصة المطاردة. 162 00:10:05,938 --> 00:10:07,148 يا لكما من مغفّلتين. 163 00:10:07,231 --> 00:10:09,734 المنتزه رقم اثنان مخصص للأساطير الحضرية. 164 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 إن كنتما لا تمتلكان رخصة مطاردة، 165 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 فعليكما الخروج منه. 166 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 حسنًا، هيّا بنا. 167 00:10:16,449 --> 00:10:19,201 - وداعًا أيتها الفاشلتان. - فاشلتان. 168 00:10:21,954 --> 00:10:24,415 حاولي قدر ما تشائين، لكنك لن تنجحي أبدًا. 169 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 يا شبح البراز. 170 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 وما العيب في أشباح البراز؟ 171 00:10:27,710 --> 00:10:30,963 - التمرّغ في البراز عمل شاق. - دعك منها. 172 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 أين سنتناول العشاء؟ 173 00:10:44,894 --> 00:10:46,270 لا أدري. 174 00:10:47,688 --> 00:10:49,732 اعتاد أبي إحضار الدجاج المشويّ 175 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 أو شرائح اللحم في أوقات الطعام. 176 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 لكنه اكتفى هذا العام بحرق هذا الهاتف. 177 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 ولا نستطيع تناول الهواتف، صحيح؟ 178 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 أصبحت مجبرة على البحث عن لقمة الطعام. 179 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 شكرًا على الجهود المبذولة. 180 00:11:10,836 --> 00:11:12,213 انهضي. 181 00:11:12,296 --> 00:11:13,339 هيّا انهضي. 182 00:11:22,765 --> 00:11:24,433 اليوم هو السادس من الشهر. 183 00:11:24,517 --> 00:11:25,559 وماذا يعني هذا؟ 184 00:11:25,643 --> 00:11:27,812 ماذا يعني؟ إنه عيد ميلادك! 185 00:11:27,895 --> 00:11:29,897 هل سيحضّر والداك وليمة لذيذة؟ 186 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 لا أحد يحضّر ولائم في أعياد الميلاد يا حمقاء. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,485 بلى يفعلون، لنذهب. 188 00:11:34,568 --> 00:11:38,072 تتناولين طعامي دومًا، آن الأوان لردّ الجميل. 189 00:11:38,155 --> 00:11:39,532 لن أعود إلى المنزل. 190 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي. 191 00:11:51,293 --> 00:11:52,586 العشاء جاهز. 192 00:12:11,897 --> 00:12:13,315 عيد ميلاد سعيدًا. 193 00:12:14,358 --> 00:12:15,484 لنأكل. 194 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 إنهما لطيفان، لماذا لا تعودين إلى منزلك؟ 195 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 أنت أيضًا لا تعودين إلى منزلك. 196 00:12:32,293 --> 00:12:35,045 أبقى معك لأخفف وحدتك. 197 00:12:35,129 --> 00:12:36,172 شكرًا. 198 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 رائع. 199 00:12:40,676 --> 00:12:42,803 والداك ماهران في كل شيء. 200 00:12:43,971 --> 00:12:46,265 حتّى في تنظيم الأزهار. 201 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 شقيقتك محامية؟ 202 00:12:48,392 --> 00:12:50,352 ومؤلّفة؟ 203 00:12:52,938 --> 00:12:54,315 كنت تعزفين البيانو؟ 204 00:12:54,398 --> 00:12:56,442 - جائزة "الاجتهاد". - هاتها. 205 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 لا تلمسي أي شيء. 206 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 ما هي جائزة "الاجتهاد"؟ 207 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 هذا لا يعنيك. لنذهب. 208 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 أخبريني ما هي. 209 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 أين هي؟ 210 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 ابحث عنها. 211 00:13:15,836 --> 00:13:18,339 إنني أبحث. 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 هل تخلّصت منها؟ 213 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 بالطبع لا. 214 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 أين هي إذًا؟ 215 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 واصل البحث عنها. 216 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 كف عن سؤالي. 217 00:13:25,679 --> 00:13:28,432 بحثت في كل الصناديق والرفوف. 218 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 ماذا عن الصناديق المرمية على الأرض؟ 219 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 ماذا تعنين بالصناديق المرمية على الأرض؟ 220 00:13:31,936 --> 00:13:33,062 ويلاه! 221 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 عمّ تبحثان؟ 222 00:13:35,814 --> 00:13:37,733 عن شهادة تقدير شقيقتك. 223 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 كنت أنظّف الخزائن، 224 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 لذا وضعتها فوق حقيبة الكتب تلك. 225 00:13:42,029 --> 00:13:43,822 ألم تكن الحقيبة لإعادة التدوير؟ 226 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 لقد رميتها خارجًا. 227 00:14:06,470 --> 00:14:07,846 "ميلا"! 228 00:14:07,930 --> 00:14:10,307 انهضي بسرعة! 229 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 ماذا؟ 230 00:14:13,477 --> 00:14:15,688 - ما الذي يجري؟ - لا أدري. 231 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 "معلومات عامة" 232 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 "لماذا أُصبت فجأةً باختلال؟" 233 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 ها هو! 234 00:14:34,081 --> 00:14:35,499 آنذاك، 235 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 كنتم غارقين في الحب. 236 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 آنذاك، 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,673 كانت عائلاتكم تهتم لأمركم. 238 00:14:44,216 --> 00:14:47,720 لكن مهما كانت الرابطة قوية، بعد موتكم 239 00:14:47,803 --> 00:14:48,929 سيمضون قُدمًا 240 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 وينسون أمركم. 241 00:14:51,807 --> 00:14:55,060 إن تمّ التخلّص من أي شيء يمثّل قيمتكم، 242 00:14:55,144 --> 00:14:58,856 فسيتلاشى شبحكم خلال 30 يومًا. 243 00:15:01,358 --> 00:15:02,902 ستختفون دون أثر. 244 00:15:02,985 --> 00:15:05,779 ستذهبون بلا عودة وتكون النهاية. 245 00:15:07,239 --> 00:15:08,824 النهاية. 246 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 لكن لا تقلقوا، 247 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 إذ ستبدؤون بحياة ما بعد الموت. 248 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 ابذلوا الجهد الكافي 249 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 وستعثرون على قيمتكم 250 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 ما دمتم تتمتّعون بموهبة الإخافة. 251 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 يمكنكم مقابل رسوم بسيطة 252 00:15:19,668 --> 00:15:21,545 الحصول على رخصة مطاردة من "اللجنة" 253 00:15:21,629 --> 00:15:24,924 والتجوّل حول العالم كشبح مخيف. 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 تمكّنكم رخصة المطاردة من إظهار أنفسكم 255 00:15:27,927 --> 00:15:29,553 وإخافة الحمقى الأحياء 256 00:15:29,637 --> 00:15:32,640 وصعود سلّم الشهرة والثروة. 257 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 جدّدوا رخصتكم بشكل دوري مقابل رسوم بسيطة 258 00:15:35,893 --> 00:15:37,686 ولن تختفوا أبدًا. 259 00:15:37,770 --> 00:15:39,813 ابقوا في هذا العالم بقدر ما تشاؤون. 260 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 تقدّموا إلى تجارب الأداء واحتذوا بي. 261 00:15:42,608 --> 00:15:43,609 احتذوا بي. 262 00:15:43,692 --> 00:15:44,985 أصبحوا محترفين 263 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 واخلقوا أسطورتكم الخاصة. 264 00:15:47,363 --> 00:15:49,823 تتمنّى لكم إدارة "اللجنة" موتًا أبديًا 265 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 وحضورًا مخيفًا. 266 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 "30 يومًا حتى موعد الاختفاء" 267 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 "28 يومًا حتى موعد الاختفاء" 268 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 بعد أن شنقت نفسي، 269 00:16:01,085 --> 00:16:03,045 أصبحت شقّتي عقارًا مشؤومًا. 270 00:16:03,128 --> 00:16:05,464 أترون؟ قريبة من محطة القطار، وتكلفة المرافق متضمّنة. 271 00:16:05,547 --> 00:16:06,966 فيها ثلاث غرف نوم ومساحتها 82.5 م. 272 00:16:07,049 --> 00:16:09,635 انخفض سعرها عن عشرة آلاف دولار تايواني ولا أحد يرغب في استئجارها. 273 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 إن كان لشبحي رخصة كي يسكن هذا المبنى، 274 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 فعليهم إجراء طقوس استرضاء. 275 00:16:14,932 --> 00:16:17,935 لذا لديّ الأفضلية في هذه الحال. 276 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 أرجو منكم اختياري، 277 00:16:19,812 --> 00:16:24,149 "الفتاة المشنوقة من العقار المشؤوم". 278 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 قُطّعت جثّتي وفُقدت إحدى يديّ 279 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 بعد أن حوّلتني طليقتي إلى أشلاء. 280 00:16:29,196 --> 00:16:31,615 تصدّرت الصفحات الأولى من الصحف 281 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 وغدوت مشهورًا. 282 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 ولبثّ الذعر، سألجأ غالبًا لفعل شيء 283 00:16:37,705 --> 00:16:38,789 كهذا. 284 00:16:58,225 --> 00:16:59,935 يدي اليمنى مفقودة. 285 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 هل رأى أحدكم يدي اليمنى؟ 286 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 شيء من هذا القبيل. 287 00:17:05,065 --> 00:17:05,899 شكرًا لكم. 288 00:17:05,983 --> 00:17:09,278 أنا صاحب الرقم 15، "الرجل الذي يبحث عن يد". 289 00:17:09,361 --> 00:17:10,362 شكرًا. 290 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 المعذرة. 291 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 هل لأحدكم أن يعطيني يدًا؟ 292 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 لدينا تاليًا ذوات الرقم 27، 293 00:17:17,828 --> 00:17:21,623 والمتسابقات المفضّلات لديّ، صفّقوا بحرارة 294 00:17:21,707 --> 00:17:23,083 لـ"شقيقات الأنفاق". 295 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 الجميع يعرف عن أسطورة 296 00:17:30,382 --> 00:17:32,885 الأشباح التي تطارد سيارات تعبر الأنفاق. 297 00:17:32,968 --> 00:17:34,178 آنذاك، 298 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 كان على الأشباح التي تسكن النفق 299 00:17:36,555 --> 00:17:39,475 مطاردة السيارات بأنفسهم. 300 00:17:39,558 --> 00:17:41,560 وغالبًا ما كانت تفشل في مجاراة السرعة 301 00:17:41,643 --> 00:17:42,936 وتفلت السيارات من قبضتهم. 302 00:17:43,145 --> 00:17:46,732 قلت لنفسي إنه لا بُد من وجود طريقة أفضل، 303 00:17:46,899 --> 00:17:49,985 لذا ابتكرت الحل الأمثل. 304 00:17:50,069 --> 00:17:53,280 وزّعنا العمل علينا نحن الثلاث 305 00:17:53,363 --> 00:17:57,576 لمطاردة السيارات في نقاط مختلفة من النفق. 306 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 - وبهذا لن تتمكّن السيارات من الإفلات. - أحسنتن. 307 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 إن حصلنا على رخصة المطاردة، 308 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 فسنبدأ في نفق "هسني هاي" 309 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 كي نحدث ثورة في المجال 310 00:18:05,292 --> 00:18:07,086 وندبّ الذعر في نفوس السائقين. 311 00:18:07,169 --> 00:18:09,338 اللعنة، هذا رائع كإطلالتهن الأولى. 312 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 لا يبدو لي أنهن شقيقات. 313 00:18:11,757 --> 00:18:13,634 "شقيقات الأنفاق"! 314 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 لنصفّق لهنّ! 315 00:18:19,181 --> 00:18:22,309 حسنًا، لنرحّب الآن 316 00:18:22,392 --> 00:18:23,644 بالمتسابقة رقم 28. 317 00:18:27,189 --> 00:18:29,775 رقم 28؟ أين أنت؟ 318 00:18:32,319 --> 00:18:33,320 يا أنت. 319 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 حان دورك. 320 00:18:34,488 --> 00:18:35,614 لا أريد! 321 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 - مرحبًا. - أهلًا، اقتربي من فضلك. 322 00:18:42,371 --> 00:18:45,582 إذًا يا رقم 28، هلّا تخبريننا 323 00:18:45,666 --> 00:18:47,167 عن سبب وفاتك؟ 324 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 جريمة قتل. 325 00:18:51,171 --> 00:18:52,172 لا. 326 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 كان حادث سير. 327 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 من الواضح أنها تختلق الأمر. 328 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 هل تصدّرت نشرات الأخبار؟ 329 00:19:00,305 --> 00:19:01,306 لا. 330 00:19:01,723 --> 00:19:02,724 حسنًا. 331 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 ما رأيك أن ترينا حركتك القاضية؟ 