1
00:01:36,741 --> 00:01:41,732
REGRESSO AO PÓ
2
00:01:46,506 --> 00:01:47,591
Quarto Irmão?
3
00:01:47,808 --> 00:01:49,371
Porque não entras?
4
00:01:50,109 --> 00:01:51,584
Despacha-te!
5
00:02:01,698 --> 00:02:03,217
Mexe-te!
6
00:02:03,303 --> 00:02:04,909
Está tudo à espera para te ver.
7
00:02:07,253 --> 00:02:08,165
PRODUÇÃO
8
00:02:08,251 --> 00:02:09,727
Despacha-te!
9
00:02:11,984 --> 00:02:13,677
Sai lá daí!
10
00:02:17,670 --> 00:02:19,146
PRODUTORES
11
00:02:33,425 --> 00:02:35,031
Despacha-te!
12
00:02:47,834 --> 00:02:50,873
Toma, veste o casaco novo do teu irmão.
13
00:03:17,913 --> 00:03:20,560
Há tanto arroz,
para quê comer pão também?
14
00:03:21,342 --> 00:03:24,250
Toma um pouco mais,
eu sirvo-te de arroz.
15
00:03:24,336 --> 00:03:26,941
Eu já terminei, mas come tu à vontade.
16
00:03:33,365 --> 00:03:35,144
Já marcaram o casamento?
17
00:03:39,745 --> 00:03:42,305
Diz-me quando é,
para eu ir ao copo-de-água.
18
00:03:43,607 --> 00:03:46,298
Está bem, Tio,
depois mandamos-te um convite.
19
00:03:46,516 --> 00:03:49,641
ARGUMENTO e REALIZAÇÃO
O teu filho mais novo tem noiva?
20
00:03:49,727 --> 00:03:51,767
Sim, mas ainda tem de esperar um ano.
21
00:03:51,854 --> 00:03:55,413
Não consigo financiar
os dois casamentos ao mesmo tempo.
22
00:03:56,715 --> 00:03:57,756
Entra e senta-te.
23
00:03:57,800 --> 00:03:59,840
- Chegaste finalmente.
- Não se levantem!
24
00:04:02,661 --> 00:04:07,045
Devia ter convidado o teu marido
para vir comer connosco e conversar.
25
00:04:08,043 --> 00:04:10,907
Ele é um velho casmurro.
Não é muito sociável.
26
00:04:13,469 --> 00:04:17,027
Como é que o raio do burro
conseguiu entrar no pátio?
27
00:04:17,592 --> 00:04:19,110
Bicho inútil!
28
00:04:19,198 --> 00:04:21,889
Por mais que o alimente,
nunca lhe chega!
29
00:04:26,229 --> 00:04:29,701
Devia matá-lo à pancada
pelos sarilhos que nos causa!
30
00:04:36,342 --> 00:04:38,424
Deixa-me dar-te água quente.
31
00:04:41,290 --> 00:04:42,375
Guiying?
32
00:04:42,461 --> 00:04:44,241
Que achas do Quarto Irmão?
33
00:04:44,328 --> 00:04:49,102
- Cunhada dela, ela chama-se Guiying?
- Exacto, lembras-te bem.
34
00:04:54,918 --> 00:04:57,001
Vai lá fazer chichi.
35
00:05:03,165 --> 00:05:04,814
Ela vai fazer chichi?
36
00:05:13,191 --> 00:05:14,840
Irmão e cunhada da Guiying...
37
00:05:14,883 --> 00:05:18,355
Ouçam, eu sou sempre franca,
por isso, vou direita ao assunto.
38
00:05:18,443 --> 00:05:22,175
Acho que a Guiying e o Quarto Irmão
se vão entender muito bem.
39
00:05:22,261 --> 00:05:25,040
O Terceiro Irmão dele
arranjou-lhes uma casa para morar.
40
00:05:25,560 --> 00:05:26,906
Que acham?
41
00:05:27,600 --> 00:05:29,466
Também acho que formam um bom par.
42
00:05:29,510 --> 00:05:32,027
Se acham isso, então estamos entendidos.
43
00:05:34,719 --> 00:05:37,063
É melhor irmos ver
se ela deu com a retrete.
44
00:05:37,149 --> 00:05:38,711
Sim, já devia ter voltado.
45
00:05:54,510 --> 00:05:56,549
Guiying, a retrete é ali.
46
00:06:10,135 --> 00:06:11,350
Ma Hongmei...
47
00:06:11,438 --> 00:06:14,389
Toma lá já estes 200 yuan.
48
00:06:14,866 --> 00:06:17,079
Desculpa a maçada que te dou...
49
00:06:17,167 --> 00:06:20,161
... a pedir datas para o Quarto Irmão
e o meu filho mais velho.
50
00:06:20,334 --> 00:06:23,632
Os jovens, hoje em dia,
não gostam de viver com os mais velhos...
51
00:06:24,110 --> 00:06:26,454
Quanto à noiva do meu filho mais velho,
52
00:06:26,542 --> 00:06:30,448
podes perguntar-lhe
se aceita casar-se na Primavera?
53
00:06:32,141 --> 00:06:34,527
Conseguiste casar
tanto o tio como o sobrinho.
54
00:06:34,615 --> 00:06:37,045
A Guiying vive nas traseiras
da casa do irmão.
55
00:06:37,131 --> 00:06:38,954
Leva uma vida tão triste.
56
00:06:39,042 --> 00:06:42,774
É espancada e maltratada desde pequena
e não consegue controlar a bexiga.
57
00:06:43,469 --> 00:06:46,550
Não podendo vir a ter filhos,
com quem haveria de casar?
58
00:06:46,636 --> 00:06:50,803
Seja como for, o irmão e a cunhada
estão desertos por se verem livres dela.
59
00:06:51,324 --> 00:06:54,276
Quando o Ferro casar com a Guiying,
ele sai de casa.
60
00:06:54,406 --> 00:06:57,314
E aí a noiva do teu filho mais velho
não terá argumentos para não casar.
61
00:06:57,401 --> 00:07:00,091
Não te preocupes,
o Quarto Irmão e a Guiying vão casar.
62
00:07:01,047 --> 00:07:03,564
Muito obrigada
por teres arranjado este casamento,
63
00:07:03,651 --> 00:07:05,777
caso contrário, não sei o que teria feito.
64
00:07:06,255 --> 00:07:07,514
Guiying...
65
00:07:07,600 --> 00:07:10,682
Fecha a porta, quando voltares.
Não deixes passar o burro.
66
00:07:59,423 --> 00:08:01,506
Aproximem-se um do outro.
67
00:08:07,323 --> 00:08:09,016
Irmão, aproxima-te.
68
00:08:13,746 --> 00:08:16,871
Está melhor.
Irmão, vira a cara para a tua mulher.
69
00:08:18,564 --> 00:08:20,256
Isso, baixa o queixo.
70
00:08:20,604 --> 00:08:21,906
Isso...
71
00:08:22,036 --> 00:08:23,729
Irmã, levanta o queixo.
72
00:08:26,290 --> 00:08:27,939
Um pouco mais.
73
00:08:29,241 --> 00:08:31,628
O teu ombro desse lado
está um pouco alto demais.
74
00:08:33,407 --> 00:08:34,970
Não, do outro lado.
75
00:08:43,954 --> 00:08:46,038
Muito bem.
Agora olhem os dois para mim.
76
00:08:49,032 --> 00:08:50,595
Irmã, olha para mim.
77
00:08:51,333 --> 00:08:52,288
Isso.
78
00:08:52,375 --> 00:08:54,501
Um, dois, três...!
79
00:13:28,199 --> 00:13:29,675
Pai...
80
00:13:32,583 --> 00:13:34,189
Mãe...
81
00:13:35,925 --> 00:13:38,008
Sou o vosso filho, Ferro.
82
00:13:47,600 --> 00:13:49,857
Esta é a Cao Guiying.
83
00:13:54,198 --> 00:13:56,324
Casámos.
84
00:14:00,621 --> 00:14:03,746
Viemos aqui hoje queimar
dinheiro de papel por vocês.
85
00:14:05,917 --> 00:14:07,740
Por favor, recebam-no.
86
00:14:08,868 --> 00:14:11,385
Gastem-no com o meu irmão
mais velho, o Ouro.
87
00:14:13,381 --> 00:14:15,378
E o meu Segundo Irmão, o Prata.
88
00:14:17,027 --> 00:14:19,328
Divirtam-se.
89
00:14:32,913 --> 00:14:34,389
Toma uma maçã.
90
00:14:35,299 --> 00:14:36,732
Come-a.
91
00:14:37,860 --> 00:14:39,250
Come-a...
92
00:14:55,526 --> 00:14:57,826
Toma. É um pouco de massa frita.
93
00:14:59,257 --> 00:15:00,777
Toma, come.
94
00:15:08,547 --> 00:15:09,892
Come.