332 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 أكره هذا العالم. 333 00:19:19,158 --> 00:19:20,450 حسنًا، شكرًا. 334 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 - الآن… - المعذرة، هل يمكنني المحاولة مجددًا؟ 335 00:19:22,953 --> 00:19:24,246 - إنني متوترة قليلًا. - حسنًا. 336 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 أكره هذا العالم. 337 00:19:39,511 --> 00:19:42,055 لديّ سؤال إن كنت لا تمانعين. 338 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 لم تموتي ميتة مروّعة ولم تُذكري في نشرات الأخبار 339 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 ولا تمتلكين حركة قاضية، فلماذا أتيت إلى تجارب الأداء؟ 340 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 لا أريد أن أختفي. 341 00:19:52,357 --> 00:19:53,483 ماذا؟ 342 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 لا أريد أن أختفي. 343 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 هذا مؤثّر. 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,492 حسنًا، شكرًا لمشاركتك. 345 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 يا من لا تريدين الاختفاء ولا تمتلكين موهبة. 346 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 شكرًا لقدومك، تفضّلي من هنا. 347 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 إليكن العقد، يمكنكن الاطّلاع عليه 348 00:20:18,842 --> 00:20:20,761 والتوقيع هنا. 349 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 يسعدني أن أضم موهبتكنّ إلى فريقي. 350 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 أصبحنا الآن عائلة. 351 00:20:24,806 --> 00:20:26,141 - أهلًا بكن. - أهلًا بكن. 352 00:20:26,225 --> 00:20:27,601 لا تترددن بسؤالي عن أي استفسار. 353 00:20:28,018 --> 00:20:31,230 هل تحتاجون إلى فرد جديد في العائلة؟ 354 00:20:31,438 --> 00:20:32,481 من أنت؟ 355 00:20:32,731 --> 00:20:35,275 أنا الرقم 28. 356 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 - التي لا تمتلك موهبة. - من؟ 357 00:20:39,947 --> 00:20:40,989 "أكره هذا العالم." 358 00:20:41,073 --> 00:20:43,867 آسفة، لكن العدد اكتمل. عودي في العام القادم. 359 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 ستختفي بحلول العام القادم. أرجوك. 360 00:20:48,789 --> 00:20:50,582 حسنًا، 361 00:20:50,666 --> 00:20:53,418 أتمنّى لك ميتة أسوأ في المرة القادمة. 362 00:20:53,710 --> 00:20:55,921 - وداعًا. - وداعًا. 363 00:20:56,004 --> 00:20:57,714 - وداعًا يا فتاة. - وداعًا. 364 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 موتي بحكمة. 365 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 وداعًا يا فتاة. 366 00:21:01,927 --> 00:21:04,304 لا عليك، لنذهب ونأكل. 367 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 يا أنت، 368 00:21:05,555 --> 00:21:06,807 هل يمكننا التحدّث قليلًا؟ 369 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 هل تعرفينه؟ 370 00:21:09,601 --> 00:21:11,061 - لنذهب. - انتظري. 371 00:21:11,144 --> 00:21:13,021 - تمهّلي. - هيّا بنا. 372 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 خلت أنك لا تريدين الاختفاء. 373 00:21:22,614 --> 00:21:23,657 أنا "ماكوتو". 374 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 أدير وكالة مطاردة احترافية. 375 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 ما رأيك بالانضمام إليّ 376 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 وابتكار أسطورتك الخاصة؟ 377 00:21:28,912 --> 00:21:31,415 حدسي يخبرني بأنك ستحققين نجاحًا باهرًا. 378 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 من تمثّل أيضًا؟ 379 00:21:35,919 --> 00:21:37,504 ستريان. 380 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 "فندق (هوتسبرينغ)" 381 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 هذا هو مقرّنا 382 00:21:40,841 --> 00:21:44,011 الذي وُلدت فيه لعنة الغرفة 414 المشينة. 383 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 أفهمتما لماذا أحاول البقاء متخفيًا؟ 384 00:21:45,721 --> 00:21:46,805 لا، لماذا؟ 385 00:21:46,888 --> 00:21:48,682 تعاليا، سآخذكما في رحلة حجّ. 386 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 هذه صالة الاستقبال. 387 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 يمكنكما تجاهل المالكة. 388 00:21:52,019 --> 00:21:54,271 هذه قاعة الطعام، لكننا لا نأكل هنا. 389 00:21:54,730 --> 00:21:55,939 صالة الجلوس. 390 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 هنا نضع كل خطط الترفيه. 391 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 يمكنكما اللعب بما يحلو لكما. 392 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 هذه غرفة الرياضة. 393 00:22:05,949 --> 00:22:08,160 نتمرّن هنا على حركات الإخافة. 394 00:22:08,327 --> 00:22:09,578 حذار، الأرضية زلقة. 395 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 هذه غرفة التبرّج. 396 00:22:11,371 --> 00:22:12,956 قد لا تبدو مهمّة، 397 00:22:13,081 --> 00:22:15,250 لكن هنا يكمن سرّ نجاحنا الحقيقي. 398 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 أليست هذه… 399 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 هذا "كوجي"، المسؤول عن الأزياء والضجيج. 400 00:22:19,880 --> 00:22:20,839 ارحلوا من هنا. 401 00:22:20,922 --> 00:22:22,549 سيعتاد وجودكما مع الوقت. التالي… 402 00:22:22,924 --> 00:22:25,635 …هي الغرفة 414 الأسطورية. 403 00:22:25,719 --> 00:22:26,845 ما رأيكما؟ 404 00:22:26,928 --> 00:22:29,139 ستلتقيان أخيرًا بنجمة الإخافة 405 00:22:29,222 --> 00:22:30,640 التي مثّلت "معززو الأشباح". 406 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 أليس هذا مدهشًا؟ 407 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 ما هي الغرفة 414؟ 408 00:22:35,187 --> 00:22:37,230 لا أدري، وما هو "معززو الأشباح"؟ 409 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 "كاثي". 410 00:22:50,744 --> 00:22:52,120 هلّا تدعني وشأني؟ 411 00:22:53,288 --> 00:22:55,624 لدينا يا "كاثي"… 412 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 المعذرة! وصل نزلاء الغرفة يا سيدة "سي". 413 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 استعدوا حالًا. 414 00:23:03,048 --> 00:23:04,466 ألستما محظوظتين؟ 415 00:23:04,549 --> 00:23:05,717 سترونها تؤدّي في أول لقاء. 416 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ماذا تقصد؟ 417 00:23:07,010 --> 00:23:09,012 هيا بنا، علينا الذهاب. 418 00:23:09,387 --> 00:23:11,473 أنا آسف حقًا يا سيدي. 419 00:23:12,432 --> 00:23:15,852 كنت أختبر اللوحة الأم هذا الصباح 420 00:23:15,936 --> 00:23:19,106 لكن درّاجتي الكهربائية تعطّلت حين كنت ذاهبًا 421 00:23:19,231 --> 00:23:22,859 لأنني أمضيت طوال الصباح أعمل في منزل السيدة "تشانغ". 422 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 أجل، مفهوم. 423 00:23:26,696 --> 00:23:28,073 آسف لأنني نسيت. 424 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 لا أصدّق أنه ذهب لقضاء حاجته أولًا. 425 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 تغيّرت الخطة، علّقوا الصور. 426 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 مهلًا، أريدها معلّقة بطريقة منتظمة. 427 00:23:38,291 --> 00:23:39,459 - بهذا؟ - أجل. 428 00:23:40,710 --> 00:23:42,796 للأسفل. والآن للأعلى قليلًا. 429 00:23:42,879 --> 00:23:43,839 ما الذي تفعلانه؟ 430 00:23:43,922 --> 00:23:46,007 - الوضعية غير مهمة. - بلى. 431 00:23:46,091 --> 00:23:47,092 للأعلى قليلًا. 432 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 الماء يتدفّق في المرحاض، استعدّوا. 433 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 مهلًا. 434 00:23:51,763 --> 00:23:52,848 عاد لقضاء حاجته. 435 00:23:53,014 --> 00:23:54,432 حسنًا، للأعلى قليلًا. 436 00:23:54,516 --> 00:23:56,810 للأعلى قليلًا، والآن للأسفل. 437 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 لقد انتهى، بسرعة. 438 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 أمضيتما كل الوقت في تعليق صورة واحدة؟ 439 00:24:03,775 --> 00:24:05,026 ثمة واحدة أخرى هناك. 440 00:24:05,360 --> 00:24:06,945 يمكنني فعل ذلك حالًا. 441 00:24:07,028 --> 00:24:08,155 سأفعله حالًا. 442 00:24:08,572 --> 00:24:09,614 سأفعل… 443 00:24:19,416 --> 00:24:21,001 المعذرة، ماذا قلت؟ 444 00:24:21,334 --> 00:24:23,170 أجل، على الفور. 445 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 يتمتّع هذا الشاب بأعصاب من فولاذ. 446 00:24:25,589 --> 00:24:27,090 لا، إنه مجرّد عبد لعمله. 447 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 اجعلها يا "كوجي" تحدث ضجيجًا. 448 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 ما هو الضجيج؟ 449 00:24:31,803 --> 00:24:33,221 اذهبي وأصدري ضجيجًا 450 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 كي تلفتي انتباهه. 451 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 هيّا. 452 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 لا، ذاكرة التخزين المؤقت تعمل بشكل جيد. 453 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 اتضح أن العطل في التيار. 454 00:24:40,854 --> 00:24:42,272 لا، أقصد 455 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 أن ذاكرة التخزين تعمل. 456 00:24:47,569 --> 00:24:49,529 أجل، أعلم. 457 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 لا، السبب هو فيروس. 458 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 أجل. 459 00:24:54,117 --> 00:24:55,952 هل أنت قطة أو ما شابه؟ 460 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 سأرفع الصوت. 461 00:24:58,705 --> 00:24:59,873 "الصوت" 462 00:24:59,956 --> 00:25:02,209 - لا يا سيدي. - أكثر. 463 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 أعلم. 464 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 - أجل، أعلم. - أكثر. 465 00:25:07,464 --> 00:25:08,465 ارفعه أكثر. 466 00:25:11,384 --> 00:25:13,470 لا، السبب هو فيروس. 467 00:25:13,553 --> 00:25:14,846 أُصلح كل شيء بعد إعادة التثبيت. 468 00:25:14,930 --> 00:25:16,723 ما سبب هذا التأخير؟ 469 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 يا ذات بدلة القفز، اذهبي واعبثي بحاسوبه. 470 00:25:20,977 --> 00:25:22,979 أجل، تطلّب الأمر بعض الوقت. 471 00:25:24,064 --> 00:25:25,732 سأستقلّ الحافلة صباحًا. 472 00:25:26,483 --> 00:25:27,901 أعلم. 473 00:25:27,984 --> 00:25:29,569 أين عثرت على هاتين الفتاتين؟ 474 00:25:29,653 --> 00:25:31,321 إنهما مبتدئتان، لا تقس عليهما. 475 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 آسف. أجل، غدًا صباحًا. 476 00:25:34,991 --> 00:25:36,701 لا أدري حقًا كيف حدث ذلك. 477 00:25:38,536 --> 00:25:40,247 أعلم، لن يتكرر الأمر. 478 00:25:48,964 --> 00:25:50,090 يا سيدي، 479 00:25:51,383 --> 00:25:52,884 حاسوبي. 480 00:25:54,803 --> 00:25:56,554 أظن أن المفصلة مكسورة. 481 00:25:56,930 --> 00:25:59,933 يمكنني العمل من مقهى للإنترنت، ثمة واحد بالقرب من هنا. 482 00:26:00,016 --> 00:26:01,434 تحرّكوا، أفسحوا الطريق. 483 00:26:02,269 --> 00:26:04,312 اذهبا وأبقيا الباب مغلقًا. 484 00:26:04,938 --> 00:26:08,650 آسف. أجل، حالًا. 485 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 أمهلني دقيقة. 486 00:26:51,318 --> 00:26:53,486 - شدّي بكل طاقتك يا "ميلا". - إنني أبذل ما في وسعي. 487 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 قليلًا بعد. 488 00:26:55,155 --> 00:26:56,239 إلى متى؟ 489 00:26:56,323 --> 00:26:57,907 تماسكا. 490 00:26:58,325 --> 00:27:01,077 تماسكا. 491 00:27:01,202 --> 00:27:03,246 لم أعد أحتمل! 492 00:27:03,371 --> 00:27:04,956 تماسكا! 493 00:27:13,631 --> 00:27:14,632 أفلتيني. 494 00:28:09,979 --> 00:28:12,273 أليست "كاثي" بارعة؟ 495 00:28:13,942 --> 00:28:15,151 آسف يا سيدي. 496 00:28:15,235 --> 00:28:16,861 الوقت غير مناسب. 497 00:28:17,487 --> 00:28:18,738 آسف حقًا. 498 00:28:18,822 --> 00:28:21,157 سأستقلّ الحافلة في الصباح الباكر. 499 00:28:21,574 --> 00:28:23,576 آسف، لن يتكرر الأمر. 500 00:28:24,202 --> 00:28:25,453 أعتذر بشدة. 501 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 كم مرّة أخبرتك 502 00:28:27,372 --> 00:28:28,832 بأنني لن أدرّب مبتدئين؟ 503 00:28:28,915 --> 00:28:31,167 لم أحضرت هاتين المهرّجتين؟ 504 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 إن أوصلناها للشهرة يا "كاثي"، 505 00:28:32,627 --> 00:28:34,295 فستنجو من الاختفاء، ونحن سنزيد أرباحنا. 506 00:28:34,379 --> 00:28:36,005 انظري إليها جيدًا. 507 00:28:36,631 --> 00:28:37,966 إلى هاتين العينين الفاشلتين. 508 00:28:38,049 --> 00:28:39,718 لا يُوجد فيهما ذرّة طموح. 509 00:28:39,801 --> 00:28:41,928 لذا محال أن تطعنك في الظهر مثل سابقتها. 510 00:28:42,011 --> 00:28:44,764 - ماذا؟ - هل مات ذكاؤك أيضًا حين متّ؟ 511 00:28:44,848 --> 00:28:46,349 أظن أنه لم يكن موجودًا أساسًا. 512 00:28:47,058 --> 00:28:49,144 لا نحتاج إلى أي فرد جديد هنا، انصرفوا. 513 00:28:49,436 --> 00:28:50,478 مهلًا. 514 00:28:50,687 --> 00:28:53,481 لم نخف أحدًا منذ أشهر. 515 00:28:53,565 --> 00:28:54,816 أشباح أكثر تعني فرصًا أكثر. 516 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 نحتاج إلى النقود لتجديد الرخصة وإلّا سينتهي أمرنا. 517 00:28:57,318 --> 00:28:59,404 - كم يومًا بقي على اختفائك؟ - 28 يومًا. 518 00:28:59,487 --> 00:29:01,156 مدّة كافية لجعلك مشهورة. 519 00:29:01,656 --> 00:29:03,324 ما رأيك يا "كاثي"؟ أقسم لك، 520 00:29:03,408 --> 00:29:04,576 إن لم تنجح في إخافة أحد، 521 00:29:04,659 --> 00:29:06,578 فلن أحضر لك أي متدرّب جديد بعد الآن. 522 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 إن لم تفعل ذلك، فلا تعد إلى هنا مطلقًا. 523 00:29:13,501 --> 00:29:15,462 اخترت تدريبي إذًا لأنني فاشلة. 524 00:29:15,545 --> 00:29:17,255 - لم أقل ذلك قط. - بلى قلته. 525 00:29:17,338 --> 00:29:19,674 قلت إنني سأجعلك مشهورة. 526 00:29:22,177 --> 00:29:25,180 لن تصنع منك الإخافة العشوائية شبحًا محترفًا. 527 00:29:25,263 --> 00:29:27,599 يجب أن تصبحي أسطورة حضرية. 528 00:29:27,682 --> 00:29:28,975 اشرح أكثر يا "كوجي". 529 00:29:29,768 --> 00:29:32,020 وفقًا لـ"الدليل العملي للأساطير الحضرية"، 530 00:29:32,103 --> 00:29:33,271 تتألّف الإخافة المتكاملة 531 00:29:33,354 --> 00:29:35,023 من مسبّب وضجيج وتدفق وإلهاء 532 00:29:35,106 --> 00:29:36,691 وحركة قاضية ونشر لعنة وغيرها. 533 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 باختصار، نحتاج إلى حركة قاضية. 534 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 لنأخذ "ذات زيّ التسلق الأحمر" كمثال. تذهب وتتربّص في أعالي الجبال. 535 00:29:42,989 --> 00:29:45,241 "شبح الغرق"، تسحب السبّاحين إلى أسفل الماء. 536 00:29:46,242 --> 00:29:47,327 "جيسيكا"… 537 00:29:51,748 --> 00:29:52,749 و"كاثي"، 538 00:29:52,832 --> 00:29:55,043 تعقف ظهرها إلى الخلف في غرفة فندق. 539 00:29:55,251 --> 00:29:57,545 وأنت، قلت إن سيارة دهستك. 540 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 لذا لنبدأ مع حادث السيارة. 541 00:29:59,130 --> 00:30:00,924 قفي هنا حين ترين سيارة تقترب. 542 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 سيدوس السائق على المكابح. 543 00:30:02,383 --> 00:30:05,220 حين يخرج من السيارة، تسلّلي إلى المقعد الخلفي. 544 00:30:05,303 --> 00:30:06,346 وعندما يعود، 545 00:30:06,429 --> 00:30:08,473 أخيفيه عبر المرآة الخلفية. تبًا! 546 00:30:08,556 --> 00:30:09,933 مفهوم؟ 547 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 أحدهم قادم. 548 00:30:12,227 --> 00:30:14,813 المعذرة يا "كاثي"، هل يمكننا استعارة رخصتك قليلًا؟ 549 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 شكرًا. أبقي هذه في جيبك. 550 00:30:17,148 --> 00:30:18,608 فكّري فيما يسبب استياءك المطلق. 551 00:30:18,691 --> 00:30:20,610 ستصبحين مرئية على الفور. أسرعي! 552 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 ماذا إن لم يدس على المكابح؟ 553 00:30:23,863 --> 00:30:25,907 ثقي بي، سيفعل ذلك بالتأكيد. 554 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 هيا يا فتاة! 555 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 تبًا، لم يدس على المكابح! 556 00:30:46,344 --> 00:30:48,096 بالطبع لا، لم تُظهري نفسك. 557 00:30:48,179 --> 00:30:49,722 مهلًا، ثمة سيارة أخرى قادمة. 558 00:30:49,806 --> 00:30:51,474 تذكّري ما يسبب استياءك المطلق. 559 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 ليس هنالك ما يسببه. 560 00:30:52,684 --> 00:30:53,685 تذكري شخصًا تكرهينه إذًا. 561 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 هيّا. 562 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 لا أكره أحدًا. 563 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 لا عليك. سيدوس المكابح حين تُظهرين نفسك. 564 00:31:13,705 --> 00:31:15,206 املئي هذا الرف بجوائزك. 565 00:31:15,290 --> 00:31:18,251 أعلم أنك قادرة على فعل ذلك. 566 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 لم يتوقّف أيضًا. 567 00:31:32,765 --> 00:31:34,726 توقّف، لكن ليس في اللحظة المناسبة. 568 00:31:34,851 --> 00:31:35,810 اصعدي إلى السيارة. 569 00:31:35,894 --> 00:31:37,687 بسرعة! 570 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 هيّا. 571 00:31:50,033 --> 00:31:51,618 يمكنك فعلها. 572 00:31:52,452 --> 00:31:53,953 هل أنت سلحفاة؟ أسرعي! 573 00:32:05,673 --> 00:32:06,674 سحقًا! 574 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 رخصة المطاردة. 575 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 محال أن تتمكّن… 576 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 راقبي جيدًا. 577 00:32:44,545 --> 00:32:47,048 - هذا مبالغ فيه. - صمتًا. 578 00:33:08,111 --> 00:33:09,487 أليس هذا مدهشًا؟ 579 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 إنه مثير للسخط. 580 00:33:10,989 --> 00:33:12,657 كيف لشعرها أن ينمو بهذه السرعة؟ 581 00:33:12,824 --> 00:33:15,576 هذا ما يحبه الأحياء. 582 00:33:15,910 --> 00:33:18,162 لسنا في منافسة مع الأشباح الأخرى فحسب، 583 00:33:18,246 --> 00:33:19,622 بل مع أفلام الرعب أيضًا. 584 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 إنها منافسة متعبة. 585 00:33:22,500 --> 00:33:24,669 كوني ممتنة لأنك دخلتها. 586 00:33:24,752 --> 00:33:26,421 لكنها صعبة حقًا. 587 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 لم لا تحاول أنت؟ 588 00:33:27,630 --> 00:33:29,007 هذا مستحيل. 589 00:33:29,090 --> 00:33:30,842 كل قصص الرعب تتضمّن إناثًا. 590 00:33:30,925 --> 00:33:32,468 لا مكان للذكور فيها. 591 00:33:32,552 --> 00:33:36,431 لا أحد يهاب رجلًا وسيمًا مثلي في منتصف عمره. 592 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 سأستسلم. 593 00:33:37,682 --> 00:33:40,184 لست موهوبة مثل السيدة "سي". 594 00:33:40,268 --> 00:33:42,020 ما الجدوى من المحاولة؟ 595 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 أتظنين أن "كاثي" وصلت إلى النجاح بسهولة؟ 596 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 والآن… 597 00:33:49,277 --> 00:33:50,403 اثبتي. 598 00:33:51,029 --> 00:33:52,447 ارفعي مؤخرتك إلى الأعلى. 599 00:33:52,530 --> 00:33:53,781 قليلًا بعد. 600 00:33:54,157 --> 00:33:56,576 ارفعيها أكثر. يمكنك فعل ذلك. 601 00:33:56,659 --> 00:33:59,662 للأعلى. 602 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 أنسيت 603 00:34:05,501 --> 00:34:07,628 أم أنك تتناسين؟ 604 00:34:07,712 --> 00:34:08,796 انظري إلى وجهه. 605 00:34:09,297 --> 00:34:11,924 ألا تتذكرين كم بقيت منتظرة 606 00:34:12,008 --> 00:34:13,217 تلك الليلة في الغرفة 414؟ 607 00:34:14,052 --> 00:34:15,845 هل اكترث ولو قليلًا 608 00:34:15,928 --> 00:34:18,097 حين حطّمت رأسك؟ 609 00:34:18,181 --> 00:34:19,766 هل شعر بالندم؟ 610 00:34:19,849 --> 00:34:21,601 أو حتى أشعل لك البخور؟ 611 00:34:21,726 --> 00:34:23,853 بتاتًا! 612 00:34:23,936 --> 00:34:25,313 جميل. 613 00:34:26,189 --> 00:34:29,108 قلّت مؤخرًا أعداد النزلاء في الغرفة 414 614 00:34:29,192 --> 00:34:30,610 وما عاد الأحياء يخافون كالسابق، 615 00:34:30,693 --> 00:34:32,361 لكنّ "كاثي" لا تستسلم. 616 00:34:32,445 --> 00:34:34,072 إنها مستاءة دومًا. 617 00:34:34,822 --> 00:34:38,242 أعرف جيدًا كم من جهد بذلت 618 00:34:38,326 --> 00:34:40,078 كي تحمينا من الاختفاء. 619 00:34:41,829 --> 00:34:43,081 حسنًا، كرّري التمرين 500 مرة. 620 00:34:48,377 --> 00:34:50,755 إنك مغرم بها. 621 00:34:50,838 --> 00:34:52,006 على الإطلاق! 622 00:34:52,090 --> 00:34:54,383 ما الذي تتحدثين عنه؟ 623 00:34:54,467 --> 00:34:55,510 إنه حب غير متبادل. 624 00:34:55,593 --> 00:34:57,303 بالله عليك، نحن زملاء فحسب. 625 00:35:00,515 --> 00:35:02,475 "20 يومًا حتى موعد الاختفاء" 626 00:35:03,017 --> 00:35:06,938 النسب المتواضع ليس عائقًا. 627 00:35:07,021 --> 00:35:08,564 ابذلي مجهودًا كافيًا 628 00:35:08,648 --> 00:35:11,234 وستجدين حركتك القاضية قبل فوات الأوان. 629 00:35:11,859 --> 00:35:13,444 أكره هذا العالم. 630 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 هيّا. 631 00:35:17,490 --> 00:35:19,242 أريد استراحة. 632 00:35:20,701 --> 00:35:21,911 - شلل النوم. - ماذا؟ 633 00:35:21,994 --> 00:35:23,454 ثبّتيها. 634 00:35:23,538 --> 00:35:24,622 أمسكي بها. 635 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 بقوة أكبر. 636 00:35:25,790 --> 00:35:27,291 لكنّها تستمتع بالأمر. 637 00:35:30,086 --> 00:35:32,130 النجدة! إنها تقبّلني! 638 00:35:32,713 --> 00:35:34,465 سيتوجّه المصعد للأسفل. 639 00:35:37,218 --> 00:35:39,470 أكره هذا العالم. 640 00:35:40,721 --> 00:35:42,557 أكره هذا العالم. 641 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 اللعنة! 642 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 لا أستطيع. 643 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 "14 يومًا للاختفاء" 644 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 لا تقلقي، يمكننا تعديل مظهرك. 645 00:36:04,745 --> 00:36:07,081 مع المظهر المناسب، أي أحد قادر على الإخافة. 646 00:36:07,206 --> 00:36:09,959 لكنّ هذه جميعها أثواب بيضاء مع شعر طويل. 647 00:36:10,042 --> 00:36:12,253 إن كان لديك اقتراح أفضل، فلم لا ترينا إيّاه؟ 648 00:36:12,420 --> 00:36:14,046 ما رأيكم بهذا؟ أو هذا؟ أو هذا؟ 649 00:36:14,130 --> 00:36:15,756 هكذا يكون التميّز! 650 00:36:17,175 --> 00:36:18,176 "دليل فنون المطاردة" 651 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 أكره هذا العالم. 652 00:36:31,230 --> 00:36:32,273 أكره هذا العالم. 653 00:36:32,356 --> 00:36:33,608 يمكنك فعلها. كدت تصلين. 654 00:36:33,691 --> 00:36:35,401 - أكره هذا العالم. - بقيت خطوة واحدة. 655 00:36:37,737 --> 00:36:39,488 "سبعة أيام متبقية" 656 00:36:45,578 --> 00:36:47,205 ما رأيك يا "ماكوتو"؟ 657 00:36:48,039 --> 00:36:49,290 ما رأيك يا "كاثي"؟ 658 00:36:49,373 --> 00:36:51,042 لا يهم ما الذي ترتديه. 659 00:36:51,709 --> 00:36:54,503 ماتت ميتة ضعيفة ولا تمتلك موهبة وتوقيتها غير مدروس بتاتًا. 660 00:36:54,587 --> 00:36:57,006 أنت من الأشباح الذين عاشوا حياة هانئة 661 00:36:57,089 --> 00:36:58,424 ولم يحققوا أي إنجاز. 662 00:36:59,258 --> 00:37:01,177 كيف ستعرفين لو أنني حققت أي إنجاز؟ 663 00:37:01,260 --> 00:37:03,179 أي إنجاز جدير بالذكر قد حققته؟ 664 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 شارف مدرّب التمثيل على الوصول يا "كاثي". 665 00:37:11,771 --> 00:37:13,147 لم لا تستعدّين؟ 666 00:37:22,156 --> 00:37:23,866 "ذات الظهر المعقوف في الغرفة 414" 667 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 ألم تسأمي رؤية وجهها؟ 668 00:37:33,501 --> 00:37:34,502 بلى. 669 00:37:34,585 --> 00:37:36,587 إنها حقًا متعجرفة. 670 00:37:36,671 --> 00:37:38,506 أردت رؤيتها حين كانت متدرّبة. 671 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 منذ سبع سنوات. 672 00:37:40,800 --> 00:37:42,510 منذ خمس سنوات. 673 00:37:42,593 --> 00:37:44,929 كان آخر مقطع لها منذ أربع سنوات. 674 00:37:50,559 --> 00:37:51,936 انظري كم هي محظوظة. 675 00:37:52,019 --> 00:37:54,939 كان بمقدور الشبح آنذاك تحقيق النجاح بحركات مبتذلة. 676 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 لكنّها ماهرة فعلًا. 677 00:38:04,323 --> 00:38:07,576 على الأقل بلغت الشهرة. 678 00:38:14,125 --> 00:38:16,043 - ماذا تفعلين؟ - أكتب تعليقات. 679 00:38:16,127 --> 00:38:18,754 عمر هذا المقطع أربع سنوات، لن يراها أحد. 680 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 أفضل من لا شيء. 681 00:38:20,172 --> 00:38:21,590 أعجز عن إيجاد كلمات مناسبة. 682 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 ساعديني. 683 00:38:24,593 --> 00:38:27,221 لم يحقق هذا المقطع الانتشار الذي يستحقه. 684 00:38:27,305 --> 00:38:28,556 ما زلت أشاهده في عام 2023! 685 00:38:29,390 --> 00:38:30,391 فخر جزيرة الأرواح. 686 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 "فخر جزيرة الأرواح." 687 00:38:31,976 --> 00:38:32,977 أكاد أبكي. 688 00:38:33,311 --> 00:38:34,520 "أكاد أبكي." 689 00:38:34,937 --> 00:38:35,938 - إنه رائع! - "إنه رائع!" 690 00:38:36,022 --> 00:38:37,231 - عمل متقن. - "عمل متقن." 691 00:38:37,315 --> 00:38:38,816 - مقطع مؤثّر. - "مقطع مؤثّر." 692 00:38:39,233 --> 00:38:40,234 أكاد أموت من الضحك. 693 00:38:40,318 --> 00:38:42,987 كيف لأحد أن يضحك وهو يشاهد مقطعًا مخيفًا؟ 