95
00:15:11,151 --> 00:15:14,579
"Se os vivos não comerem,
os mortos não recebem." Come.
96
00:15:27,774 --> 00:15:29,901
Pedimos a todos os presentes...
97
00:15:30,855 --> 00:15:33,503
... que ajudem a salvar Zhang Yongfu.
98
00:15:34,328 --> 00:15:37,930
Ele está doente, internado no hospital.
E vocês podem salvá-lo.
99
00:15:39,536 --> 00:15:41,880
O Zhang Yongfu
precisa que a gente o salve?
100
00:15:41,966 --> 00:15:45,092
Não admira que não o vejamos há dias!
Está escondido na cidade!
101
00:15:46,177 --> 00:15:48,086
Nós é que precisamos de ser salvos.
102
00:15:48,173 --> 00:15:52,123
Hoje era dia de ele nos pagar
a renda das terras e os salários.
103
00:15:53,165 --> 00:15:54,553
O Zhang Yongfu...
104
00:15:55,074 --> 00:15:58,633
... deve-vos a renda das terras
e deve a água à Comissão da Aldeia.
105
00:15:58,720 --> 00:16:01,715
Mas a questão agora
é que ele está internado.
106
00:16:02,540 --> 00:16:04,406
Precisa de transfusões de sangue.
107
00:16:04,449 --> 00:16:07,010
Ele tem um tipo de sangue raro
do qual não existe muito.
108
00:16:07,748 --> 00:16:11,438
Se alguém tiver sangue-panda, o RH-,
poderá ajudar a salvá-lo.
109
00:16:12,479 --> 00:16:14,866
O filho dele está aqui connosco hoje.
110
00:16:16,298 --> 00:16:19,336
As sementeiras
que plantámos o ano passado
111
00:16:19,423 --> 00:16:21,203
ainda não foram vendidas.
112
00:16:25,630 --> 00:16:27,323
Procuramos maneiras...
113
00:16:27,540 --> 00:16:31,055
... de vender o produto
para vos podermos pagar as rendas.
114
00:16:32,661 --> 00:16:34,615
Bem como os vossos salários.
115
00:16:37,305 --> 00:16:39,953
Este ano, recuperem as vossas terras
116
00:16:40,691 --> 00:16:42,167
e cultivem-nas vocês...
117
00:16:42,644 --> 00:16:44,727
Isso contará como um ano de renda.
118
00:16:48,156 --> 00:16:51,454
Neste momento, o único na aldeia
com sangue-panda é o Ferro' Ma.
119
00:16:52,799 --> 00:16:55,057
Espero que ajudes
a salvar o Zhang Yongfu.
120
00:16:58,443 --> 00:17:00,092
Quem é o Ferro' Ma?
121
00:17:01,133 --> 00:17:03,347
Deve ser o Quarto Irmão Ma.
122
00:17:03,868 --> 00:17:07,253
O panda é um tesouro nacional.
O Quarto Irmão também passa a ser!
123
00:17:09,466 --> 00:17:12,115
Ele não é um tesouro nacional,
é só um panda.
124
00:17:12,939 --> 00:17:15,413
Não é um panda, é só sangue-panda.
125
00:17:21,880 --> 00:17:23,225
Não, não damos.
126
00:17:24,788 --> 00:17:28,086
Se vocês quiserem dar sangue,
estão à vontade.
127
00:17:29,432 --> 00:17:31,819
Há alguma coisa que vocês queiram?
128
00:17:41,932 --> 00:17:44,232
Eu até tenho medo de ir ao hospital.
129
00:17:45,448 --> 00:17:47,271
Eu percebo, Tio.
130
00:17:47,531 --> 00:17:48,746
Calma...
131
00:17:49,310 --> 00:17:52,131
Eu ligo a uma amiga
que trabalha no hospital.
132
00:17:52,870 --> 00:17:55,083
Peço-lhe que traga
a carrinha das colheitas.
133
00:17:56,125 --> 00:18:00,161
Levo-te até à vila, até à nossa casa,
para ela fazer a colheita.
134
00:18:00,248 --> 00:18:02,548
Não terás de ir ao hospital, está bem?
135
00:18:10,448 --> 00:18:11,706
São horas de ir, Tio!
136
00:18:11,793 --> 00:18:14,136
O carro está lá fora à espera!
137
00:18:23,990 --> 00:18:25,378
Espera um pouco.
138
00:18:25,465 --> 00:18:27,115
- Que foi?
- Pára o carro!
139
00:18:37,357 --> 00:18:38,833
Espera, espera...
140
00:18:53,417 --> 00:18:55,109
Espera, eu abro a porta.
141
00:19:12,514 --> 00:19:16,376
Avisem-me se precisarem de ir à casa
de banho! Fizeram chichi no carro?!
142
00:19:54,397 --> 00:19:56,828
Sirvam-se, comam qualquer coisa primeiro.
143
00:19:59,823 --> 00:20:01,168
Come também.
144
00:20:38,147 --> 00:20:40,665
Não há problemas
com o resultado das análises.
145
00:20:43,225 --> 00:20:47,349
Tira o pedaço de algodão. É só um pouco
de sangue para a análise, está tudo bem.
146
00:20:50,344 --> 00:20:53,424
Não há doenças transmissíveis
no sangue, está tudo bem.
147
00:20:56,767 --> 00:21:00,716
Vamos à carrinha fazer a colheita,
aqui não é higiénico.
148
00:21:03,711 --> 00:21:05,578
Fique aqui, nós vamos.
149
00:21:05,665 --> 00:21:06,923
Está bem.
150
00:21:18,859 --> 00:21:21,159
Agora podes comer qualquer coisa.
151
00:21:21,246 --> 00:21:22,939
Mas não comas muito.
152
00:21:42,123 --> 00:21:44,120
Está tudo bem, não vás.
153
00:21:44,641 --> 00:21:46,767
Eles voltam, quando acabarem.
154
00:22:02,045 --> 00:22:04,172
Aqui têm as sementes de trigo.
155
00:22:09,163 --> 00:22:11,724
Põe na minha conta, por favor.
156
00:22:11,897 --> 00:22:14,849
Quando vendermos os cereais no Outono
157
00:22:15,716 --> 00:22:18,365
eu venho cá pagar a conta.
158
00:22:19,058 --> 00:22:19,882
Certo.
159
00:22:19,927 --> 00:22:22,792
Deste o teu sangue-panda
ao Zhang Yongfu.
160
00:22:23,139 --> 00:22:26,784
Porque não lhe pedes
que te compre sementes e fertilizante?
161
00:22:26,871 --> 00:22:30,604
E ele que te leve a casa no BMW,
em vez de andares de carroça e burro!
162
00:22:31,038 --> 00:22:32,774
Porque continuas a usar crédito?
163
00:22:33,381 --> 00:22:35,465
O teu Terceiro Irmão explora-te há anos,
164
00:22:35,508 --> 00:22:38,677
nem te pagou a festa de casamento!
165
00:22:39,068 --> 00:22:42,235
Podias comprar algumas garrafas
e comemorávamos o vosso casamento!
166
00:22:42,323 --> 00:22:44,016
Sim, comemoremos!
167
00:22:44,449 --> 00:22:46,923
Chega de brincadeiras!
168
00:22:47,531 --> 00:22:49,961
Quando o incentivaram
a comprar álcool...
169
00:22:51,177 --> 00:22:55,517
... viram como ela ficou assustada?
Até fez chichi pelas pernas abaixo!
170
00:23:17,045 --> 00:23:19,823
São 590 yuan no total. Assina aqui.
171
00:23:20,604 --> 00:23:22,557
Ponho a minha impressão digital.
172
00:23:26,724 --> 00:23:28,417
Sim, está bem.
173
00:24:17,027 --> 00:24:20,456
É para carregar a mobília de casamento
do teu sobrinho.
174
00:24:21,542 --> 00:24:24,449
Para ir buscar a mobília de casamento
do teu sobrinho.
175
00:24:25,665 --> 00:24:28,790
Aluguei um carro,
mas algumas coisas não cabem.
176
00:24:30,092 --> 00:24:33,651
Pensei alugar um segundo carro,
mas não se justifica.
177
00:24:34,649 --> 00:24:36,255
Tu vens.
178
00:24:37,383 --> 00:24:38,685
Está bem.
179
00:24:40,334 --> 00:24:43,503
- Queres entrar?
- Não, deito-me cedo.
180
00:24:50,448 --> 00:24:52,401
Toma, come enquanto está quente.
181
00:24:57,175 --> 00:24:59,693
Tens umas mãos tão habilidosas!
182
00:25:02,948 --> 00:25:04,553
Está quente.
183
00:25:06,724 --> 00:25:09,935
Deixa arrefecer antes de comer.
184
00:25:13,277 --> 00:25:15,491
Para o almoço e o jantar...