694 00:38:43,070 --> 00:38:44,322 ابتكري عبارة غيرها إذًا. 695 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 سأفعل ذلك من أجلها. 696 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 "أخبار أشباح الليل" 697 00:39:01,339 --> 00:39:04,258 عهد رعب "جيسيكا" من قويّ إلى أقوى 698 00:39:04,342 --> 00:39:05,760 مع ضمّ أشباح جدد إلى فريقها 699 00:39:05,843 --> 00:39:08,137 وتوسيع نطاق لعنتها خارج البلاد. 700 00:39:09,930 --> 00:39:11,223 ها هي تسير. 701 00:39:12,224 --> 00:39:13,351 تسير. 702 00:39:14,393 --> 00:39:15,811 تسير. 703 00:39:20,107 --> 00:39:22,360 حسنًا! لنر إن كانت الفتاة التايوانية 704 00:39:22,443 --> 00:39:24,904 ستأتي حقًا إلى "نيويورك" 705 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 وتدبّ بي الذعر. 706 00:39:26,405 --> 00:39:28,407 لكن أولًا، سأحيّي الراعي الرسمي لمقطع اليوم. 707 00:39:28,532 --> 00:39:30,451 مقطع اليوم برعاية… 708 00:39:37,625 --> 00:39:38,667 خلال العام الجاري، 709 00:39:38,751 --> 00:39:40,878 حقق مقطعنا الملعون 710 00:39:40,961 --> 00:39:42,254 200 ألف مشاهدة في "تايوان". 711 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 لكن "تايوان" دولة صغيرة في النهاية. 712 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 أتيت إلى "نيويورك" شخصيًا هذه المرة 713 00:39:47,676 --> 00:39:48,803 كي أطّلع على السوق العالمية. 714 00:39:48,886 --> 00:39:50,930 لكن ماذا سيحدث إن كان المشاهد في "نيويورك" 715 00:39:51,013 --> 00:39:52,598 وتم تفعيل اللعنة في "تايوان"؟ 716 00:39:53,099 --> 00:39:55,810 لا يمكننا تجاهل السوق المحلية بالتأكيد، 717 00:39:55,893 --> 00:39:57,395 لذا أحضرت العديد من الأشباح الجدد 718 00:39:57,478 --> 00:39:59,230 ليتنكروا بمظهري ويخيفوا الناس في "تايوان". 719 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 أردتن صنع شهرة لأنفسكنّ في الأنفاق، 720 00:40:02,483 --> 00:40:04,151 لكن أصبحتنّ بديلات عن "جيسيكا". 721 00:40:04,235 --> 00:40:05,820 ما تعليقكن على هذا؟ 722 00:40:05,903 --> 00:40:07,905 لا نمانع. ما دامت "جيسيكا" تحقق شهرة، 723 00:40:07,988 --> 00:40:09,907 فهذا يعني أننا نحقق شهرة أيضًا. 724 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 إنه شرف لنا في الواقع. 725 00:40:12,118 --> 00:40:13,285 شرف كبير. 726 00:40:13,411 --> 00:40:14,703 بالفعل. 727 00:40:15,037 --> 00:40:18,040 من الآن فصاعدًا، ستتمركز الأشباح في المدن الكبرى. 728 00:40:18,416 --> 00:40:19,834 أينما شاهد أحد من الأحياء المقطع، 729 00:40:19,917 --> 00:40:22,253 فستحلّ عليه اللعنة. 730 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 استعيني بجذعك. 731 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 مرة أخرى. سأحملك. 732 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة. 733 00:40:27,967 --> 00:40:29,260 ارفع قدميها يا "كوجي". 734 00:40:29,343 --> 00:40:30,344 واحد، اثنان، ثلاثة. 735 00:40:32,221 --> 00:40:33,889 توقفا! لديّ فكرة. 736 00:40:34,056 --> 00:40:36,267 استديري 180 درجة. 737 00:40:36,392 --> 00:40:38,644 - "كاميلا" باليمنى و"كوجي" باليسرى. - إنني منهكة. 738 00:40:39,228 --> 00:40:40,729 مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة. 739 00:40:41,105 --> 00:40:42,314 أكره هذا العالم. 740 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 وجدتها. 741 00:40:43,649 --> 00:40:45,860 هل يمكنك أن تديري رأسك 180 درجة أيضًا؟ 742 00:40:45,943 --> 00:40:47,778 - دعيني أساعدك. - ماذا؟ مهلًا. 743 00:40:48,070 --> 00:40:49,155 واحد، اثنان. 744 00:40:49,238 --> 00:40:50,948 ما هذا الذي تفعلونه؟ 745 00:40:52,783 --> 00:40:55,161 محال أن تطوّر مهارة قبل موعد الاختفاء. 746 00:40:55,244 --> 00:40:56,245 اتبعوني. 747 00:41:02,334 --> 00:41:03,169 ما الذي نفعله هنا؟ 748 00:41:03,252 --> 00:41:04,587 أجل، ما الذي نفعله هنا؟ 749 00:41:04,670 --> 00:41:05,796 لماذا تسألينني؟ 750 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 ما الذي نفعله… 751 00:41:12,928 --> 00:41:14,638 إن كنت لا تجيدين فعل أي شيء، 752 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 فيمكنك دومًا القفز. 753 00:41:21,437 --> 00:41:22,980 يا لها من فكرة عبقرية يا "كاثي". 754 00:41:23,355 --> 00:41:25,900 لنفترض أولًا أن هذا الهاتف الثابت ملعون. 755 00:41:25,983 --> 00:41:27,318 - إنه يرن. - سيرفع النزيل السماعة. 756 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ثم ستقول بطلتنا اسمه. 757 00:41:28,944 --> 00:41:30,362 ألا تسمعينني أيتها البطلة؟ 758 00:41:30,821 --> 00:41:32,531 جيد. ما إن رفع السماعة، 759 00:41:32,615 --> 00:41:33,657 ستقولين اسمه. 760 00:41:33,741 --> 00:41:35,493 لقد عفا الزمن على الهواتف الثابتة. 761 00:41:35,576 --> 00:41:36,994 لماذا لا نستخدم الهواتف الجوالة؟ 762 00:41:39,371 --> 00:41:41,499 أنت محقة. لماذا لا نستخدم الهواتف الجوالة؟ 763 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 لنفترض أن هذا الهاتف ملعون. 764 00:41:48,631 --> 00:41:51,008 سندسّه في جيب النزيل ونتّصل به. 765 00:41:51,091 --> 00:41:52,676 - إنه يرن. - سيجيب. 766 00:41:52,760 --> 00:41:53,886 ماذا إن لم يجب؟ 767 00:41:53,969 --> 00:41:54,929 سيجيب بلا شك. 768 00:41:55,012 --> 00:41:57,348 سيجيب، ثم ستقول البطلة اسمه. 769 00:41:57,431 --> 00:41:59,517 - "ماكوتو". - سيشعر بالخوف. 770 00:41:59,642 --> 00:42:01,769 سنبقيه عالقًا في المصعد. 771 00:42:02,186 --> 00:42:03,062 "توقّف اضطراري" 772 00:42:04,563 --> 00:42:05,523 سيُفتح الباب 773 00:42:05,606 --> 00:42:06,649 ويجد نفسه 774 00:42:06,732 --> 00:42:08,567 أمام قاعة الطعام في الطابق الثامن. 775 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 سيمنعه الخوف من الخروج. 776 00:42:09,735 --> 00:42:10,903 ثم ستأتي "كاميلا" و"كوجي" 777 00:42:10,986 --> 00:42:12,863 ويحدثان ضجيجًا كي يجعلاه يخرج. 778 00:42:14,823 --> 00:42:15,824 - ثم يأتي دورك. - ماذا؟ 779 00:42:15,908 --> 00:42:17,576 ستتجلّين له بمظهر مخيف وتطاردينه. 780 00:42:17,660 --> 00:42:20,037 سيركض إلى الأسفل. مثّل المشهد. 781 00:42:20,579 --> 00:42:21,580 النجدة! 782 00:42:21,664 --> 00:42:23,165 النجدة! 783 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - هيّا! - سيتمكّن أخيرًا من الخروج 784 00:42:25,709 --> 00:42:28,045 ويسمع صرخة مفزعة صادرة من الأعلى. 785 00:42:29,588 --> 00:42:31,924 ثم ستقفزين من السطح. 786 00:42:41,809 --> 00:42:43,519 ستسقطين بقوّة وتدبّين الذعر في خلده. 787 00:42:43,811 --> 00:42:45,104 أكره هذا العالم. 788 00:42:45,813 --> 00:42:47,064 أرأيت؟ بهذه البساطة. 789 00:42:47,147 --> 00:42:48,774 أي بساطة هذه؟ لم لا تقفز بدلًا عنّي؟ 790 00:42:49,275 --> 00:42:51,193 ستكونين بخير، فعلتها للتو. 791 00:42:51,694 --> 00:42:52,861 هذا لأن السيدة "سي"… 792 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 لكنها لا تستطيع الوجود على السطح وفي قاعة الطعام في آن معًا. 793 00:42:55,447 --> 00:42:57,866 تمامًا. هنا سيأتي دور "كاثي". 794 00:42:57,950 --> 00:42:59,535 لست الشبح في هذه القصة ولا شأن لي فيها. 795 00:42:59,618 --> 00:43:00,911 بالله عليك، الفتاة بحاجة إليك. 796 00:43:00,995 --> 00:43:02,204 أنا منشغلة. 797 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 - لكن الغرفة 414 فار… - لا بأس. 798 00:43:05,207 --> 00:43:07,459 سنحدث بعض الضجيج في قاعة الطعام. 799 00:43:07,543 --> 00:43:08,794 متى سيأتي النزلاء إلى الفندق؟ 800 00:43:08,877 --> 00:43:10,588 - غدًا مساءً. - إننا نعتمد عليك. 801 00:43:15,301 --> 00:43:16,427 يمكنك فعلها! 802 00:43:20,806 --> 00:43:23,475 "فندق (وانغ لاي هوتسبرينغ)" 803 00:43:24,685 --> 00:43:25,686 شكرًا. 804 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 لقد أتوا. هل ارتدت ملابسها؟ 805 00:43:28,814 --> 00:43:30,149 - حسنًا. - لا. 806 00:43:43,495 --> 00:43:44,580 لا بأس بهذا على الإطلاق. 807 00:43:44,663 --> 00:43:46,206 لا شيء مميز. 808 00:43:47,791 --> 00:43:49,543 جيد نوعًا ما. يناسب الحالة على الأقل. 809 00:43:49,627 --> 00:43:50,753 أجل! 810 00:43:51,211 --> 00:43:52,546 شعرت بأن مظهر التلميذة 811 00:43:52,630 --> 00:43:54,423 سيكون مناسبًا لأنها ماتت في سن صغيرة. 812 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 ليكن بعلمك أنني متّ في سن صغيرة أيضًا. 813 00:43:57,134 --> 00:43:58,636 هذا جيد. 814 00:43:58,761 --> 00:43:59,762 جيد جدًا. 815 00:43:59,845 --> 00:44:01,138 حسنًا، لنبدأ. 816 00:44:05,059 --> 00:44:06,060 اسمعي… 817 00:44:07,019 --> 00:44:10,397 أتعلمين أن حادثة مخيفة وقعت هنا؟ 818 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 اصمت، لا أريد سماع ذلك. 819 00:44:14,652 --> 00:44:15,653 لكنها الحقيقة. 820 00:44:16,862 --> 00:44:19,615 أظن أن امرأة ما قد ماتت هنا، 821 00:44:20,574 --> 00:44:22,326 لكن لا أتذكّر 822 00:44:22,409 --> 00:44:23,535 في أي غرفة كانت. 823 00:44:26,330 --> 00:44:27,456 لا تقلقي. 824 00:44:27,539 --> 00:44:29,917 إن حدث أي شيء، فسأحميك. 825 00:44:33,379 --> 00:44:34,463 ليس هنا. 826 00:44:34,546 --> 00:44:35,589 ثمة كاميرا مراقبة. 827 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 دسّ الهاتف. 828 00:44:38,634 --> 00:44:39,927 انتظر حتى نصل إلى الغرفة. 829 00:44:40,302 --> 00:44:41,595 لا أحد سيرانا هنا. 830 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 ما الضرر في ذلك؟ 831 00:44:52,564 --> 00:44:53,732 أهو هاتفك؟ 832 00:44:53,816 --> 00:44:54,900 هذه ليست نغمتي. 833 00:45:00,948 --> 00:45:02,699 متى اشتريت هذا الهاتف؟ 834 00:45:03,409 --> 00:45:04,493 ليس لي. 835 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 كيف وصل إلى جيبك إذًا؟ 836 00:45:05,911 --> 00:45:07,830 لا أدري، إنه ليس لي. 837 00:45:07,913 --> 00:45:10,040 - أتخونني مجددًا؟ - بالطبع لا. 838 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 - لماذا لا تجيب إذًا؟ - لست… 839 00:45:11,834 --> 00:45:13,293 حسنًا، سأجيب. 840 00:45:16,839 --> 00:45:17,840 مرحبًا؟ 841 00:45:18,340 --> 00:45:21,301 "تشانغ تشيا وي". 842 00:45:23,345 --> 00:45:24,388 "تشانغ تشيا وي". 843 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 هل هذا هاتف "تشانغ تشيا وي"؟ 844 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 إنه هاتف "تشانغ تشيا وي". 845 00:45:30,102 --> 00:45:31,270 إنه الاسم الخطأ. هذا هو اسمه. 846 00:45:31,520 --> 00:45:33,063 هاتفك بحوزتي. يمكنني إيصاله… 847 00:45:33,147 --> 00:45:34,064 آسفة. 848 00:45:34,148 --> 00:45:37,651 "تسو يشين". 849 00:45:42,156 --> 00:45:43,782 ماذا؟ من هذه؟ 850 00:45:45,742 --> 00:45:47,494 لا أدري، امرأة ما. 851 00:45:47,744 --> 00:45:49,121 لكنها تعرف اسمي. 852 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 امرأة ما؟ 853 00:45:52,749 --> 00:45:54,877 الأمر ليس كما تظنين. لا أدري. 854 00:45:55,502 --> 00:45:56,795 أريد تبريرًا لما يحصل. 855 00:45:56,879 --> 00:45:57,713 "إغلاق" 856 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 "فتح" 857 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 "إغلاق" 858 00:46:12,227 --> 00:46:13,770 مهلًا. 859 00:46:14,146 --> 00:46:15,814 كفّي عن كبس الأزرار. 860 00:46:15,981 --> 00:46:16,982 سأفعل ما يحلو لي. 861 00:46:19,943 --> 00:46:22,488 اكتبي عبارة مخيفة يا "كاميلا". 862 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 كفّي وإلا سيتعطّل. 863 00:46:32,915 --> 00:46:33,916 اصمت! 864 00:46:43,884 --> 00:46:44,885 ماذا؟ 865 00:46:47,137 --> 00:46:48,138 انظري. 866 00:46:54,645 --> 00:46:57,272 "كزبرة" 867 00:46:57,564 --> 00:46:58,607 إلام سأنظر؟ 868 00:47:00,442 --> 00:47:02,819 ماذا؟ الكزبرة كريهة. 869 00:47:11,620 --> 00:47:13,997 ما الذي تفعلينه هنا؟ اصعدي للأعلى بسرعة. 870 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 تلك المسكينة. 871 00:47:18,544 --> 00:47:19,836 ستختفي قريبًا. 872 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 سيضيع كل مجهودها سدى. 873 00:47:22,839 --> 00:47:24,341 ولماذا قد يعنيني ذلك؟ 874 00:47:24,758 --> 00:47:26,218 سأذهب إلى غرفتي. 875 00:47:39,856 --> 00:47:41,358 الطابق الخطأ. 876 00:47:42,276 --> 00:47:43,860 - أغلقي الباب، المكان مظلم. - أحاول. 877 00:47:44,403 --> 00:47:45,946 دعيني أحاول. 878 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 ابتعد. 879 00:47:48,907 --> 00:47:50,033 إلى أين تذهبين؟ 880 00:47:50,117 --> 00:47:51,285 المكان مظلم هنا. 881 00:47:51,368 --> 00:47:52,786 لا تقلق، سأذهب إلى المنزل. 882 00:47:52,869 --> 00:47:54,162 لا تفعلي هذا. 883 00:47:54,246 --> 00:47:56,498 لماذا تشكّين بي دومًا؟ 884 00:47:56,999 --> 00:47:58,542 لديك هاتف سريّ لعين. 885 00:47:58,625 --> 00:48:00,919 تلقيت عليه اتصالًا من امرأة، وتسألني لماذا أشكّ؟ 886 00:48:01,003 --> 00:48:02,004 أخبرتك بأنني لا أعرفها. 887 00:48:02,129 --> 00:48:04,631 هذا ما قلته عن الفتاة التي أُعجبت بمنشورك. 888 00:48:04,715 --> 00:48:06,425 تُعجبين بمنشوراتي، وأنا أُعجب بمنشوراتك. 889 00:48:06,592 --> 00:48:08,010 جميعنا نُعجب بمنشورات بعضنا بعضًا. 890 00:48:08,135 --> 00:48:09,970 هذا ما يفعله الناس. 891 00:48:16,893 --> 00:48:18,437 لماذا أوقعتها؟ 892 00:48:18,520 --> 00:48:19,563 لم أكن الفاعل. 893 00:48:19,646 --> 00:48:21,523 - صحيح. - صدّقيني. 894 00:48:21,732 --> 00:48:23,275 وقعت من تلقاء نفسها. 895 00:48:28,447 --> 00:48:29,573 لم ألمس شيئًا. 896 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 هذا ما تفعله دومًا. 897 00:48:30,866 --> 00:48:32,909 تُصاب بنوبات غضب وترفض الاعتراف بذلك. 898 00:48:32,993 --> 00:48:35,245 إن كنت تريد الانفصال عنّي، فأخبرني. 899 00:48:36,038 --> 00:48:37,914 أظن أنني سألجأ إلى هذا. 900 00:48:37,998 --> 00:48:39,583 من إذًا؟ شبح ما؟ 901 00:48:39,666 --> 00:48:41,835 ربما، أو ربما الرياح. 902 00:48:41,918 --> 00:48:42,961 انظري. 903 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 إنه يتحرّك من تلقاء نفسه. 904 00:48:44,588 --> 00:48:46,298 صحيح؟ أليس… 905 00:48:57,309 --> 00:48:58,977 - ماذا تفعل؟ - إنك تقفين في مجال الرمي. 906 00:48:59,061 --> 00:49:00,103 - بسرعة! - ويلاه! 907 00:49:00,479 --> 00:49:01,480 انتظرني. 908 00:49:06,318 --> 00:49:07,819 يتجهان إلى الأسفل. لديك فرصة واحدة 909 00:49:08,153 --> 00:49:09,696 كي تسقطي أمامهما. 910 00:49:14,993 --> 00:49:16,244 تبًا، مهلًا! 911 00:49:16,328 --> 00:49:18,330 مهلًا، المسافة كبيرة إلى الأسفل. 912 00:49:18,455 --> 00:49:19,831 ما الذي تنتظرينه؟ 913 00:49:23,043 --> 00:49:24,586 هل تريدين الاختفاء؟ 914 00:49:31,093 --> 00:49:32,469 اقفزي إذًا. 915 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 وصلا إلى قاعة الاستقبال، سأعدّ. 916 00:49:42,479 --> 00:49:43,730 مهلًا! 917 00:49:49,027 --> 00:49:50,570 - ثلاثة. - لست مستعدّة. 918 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 - اثنان. - انتظر لحظة. 919 00:49:52,280 --> 00:49:53,365 واحد. اقفزي! 920 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 مهلًا! 921 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 يبدو الأمر مخيفًا جدًا في المقطع. 922 00:51:08,774 --> 00:51:10,025 حقق أكثر من 300 ألف مشاهدة. 923 00:51:13,445 --> 00:51:15,071 "راديت". "فيسكارد". 924 00:51:15,822 --> 00:51:17,491 حتى "6 تشان". 925 00:51:17,783 --> 00:51:19,284 "ظهور مدمّر لشبح فتاة 926 00:51:19,367 --> 00:51:20,660 أحدث صدمة في عالم الإنترنت." 927 00:51:20,744 --> 00:51:22,496 رائع! لقد تصدّرت عناوين الأخبار. 928 00:51:22,579 --> 00:51:24,122 أرأيت؟ أخبرتك بأنك ستنجحين. 929 00:51:24,206 --> 00:51:25,624 حالفني الحظ لا أكثر. 930 00:51:25,707 --> 00:51:26,792 تعرفين إذًا أنه مجرّد حظ. 931 00:51:26,875 --> 00:51:28,502 لكن جذب الحظ مهارة أيضًا، صحيح؟ 932 00:51:29,586 --> 00:51:30,587 صحيح؟ 933 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 صحيح؟ 934 00:51:32,464 --> 00:51:33,465 أليس كذلك؟ 935 00:51:38,845 --> 00:51:40,222 وقع شيء منك. 936 00:51:53,735 --> 00:51:55,779 ذهبت "كاثي" إلى مقر "اللجنة" على الفور 937 00:51:55,862 --> 00:51:57,781 وأحضرت لك رخصة. 938 00:51:57,864 --> 00:51:59,115 أطبق فمك! 939 00:52:08,041 --> 00:52:11,545 "رخصة المطاردة الاحترافية" 940 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 ما سبب الطلب المتزايد على هذه الأغنية؟ 941 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 اطلبيها كي تعرفي الجواب. 942 00:52:51,459 --> 00:52:52,544 "نظرة العشق" 943 00:52:52,669 --> 00:52:53,712 "ماكوتو". 944 00:52:53,795 --> 00:52:54,880 من فعل هذا؟ أوقفوها! 945 00:52:54,963 --> 00:52:57,007 لا أصدّق. ما هذا؟ 946 00:53:00,051 --> 00:53:01,177 لا! 947 00:53:06,308 --> 00:53:07,726 لا داعي للخجل. 948 00:53:07,809 --> 00:53:09,060 ستكتشفان الأمر عاجلًا أم آجلًا. 949 00:53:09,394 --> 00:53:10,604 بالله عليك، أريد سماعها. 950 00:53:10,687 --> 00:53:11,688 أنا أيضًا. 951 00:53:11,771 --> 00:53:13,064 لجميعنا ماض. 952 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 حاولت كثيرًا البقاء متخفيًا، 953 00:53:24,576 --> 00:53:25,702 لكنكم كشفتم أمري رغم ذلك. 954 00:53:29,456 --> 00:53:30,916 هذا صحيح. 955 00:53:30,999 --> 00:53:33,084 كنت نجمًا محبوبًا في زمني. 956 00:53:34,169 --> 00:53:35,170 صدرت أول أسطوانة لي 957 00:53:35,587 --> 00:53:37,505 في العصر الذهبي لموسيقى البوب. 958 00:53:38,465 --> 00:53:40,216 ظننت أنني أتحلّى بالموهبة الكافية 959 00:53:40,300 --> 00:53:42,636 للتميّز عن البقية 960 00:53:42,719 --> 00:53:43,845 وتحقيق النجاح كنجم غنائي، 961 00:53:45,305 --> 00:53:46,723 لكن المنافسة كانت قوية. 962 00:53:47,223 --> 00:53:48,600 لم تحقق أسطوانتي مبيعات كثيرة 963 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 وتخلّى عنّي وكيل أعمالي. 964 00:53:55,440 --> 00:53:56,733 عندما بلغت عامي الـ35، 965 00:53:57,525 --> 00:54:00,028 تسنّى لي أخيرًا الظهور في برنامج شهير… 966 00:54:01,613 --> 00:54:04,616 أهلًا بكم في برنامج ليالي السبت الحية. 967 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 …وحضّرت حركة استعراضية 968 00:54:08,495 --> 00:54:10,872 لأبهر بها الجمهور. 969 00:54:47,909 --> 00:54:52,330 لنرحّب معًا بالفنان… 970 00:54:52,455 --> 00:54:54,457 "ماكوتو"! 971 00:54:57,669 --> 00:54:58,670 بهذه البساطة 972 00:54:59,462 --> 00:55:02,424 أضعت فرصتي الذهبية 973 00:55:03,258 --> 00:55:04,551 ومتّ. 974 00:55:07,804 --> 00:55:09,055 يا للأسف. 975 00:55:10,682 --> 00:55:13,059 رغم أنني لم أثبت نفسي في الحياة، 976 00:55:14,060 --> 00:55:16,813 سعيد أنني التقيت بكم بعد مماتي. 977 00:55:17,689 --> 00:55:19,190 ممتن لـ"كاثي" تحديدًا. 978 00:55:22,277 --> 00:55:23,278 أغنية سخيفة، أليست كذلك؟ 979 00:55:23,361 --> 00:55:25,113 إنها مدعاة للعار. 980 00:55:25,196 --> 00:55:26,823 وماذا عن هذه الملابس؟ 981 00:55:30,118 --> 00:55:31,369 كم هي قبيحة. 982 00:55:31,453 --> 00:55:35,040 هل كان منسق الملابس حاقدًا عليه؟ 983 00:55:35,123 --> 00:55:35,957 هذا رائع. 984 00:55:36,041 --> 00:55:38,501 أشاهدها هنا كلّما أردت الترويح عن نفسي. 985 00:55:38,585 --> 00:55:39,627 هذا رائع. 986 00:55:39,711 --> 00:55:41,588 النجم اللامع! 987 00:55:42,213 --> 00:55:44,257 الشوارب لزجة للغاية. 988 00:55:45,633 --> 00:55:49,220 أظن أنه يبدو رائعًا. 989 00:55:49,304 --> 00:55:50,805 هذا هو نجمي. 990 00:55:51,222 --> 00:55:52,223 ماذا تفعل أيها النجم؟ 991 00:55:52,474 --> 00:55:53,850 تعال يا "ماكوتو". 992 00:55:54,184 --> 00:55:56,102 هيّا تعال. 993 00:56:00,023 --> 00:56:01,024 لا. 994 00:56:01,107 --> 00:56:02,108 - بلى. - أرجوك. 995 00:56:02,192 --> 00:56:03,777 أمسكي هذا إذًا. 996 00:56:03,860 --> 00:56:05,361 "نظرة العشق 997 00:56:05,445 --> 00:56:07,530 عند كل زاوية وشق 998 00:56:07,614 --> 00:56:09,657 لا أدري إن كنت أفهمها بحق" 999 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 كفى، لنتوّقف هنا. 1000 00:56:29,052 --> 00:56:30,053 أين هاتفي؟ 1001 00:56:32,555 --> 00:56:33,556 ابتسمي. 1002 00:56:35,558 --> 00:56:36,559 بشكل طبيعيّ أكثر. 1003 00:56:37,393 --> 00:56:38,478 لا تكوني جامدة كالدمية. 1004 00:56:38,561 --> 00:56:40,313 ابتسمي وكأن جميع من حولك حمقى 1005 00:56:40,396 --> 00:56:42,440 لا يستحقون استنشاق الهواء الذي تتنفسينه. 1006 00:56:42,524 --> 00:56:43,525 هكذا. 1007 00:56:48,696 --> 00:56:50,406 حافظي على هذه الابتسامة في حفل اليوم. 1008 00:56:50,490 --> 00:56:51,908 تجاهلي أيّ شخص ينظر إليك 1009 00:56:51,991 --> 00:56:53,201 ولا تجيبي عن أيّ سؤال. 1010 00:56:53,284 --> 00:56:54,327 - مفهوم؟ - مفهوم. 1011 00:56:54,410 --> 00:56:55,411 لا تجيبي عن السؤال. 1012 00:56:56,079 --> 00:56:57,705 هل أنتما مستعدتان؟ حان وقت الذهاب. 1013 00:56:57,789 --> 00:56:59,707 وحدهم الضعفاء من يصلون في الوقت المحدد. 1014 00:56:59,791 --> 00:57:01,042 سنغادر بعد الموعد بنصف ساعة. 1015 00:57:07,132 --> 00:57:10,969 سنسمع الآن خطابًا من "ذات زيّ التسلق الأحمر" العظيمة. 1016 00:57:19,811 --> 00:57:21,229 عظيم! شكرًا لك. 1017 00:57:21,312 --> 00:57:24,482 كان كلام نجمتنا مقتضبًا ومعبّرًا. 1018 00:57:24,566 --> 00:57:27,986 لنرحّب الآن بـ"شبح الكرسي" المبجّل! 1019 00:57:42,625 --> 00:57:46,045 شكرًا لكم على عام آخر مليء بالإنجازات. 1020 00:57:47,881 --> 00:57:50,383 كيف حالك أيتها "الظرف الأحمر"؟ أما زلت عزباء؟ 1021 00:57:50,467 --> 00:57:52,469 من الصعب العثور على حب حقيقي. 1022 00:57:53,136 --> 00:57:56,764 يا "ثنائي المستشفى"، سمعت أنكما أيقظتما مريض موت دماغي بإخافته؟ 1023 00:57:56,848 --> 00:57:59,476 - قفز من سريره بكل بساطة. - كان شبه ميّت. 1024 00:58:01,603 --> 00:58:04,272 أين هي نجمتنا اللامعة "جيسيكا"؟ 1025 00:58:04,856 --> 00:58:05,773 تأخّرت رحلتها. 1026 00:58:05,857 --> 00:58:07,317 تأخّرت رحلتها؟ 1027 00:58:07,400 --> 00:58:09,194 العبرة من هذه الحكاية 1028 00:58:09,277 --> 00:58:10,612 هي أنه حتى النجمات العالميات 1029 00:58:10,945 --> 00:58:13,364 يقعن ضحية لجداول الرحلات الجوية. 1030 00:58:16,618 --> 00:58:19,787 ألقيت نظرة على بيانات "اللجنة" المالية للنصف الأول من العام. 1031 00:58:20,205 --> 00:58:23,458 انخفضت الأرباح بنسبة 25 بالمئة عن العام الفائت، 1032 00:58:24,751 --> 00:58:25,752 وهذا أمر مؤسف حقًا. 1033 00:58:29,005 --> 00:58:30,048 لكن لا بأس. 1034 00:58:30,173 --> 00:58:31,925 لنواصل القتال خلال النصف الثاني من العام 1035 00:58:32,008 --> 00:58:33,885 ولنبذل جهدًا أكبر، اتفقنا؟ 1036 00:58:34,761 --> 00:58:36,262 لنعلن الآن رسميًا 1037 00:58:36,346 --> 00:58:40,266 بدء مهرجان الأشباح! 1038 00:59:14,592 --> 00:59:15,635 مرحبًا يا سيدة "سي". 1039 00:59:15,927 --> 00:59:16,928 مرحبًا. 1040 00:59:17,303 --> 00:59:18,346 مرحبًا يا سيدة "سي". 1041 00:59:18,513 --> 00:59:19,931 "ماكوتو"، 1042 00:59:20,306 --> 00:59:22,433 شاهدت مقطعك الجديد. 1043 00:59:22,517 --> 00:59:24,102 كان مخيفًا حقًا. 1044 00:59:24,310 --> 00:59:25,603 أنجزته كاملًا في يوم واحد. 1045 00:59:25,687 --> 00:59:27,230 اسمح لي بأن أعرّف عن نفسي. 1046 00:59:27,313 --> 00:59:29,190 أنا "الظرف الأحمر". 1047 00:59:30,316 --> 00:59:32,193 هذه بطاقتي الشخصية. 1048 00:59:32,944 --> 00:59:34,612 لا ضير في أخذها. 1049 00:59:34,696 --> 00:59:36,114 أعرف تلك المرأة. 1050 00:59:36,197 --> 00:59:37,198 أنا لا أعرفها. 1051 00:59:38,533 --> 00:59:40,243 "كاثي". 1052 00:59:41,244 --> 00:59:43,496 لم نلتق منذ مدة. 1053 00:59:43,580 --> 00:59:46,499 يسرّني أن إدارة "اللجنة" تذكّرت دعوتك. 1054 00:59:46,583 --> 00:59:48,501 أهلًا بالفنانة العالمية "جيسيكا"! 1055 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 كيف كانت "أمريكا"؟ 1056 00:59:50,336 --> 00:59:51,504 ألم تزوريها من قبل؟ 1057 00:59:51,588 --> 00:59:52,589 سأصحبك في المرة القادمة. 1058 00:59:52,797 --> 00:59:55,174 إنني منشغلة، ولا أريد التأخر في العودة إلى عملي. 1059 00:59:57,719 --> 01:00:00,054 مع ذلك، ها أنا ذا. 1060 01:00:00,138 --> 01:00:01,639 إنني قلقة بشأنك. 1061 01:00:01,723 --> 01:00:03,725 أما زالت الغرفة 414 فارغة؟ 1062 01:00:04,726 --> 01:00:06,728 كل شيء على ما يُرام في الغرفة 414. 1063 01:00:06,811 --> 01:00:07,979 وفّري قلقك لنفسك. 1064 01:00:08,229 --> 01:00:09,856 واحدة من جيش بديلاتك 1065 01:00:09,939 --> 01:00:11,190 ستنقلب ضدّك بلا ريب. 1066 01:00:11,274 --> 01:00:13,276 هذا مستحيل. 1067 01:00:13,359 --> 01:00:16,279 أما زلت تكنّين لي الضغينة بعد كل هذه السنوات؟ 1068 01:00:16,362 --> 01:00:17,905 لا بُد أن لديك الكثير من وقت الفراغ. 1069 01:00:17,989 --> 01:00:20,783 لحسن الحظ أن لديك تلميذة جديدة تمارسين سُلطتك عليها. 1070 01:00:20,867 --> 01:00:23,536 مرحبًا، لم نلتق من قبل 1071 01:00:23,620 --> 01:00:25,038 لكنك على الأرجح تعرفين من أنا. 1072 01:00:25,121 --> 01:00:26,789 ما اسمك؟ 1073 01:00:27,248 --> 01:00:28,291 أنا… 1074 01:00:31,252 --> 01:00:32,420 ما هي خطّتك للمستقبل؟ 1075 01:00:32,754 --> 01:00:34,714 أظن أن فريقي بحاجة إلى شخص مثلك. 1076 01:00:34,881 --> 01:00:35,882 لكنني… 1077 01:00:38,343 --> 01:00:39,802 تتمتّع بموهبة كبيرة 1078 01:00:39,886 --> 01:00:41,971 تفوق موهبة التلميذة السابقة. 1079 01:00:42,055 --> 01:00:44,641 تستحق ما هو أفضل من الاستعباد الذي تُخضعين فريقك له. 1080 01:00:53,066 --> 01:00:55,151 يا "ذات زيّ التسلق الأحمر"، تسرّني رؤيتك هنا. 1081 01:00:55,610 --> 01:00:57,236 المعذرة. 1082 01:01:04,410 --> 01:01:06,913 ما الذي تقصده بأننا لم نلتق من قبل؟ 