185
00:25:16,836 --> 00:25:19,006
... aquece os legumes no wok.
186
00:25:19,441 --> 00:25:21,698
Come-os com os pãezinhos.
187
00:25:25,256 --> 00:25:27,991
Eu só virei depois do anoitecer.
188
00:25:35,022 --> 00:25:36,757
Está escuro na estrada.
189
00:25:37,323 --> 00:25:39,146
- Tem cuidado.
- Eu sei.
190
00:25:40,881 --> 00:25:43,920
Tira os pãezinhos do steamer
quando estiverem prontos.
191
00:25:57,766 --> 00:26:00,240
- Quanto custa este casaco?
- São 400 yuan.
192
00:26:03,581 --> 00:26:05,188
Não se vá embora.
193
00:26:05,274 --> 00:26:07,097
Pode levá-lo por 300.
194
00:26:07,531 --> 00:26:09,875
É desenhado por um estilista,
venha cá, venha cá...
195
00:26:10,092 --> 00:26:11,741
O mínimo que posso fazer é 150.
196
00:26:13,217 --> 00:26:15,604
Só tenho 50 yuan.
197
00:26:15,691 --> 00:26:17,297
Eu sei...
198
00:26:18,990 --> 00:26:20,855
Mais 50 e fechamos negócio.
199
00:26:22,201 --> 00:26:26,542
Então guarde-mo. Trago-lhe o dinheiro
da próxima vez que vier à cidade, sim?
200
00:26:26,628 --> 00:26:30,751
- A minha família está mesmo sem dinheiro.
- Que ideia, vir às compras sem dinheiro?
201
00:26:32,010 --> 00:26:33,659
Os dois BMW não estão à venda.
202
00:26:34,136 --> 00:26:37,566
Eu e o meu pai não poderíamos
deslocar-nos. Está bem...
203
00:26:41,038 --> 00:26:43,165
Ouça, vende-mo por 80 yuan?
204
00:26:45,899 --> 00:26:47,288
Está bem.
205
00:26:47,808 --> 00:26:50,022
Mas só por ser o primeiro cliente do dia.
206
00:26:51,454 --> 00:26:53,365
Rápido, rápido.
207
00:26:57,227 --> 00:26:58,573
Tome.
208
00:26:58,659 --> 00:27:00,135
Leve um saco.
209
00:27:19,146 --> 00:27:20,188
Tio!
210
00:27:20,578 --> 00:27:22,922
Trouxeste tanta mobília!
211
00:27:23,007 --> 00:27:25,396
É a mobília de casamento
do meu sobrinho mais velho.
212
00:27:25,873 --> 00:27:29,302
- Estou a levar-lha.
- Compreendo... Olha, leva o casaco.
213
00:27:30,647 --> 00:27:32,948
Rápido, pega-lhe, vá!
214
00:27:35,943 --> 00:27:38,026
Não o deixes cair! Tenho de ir.
215
00:27:39,198 --> 00:27:41,628
Aceito-o, mas depois pago-to!
216
00:27:53,911 --> 00:27:58,121
Estou farto de te dizer, vem mais cedo,
estamos a meio da noite!
217
00:27:58,599 --> 00:28:02,115
Não é assim tão longe! Se viesses de
gatas, chegavas antes do anoitecer.
218
00:28:03,503 --> 00:28:05,717
Cuidado com as pernas do sofá!
219
00:28:59,970 --> 00:29:03,485
Estamos a meio da noite e está
um frio de rachar, que fazes aqui?
220
00:30:03,859 --> 00:30:06,073
Está quente. Bebe tu também.
221
00:30:07,027 --> 00:30:10,586
A longa caminhada pôs-me a suar,
não senti o frio.
222
00:30:20,829 --> 00:30:22,652
A água quente no frasco...
223
00:30:25,126 --> 00:30:26,558
arrefeceu...
224
00:30:26,949 --> 00:30:28,990
... mais do que uma vez.
225
00:30:30,943 --> 00:30:33,590
Voltei a enchê-lo e esperei que voltasses.
226
00:30:33,938 --> 00:30:35,933
Voltei a enchê-lo e tu sem voltar.
227
00:30:40,014 --> 00:30:42,748
Toma. Pega-lhe para aqueceres as mãos.
228
00:30:43,573 --> 00:30:44,615
Toma.
229
00:31:06,966 --> 00:31:10,396
Toma, usa isto quando saíres à noite.
230
00:31:10,917 --> 00:31:12,740
É suficientemente comprido...
231
00:31:13,477 --> 00:31:15,430
... para te tapar o rabo.
232
00:31:15,995 --> 00:31:17,948
E mantém-te quente.
233
00:31:21,290 --> 00:31:23,329
Vá, senta-te na carroça.
234
00:31:51,324 --> 00:31:55,274
Não deites fora as sementes boas,
não as atires fora.
235
00:32:28,303 --> 00:32:30,300
- Espera, vamos recomeçar.
- Está bem.
236
00:33:19,042 --> 00:33:21,255
Depois eles mergulhavam.
237
00:33:21,341 --> 00:33:25,031
Perguntei-lhes se não tinham medo
dos peixes que comem pessoas.
238
00:33:25,422 --> 00:33:29,674
Não se atrevem a ficar muito tempo.
Eles mergulham e voltam logo a sair.
239
00:33:29,719 --> 00:33:30,847
Desgraçado...
240
00:33:30,933 --> 00:33:32,886
Estão sempre a entrar e a sair.
241
00:33:33,234 --> 00:33:37,704
Trabalhaste tanto para o teu Terceiro
Irmão, e ele nem te comprou uma TV.
242
00:33:37,878 --> 00:33:40,308
Ainda tens de ir a casa de alguém
ver televisão...
243
00:33:46,558 --> 00:33:48,859
É aqui que eles lavam
a roupa e a comida.
244
00:33:49,336 --> 00:33:51,506
Mas quando lavam alguma coisa,
245
00:33:51,724 --> 00:33:55,240
aqui neste sítio... aparecem logo
os peixes que comem pessoas.
246
00:33:55,500 --> 00:33:57,235
Sobretudo em Outubro.
247
00:33:57,323 --> 00:34:01,185
Portanto, mesmo lavar a comida,
torna-se impossível.
248
00:34:01,272 --> 00:34:04,657
Têm de ir buscar alguma água.
E depois lavar a comida aqui.
249
00:34:05,569 --> 00:34:08,477
Quando amanham o peixe
e vazam o balde assim...
250
00:34:09,172 --> 00:34:11,342
... vêem logo movimento na água.
251
00:34:11,428 --> 00:34:15,031
Grandes cardumes de peixes
que comem pessoas.
252
00:34:19,892 --> 00:34:22,453
- Que o traz por cá, Chefe?
- Estão todos a ver televisão!
253
00:34:22,540 --> 00:34:24,797
- Sente-se, por favor.
- Tudo bem, não é preciso.
254
00:34:25,274 --> 00:34:26,793
Vinha perguntar uma coisa.
255
00:34:27,357 --> 00:34:29,527
Vinha saber do vosso vizinho.
256
00:34:29,918 --> 00:34:32,566
Há quantos anos é que ele deixou a casa?
257
00:34:33,130 --> 00:34:34,563
Porque pergunta?
258
00:34:34,649 --> 00:34:38,555
É o seguinte: a Comissão da Aldeia
reuniu-se há uns dias.
259
00:34:39,293 --> 00:34:42,722
O Governo quer melhorar
o parque habitacional.
260
00:34:42,808 --> 00:34:44,805
Quer que o campo tenha melhor aspecto.
261
00:34:44,892 --> 00:34:48,017
Para isso, querem demolir as casas vazias.
262
00:34:48,277 --> 00:34:50,925
Pagam 15 000 yuan
por cada casa demolida.
263
00:34:51,011 --> 00:34:53,964
- Dão 15 000 yuan, mesmo pelas renovadas.
- Compreendo.
264
00:34:55,743 --> 00:34:58,607
Eles não aparecem aí há uns 5 ou 6 anos.
265
00:34:58,868 --> 00:35:00,300
Compreendo.
266
00:35:01,428 --> 00:35:04,597
Parece que foram todos
trabalhar para o Sul...
267
00:35:05,031 --> 00:35:06,984
... e compraram lá terrenos.
268
00:35:09,198 --> 00:35:11,064
É tudo, continuem o vosso programa.
269
00:35:11,151 --> 00:35:12,714
Pronto, até depois.
270
00:35:17,748 --> 00:35:20,092
Desgraçada! Porque mijaste o banco?
271
00:35:39,189 --> 00:35:41,490
Achas que basta limpar
com um lenço de papel?
272
00:35:51,776 --> 00:35:54,467
Esqueceste-te dos ovos que me pediste.
273
00:38:05,847 --> 00:38:07,105
És o...
274
00:38:09,232 --> 00:38:10,751
... Ma Youwen?
275
00:38:10,969 --> 00:38:12,097
Sim.
276
00:38:13,139 --> 00:38:15,308
- Voltaste!
- Sim, voltei.
277
00:38:17,219 --> 00:38:19,084
- Voltaste.
- Sim.
278
00:38:29,328 --> 00:38:31,194
A Comissão da Aldeia ligou-me.
279
00:38:31,281 --> 00:38:34,623
Disseram que vão demolir as casas vazias
e indemnizar-nos com 15 000 yuan.
280
00:38:34,709 --> 00:38:36,142
Sabes de alguma coisa?
281
00:38:38,007 --> 00:38:40,308
Tirem as vossas coisas nos próximos dias.
282
00:38:41,698 --> 00:38:44,605
Tirei uns dias para assistir
à demolição da minha velha casa.
283
00:38:44,693 --> 00:38:47,688
Quando estiver despachado,
volto ao trabalho em Dongguan.
284
00:38:51,680 --> 00:38:53,199
Toma um cigarro.
285
00:38:54,674 --> 00:38:55,673
Toma.
286
00:38:56,151 --> 00:38:57,799
Vá, tira um!
287
00:38:59,840 --> 00:39:01,490
Aceita um copo de água.
288
00:39:01,966 --> 00:39:03,269
Não, não, não.
289
00:39:03,920 --> 00:39:04,875
Não.
290
00:39:09,605 --> 00:39:11,341
Não se preocupem.
291
00:39:13,424 --> 00:39:15,507
Há muitas casas vazias na aldeia.
292
00:39:15,639 --> 00:39:18,373
Mudem-se para uma
que não esteja para ser demolida.
293
00:39:18,459 --> 00:39:19,849
Por acaso...
294
00:39:20,282 --> 00:39:22,193
Sugiro que carregues a carroça...
295
00:39:22,496 --> 00:39:26,185
... com madeira das portas e das janelas
para a usares como lenha.
296
00:40:40,448 --> 00:40:41,967
Deixa, eu faço.
297
00:40:56,854 --> 00:40:59,328
Um ninho de andorinha.
298
00:41:01,758 --> 00:41:04,449
Não encontrará o seu ninho este ano...
299
00:41:36,264 --> 00:41:38,433
Estás pronta? Vamos.
300
00:41:39,128 --> 00:41:40,951
Tem cuidado.
301
00:41:49,979 --> 00:41:51,368
E assim?
302
00:41:51,757 --> 00:41:53,495
"Dupla Felicidade Matrimonial"
303
00:41:55,839 --> 00:41:57,661
Sobe mais um bocadinho.
304
00:42:01,220 --> 00:42:02,740
Isso...
305
00:43:04,284 --> 00:43:06,324
Acho que daqui a alguns dias...
306
00:43:07,670 --> 00:43:09,406
... os pintos vão nascer.
307
00:43:09,882 --> 00:43:13,355
E as galinhas hão-de começar a pôr
por alturas da colheita do trigo.
308
00:43:51,724 --> 00:43:53,720
É inevitável.
309
00:43:55,240 --> 00:43:58,365
Pode ser fertilizante
para os outros rebentos.
310
00:44:06,047 --> 00:44:08,781
Cada coisa tem o seu próprio destino.
311
00:44:10,256 --> 00:44:12,209
O trigo não é diferente.
312
00:44:12,948 --> 00:44:14,771
Também tem o seu destino.
313
00:44:16,159 --> 00:44:18,199
Quando vem o Verão...
314
00:44:19,371 --> 00:44:21,498
... será cortado, de qualquer maneira.
315
00:44:42,678 --> 00:44:44,761
Porque vais a pé? Podias ir na carroça!
316
00:44:44,849 --> 00:44:48,495
- É peso a mais para o burro.
- A mais?! É para isso que eles servem!
317
00:44:48,842 --> 00:44:53,007
Se receias sobrecarregá-lo, tira essa
preguiçosa da carroça! Assim já o alivias!
318
00:44:53,052 --> 00:44:55,308
- Há mais alguma coisa?
- Ali.
319
00:44:55,526 --> 00:44:57,566
Passemos à próxima.
320
00:44:57,652 --> 00:44:59,823
"Abandono prolongado de propriedade"
321
00:45:31,897 --> 00:45:33,807
Veste o casaco.
322
00:46:22,375 --> 00:46:24,371
Olha aqui...
323
00:46:25,716 --> 00:46:28,234
Os pintos estão a nascer.
324
00:46:32,965 --> 00:46:35,439
Os pintos incubados não têm mãe.
325
00:46:36,350 --> 00:46:38,347
A primeira pessoa que vêem...
326
00:46:38,651 --> 00:46:41,516
... consideram-na como mãe.
327
00:46:44,857 --> 00:46:47,678
Não te custará cuidar deles no futuro.
328
00:46:56,229 --> 00:46:58,703
Não o ajudes,
deixa-o pôr-se de pé sozinho.
329
00:47:53,000 --> 00:47:54,215
Vamos.
330
00:47:54,735 --> 00:47:56,689
Eu levo o balde.
331
00:50:12,583 --> 00:50:14,882
São horas de comeres.
332
00:50:15,448 --> 00:50:16,967
Anda comer.
333
00:50:19,310 --> 00:50:22,131
Espera um pouco,
deixa-me moldar os tijolos.
334
00:50:55,161 --> 00:50:56,897
Espera um pouco.
335
00:50:57,461 --> 00:51:00,456
Tenho de fazer os tijolos primeiro.
336
00:51:02,149 --> 00:51:03,711
Não vás.
337
00:51:03,798 --> 00:51:06,142
Não voltes a ir.
338
00:51:10,873 --> 00:51:13,391
O casaco deu-te jeito?
339
00:51:39,042 --> 00:51:40,995
Doutora, tire-me o sangue a mim.
340
00:51:41,298 --> 00:51:42,948
Em vez de lhe tirar a ele.
341
00:51:44,293 --> 00:51:45,943
Deixe-o descansar.
342
00:51:46,073 --> 00:51:49,675
Não serve um sangue qualquer,
é por isso que temos de lhe tirar a ele.
343
00:51:52,366 --> 00:51:53,798
Abra a mão.
344
00:52:18,365 --> 00:52:20,274
Venha comer primeiro.
345
00:52:20,578 --> 00:52:24,136
Venha comer primeiro.
Ele já vem, quando tiver acabado.
346
00:52:25,005 --> 00:52:26,264
Venha!
347
00:52:53,651 --> 00:52:55,214
Não comas isso.
348
00:52:55,430 --> 00:52:56,993
Estava no chão.
349
00:52:58,121 --> 00:52:59,641
Não te preocupes.
350
00:53:01,376 --> 00:53:03,503
Tudo começa no solo.
351
00:53:04,805 --> 00:53:06,889
Tudo cresce no solo.
352
00:53:08,407 --> 00:53:10,491
O solo não nos despreza.
353
00:53:10,881 --> 00:53:12,922
Como podemos desprezá-lo?
354
00:53:16,871 --> 00:53:19,215
O solo recompensa-nos.
355
00:53:20,647 --> 00:53:22,860
Sejamos ricos e poderosos...
356
00:53:23,424 --> 00:53:24,944
... ou uma pessoa comum,
357
00:53:25,943 --> 00:53:28,329
se plantarmos uma saca de trigo,
358
00:53:29,501 --> 00:53:32,019
o solo devolve-a,
multiplicando-a por dez.
359
00:53:32,714 --> 00:53:34,579
Ou mesmo por vinte.
360
00:53:42,045 --> 00:53:44,128
O raio do burro...
361
00:53:46,906 --> 00:53:48,599
Raio do burro...
362
00:53:49,510 --> 00:53:51,376
Não pode comer outra coisa?
363
00:54:08,347 --> 00:54:10,647
Como já comeu rebentos de milho...
364
00:54:11,602 --> 00:54:15,118
... damos-lhe menos uma espiga no Outono.
365
00:54:15,465 --> 00:54:17,461
O que comeu, está comido.
366
00:54:34,172 --> 00:54:36,168
Leva este tapete de vime.
367
00:54:37,253 --> 00:54:39,467
Eu vou andando para casa.
368
00:54:40,161 --> 00:54:41,767
O burro tem de puxar o timão.
369
00:54:42,375 --> 00:54:44,415
Se eu for na carroça, o meu peso será...
370
00:54:45,586 --> 00:54:47,105
... demasiado para o burro.
371
00:54:51,880 --> 00:54:53,355
Está bem.
372
00:54:53,443 --> 00:54:56,307
- Vou continuar a mondar o milheiral.
- Está bem.
373
00:54:56,438 --> 00:54:59,258
Vou buscar-te quando estiver pronto
para carregarmos a carroça.
374
00:55:27,036 --> 00:55:29,683
Anda com a Avó,
essas coisas estão sujas.