1083 01:01:07,622 --> 01:01:09,666 تحدّثنا في المرة السابقة. 1084 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 كنت نكرة آنذاك، 1085 01:01:13,086 --> 01:01:15,046 لذا لم تكوني موجودة في نظرها. 1086 01:01:18,716 --> 01:01:20,426 هذه حالنا جميعًا. 1087 01:01:21,552 --> 01:01:24,013 نحوّل أنفسنا إلى وحوش 1088 01:01:24,097 --> 01:01:26,182 مخافة أن ينظر إلينا الآخرون باستحقار. 1089 01:01:29,644 --> 01:01:31,437 هل تعرفين 1090 01:01:31,521 --> 01:01:32,855 ما هي الموهبة في نظرهم؟ 1091 01:01:36,067 --> 01:01:37,694 ما دمت بارزة، 1092 01:01:39,153 --> 01:01:41,030 سيظنون أنك موهوبة. 1093 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 لكن ماذا يعني أن تكوني بارزة؟ 1094 01:01:49,497 --> 01:01:51,207 لا شبح يدري. 1095 01:01:54,085 --> 01:01:57,088 - أمهلنا فرصة أخرى أرجوك. - أتوسّل إليك يا سيدي. 1096 01:01:57,171 --> 01:01:59,382 - ثلاثة أشهر أخرى. - يكفيني شهر واحد. 1097 01:01:59,465 --> 01:02:02,093 - ستبلغ عشيقتي عامها الـ60 بعد يومين. - صحيح. 1098 01:02:02,176 --> 01:02:04,512 لكنكما لم تحققا الأرباح المطلوبة هذا العام. 1099 01:02:04,595 --> 01:02:07,432 ماذا سيظن الآخرون إن أعطيتكما مهلة بهذه البساطة؟ 1100 01:02:07,515 --> 01:02:10,017 أرجوك، أريد رؤية ابنتي بثوب زفافها. 1101 01:02:10,101 --> 01:02:13,604 - هذا التباعد الاجتماعي سيجعل الأمر صعبًا. - أتعاطف معكما حقًا، 1102 01:02:13,688 --> 01:02:15,940 لكن لا بُد للقوانين أن تُطبّق. 1103 01:02:16,023 --> 01:02:17,024 اعذراني الآن. 1104 01:02:17,108 --> 01:02:19,110 - شكرًا. - يا سيدي! 1105 01:02:19,193 --> 01:02:20,611 أرجوك يا سيدي! 1106 01:02:26,868 --> 01:02:27,952 شكرًا. 1107 01:02:28,244 --> 01:02:30,747 شكرًا على جهودكما. 1108 01:02:34,667 --> 01:02:36,419 "معطفا جبل (جايد) المطريان". 1109 01:02:36,544 --> 01:02:38,171 كانا من أبرز الأشباح. 1110 01:02:43,176 --> 01:02:45,303 لا تقلقوا، تابعوا أمسيتكم. 1111 01:02:45,386 --> 01:02:46,763 لنحتفل! 1112 01:02:46,846 --> 01:02:48,139 إنه وقت الاحتفال. 1113 01:02:53,770 --> 01:02:55,188 وداعًا يا سيدي. 1114 01:02:55,271 --> 01:02:57,774 إلى اللقاء. 1115 01:02:59,734 --> 01:03:03,070 ثمة حشود تتسلّق جبل "جايد" ولم ينجحا في إخافة أحد؟ عديما الفائدة. 1116 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 "كاثي". 1117 01:03:12,830 --> 01:03:14,540 ما الذي تخططين لفعله خلال العطلة؟ 1118 01:03:17,418 --> 01:03:18,669 سأعود. 1119 01:03:21,881 --> 01:03:23,216 لرؤيته؟ 1120 01:03:23,549 --> 01:03:24,592 أجل. 1121 01:03:25,009 --> 01:03:26,302 ألديك مشكلة في ذلك؟ 1122 01:03:27,470 --> 01:03:28,805 هذا ليس ما في الأمر. 1123 01:03:30,723 --> 01:03:32,642 أم ستمنعني من الذهاب؟ 1124 01:03:38,481 --> 01:03:40,233 أنا… 1125 01:03:41,150 --> 01:03:42,527 لا يمكنني القول إنني سأفعل ذلك. 1126 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 رافقتك السلامة. 1127 01:03:58,501 --> 01:04:00,086 من الذي ذهبت السيدة "سي" لرؤيته؟ 1128 01:04:00,294 --> 01:04:01,295 عشيقها السابق. 1129 01:04:01,754 --> 01:04:03,422 - ألم يُقتل بسبب لعنتها؟ - أليس كذلك؟ 1130 01:04:03,506 --> 01:04:06,050 لا تسألا وإلا ستموتان مجددًا. 1131 01:04:11,264 --> 01:04:15,560 "بطاقة دخول إلى منتجع (ستيكس)" 1132 01:04:30,241 --> 01:04:31,784 حسنًا، خذ هذه. 1133 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 كل شيء جاهز هنا. 1134 01:04:34,036 --> 01:04:34,954 وهذه الكتب. 1135 01:04:35,037 --> 01:04:36,914 احترس، إنها ثقيلة. 1136 01:04:36,998 --> 01:04:38,374 احذر. 1137 01:04:39,083 --> 01:04:39,959 كم صندوقًا بقي؟ 1138 01:04:40,042 --> 01:04:41,419 هذا هو الصندوق الأخير. 1139 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 حسنًا، سآخذ هذا. 1140 01:04:43,546 --> 01:04:44,630 شكرًا. 1141 01:04:45,464 --> 01:04:46,465 يا آنسة، 1142 01:04:47,300 --> 01:04:49,802 لدى السيد اجتماع ويعتذر عن المجيء اليوم. 1143 01:04:50,761 --> 01:04:54,390 لكن طلب منّي أن أضيء لك الكثير من الشموع. 1144 01:04:55,516 --> 01:04:56,976 آمل أن تعجبك. 1145 01:05:13,784 --> 01:05:15,411 جدّي. 1146 01:05:28,257 --> 01:05:29,383 "(مازنجر زد) متصل الآن" 1147 01:05:29,467 --> 01:05:30,676 "أ: (م ز)! ب: أين كنت؟" 1148 01:05:30,760 --> 01:05:31,802 "ت: (م ز)!" 1149 01:05:34,639 --> 01:05:36,140 "(مازنجر زد): كنت منشغلًا مؤخرًا" 1150 01:05:36,223 --> 01:05:39,268 "ب: اختفيت لمدة طويلة وظننا أنك قد متّ" 1151 01:05:43,189 --> 01:05:45,274 "(مازنجر زد): هذا مضحك" 1152 01:06:26,357 --> 01:06:27,525 "أخبار أشباح الليل" 1153 01:06:28,818 --> 01:06:31,112 "الكافر"، مؤثّر تايوانيّ لديه خمسة ملايين متابع 1154 01:06:31,195 --> 01:06:33,280 أصدر تصريحًا اليوم 1155 01:06:33,364 --> 01:06:36,117 سيزعزع العالم السفليّ. 1156 01:06:36,242 --> 01:06:39,620 أهلًا بكم مجددًا، أنا "الكافر". 1157 01:06:40,079 --> 01:06:41,914 أتتذكران المؤثّر الأمريكي "روغان"؟ 1158 01:06:41,998 --> 01:06:44,041 - نعم. - شاهد مقطعًا ملعونًا 1159 01:06:44,333 --> 01:06:45,668 فظهر له شبح. 1160 01:06:45,793 --> 01:06:46,836 أكسبه ذلك 20 مليون مشاهدة. 1161 01:06:46,919 --> 01:06:48,379 - كان ذلك جنونيًا! - لا يُصدّق. 1162 01:06:48,462 --> 01:06:50,631 لذا قررت أن أكتسح ذلك الرقم. 1163 01:06:51,632 --> 01:06:52,717 هل سمعتما 1164 01:06:52,800 --> 01:06:54,218 عن فندق "الحظ"؟ 1165 01:06:54,885 --> 01:06:57,430 - أجل، فيه الهاتف الملعون. - صحيح. 1166 01:06:57,513 --> 01:07:00,808 ماذا لو ذهبنا إلى فندق "الحظ" وعثرنا على الهاتف الملعون 1167 01:07:00,891 --> 01:07:02,560 وشاهدنا المقطع الملعون؟ 1168 01:07:02,893 --> 01:07:04,186 اللعنة يا صاح! 1169 01:07:04,270 --> 01:07:06,689 - ستجمع شبحين في مقطع واحد؟ - صحيح! 1170 01:07:07,023 --> 01:07:09,316 لنر ماذا سيحصل هذه المرة. 1171 01:07:09,400 --> 01:07:11,569 سنجمع شبحين في فندق "الحظ" 1172 01:07:11,652 --> 01:07:13,195 ونقبض عليهما! 1173 01:07:13,863 --> 01:07:15,698 لنقبض عليهما! 1174 01:07:15,781 --> 01:07:17,366 ما رأيك بتصريح "الكافر" 1175 01:07:17,450 --> 01:07:20,244 عن إيقاظ أسطورتين في آن معًا؟ 1176 01:07:20,327 --> 01:07:22,121 أود رؤية ماذا سيحصل بالتأكيد. 1177 01:07:22,204 --> 01:07:24,123 إذ سنكسب بإخافتهم 1178 01:07:24,206 --> 01:07:27,209 خمسة ملايين متابع في ضربة واحدة. 1179 01:07:27,293 --> 01:07:29,628 آمل أن توحّد نجمتا الإخافة جهودهما 1180 01:07:29,712 --> 01:07:30,755 وأن ترفعا رؤوسنا عاليًا. 1181 01:07:30,838 --> 01:07:32,548 ماذا إن لم يحصل ذلك؟ 1182 01:07:33,174 --> 01:07:37,053 سنشكرهما على خدمتهما. 1183 01:07:37,762 --> 01:07:40,848 أينما شاهد الأحياء مقطعي، فسأكون حاضرة. 1184 01:07:40,931 --> 01:07:43,017 أمنيات "شبح الكرسي" أوامر، 1185 01:07:43,100 --> 01:07:44,769 لكن فندق "الحظ" 1186 01:07:44,852 --> 01:07:47,563 لا يسكنه سوى العجائز والفشلة. 1187 01:07:47,813 --> 01:07:48,898 وبصراحة، 1188 01:07:49,231 --> 01:07:51,317 لقد آن الأوان كي تتقاعد "كاثي". 1189 01:07:51,859 --> 01:07:54,361 أوحدي أظن أن "جيسيكا" لا تستحقّ كل هذا التقدير؟ 1190 01:07:54,445 --> 01:07:56,530 بوجود القدامى، 1191 01:07:56,614 --> 01:07:58,657 لن يتسنّى لنا نحن الشباب أن ننجح. 1192 01:07:58,741 --> 01:08:00,367 "جيسيكا" بالطبع. 1193 01:08:00,451 --> 01:08:04,455 لم يعرف جيل اليوم محنًا قد تصقل مهارته في الإخافة حقًا. 1194 01:08:04,580 --> 01:08:06,707 كان لدينا في السابق السيدة "سكروباين"… 1195 01:08:06,791 --> 01:08:08,209 هل تعرفون السيدة "سكروباين"؟ 1196 01:08:08,292 --> 01:08:09,794 دبّت الذّعر في نفوس الكثيرين. 1197 01:08:09,877 --> 01:08:11,504 "ذات زيّ التسلق الأحمر". 1198 01:08:11,587 --> 01:08:12,838 ليست في هذه المنافسة. 1199 01:08:12,922 --> 01:08:14,465 حقًا؟ 1200 01:08:14,548 --> 01:08:15,883 الفتاة الجديدة طبعًا. 1201 01:08:15,966 --> 01:08:19,095 اعتادت التسكّع هنا والتعلّم منّا. 1202 01:08:19,178 --> 01:08:21,931 من أراد تحقيق نجاح مبهر مثلها، 1203 01:08:22,014 --> 01:08:23,432 يمكنه التسجيل 1204 01:08:23,516 --> 01:08:26,185 لحضور دورات مكثّفة في المنتزه رقم اثنان. 1205 01:08:26,352 --> 01:08:27,603 اتصلوا بنا على… 1206 01:08:27,895 --> 01:08:29,355 كلتاهما ستخسران. 1207 01:08:29,438 --> 01:08:32,650 سأكون الفائزة الوحيدة. نجمة جديدة… 1208 01:08:34,860 --> 01:08:36,237 ستُخلق قريبًا. 1209 01:08:36,362 --> 01:08:37,530 "ستموت قريبًا" 1210 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 أنا مؤمن بك يا فتاة. 1211 01:08:39,490 --> 01:08:42,034 لا تخذلينا. 1212 01:08:42,118 --> 01:08:44,286 "شبح في القصة" 1213 01:08:44,370 --> 01:08:46,789 بينما ننتظر بفارغ الصبر 1214 01:08:46,872 --> 01:08:48,374 حدث الإخافة المزدوجة المرتقب، 1215 01:08:48,541 --> 01:08:49,583 يسرّنا أن نستضيف 1216 01:08:49,667 --> 01:08:52,670 الفتاة الجديدة التي حققت شهرة واسعة. 1217 01:08:52,753 --> 01:08:53,838 أهلًا بك. 1218 01:08:59,385 --> 01:09:01,178 تفضّلي بالجلوس. 1219 01:09:01,262 --> 01:09:04,473 هل تشعرين بالتوتر 1220 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 لأنك ستتشاركين هذا العمل مع "جيسي"؟ 1221 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 إنها تنظر إليك بازدراء يا "جيسي". 1222 01:09:16,152 --> 01:09:18,237 هل سيعيد التاريخ نفسه 1223 01:09:18,445 --> 01:09:21,115 وتسرق نجمة جديدة الأضواء منك؟ 1224 01:09:21,198 --> 01:09:23,033 بالتأكيد لا. 1225 01:09:23,242 --> 01:09:26,537 متشوّقة لأننا سنعمل معًا. 1226 01:09:26,871 --> 01:09:28,038 ولهذا، 1227 01:09:28,122 --> 01:09:30,958 - حضّرت لك مفاجأة صغيرة. - ما هي؟ 1228 01:09:31,041 --> 01:09:33,836 مقطع فكاهي أودّ مشاركته معكم. 1229 01:09:33,961 --> 01:09:36,297 كم أنت لطيفة. 1230 01:09:36,380 --> 01:09:38,674 - لنشاهده معًا. - بالطبع. 1231 01:09:38,757 --> 01:09:40,176 لنبدأ. 1232 01:09:41,385 --> 01:09:44,054 لنرحّب الآن بالمتسابقة رقم 28. 1233 01:09:44,430 --> 01:09:46,265 رقم 28؟ أين أنت؟ 1234 01:09:46,348 --> 01:09:48,392 أتسمعينني؟ 1235 01:09:50,102 --> 01:09:51,061 "تتعثّر في سيرها" 1236 01:09:52,771 --> 01:09:53,772 مرحبًا. 1237 01:09:54,231 --> 01:09:56,901 إذًا يا رقم 28، هلّا تخبريننا 1238 01:09:56,984 --> 01:09:58,319 عن سبب وفاتك؟ 1239 01:09:58,944 --> 01:10:01,822 جريمة قتل. لا، حادث سير. 1240 01:10:02,031 --> 01:10:04,158 من الواضح أنها تختلق الأمر. 1241 01:10:04,241 --> 01:10:06,327 ما رأيك أن ترينا حركتك القاضية؟ 1242 01:10:09,079 --> 01:10:10,206 أكره هذا العالم. 1243 01:10:12,333 --> 01:10:14,919 - حسنًا، شكرًا… - المعذرة، أيمكنني المحاولة مجددًا؟ 1244 01:10:15,002 --> 01:10:16,754 - إنني متوترة قليلًا. - حسنًا. 1245 01:10:17,171 --> 01:10:19,798 أكره هذا العالم. 1246 01:10:19,924 --> 01:10:23,177 أكره هذا العالم. 1247 01:10:25,846 --> 01:10:26,889 مهلًا. 1248 01:10:26,972 --> 01:10:28,515 أليس هذا مضحكًا؟ 1249 01:10:28,599 --> 01:10:30,684 على الإطلاق. 1250 01:10:30,768 --> 01:10:31,936 عليّ تمالك نفسي. 1251 01:10:32,019 --> 01:10:34,146 "لا شيء، اضحك من قلبك" 1252 01:10:34,230 --> 01:10:35,439 هذا محال. 1253 01:10:35,522 --> 01:10:38,609 ما رأيك أن تؤدي لنا الحركة مجددًا؟ 1254 01:10:38,692 --> 01:10:40,444 - أكره… - أكره هذا العالم. 1255 01:10:40,653 --> 01:10:41,612 لا يمكن لـ"جيسي" فعلها. 1256 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 هل علّمك إيّاها والدك؟ 1257 01:10:43,113 --> 01:10:44,615 الآن دورك. 1258 01:10:46,242 --> 01:10:47,243 كم هذا لطيف. 1259 01:10:47,660 --> 01:10:49,745 سأجرّب مجددًا، أكره هذا العالم. 1260 01:11:09,515 --> 01:11:11,350 ما كان هذا؟ 1261 01:11:11,433 --> 01:11:13,894 كان بإمكانك قول أي شيء بدل أن تجاريهما. 1262 01:11:16,397 --> 01:11:17,898 ما الذي كان عليّ قوله؟ 1263 01:11:19,984 --> 01:11:21,735 إنهما محقّتان، أنا فاشلة 1264 01:11:21,819 --> 01:11:23,404 كما رأيتم للتو. 1265 01:11:25,656 --> 01:11:27,366 ادّعي النجاح إذًا. 1266 01:11:27,449 --> 01:11:29,285 ادّعيه إلى أن تبلغيه. 1267 01:11:44,967 --> 01:11:46,302 أنت ادّعيه. 1268 01:11:48,971 --> 01:11:49,972 أنا أستسلم. 1269 01:12:16,832 --> 01:12:18,125 هل أنت متأكدة من قرارك؟ 1270 01:12:19,543 --> 01:12:21,378 إنها تحاول جاهدة. 1271 01:12:21,462 --> 01:12:23,589 إنها تستحق بعض الدعم. 1272 01:12:23,797 --> 01:12:26,050 أرأيت؟ مثل الأصلية تمامًا. 1273 01:12:27,634 --> 01:12:29,178 لكنها ما زالت مزيفة. 1274 01:12:30,220 --> 01:12:32,473 لا بأس من تزييف الأمر الآن. 1275 01:12:33,057 --> 01:12:35,517 ما يهم هو أن تؤمن بقدراتها 1276 01:12:36,018 --> 01:12:38,062 كي تصل يومًا ما إلى النجاح. 1277 01:12:42,566 --> 01:12:44,735 هذه أول شهادة تقدير لك. 1278 01:12:45,235 --> 01:12:46,862 أترين؟ 