375
00:55:39,102 --> 00:55:40,925
Anda, senta-te na carroça.
376
00:55:43,095 --> 00:55:45,308
- Não.
- Anda, senta-te.
377
00:56:00,370 --> 00:56:01,932
Vejam...
378
00:56:02,019 --> 00:56:04,882
Ele gosta mesmo dela.
379
00:56:04,970 --> 00:56:07,141
Podia amarrá-la ao cinto.
380
00:56:07,531 --> 00:56:10,266
Gosta tanto dela.
Cuida muito bem dela.
381
00:56:10,526 --> 00:56:12,219
Não é como nós...
382
00:56:12,870 --> 00:56:16,038
Ninguém quer saber de nós,
ninguém gosta de nós.
383
00:56:16,211 --> 00:56:17,557
Ninguém quer saber.
384
00:56:17,644 --> 00:56:21,073
Vês? Ele gosta muito dela.
Devias ter aceitado casar com ele.
385
00:56:21,420 --> 00:56:24,415
Se tivesses casado com ele,
ele cuidaria de ti para sempre.
386
00:56:25,326 --> 00:56:26,584
És um palerma.
387
00:56:26,672 --> 00:56:30,057
Só te estava a dar um exemplo,
ela vive melhor do que qualquer de nós.
388
00:56:30,144 --> 00:56:33,052
E então?
Os homens mimam sempre as mulheres.
389
00:58:21,819 --> 00:58:24,597
Descansa bem amanhã.
390
00:58:38,573 --> 00:58:39,918
Ouve...
391
00:58:40,873 --> 00:58:42,609
As garrafas velhas no beiral...
392
00:58:42,740 --> 00:58:45,256
estão outra vez a silvar...
393
00:59:20,240 --> 00:59:22,714
Faz isso devagar, não caias,
está escuro como breu!
394
00:59:32,349 --> 00:59:35,299
Muitos dos sacos voaram!
395
00:59:35,865 --> 00:59:38,425
Não chores, são só uns sacos.
396
00:59:39,597 --> 00:59:41,506
Toma, cobre-te com este plástico.
397
00:59:42,288 --> 00:59:44,849
Não te preocupes comigo,
tapa mas é os tijolos.
398
00:59:46,715 --> 00:59:49,016
Volta para dentro, ainda te constipas.
399
01:00:17,141 --> 01:00:20,526
Estás a chorar de tanto rir!
400
01:01:34,788 --> 01:01:36,524
Não te constipaste, pois não?
401
01:01:37,045 --> 01:01:38,824
Não sou assim tão fraca.
402
01:01:40,299 --> 01:01:44,467
Dantes, vivia num barracão
nas traseiras da casa do meu irmão.
403
01:01:45,985 --> 01:01:48,329
Estou habituada a ventos fortes...
404
01:01:48,807 --> 01:01:50,152
... e chuva.
405
01:01:50,673 --> 01:01:52,105
Não há problema.
406
01:01:56,923 --> 01:01:58,964
Parece o nosso burro?
407
01:01:59,049 --> 01:02:00,222
Sim.
408
01:02:00,308 --> 01:02:01,915
É muito parecido.
409
01:02:09,163 --> 01:02:11,290
Um burro de palha leva uma bela vida.
410
01:02:12,375 --> 01:02:13,764
Não tem de pastar...
411
01:02:14,198 --> 01:02:16,021
Ninguém manda nele...
412
01:02:25,526 --> 01:02:28,781
Naquela primeira vez...
na casa do teu Terceiro Irmão...
413
01:02:30,865 --> 01:02:33,424
... vi-o a bater no burro.
414
01:02:35,552 --> 01:02:38,503
A minha cunhada estava com medo
que eu me molhasse...
415
01:02:39,631 --> 01:02:41,454
... e que me rejeitasses, se visses.
416
01:02:42,409 --> 01:02:44,449
Então mandou-me fazer chichi.
417
01:02:50,526 --> 01:02:52,261
Eu vi-te...
418
01:02:53,347 --> 01:02:55,777
... a confortar o burro no pátio.
419
01:02:58,381 --> 01:03:00,334
Deste-lhe maçarocas...
420
01:03:11,620 --> 01:03:13,443
Este burro...
421
01:03:18,391 --> 01:03:20,865
Este burro teve uma vida
melhor do que a minha.
422
01:03:46,428 --> 01:03:47,948
Pensei...
423
01:03:50,334 --> 01:03:52,375
Que serias um bom homem...
424
01:03:54,024 --> 01:03:56,281
... para casar.
425
01:04:04,484 --> 01:04:07,956
Nesse dia,
não paravas de olhar para mim...
426
01:04:08,781 --> 01:04:10,865
Eu estava tão envergonhado...
427
01:04:11,298 --> 01:04:13,642
Mal conseguia levantar a cara.
428
01:04:31,003 --> 01:04:34,563
Os velhos e as velhas
que costumam estar na ponte...
429
01:04:34,649 --> 01:04:37,036
disseram que eu podia...
430
01:04:37,253 --> 01:04:40,074
... amarrar-te ao meu cinto.
431
01:04:42,288 --> 01:04:44,284
Tenho de te amarrar...
432
01:04:44,371 --> 01:04:47,453
... para não caíres do telhado abaixo.
433
01:05:05,508 --> 01:05:07,852
É mais fresco dormir aqui no telhado.
434
01:05:42,922 --> 01:05:44,831
Ouço que eles têm a TV ligada.
435
01:05:44,918 --> 01:05:46,568
Vai lá ver.
436
01:05:48,911 --> 01:05:51,558
Vai lá ver, chamo-te
quando o grão estiver moído.
437
01:06:06,750 --> 01:06:08,008
Vai lá!
438
01:06:16,298 --> 01:06:19,901
Cantarei esta canção para ti,
não há radiação na minha cama.
439
01:06:20,031 --> 01:06:21,854
Não preciso de comer muito.
440
01:06:21,941 --> 01:06:23,764
Não penses nisso, não hesites.
441
01:06:23,850 --> 01:06:25,717
Deixa-me dar-te um carro desportivo.
442
01:06:25,803 --> 01:06:29,232
Yaoting, Yaoting, vem cantar comigo.
443
01:06:48,764 --> 01:06:51,758
Toma. Uma saca de farinha
acabadinha de moer ontem.
444
01:06:53,581 --> 01:06:56,011
Quando já não precisar da palha do Jiji,
vem buscar mais.
445
01:06:56,402 --> 01:06:57,574
Virei.
446
01:06:57,661 --> 01:07:00,699
Depois trago-te
umas sacas de batatas no Outono.
447
01:07:00,829 --> 01:07:03,391
A palha não vale muito,
basta uma saca e meia.
448
01:07:03,868 --> 01:07:07,688
- Levei-te algumas bostas de vaca.
- Quando as queimares, vem buscar mais.
449
01:07:07,948 --> 01:07:09,250
Está bem.
450
01:09:41,116 --> 01:09:42,548
Pronto, está bem!
451
01:10:29,076 --> 01:10:31,073
Guiying, puxa o burro!
452
01:10:32,375 --> 01:10:33,373
Puxa!
453
01:10:40,100 --> 01:10:41,967
Sim, isso mesmo!
454
01:10:46,394 --> 01:10:48,781
Um pouco mais devagar...
Sim, chega, chega!
455
01:11:04,189 --> 01:11:05,751
Abranda...
456
01:11:05,925 --> 01:11:09,049
Abranda... Vê lá, não caias.
457
01:11:09,180 --> 01:11:10,396
Boa!
458
01:11:24,328 --> 01:11:25,933
Tem cuidado.
459
01:11:26,021 --> 01:11:27,149
Está bem.
460
01:11:34,441 --> 01:11:35,786
Pai...
461
01:11:40,040 --> 01:11:41,428
Mãe...
462
01:11:42,167 --> 01:11:43,685
Irmão Ouro...
463
01:11:44,727 --> 01:11:46,203
Irmão Prata...
464
01:11:47,808 --> 01:11:49,589
Está aqui o Ferro'.
465
01:11:52,496 --> 01:11:54,536
Estamos a construir uma casa.
466
01:11:57,010 --> 01:12:00,526
Eu e a Guiying estamos aqui
a queimar dinheiro de papel para vocês.
467
01:12:02,522 --> 01:12:04,693
Por favor, recebam-no e gastem-no.
468
01:12:09,466 --> 01:12:10,552
Bom...
469
01:12:11,073 --> 01:12:12,896
O trigo já fez espiga.
470
01:12:13,329 --> 01:12:14,674
Cheirem-no.
471
01:12:14,719 --> 01:12:17,800
Quando o trigo faz espiga,
cheira tão bem!
472
01:12:28,173 --> 01:12:31,906
Dantes, havia um louco na nossa aldeia.
473
01:12:32,427 --> 01:12:35,508
Passava os dias a murmurar a mesma coisa.