1279 01:12:46,945 --> 01:12:48,405 في هذه الحياة، 1280 01:12:48,489 --> 01:12:51,075 كل ما يهم هو النجاح. 1281 01:12:51,742 --> 01:12:54,745 أن نستغل كل فرصة أمامنا كي يبرز اسمنا 1282 01:12:54,828 --> 01:12:56,497 ويعرفنا العالم أجمع، 1283 01:12:57,081 --> 01:13:00,250 وبذلك لن تضيع حياتنا سدى. 1284 01:13:03,170 --> 01:13:05,005 سيكون هذا الرف لك. 1285 01:13:05,339 --> 01:13:07,257 اجتهدي مثل شقيقتك. 1286 01:13:07,341 --> 01:13:11,178 املئيه بالقلائد والجوائز واجعلينا فخورين. 1287 01:13:15,182 --> 01:13:17,601 "أهدافي" 1288 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 "الحضور التام" 1289 01:13:25,359 --> 01:13:26,402 "الخروج في موعد غرامي" 1290 01:13:30,656 --> 01:13:31,490 "خسارة وزن" 1291 01:13:35,077 --> 01:13:35,911 "مسابقة الكمان" 1292 01:13:37,371 --> 01:13:38,205 "تعلّم رقص الشارع" 1293 01:13:41,083 --> 01:13:43,544 "إشعار سحب أموال" 1294 01:13:49,091 --> 01:13:52,261 "التخرّج من الجامعة" 1295 01:13:52,344 --> 01:13:55,806 "أن أكون ابنة صالحة" 1296 01:14:30,674 --> 01:14:32,801 لكن ماذا إن لم أنجح؟ 1297 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 ماذا إن لم يبرز اسمي 1298 01:14:37,764 --> 01:14:39,600 مهما حاولت؟ 1299 01:14:41,268 --> 01:14:43,145 لن يحصل ذلك. 1300 01:14:43,228 --> 01:14:44,730 أنا أؤمن بك… 1301 01:14:47,274 --> 01:14:49,485 لأنك مميّزة. 1302 01:15:03,207 --> 01:15:10,214 "أن أكون ابنة صالحة" 1303 01:15:17,346 --> 01:15:20,516 "أنا بخير. كل شيء سيكون بخير" 1304 01:15:23,268 --> 01:15:27,397 "ظهور مدمّر لشبح فتاة أحدث صدمة في عالم الإنترنت" 1305 01:15:34,363 --> 01:15:35,364 سؤال، 1306 01:15:36,240 --> 01:15:37,824 ما الذي جعلك 1307 01:15:37,908 --> 01:15:39,910 تحتضن فاشلة مثلي؟ 1308 01:15:42,412 --> 01:15:44,623 لأن هناك من احتضنني أيضًا. 1309 01:15:48,627 --> 01:15:50,379 عندما متّ، 1310 01:15:50,462 --> 01:15:54,550 لم أستطع إخافة أحد بسبب وسامتي. 1311 01:15:58,971 --> 01:16:01,098 لولا "كاثي" 1312 01:16:01,181 --> 01:16:02,933 لاختفيت منذ مدة طويلة. 1313 01:16:05,269 --> 01:16:07,145 سألتها أيضًا 1314 01:16:07,688 --> 01:16:09,022 عن سبب احتضانها 1315 01:16:09,106 --> 01:16:10,941 لعديم فائدة مثلي. 1316 01:16:13,318 --> 01:16:15,070 فأجابت… 1317 01:16:16,154 --> 01:16:17,948 أي أنك لا تمانع الاختفاء؟ 1318 01:16:36,675 --> 01:16:38,510 حين رأيت الآخرين يسخرون منك 1319 01:16:38,635 --> 01:16:40,512 ذكّرتني بنفسي. 1320 01:16:48,103 --> 01:16:50,272 وعلمت أيضًا أنك ستنجحين. 1321 01:16:54,109 --> 01:16:57,279 "رخصة المطاردة الاحترافية" 1322 01:16:59,239 --> 01:17:00,782 هل تعلمين 1323 01:17:02,618 --> 01:17:04,786 ما الجيد في أننا أموات؟ 1324 01:17:07,706 --> 01:17:10,459 أن آراء الآخرين ما عادت مهمة. 1325 01:17:41,073 --> 01:17:42,949 ماذا إن لم تعد؟ 1326 01:17:44,076 --> 01:17:46,203 سئمت هراء نجمات الإخافة. 1327 01:17:46,370 --> 01:17:47,704 لا يشغلكنّ سوى جذب الاهتمام. 1328 01:17:47,788 --> 01:17:49,581 ثم تصبحن مصدر إزعاج. 1329 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 لماذا هربت مثل فتاة صغيرة 1330 01:17:53,835 --> 01:17:55,754 وتركتنا بهذه الحال؟ 1331 01:18:55,397 --> 01:18:56,398 المعذرة. 1332 01:19:09,995 --> 01:19:13,290 "(اللجنة) في بث مباشر لمشهد إخافة مشتركة" 1333 01:19:15,041 --> 01:19:17,169 مساء الخير جميعًا. 1334 01:19:17,252 --> 01:19:20,630 سنشهد الليلة مواجهة قوية لنجمتينا 1335 01:19:20,714 --> 01:19:23,049 ضد المؤثّرين. 1336 01:19:23,133 --> 01:19:26,303 صحيح. هل سينجح هذا التعاون غير المسبوق 1337 01:19:26,386 --> 01:19:28,764 في إخافة أولئك المشاكسين؟ 1338 01:19:28,972 --> 01:19:31,016 لتأمين أفضل تغطية ممكنة، 1339 01:19:31,099 --> 01:19:35,103 وضعنا العديد من الكاميرات لتصوير وبثّ الحدث. 1340 01:19:35,187 --> 01:19:38,273 التشويق يزداد في استديو "اللجنة". 1341 01:19:38,356 --> 01:19:40,358 حتى "شبح الكرسي" يبدو متشوقًا. 1342 01:19:40,525 --> 01:19:42,819 - مرحبًا يا سيدي. - لندبّ الذعر في قلوبهم! 1343 01:19:43,278 --> 01:19:44,362 بضربة قاضية! 1344 01:19:44,446 --> 01:19:47,616 ها قد وصل فريق "جيسيكا" 1345 01:19:47,699 --> 01:19:52,204 الذي يتميّز في خلق مشاهد ذعر عبر الصوت والصورة. 1346 01:19:52,287 --> 01:19:54,498 متشوّق لرؤية ما ستقدّمه اليوم، 1347 01:19:54,581 --> 01:19:56,750 لكن أتساءل إن كانت كثرة العمل 1348 01:19:56,833 --> 01:19:58,794 هي ما أكسبتهن هذه النظرة القاتلة. 1349 01:19:59,044 --> 01:20:01,379 وعلى الناحية الأخرى، لا أثر حتى الآن 1350 01:20:01,463 --> 01:20:03,173 لفريق فندق "الحظ". 1351 01:20:03,715 --> 01:20:06,092 صحيح أن المواجهة على أرضهم، 1352 01:20:06,218 --> 01:20:09,054 لكن ربما ما حدث في برنامج "كوني" سبّب لهم الإرباك. 1353 01:20:09,137 --> 01:20:11,389 هل ستنفّذ "جيسيكا" مشهد الإخافة بمفردها؟ 1354 01:20:11,473 --> 01:20:12,390 ليس لديّ مانع. 1355 01:20:12,474 --> 01:20:13,767 يمكنني فعل ذلك بمفردي. 1356 01:20:13,850 --> 01:20:14,893 لا مشكلة. 1357 01:20:15,477 --> 01:20:17,020 يا لثقتها بنفسها. 1358 01:20:20,690 --> 01:20:23,819 أخيرًا وصل فريق فندق "الحظ" 1359 01:20:23,902 --> 01:20:26,530 ليطلّ علينا كل فرد منه بأسلوبه الخاص. 1360 01:20:26,613 --> 01:20:28,740 وأمامكم الآن سيداتي وسادتي 1361 01:20:28,824 --> 01:20:30,826 إحدى نجمتي مواجهة الليلة، 1362 01:20:31,576 --> 01:20:33,036 "كاثرين"؟ 1363 01:20:33,161 --> 01:20:34,871 لماذا ترتدي هذه الملابس؟ 1364 01:20:34,955 --> 01:20:38,542 أظن أن "كاثرين" ستحلّ محلّ الفتاة الجديدة. 1365 01:20:38,667 --> 01:20:42,504 إنها ترتدي زيّ تلميذة مدرسة رغم سنّها. 1366 01:20:42,587 --> 01:20:44,172 هذه شجاعة منها. 1367 01:20:44,422 --> 01:20:46,258 يا لجرأتك يا "كاثي". 1368 01:20:46,466 --> 01:20:47,676 أين الفتاة الجديدة؟ 1369 01:20:47,759 --> 01:20:49,344 إنها في إجازة، لذا سأنوب عنها. 1370 01:20:50,470 --> 01:20:52,472 ماذا عن الغرفة 414؟ 1371 01:20:53,139 --> 01:20:54,724 لم يعد هنالك غرفة 414 ملعونة. 1372 01:20:57,853 --> 01:21:00,230 أصبحت الآن النجمة البديلة 1373 01:21:00,313 --> 01:21:02,858 عن شبح الهاتف الملعون في فندق "الحظ". 1374 01:21:02,941 --> 01:21:05,819 يا للهول، صرّحت "كاثرين" للتو بأنها ستعتزل. 1375 01:21:05,986 --> 01:21:07,445 ما زلنا في بداية الليلة 1376 01:21:07,529 --> 01:21:09,656 وها هي "كاثرين" تفجّر مفاجأة كبيرة. 1377 01:21:09,739 --> 01:21:11,283 كم هذا مؤثّر. 1378 01:21:11,366 --> 01:21:13,451 لنبدأ عملنا. 1379 01:21:13,577 --> 01:21:14,661 بكل سرور. 1380 01:21:14,744 --> 01:21:15,912 الهدف لهذه الليلة 1381 01:21:15,996 --> 01:21:18,999 هو تقديم أفضل ما لديهما لإخافة المؤثّرين. 1382 01:21:19,082 --> 01:21:22,127 ستسجّل كاميرا المؤثّرين الحدث برمته. 1383 01:21:22,252 --> 01:21:25,422 أجل. واثق بأنهما ستجلبان الفخر لكل الأشباح. 1384 01:21:25,505 --> 01:21:26,798 مهلًا. 1385 01:21:26,882 --> 01:21:29,509 لقد وصل المؤثّر الشهير، "الكافر". 1386 01:21:29,593 --> 01:21:32,012 وكلا الفريقين يستعد للمواجهة. 1387 01:21:32,345 --> 01:21:35,265 مرحبًا يا رفاق، أنا "الكافر". 1388 01:21:35,348 --> 01:21:36,391 أنا "لولا". 1389 01:21:36,474 --> 01:21:39,477 أنا "وو شاو مينغ" المعروف بـ"ووفل وو". 1390 01:21:40,312 --> 01:21:42,814 ها قد وصلنا إلى فندق "الحظ". 1391 01:21:42,898 --> 01:21:43,940 "الحظ". 1392 01:21:44,900 --> 01:21:46,526 مرحبًا، نودّ استلام غرفتنا. 1393 01:21:51,907 --> 01:21:55,535 مالكة الفندق قليلة الكلام. 1394 01:21:55,619 --> 01:21:58,496 سنذهب للبحث عن الهاتف الملعون. 1395 01:22:00,040 --> 01:22:01,708 لقد دخلوا إلى المصعد 1396 01:22:01,791 --> 01:22:04,294 بحثًا عن الهاتف الملعون. 1397 01:22:04,377 --> 01:22:07,297 استحضار اللعنة بهذه السرعة يدل على أنهم أتوا مستعدّين. 1398 01:22:07,380 --> 01:22:10,675 لن يكون من السهل أن يستغفلوهم. 1399 01:22:14,054 --> 01:22:15,221 هل سمعتما هذا؟ 1400 01:22:17,557 --> 01:22:19,768 تبًا، أتعبثان معي؟ كيف وضعتماه في جيبي؟ 1401 01:22:19,851 --> 01:22:21,353 ها هو الأمر يحصل. 1402 01:22:21,436 --> 01:22:22,812 اصمتا. 1403 01:22:24,147 --> 01:22:25,273 - شغّلي مكبّر الصوت. - حسنًا. 1404 01:22:26,858 --> 01:22:28,026 مرحبًا؟ 1405 01:22:28,735 --> 01:22:32,948 "وو شاو مينغ". 1406 01:22:33,865 --> 01:22:36,284 المعذرة يا سيدتي الشبح، سنصوّر المقطع أولًا. 1407 01:22:36,910 --> 01:22:37,911 مهلًا… 1408 01:22:38,328 --> 01:22:41,748 لقد أغلقوا السماعة في وجه "كاثرين"! 1409 01:22:41,831 --> 01:22:43,249 تذكّروا الالتزام بآداب الحديث 1410 01:22:43,333 --> 01:22:45,377 حتى لو كان المتصل شبحًا. 1411 01:22:46,461 --> 01:22:48,838 أجبنا للتو على الهاتف الملعون. لنشاهد الآن المقطع الملعون. 1412 01:23:03,687 --> 01:23:06,189 إنه طويل جدًا. زيدي سرعته. 1413 01:23:07,357 --> 01:23:09,109 لقد زاد سرعة المقطع الملعون! 1414 01:23:09,275 --> 01:23:12,112 يا لها من إهانة لنا أجمعين! 1415 01:23:12,195 --> 01:23:13,196 وتيرته في غاية البطء. 1416 01:23:15,865 --> 01:23:18,118 شاهدنا المقطع وأجبنا على الهاتف، 1417 01:23:18,201 --> 01:23:20,203 فأي شبح سيظهر لنا أولًا؟ 1418 01:23:20,370 --> 01:23:22,622 بما أنهم استحضروا كلتا اللعنتين، 1419 01:23:22,706 --> 01:23:26,209 ستبدأ المواجهة الآن رسميًا. 1420 01:23:37,387 --> 01:23:38,430 الطابق الخطأ. 1421 01:23:38,513 --> 01:23:39,514 ما هذا المكان؟ 1422 01:23:39,597 --> 01:23:41,599 - قاعة الطعام. - لا داعي للخوف. 1423 01:23:42,225 --> 01:23:43,309 - أخالفك الرأي. - رويدًا. 1424 01:23:43,393 --> 01:23:44,978 حتى الأشباح لن تقبل بتناول الطعام هنا. 1425 01:23:45,186 --> 01:23:46,855 انظر كم هو خائف. 1426 01:23:48,023 --> 01:23:49,441 أخائف بالرغم من كل هذه التمائم؟ 1427 01:23:49,524 --> 01:23:52,027 - هل أعطتك إياها جدّتك؟ - هل لها أيّ نفع؟ 1428 01:23:53,028 --> 01:23:54,237 هل يُوجد شيء هناك؟ 1429 01:23:54,529 --> 01:23:56,114 - هل يُوجد شيء هناك؟ - لا. 1430 01:23:56,239 --> 01:23:58,283 - لا شيء. - لقد رأيته. 1431 01:24:03,121 --> 01:24:05,040 ألم ترياه؟ هناك! 1432 01:24:05,123 --> 01:24:06,124 أين؟ 1433 01:24:10,545 --> 01:24:11,671 تبًا! 1434 01:24:11,921 --> 01:24:13,339 لماذا ضربتني على رأسي؟ 1435 01:24:13,423 --> 01:24:15,258 كيف سأفعل وأنا أقف أمامك؟ 1436 01:24:16,134 --> 01:24:18,595 شاهدوا الحركة القوية التي نفّذتها "كاثرين" 1437 01:24:18,678 --> 01:24:21,389 بعد أن دارت حولهم دورة كاملة. 1438 01:24:21,473 --> 01:24:23,308 لنشاهد الإعادة. 1439 01:24:23,391 --> 01:24:25,435 "إعادة" 1440 01:24:25,518 --> 01:24:27,812 يا له من هبوط متقن. 1441 01:24:28,021 --> 01:24:31,357 ها هي تنفّذ ركلة سريعة 1442 01:24:32,734 --> 01:24:35,361 وترتد، لتحدث ضجيجًا 1443 01:24:35,445 --> 01:24:36,988 وتسبب لهم الخوف. 1444 01:24:37,072 --> 01:24:38,239 أداء مبهر. 1445 01:24:38,323 --> 01:24:40,450 يتطلّب الأمر توقيتًا مدروسًا والكثير من اللياقة. 1446 01:24:40,533 --> 01:24:41,868 ما زالت "كاثرين" بارعة. 1447 01:24:41,951 --> 01:24:43,953 هذا هو نتاج سنوات من الخبرة. 1448 01:24:49,084 --> 01:24:50,502 لماذا لمست رأسي؟ 1449 01:24:50,585 --> 01:24:52,045 لم أفعل. 1450 01:24:52,170 --> 01:24:53,546 - لم يلمسه أحد. - كفى يا وغدان! 1451 01:24:56,299 --> 01:24:57,425 - اذهبي لإلقاء نظرة. - ماذا؟ 1452 01:24:57,634 --> 01:24:58,760 لم أنا؟ 1453 01:25:01,012 --> 01:25:02,097 رائع! 1454 01:25:02,180 --> 01:25:04,724 هذه أكثر من مجرد استدارة كاملة. 1455 01:25:04,808 --> 01:25:07,352 نفّذت وضعية الحلقة المزدوجة في أثناء هبوطها 1456 01:25:07,435 --> 01:25:09,687 تحضيرًا لحركة الإخافة التالية، 1457 01:25:09,813 --> 01:25:11,689 "زحف طرد الأرواح". 1458 01:25:12,607 --> 01:25:14,776 "كاثرين" في طريقها إليهم. 1459 01:25:14,859 --> 01:25:16,986 هل ستحرز الهدف الأول؟ 1460 01:25:17,529 --> 01:25:18,530 ماذا حصل؟ 1461 01:25:19,322 --> 01:25:23,368 ها هو الفريق يتحرّى عن سبب توقّف زحفها. 1462 01:25:23,451 --> 01:25:24,619 مكعّب بناء! 1463 01:25:24,702 --> 01:25:26,246 يا للأسف. 1464 01:25:26,329 --> 01:25:28,623 كانت "كاثرين" تؤدي عملًا رائعًا، 1465 01:25:28,748 --> 01:25:30,083 لكن المكعّب أفسد كل شيء. 1466 01:25:30,166 --> 01:25:33,044 ما الذي جاء بلعبتي إلى هنا؟ 1467 01:25:33,128 --> 01:25:34,712 أنا آسفة يا "كاثي". 1468 01:25:34,796 --> 01:25:36,256 هل تؤلمك؟ 1469 01:25:36,840 --> 01:25:39,008 لم لا تأخذين استراحة 1470 01:25:39,092 --> 01:25:40,635 وتدعينني أتابع؟ 1471 01:25:42,345 --> 01:25:43,346 هل أنت بخير؟ 1472 01:25:51,813 --> 01:25:54,315 تقدّمت "جيسيكا" لمواصلة المواجهة 1473 01:25:54,399 --> 01:25:56,776 كنجمه الإخافة الحالية. 1474 01:25:56,860 --> 01:25:59,904 ما نراه الآن هو افتتاحيتها الشهيرة. 1475 01:25:59,988 --> 01:26:03,199 حين ينتهي المقطع ويهيئ حالة الرعب، 1476 01:26:03,324 --> 01:26:05,660 ستكون تلك اللحظة المثالية لصرخة الرعب. 1477 01:26:06,369 --> 01:26:08,163 ها هي "جيسيكا" تستعدّ 1478 01:26:08,246 --> 01:26:10,039 لأداء صرخة الرعب. 1479 01:26:19,674 --> 01:26:21,801 إنها تنهض ببطء 1480 01:26:21,926 --> 01:26:24,512 كي تنقضّ على المؤثّرين الضعفاء. 1481 01:26:32,061 --> 01:26:34,230 يبدو أن المقطع الملعون تعطّل! 1482 01:26:34,314 --> 01:26:36,858 أصبح الجو العام مبهجًا فجأةً. ماذا حصل؟ 1483 01:26:36,941 --> 01:26:38,735 أردت رفع الصوت فحسب، 1484 01:26:38,818 --> 01:26:40,111 لكنني بدّلت المحطة بمحض الخطأ. 1485 01:26:40,195 --> 01:26:41,237 ماذا حصل؟ 1486 01:26:41,362 --> 01:26:42,780 خلت أن شبح الفتاة سيخرج من التلفاز. 1487 01:26:42,947 --> 01:26:44,073 ما هذا يا صاح؟ 1488 01:26:44,324 --> 01:26:45,450 أين الشبح؟ 1489 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 هذا جنوني! 1490 01:26:49,078 --> 01:26:50,246 لا أستطيع الاستمرار هكذا. 1491 01:26:50,330 --> 01:26:51,873 سئمت هذا الهراء. 1492 01:26:51,956 --> 01:26:53,958 يا له من مقطع رديء. 1493 01:26:54,042 --> 01:26:56,628 يمكن لأمي ابتكار ما هو مخيف أكثر. 1494 01:26:56,711 --> 01:26:58,213 سأعود إلى المنزل، يمكنكما المتابعة. 1495 01:26:58,296 --> 01:26:59,464 أنا أستسلم! 1496 01:26:59,547 --> 01:27:01,466 ظننت أن هذا تعاون يا "كاثي". 1497 01:27:01,549 --> 01:27:04,010 وأنا أيضًا، لكنك أفسدت حركتي أولًا. 1498 01:27:04,093 --> 01:27:05,637 أتخشين أن أسرق الأضواء منك؟ 1499 01:27:05,720 --> 01:27:07,722 موهبتك الضعيفة لا تسمح لك بذلك. 1500 01:27:08,223 --> 01:27:10,099 سأريك موهبتي. 1501 01:27:13,394 --> 01:27:15,480 ها هو فريق "جيسيكا" يسبب ضجيجًا 1502 01:27:15,563 --> 01:27:17,232 لإخافة اثنين من المؤثّرين 1503 01:27:17,315 --> 01:27:18,775 ونقلهما إلى المشهد الثاني. 1504 01:27:18,858 --> 01:27:20,235 إنهما في حالة ذعر. 1505 01:27:20,318 --> 01:27:23,112 سأتمكّن من تصوير الأشباح على الكاميرا، رائع! 1506 01:27:44,050 --> 01:27:45,051 يا "وو". 1507 01:27:45,134 --> 01:27:47,011 انتظرني! 1508 01:27:47,095 --> 01:27:49,264 - ما كان علينا المجيء. - من كان يدري؟ 1509 01:27:51,015 --> 01:27:52,850 الهدفان في ردهة الطابق السابع 1510 01:27:52,934 --> 01:27:54,644 يحاولان الهرب عبر المصعد. 1511 01:27:54,727 --> 01:27:56,980 لكن "جيسيكا" نصبت لهما فخًا. 1512 01:27:57,063 --> 01:27:59,148 لنر ما الذي سيحصل تاليًا. 1513 01:27:59,232 --> 01:28:03,361 "وصل الهدف إلى الرواق وفريق (جيسيكا) يضرب من جديد" 1514 01:28:18,042 --> 01:28:20,211 نفّذت "جيسيكا" للتو حركة الانتقال الآني. 1515 01:28:20,295 --> 01:28:21,671 لنشاهد الإعادة. 1516 01:28:23,631 --> 01:28:26,467 ها هي تستدعي "شقيقات الأنفاق" لتنفيذ حركتها القاضية. 1517 01:28:26,551 --> 01:28:27,677 تتطلّب جهدًا جماعيًا حثيثًا. 1518 01:28:27,760 --> 01:28:29,137 لا بد أنهن عملن عليها لفترة طويلة. 1519 01:28:29,220 --> 01:28:31,764 أجل، يمكننا رؤية كيف استُخدمت الظلال 1520 01:28:31,848 --> 01:28:34,267 لإخفاء الفوارق في مظهر الشقيقات. 1521 01:28:34,350 --> 01:28:37,228 هذا يثبت عظمة العمل الجماعي. 1522 01:28:37,312 --> 01:28:39,022 لم تُستخدم المؤثرات الضوئية فحسب، 1523 01:28:39,105 --> 01:28:41,482 بل المؤثّرات الصوتية أيضًا. 1524 01:28:41,566 --> 01:28:43,609 أجل، لكل منهنّ دور محدد تلتزم به 1525 01:28:43,693 --> 01:28:45,820 كي تنجح تلك الحركة المعقدة. 1526 01:28:53,703 --> 01:28:55,246 تقف الآن "جيسيكا" 1527 01:28:55,330 --> 01:28:57,081 استعدادًا لصرخة الرعب. 1528 01:29:02,503 --> 01:29:05,840 أخبرتك بأن التوقيت هو أهم شيء. 1529 01:29:12,347 --> 01:29:13,348 يا لها من وضاعة! 1530 01:29:13,431 --> 01:29:15,975 تدخّلت "كاثرين" وسبقت "جيسيكا" إلى تنفيذ صرخة الرعب! 1531 01:29:19,312 --> 01:29:21,564 حجبتها تمامًا عن الكاميرا 1532 01:29:21,731 --> 01:29:24,609 ولم تترك لها أي فرصة للظهور على الشاشة. 1533 01:29:26,444 --> 01:29:27,820 لقد طفح كيلي! 1534 01:29:29,781 --> 01:29:31,115 ابتعدي عن طريقي! 1535 01:29:33,826 --> 01:29:35,370 هل صوّرتم هذا؟ هي من دفعتني أولًا. 1536 01:29:37,246 --> 01:29:39,123 بات الأمر واضحًا. 1537 01:29:39,207 --> 01:29:42,794 لم يكن لدى أيّ منهما نيّة للتعاون. 1538 01:29:42,877 --> 01:29:44,754 سأخنقك حتى الموت! 1539 01:29:51,886 --> 01:29:54,263 لنر ماذا يحصل في المصعد. 1540 01:29:54,639 --> 01:29:57,391 كل من النجمتين تمسك بالأخرى لتثبيتها. 1541 01:29:58,476 --> 01:30:00,728 - وجدت "جيسيكا" نقطة ضعف لدى الخصم. - الشعر المستعار! 1542 01:30:02,814 --> 01:30:04,774 واستغلّت الفرصة للانتقام 1543 01:30:04,857 --> 01:30:06,317 بدفع "كاثرين" إلى الحائط. 1544 01:30:06,943 --> 01:30:08,486 يبدو هذا مؤلمًا. 1545 01:30:11,364 --> 01:30:13,157 لكمة يمينية رائعة! 1546 01:30:13,324 --> 01:30:15,451 لم أر شيئًا كهذا طوال مماتي. 1547 01:30:15,535 --> 01:30:17,745 أود حقًا أن يستمر عراكهما، 1548 01:30:17,829 --> 01:30:22,416 لكن آمل أيضًا ألا تنسيا سبب وجودهما هنا الليلة. 1549 01:30:22,542 --> 01:30:23,543 صحيح. 1550 01:30:23,835 --> 01:30:25,086 أين ذهبا؟ 1551 01:30:25,169 --> 01:30:26,462 هنالك شبح! 1552 01:30:26,546 --> 01:30:28,506 كفّا عن الركض! أريد أن يظهر أحدكما على الكاميرا. 1553 01:30:42,228 --> 01:30:45,148 - ابتعدي! - بينما يحاول المؤثّرون الهرب، 1554 01:30:45,231 --> 01:30:47,817 تتدافع النجمتان للتعويض عن الوقت الضائع. 1555 01:30:48,359 --> 01:30:49,360 أغلق الباب! 1556 01:30:51,070 --> 01:30:53,656 "كاثي"! 1557 01:30:55,449 --> 01:30:57,577 ابتعد عنّي! 1558 01:31:53,549 --> 01:31:55,801 - يا له من عار! - ما الذي تفعلانه؟ 1559 01:31:55,885 --> 01:31:58,638 - عار عليكما. - أسوأ مشهد إخافة على الإطلاق! 1560 01:31:58,721 --> 01:31:59,722 عديمتا الفائدة! 1561 01:31:59,805 --> 01:32:02,558 تحطّمت الكاميرا، لم يعد هنالك ما ننشره. ما كان عليّ إحضاركما! 1562 01:32:02,642 --> 01:32:05,144 تبًا لك! أتظن أنني أردت فعل هذا؟ 1563 01:32:05,228 --> 01:32:06,812 - يا لك من وغد! - أنا الوغد؟ 1564 01:32:06,896 --> 01:32:08,439 كان تصرّفًا طائشًا منهم 1565 01:32:08,522 --> 01:32:10,274 أن يحطّموا كاميرا المؤثّر. 1566 01:32:10,358 --> 01:32:14,070 ذهب كلّ مجهود الليلة أدراج الرياح. 1567 01:32:14,153 --> 01:32:15,821 معالم الاستياء واضحة على "شبح الكرسي". 1568 01:32:15,905 --> 01:32:18,824 ليس وحده، فالجمهور أيضًا… 1569 01:32:18,908 --> 01:32:20,534 إنهم يخرجون بحالة من الغضب. 1570 01:32:20,618 --> 01:32:24,205 كانت هذه خيبة أمل كبيرة للجميع. 1571 01:32:24,664 --> 01:32:28,417 سيكون مصير النجمتين هو التلاشي بالتأكيد. 1572 01:32:32,171 --> 01:32:34,882 أسعيدة لأننا سنختفي معًا؟ 1573 01:32:36,092 --> 01:32:37,718 لم أشأ الاختفاء قط. 1574 01:32:43,349 --> 01:32:44,725 أجل. 1575 01:32:44,809 --> 01:32:46,435 لطالما نظرت إليّ بازدراء. 1576 01:32:48,354 --> 01:32:51,399 الجميع فاشل في نظرك. 1577 01:33:32,523 --> 01:33:33,524 تبًا! 1578 01:33:53,753 --> 01:33:55,046 أكره هذا العالم! 1579 01:33:58,841 --> 01:34:00,009 تبًا! 1580 01:34:01,052 --> 01:34:03,095 لا أستطيع حتى تنفيذ قفزة بشكل صحيح. 1581 01:34:13,522 --> 01:34:16,442 لم أنا فاشلة؟ 1582 01:34:22,948 --> 01:34:23,949 أحسنت! 1583 01:34:29,705 --> 01:34:30,706 ماذا تفعل؟ 1584 01:34:30,790 --> 01:34:32,041 دعينا نذهب لإخافة بعض الناس. 1585 01:34:32,249 --> 01:34:33,793 أي ناس هؤلاء؟ لا أحد هنا لمشاهدة ذلك. 1586 01:34:34,001 --> 01:34:35,044 أنا سأشاهده. 1587 01:34:35,711 --> 01:34:36,796 سأشاهدك 1588 01:34:37,046 --> 01:34:38,547 حتى لو رفض الجميع ذلك. 1589 01:34:40,841 --> 01:34:41,842 هيّا بنا. 1590 01:34:55,856 --> 01:34:57,775 لنفعل ذلك معًا إذًا. 1591 01:35:03,697 --> 01:35:05,116 أكره هذا العالم! 1592 01:35:09,328 --> 01:35:11,038 أكره هذا العالم! 1593 01:35:14,333 --> 01:35:16,961 أكره هذا العالم! 1594 01:35:18,712 --> 01:35:20,714 أعجز عن التقاط أنفاسي! 1595 01:35:25,010 --> 01:35:27,346 - أسرعي! - أكره هذا العالم! 1596 01:35:38,441 --> 01:35:39,859 أكره هذا العالم! 1597 01:35:41,068 --> 01:35:42,361 كيف للموت أن يكون 1598 01:35:42,903 --> 01:35:45,072 أقسى من الحياة؟ 1599 01:35:58,294 --> 01:36:00,921 يبدو أن فريق فندق "الحظ" 1600 01:36:01,005 --> 01:36:04,008 يحاول محاولة أخيرة بائسة. 1601 01:36:04,675 --> 01:36:05,801 لم يبق أحد هنا. 1602 01:36:05,885 --> 01:36:07,178 فما الجدوى من ذلك؟ 1603 01:36:07,261 --> 01:36:08,262 أجل. 1604 01:36:13,601 --> 01:36:15,144 لنأخذ في الغد إجازة من العمل. 1605 01:36:17,897 --> 01:36:19,190 إنني أمزح. 1606 01:36:21,901 --> 01:36:23,068 حسنًا، سيكون يوم الغد إجازة. 1607 01:36:32,161 --> 01:36:34,538 أنجدنا أرجوك! 1608 01:36:35,331 --> 01:36:37,249 اصعد بسرعة! 1609 01:37:03,817 --> 01:37:05,069 هذا يكفي. 1610 01:37:23,337 --> 01:37:24,338 لا تبكي. 1611 01:37:34,139 --> 01:37:36,850 هل خيّبت أملك؟ 1612 01:37:46,110 --> 01:37:47,111 أنت… 1613 01:37:49,280 --> 01:37:52,199 ثاني أفضل نجمة إخافة في العالم. 1614 01:38:15,014 --> 01:38:17,391 وما زلت أجهل حتى الآن 1615 01:38:19,059 --> 01:38:20,728 ماذا يعني أن أكون بارزة. 1616 01:38:24,231 --> 01:38:28,402 قدّمت كل ما في وسعي. 1617 01:38:38,078 --> 01:38:40,164 كل ما أعرفه هو أنني في تلك الليلة 1618 01:38:42,583 --> 01:38:44,543 شعرت لأول مرة بأنني حيّة. 1619 01:39:00,893 --> 01:39:03,312 كان عامًا حافلًا. 1620 01:39:03,395 --> 01:39:05,481 كاد حدث الإخافة المزدوجة الذي ارتقبناه 1621 01:39:05,564 --> 01:39:08,859 أن يتحوّل إلى أكبر إخفاق نشهده 1622 01:39:08,942 --> 01:39:10,361 لو لم ينته بحادثة سقوط 1623 01:39:10,444 --> 01:39:12,529 سبّبت للمؤثرين إصابة بالغة. 1624 01:39:12,613 --> 01:39:16,450 أُجريت طقوس استرضاء ضخمة 1625 01:39:16,575 --> 01:39:18,369 دفعت "شبح الكرسي" للتخلّي عن غضبه. 1626 01:39:18,452 --> 01:39:19,953 جيد جدًا. 1627 01:39:20,663 --> 01:39:22,748 "مع الموافقة" 1628 01:39:23,290 --> 01:39:26,126 والمفاجئ هو أن جائزة "الشبح الذهبي" 1629 01:39:26,210 --> 01:39:28,253 كانت من نصيب "ذات زيّ التسلق الأحمر"، 1630 01:39:28,337 --> 01:39:31,465 والتي صرّحت بأنها كانت في نزهة جبلية فحسب 1631 01:39:31,548 --> 01:39:34,677 حين التقطتها الكاميرا، وهكذا حققت انتشارًا. 1632 01:39:40,015 --> 01:39:41,016 خطاب رائع. 1633 01:39:41,100 --> 01:39:42,893 لكن مع اقتراب العام الجديد، 1634 01:39:42,976 --> 01:39:45,979 أي الأساطير ستبرز يا تُرى 1635 01:39:46,063 --> 01:39:47,898 وأيّها سيُنسى؟ 1636 01:39:47,981 --> 01:39:49,525 لننتظر و… 1637 01:39:55,614 --> 01:39:57,241 لديك بطاقتان. 1638 01:40:00,577 --> 01:40:02,579 قلت إن بطاقة الجوكر ليست بحوزتك! 1639 01:40:05,374 --> 01:40:07,626 القفز مؤلم حقًا. 1640 01:40:11,797 --> 01:40:13,006 حظًا أوفر في المرة القادمة. 1641 01:40:13,257 --> 01:40:14,883 - لقد خسرت. - أنت الأفضل. 1642 01:40:17,219 --> 01:40:20,639 وفّري كلامك المعسول لحبيبك. 1643 01:40:21,265 --> 01:40:24,560 مساء الخير. من سينوب عنّي اليوم؟ 1644 01:40:24,643 --> 01:40:26,395 ألا ترين؟ 1645 01:40:27,396 --> 01:40:28,647 لست متفاجئة. 1646 01:40:29,022 --> 01:40:30,107 عيد موت سعيدًا. 1647 01:40:30,190 --> 01:40:31,400 هل نمت جيدًا؟ 1648 01:40:33,527 --> 01:40:34,695 سأنطلق. 1649 01:40:34,820 --> 01:40:35,904 استمتعي بوقتك. 1650 01:40:36,155 --> 01:40:38,741 سأتأخّر في العودة، لا تنتظروني على العشاء. 1651 01:40:38,824 --> 01:40:40,492 حسنًا. وداعًا. 1652 01:40:40,576 --> 01:40:42,286 وداعًا. 1653 01:41:16,320 --> 01:41:17,446 جمال. 1654 01:41:18,280 --> 01:41:19,698 عظمة. 1655 01:41:21,074 --> 01:41:22,326 زرافة. 1656 01:41:23,827 --> 01:41:25,037 مجد. 1657 01:41:25,829 --> 01:41:26,830 شبح. 1658 01:41:27,456 --> 01:41:28,457 شبح. 1659 01:41:28,874 --> 01:41:29,875 شبح. 1660 01:41:29,958 --> 01:41:31,001 شبح. 1661 01:41:31,460 --> 01:41:32,586 شبح. 1662 01:41:38,759 --> 01:41:39,968 أكره هذا العالم. 1663 01:41:50,896 --> 01:41:52,064 أتعرفين ماذا؟ 1664 01:41:53,982 --> 01:41:55,651 ليس عليك 1665 01:41:57,110 --> 01:41:59,613 أن تصبحي مميّزة. 1666 01:42:01,114 --> 01:42:02,407 لا بأس. 1667 01:48:06,104 --> 01:48:07,147 "(ماكوتو)" 1668 01:48:07,230 --> 01:48:09,816 "(ماكوتو)، نظرة العشق" 1669 01:49:41,491 --> 01:49:44,244 "نظرة العشق" 1670 01:50:11,354 --> 01:50:13,523 "هذا حقًا كل شيء" 1671 01:50:13,648 --> 01:50:15,400 "حقًا" 1672 01:50:15,483 --> 01:50:18,653 "يمكنك الذهاب الآن" 1673 01:50:22,949 --> 01:50:24,826 "إلى اللقاء" 1674 01:50:26,036 --> 01:50:26,870 "هذا ضرب من الخيال" 1675 01:50:26,953 --> 01:50:27,787 "أي تشابه مع الأحداث" 1676 01:50:27,871 --> 01:50:28,705 "هو صدفة!" 1677 01:50:28,788 --> 01:50:29,789 ترجمة عبد الرحمن