474
01:12:37,288 --> 01:12:38,677
"À foice", dizia ele...
475
01:12:38,764 --> 01:12:40,760
... "o que poderá dizer o trigo?"
476
01:12:41,584 --> 01:12:43,842
"Aos pardais que bicam", dizia ele...
477
01:12:44,319 --> 01:12:46,099
... "o que pode dizer o trigo?"
478
01:12:46,967 --> 01:12:48,573
"Ao moleiro", dizia ele..."
479
01:12:49,180 --> 01:12:51,047
... "o que pode dizer o trigo?"
480
01:12:51,394 --> 01:12:55,691
Como ainda estava em forma de semente,
o que podia dizer o trigo?
481
01:12:55,777 --> 01:12:57,644
Eu também ouvi coisas assim.
482
01:12:57,730 --> 01:13:00,422
Nós também tínhamos
um maluco na nossa aldeia.
483
01:13:00,507 --> 01:13:02,461
Gostava de dizer coisas assim.
484
01:13:04,719 --> 01:13:06,845
Quando eu era pequenino...
485
01:13:07,235 --> 01:13:09,970
... os outros miúdos atiravam-lhe pedras
com uma catapulta.
486
01:13:10,057 --> 01:13:12,183
Mas o nosso professor protegia-o.
487
01:13:13,007 --> 01:13:15,048
Quando os via a preparar a catapulta...
488
01:13:15,482 --> 01:13:19,257
... punha-se logo a ralhar connosco.
Ele até dava pão ao maluco!
489
01:13:20,777 --> 01:13:23,078
Só agora que já estou velho,
490
01:13:23,165 --> 01:13:27,245
é que compreendo
o que o tipo queria dizer.
491
01:13:28,547 --> 01:13:30,716
Eu também lhe dei comida.
492
01:13:31,151 --> 01:13:34,667
Por causa disso,
o meu irmão e a minha cunhada...
493
01:13:35,230 --> 01:13:37,834
... deram-me uma valente sova.
494
01:13:38,485 --> 01:13:41,350
Não consegui andar durante semanas.
495
01:13:44,823 --> 01:13:46,819
Estamos a falar do mesmo tipo!
496
01:14:01,880 --> 01:14:03,746
Faz uma pausa.
497
01:14:04,136 --> 01:14:05,266
Está bem.
498
01:14:06,003 --> 01:14:08,868
Primeiro,
deixa-me endireitar estas hastes.
499
01:14:30,699 --> 01:14:33,868
- Anda comer uns pãezinhos.
- Deixa-me lavar as mãos primeiro.
500
01:14:40,769 --> 01:14:43,547
Anda cá, lavo-te também as mãos.
501
01:14:46,151 --> 01:14:47,540
Anda.
502
01:15:04,641 --> 01:15:08,069
Rápido! Pega em palha e lenha seca.
503
01:15:50,907 --> 01:15:52,167
Prova lá...
504
01:16:11,394 --> 01:16:12,826
Doutora!
505
01:16:14,823 --> 01:16:17,514
Doutora, o saco do sangue está cheio!
506
01:16:22,157 --> 01:16:24,674
O saco está cheio! Tire-lhe a agulha.
507
01:16:38,391 --> 01:16:41,949
- Ainda não está cheio, está quase.
- Acabe com isto.
508
01:16:43,165 --> 01:16:45,161
Sente-se e tenha paciência.
509
01:16:52,886 --> 01:16:54,882
Toma, trouxe-te um casaco leve.
510
01:16:54,927 --> 01:16:58,095
Está a ficar mais calor
e este não te fará transpirar.
511
01:16:59,788 --> 01:17:01,610
Toma, aceita!
512
01:17:10,465 --> 01:17:12,375
Sim... Bom...
513
01:17:12,896 --> 01:17:15,716
As rendas das terras deles
e os salários...
514
01:17:16,411 --> 01:17:18,191
Paga-lhes depressa.
515
01:17:18,711 --> 01:17:19,970
Aqueles idosos...
516
01:17:20,057 --> 01:17:23,443
lá da aldeia...
Eles têm vidas duras.
517
01:17:24,267 --> 01:17:26,350
Têm de mandar os netos para a escola,
518
01:17:26,610 --> 01:17:28,564
ir ao médico...
519
01:17:29,996 --> 01:17:33,165
Cultivar os campos,
comprar sementes e fertilizante.
520
01:17:33,555 --> 01:17:35,031
É só despesas.
521
01:17:35,334 --> 01:17:37,115
Todos precisam de dinheiro.
522
01:17:38,590 --> 01:17:40,760
Agora estás a tirar sangue.
523
01:17:40,847 --> 01:17:42,800
Porque estás a falar deles?
524
01:17:43,798 --> 01:17:45,057
Sim, eu sei...
525
01:17:46,402 --> 01:17:48,876
Quando vendermos o milho,
pagamos a todos.
526
01:17:50,786 --> 01:17:52,740
A colheita terminou, vai comer.
527
01:18:05,586 --> 01:18:07,323
Come primeiro.
528
01:18:07,799 --> 01:18:09,493
Podes amolar isso depois.
529
01:19:40,769 --> 01:19:42,591
Come uns pãezinhos.
530
01:19:43,459 --> 01:19:45,673
E bebe um pouco de água.
531
01:19:45,717 --> 01:19:48,495
Estou bem.
Quero dizer, não te preocupes.
532
01:19:48,581 --> 01:19:50,621
Primeiro quero carregar o trigo.
533
01:19:50,708 --> 01:19:53,139
Quando acabar, logo descanso e bebo.
534
01:19:53,225 --> 01:19:54,441
Está bem.
535
01:20:06,636 --> 01:20:08,329
Abranda.
536
01:20:20,873 --> 01:20:22,740
Faz isso mais devagar.
537
01:20:56,116 --> 01:21:00,109
Consegues usar a forquilha
para pôr esses fardos cá em cima?
538
01:21:00,586 --> 01:21:04,927
Se eu descer para os apanhar,
dou cabo dos que já estão carregados.
539
01:21:49,674 --> 01:21:52,193
Cuidado! Dás cabo das espigas!
540
01:22:14,979 --> 01:22:16,411
És uma inútil!
541
01:22:16,498 --> 01:22:18,755
Comeste já tanto trigo!
542
01:22:18,928 --> 01:22:21,620
Nem sequer consegues carregar uns fardos!
543
01:22:21,706 --> 01:22:24,267
Tenho o burro,
porque ele puxa a carroça!
544
01:23:24,380 --> 01:23:26,333
Anda, senta-te na carroça.
545
01:23:29,241 --> 01:23:31,324
Anda, senta-te lá na carroça.
546
01:23:41,698 --> 01:23:44,823
Anda, senta-te na carroça.
Pus peso a menos cá na frente.
547
01:23:45,300 --> 01:23:48,425
Se te sentares lá, equilibra.
Não estejas zangada, sobe lá.
548
01:23:51,594 --> 01:23:53,069
Sobe lá.
549
01:24:02,704 --> 01:24:04,961
Fiz-te aí um ninho...
550
01:24:05,656 --> 01:24:07,479
Podes sentar-te aí...
551
01:24:07,740 --> 01:24:09,823
... e segurar a corda.
552
01:24:24,146 --> 01:24:26,055
Segura-te bem.
553
01:25:47,740 --> 01:25:49,693
Plantei-te aqui uma flor.
554
01:25:50,517 --> 01:25:52,253
Marquei-te.
555
01:25:52,383 --> 01:25:54,641
Vou encontrar-te sempre,
aonde quer que vás.
556
01:26:37,219 --> 01:26:38,521
Bom...
557
01:26:38,607 --> 01:26:40,734
Foi uma boa colheita este ano.
558
01:26:40,865 --> 01:26:42,774
Come o que tiveres vontade.
559
01:26:43,165 --> 01:26:44,771
Por muita comida que haja...
560
01:26:45,161 --> 01:26:47,157
... a minha barriga nunca cresce.
561
01:26:56,793 --> 01:26:58,573
Alergia ao trigo!
562
01:27:01,698 --> 01:27:04,345
Não, não coces.
Porque tens tanta comichão no pulso?
563
01:27:12,331 --> 01:27:14,761
Pára de coçar, assim só vai piorar.
564
01:27:21,185 --> 01:27:22,531
Desce daí.
565
01:27:22,574 --> 01:27:25,526
Anda tomar um banho,
vai tirar-te a comichão do pescoço.
566
01:27:28,868 --> 01:27:30,865
A água hoje corre muito depressa.
567
01:27:31,168 --> 01:27:33,555
Podes pôr-te entre estes dois troncos.
568
01:27:33,729 --> 01:27:35,507
Eu seguro-te bem, não tenhas medo.
569
01:27:36,073 --> 01:27:37,592
Anda, desce.
570
01:27:49,701 --> 01:27:51,132
Está fria!
571
01:27:51,394 --> 01:27:54,302
Anda, fica mais quente
depois de estares na água.
572
01:27:54,605 --> 01:27:56,516
Está quentinho aqui na água!
573
01:27:59,293 --> 01:28:00,813
Vá lá!
574
01:28:02,808 --> 01:28:04,805
Inclina-te para a frente.
575
01:28:05,413 --> 01:28:07,409
Segura-te bem.
576
01:28:09,276 --> 01:28:12,141
Não consigo estar de pé,
a água corre depressa demais.
577
01:28:12,401 --> 01:28:15,699
Tudo bem, agarra-te aos troncos,
eu lavo-te e esfrego-te.
578
01:28:27,461 --> 01:28:30,370
Deixa-te estar quieta, eu esfrego-te bem.
579
01:30:25,300 --> 01:30:27,514
As andorinhas
fazem os seus próprios ninhos.
580
01:30:27,600 --> 01:30:30,031
Que andorinha
quereria viver no vosso ninho?
581
01:30:31,073 --> 01:30:32,678
És o Ma Chengwan.
582
01:30:32,982 --> 01:30:34,415
Voltaste.
583
01:30:36,758 --> 01:30:39,276
As andorinhas
conhecem os seus próprios ninhos.
584
01:30:39,406 --> 01:30:41,620
Este ninho estava
numa casa que demoliram.
585
01:30:43,485 --> 01:30:48,260
Já que a vossa casa está construída,
mudem-se nos próximos dias.
586
01:30:49,258 --> 01:30:52,123
- Está bem.
- É tudo. Então vou andando.
587
01:30:52,774 --> 01:30:55,552
- Entra e senta-te um bocadinho.
- Não, não. Tenho de ir.
588
01:30:56,420 --> 01:30:59,068
- Tens onde ficar?
- Sim, não te preocupes.
589
01:31:15,777 --> 01:31:17,774
- Já tiraste tudo?
- Sim.
590
01:31:17,948 --> 01:31:19,683
Então vamos começar a demolição.
591
01:31:28,842 --> 01:31:30,969
Podes esperar mais uns dias?
592
01:31:31,836 --> 01:31:34,354
Até as andorinhas bebés
estarem prontas a voar?
593
01:31:34,441 --> 01:31:37,740
Tenho trabalho à espera em Shenzhen, não
tenho tempo para esperar por andorinhas.
594
01:31:37,782 --> 01:31:38,998
Despacha-te!
595
01:31:39,735 --> 01:31:40,995
Sai do caminho.
596
01:31:43,295 --> 01:31:44,467
Vai.
597
01:31:44,553 --> 01:31:46,549
Podem começar a demolir!
598
01:31:52,583 --> 01:31:53,885
Que vais fazer?
599
01:31:56,923 --> 01:31:58,355
Saiam!
600
01:32:03,303 --> 01:32:04,693
Partam!
601
01:33:29,328 --> 01:33:30,413
Vê lá...
602
01:33:30,500 --> 01:33:32,019
Está direito?
603
01:33:37,748 --> 01:33:39,484
Sobe um pouco deste lado...
604
01:33:41,177 --> 01:33:42,956
Um bocadinho mais...
605
01:33:44,823 --> 01:33:46,255
Um pouco mais...
606
01:33:46,341 --> 01:33:47,860
Sim, está bem.
607
01:34:40,378 --> 01:34:42,331
- Traz a tua comida.
- Está bem.
608
01:35:38,755 --> 01:35:42,357
O som das garrafas de chuva nos beirais
é mais agradável aqui.
609
01:35:42,574 --> 01:35:44,745
Tão mais do que nos outros sítios...
610
01:35:45,569 --> 01:35:49,257
Isso é a tua maneira de dizer...
611
01:35:49,953 --> 01:35:52,340
"As coisas caseiras são sempre melhores."
612
01:36:18,511 --> 01:36:20,378
Nunca pensei...
613
01:36:22,461 --> 01:36:24,024
em toda a minha vida...
614
01:36:24,979 --> 01:36:27,105
... que teria a minha própria casa.
615
01:36:28,365 --> 01:36:30,751
Que dormiria no meu próprio kang.
616
01:36:34,788 --> 01:36:37,740
Quando o milho de Outono
for colhido e vendido...
617
01:36:38,043 --> 01:36:41,558
... compro-te um grande televisor
para o Ano Novo.
618
01:36:42,860 --> 01:36:46,159
E levo-te à cidade...
619
01:36:46,594 --> 01:36:49,110
... para consultares um bom especialista.
620
01:36:58,007 --> 01:36:59,875
Em toda a minha vida...
621
01:37:00,396 --> 01:37:02,261
... nunca fui à cidade.
622
01:37:02,740 --> 01:37:04,605
Eu também não.
623
01:37:04,953 --> 01:37:08,034
Então vamos dar uma bela vista de olhos.
624
01:37:36,376 --> 01:37:38,156
Dá cá, eu levo.
625
01:37:58,425 --> 01:38:00,334
Mudaram-se.
626
01:38:01,203 --> 01:38:05,543
Recentemente, tenho andado ocupado com
o casamento do teu sobrinho mais velho.
627
01:38:05,717 --> 01:38:07,974
Não tive tempo
para te ajudar a mudares-te.
628
01:38:09,449 --> 01:38:14,136
Toma, alguns restos do copo-de-água.
Ninguém lhes tocou.
629
01:38:14,441 --> 01:38:16,524
Calculámos que estivesses
a trabalhar na tua casa
630
01:38:16,610 --> 01:38:19,519
e que estivesses ocupado demais
para vir ao casamento.
631
01:38:20,344 --> 01:38:22,948
- Entra.
- Estou bem aqui.
632
01:38:23,424 --> 01:38:27,115
Há um assunto que quero discutir contigo.
633
01:38:47,382 --> 01:38:52,852
A Política Nacional de Redução de Pobreza
dá casa às famílias pobres. Pedi-te uma.
634
01:38:52,939 --> 01:38:54,674
São 80m2.
635
01:38:55,240 --> 01:38:58,407
São pouco mais de 10 000 yuan.
Eu cubro a despesa.
636
01:39:02,227 --> 01:39:05,786
Eu sou agricultor,
para que quero uma casa na cidade?
637
01:39:06,394 --> 01:39:08,173
Como poderia mantê-la?
638
01:39:08,477 --> 01:39:11,472
Se me mudasse para lá,
onde meteria o meu burro,
639
01:39:11,906 --> 01:39:14,380
os meus porcos, as minhas galinhas?
Não quero.
640
01:39:15,334 --> 01:39:16,724
Ouve...
641
01:39:16,810 --> 01:39:20,413
O teu segundo sobrinho
disse que as candidaturas vão começar.
642
01:39:20,803 --> 01:39:23,928
O preço dos edifícios
é actualmente muito elevado.
643
01:39:24,232 --> 01:39:26,185
Não percas esta oportunidade.
644
01:39:26,490 --> 01:39:28,443
Costumam custar mais de 200 000 yuan
645
01:39:28,573 --> 01:39:30,656
e se perdermos esta oportunidade
646
01:39:30,743 --> 01:39:33,694
como arranjo dinheiro
para lhe comprar um apartamento?
647
01:39:35,126 --> 01:39:36,558
A minha mão...
648
01:39:36,646 --> 01:39:38,772
Alguma coisa me mordeu
e fez este inchaço,
649
01:39:38,859 --> 01:39:41,290
e atei-lhe aqui este sapo
para o neutralizar.
650
01:39:43,329 --> 01:39:46,845
Só dão quatro apartamentos à aldeia,
como pode caber-me um a mim?
651
01:39:46,932 --> 01:39:48,365
Não te preocupes.
652
01:39:49,319 --> 01:39:50,881
Desde que o queiras...
653
01:39:51,011 --> 01:39:54,224
És um dos mais pobres da nossa aldeia.
654
01:39:54,615 --> 01:39:56,610
Não tens filhos.
655
01:39:58,043 --> 01:40:01,732
E tens doado o teu sangue-panda
ao Zhang Yongfu.
656
01:40:01,906 --> 01:40:05,725
Estás a salvar o Zhang Yongfu
e isso salva quase toda a nossa aldeia.
657
01:40:07,201 --> 01:40:10,022
Se não ajudares o Zhang Yongfu,
ele morrerá.
658
01:40:10,152 --> 01:40:13,625
Onde arranjariam eles então
as suas rendas e os seus salários?
659
01:40:14,797 --> 01:40:17,444
Como receberia a Comissão da Aldeia
o dinheiro em atraso da água?
660
01:40:17,531 --> 01:40:21,003
Se te candidatares ao apartamento,
ninguém ousará questionar-to.
661
01:40:29,206 --> 01:40:33,632
Ele devia levar-te as coisas no BMW!
Para não teres de puxar a carroça!
662
01:40:34,328 --> 01:40:36,628
Por carregar sacas com coisas...
663
01:40:36,932 --> 01:40:39,406
... a minha carroça de ouro
é melhor que o carro de ouro dele.
664
01:40:39,536 --> 01:40:41,880
O carro não é tão bom
como o burro dele!
665
01:40:41,966 --> 01:40:43,790
A carroça dele é a melhor!
666
01:40:44,831 --> 01:40:46,047
Próximo!
667
01:40:49,172 --> 01:40:53,078
Arrendámos-te 0,6 hectares.
São 725 yuan, certo?
668
01:40:53,424 --> 01:40:54,510
Correcto.
669
01:40:55,334 --> 01:40:58,373
Podes levar 7 sacas de milho.
Dêem-lhe 12,5 a mais.
670
01:40:59,024 --> 01:41:00,717
Isso não pode estar certo!
671
01:41:02,149 --> 01:41:05,491
O milho está a 80 cêntimos por 500 gramas
e tu estás a dar-me 500 gramas por 1 yuan?
672
01:41:06,099 --> 01:41:09,180
Queres ou não?
Se não queres, vai para casa e espera.
673
01:41:10,005 --> 01:41:11,698
Até eu ter dinheiro para te pagar.
674
01:41:17,948 --> 01:41:20,204
Devo-te a renda de 0,8 hectares.
São 500 quilos.
675
01:41:20,595 --> 01:41:21,680
Exacto.
676
01:41:22,288 --> 01:41:24,198
Dêem-lhe 500 quilos de milho.
677
01:41:25,977 --> 01:41:28,407
Desconta o dinheiro dos dois casacos.
678
01:41:28,798 --> 01:41:30,881
Dá-me só 420 quilos.
679
01:41:31,359 --> 01:41:34,094
Como combinámos,
o dinheiro era emprestado.
680
01:41:35,092 --> 01:41:37,175
Uma coisa é uma coisa,
outra coisa é outra coisa.
681
01:41:38,564 --> 01:41:40,474
Carreguem só 420 quilos.
682
01:41:59,615 --> 01:42:01,047
Próximo!
683
01:42:51,958 --> 01:42:53,651
Olha!
684
01:42:54,866 --> 01:42:58,034
Pareces estar a plantar
pegadas no campo.
685
01:42:58,990 --> 01:43:01,376
Talvez daqui a uns dias
não tenhamos legumes de Outono...
686
01:43:01,464 --> 01:43:03,590
... mas uma colheita de pegadas.
687
01:43:04,719 --> 01:43:06,584
Espero que não.
688
01:43:07,193 --> 01:43:10,925
Porque não te podes mexer,
se os teus pés crescerem no campo.
689
01:43:11,923 --> 01:43:13,790
O vento pode derrubar-te...
690
01:43:14,397 --> 01:43:16,307
Ou o burro mordiscar-te...
691
01:43:17,652 --> 01:43:20,386
Podes ser bicado por pardais
ou ceifado por foices...
692
01:43:20,474 --> 01:43:22,079
Estar preso ao campo é sofrer.
693
01:43:24,641 --> 01:43:26,159
É verdade.
694
01:43:27,808 --> 01:43:31,021
Os pés permitem às pessoas deambular.
695
01:43:33,451 --> 01:43:37,574
É melhor isso do que as colheitas
e os legumes que crescem no campo.
696
01:43:40,092 --> 01:43:43,607
As coisas que crescem no campo
não podem ir a lado nenhum.
697
01:43:44,649 --> 01:43:46,602
Expostas ao vento e ao sol...
698
01:43:47,209 --> 01:43:48,599
Vivendo e morrendo...
699
01:43:48,685 --> 01:43:50,507
... sem nunca deixar o campo.
700
01:43:51,594 --> 01:43:53,156
É isso.
701
01:43:54,719 --> 01:43:56,411
No entanto, repara...
702
01:43:56,498 --> 01:43:59,667
Aonde é que os nossos pés
nos conseguem levar?
703
01:44:01,229 --> 01:44:05,266
Nós também estamos
amarrados aos nossos campos.
704
01:44:05,917 --> 01:44:07,870
Não podemos ir a lado nenhum.
705
01:44:09,257 --> 01:44:12,948
Diz-me lá, como é que um camponês
consegue viver sem terra?
706
01:44:39,120 --> 01:44:40,899
Por aqui...
707
01:44:45,500 --> 01:44:47,193
Este bloco não é nada mau.
708
01:44:47,323 --> 01:44:49,623
Sim, está muito bem construído.
709
01:45:12,799 --> 01:45:15,188
A varanda é agradável e luminosa.
710
01:45:15,274 --> 01:45:17,053
Sim, é agradável.
711
01:45:27,253 --> 01:45:30,595
Ferro' Ma, em breve irá mudar-se para
este apartamento espaçoso e confortável.
712
01:45:30,682 --> 01:45:32,418
Como é que isso o faz sentir?
713
01:45:35,413 --> 01:45:37,366
As pessoas podem viver aqui...
714
01:45:38,581 --> 01:45:39,927
E o burro?
715
01:45:40,751 --> 01:45:41,793
Os porcos?
716
01:45:42,357 --> 01:45:44,527
E as galinhas. Onde as ponho?
717
01:45:58,026 --> 01:46:00,109
Acho que o apartamento não é mau.
718
01:46:00,240 --> 01:46:03,711
- A cozinha é um bocado pequena.
- Mas eles desenrascam-se.
719
01:46:03,928 --> 01:46:06,055
Tem uma bela sala...
720
01:46:47,939 --> 01:46:49,675
O raio da galinha...
721
01:46:49,761 --> 01:46:52,193
... foi pôr os ovos
na antiga casa do Ma Chengwan!
722
01:46:55,144 --> 01:46:58,182
Então não admira que faltasse uma.
723
01:47:03,651 --> 01:47:05,951
- Foi para lá e põe lá os ovos.
- Pois.
724
01:47:07,253 --> 01:47:09,163
Vou fazer-lhe um ninho.
725
01:47:10,031 --> 01:47:12,808
Para ver se ela se habitua
a por os ovos no ninho novo.
726
01:47:13,199 --> 01:47:18,017
Ela cresceu
na antiga casa do Ma Chengwan.
727
01:47:48,008 --> 01:47:49,484
Que tens?
728
01:47:51,264 --> 01:47:52,913
Sinto-me tonta.
729
01:47:57,688 --> 01:47:59,597
Tens as mãos quentes.
730
01:48:01,897 --> 01:48:04,371
Estás com febre, vai para dentro.
731
01:48:05,630 --> 01:48:06,889
Levanta-te.
732
01:48:24,032 --> 01:48:26,073
Não pareces estar nada bem.
733
01:48:28,894 --> 01:48:30,543
Rápido, vamos para dentro,
734
01:48:30,630 --> 01:48:33,451
pões-te debaixo do édredon
e suas essa febre toda.
735
01:48:39,615 --> 01:48:40,699
Endireita-te.
736
01:48:40,786 --> 01:48:43,651
Endireita-te e come o ovo escalfado
enquanto ainda está quente.
737
01:48:43,781 --> 01:48:45,951
E depois bebe a sopa de erva Shisu.
738
01:49:14,553 --> 01:49:15,769
Vá lá...
739
01:49:16,159 --> 01:49:20,282
Come, enquanto está quente. Prova
primeiro o ovo das galinhas que criaste!
740
01:49:24,276 --> 01:49:26,229
Tenho tanto azar...
741
01:49:26,967 --> 01:49:31,350
Dantes, quando vivia na barraca das
traseiras, eu nunca estava doente.
742
01:49:34,823 --> 01:49:36,993
Agora como bem, vivo bem...
743
01:49:37,340 --> 01:49:38,990
Mas adoeço.
744
01:49:42,245 --> 01:49:43,720
Come tu também.
745
01:49:43,807 --> 01:49:45,673
Não, come tu.
746
01:49:46,151 --> 01:49:47,193
Depressa!
747
01:49:47,453 --> 01:49:49,232
Vê se recuperas a energia.
748
01:49:50,448 --> 01:49:51,836
- Vá lá.
- Come um pouco.
749
01:49:51,923 --> 01:49:54,006
Come tu, vá lá. Come.
750
01:49:54,918 --> 01:49:56,610
Come lá, vá...
751
01:49:56,698 --> 01:49:58,694
A partir de agora,
752
01:49:58,781 --> 01:50:00,517
elas põem ovos todos os dias.
753
01:50:01,211 --> 01:50:02,774
Come lá, vá.
754
01:50:03,165 --> 01:50:07,591
Tenho de lhes fazer uma capoeira,
senão vão pôr os ovos na casa antiga.
755
01:50:07,635 --> 01:50:09,719
Come e põe-te melhor.
756
01:51:40,126 --> 01:51:42,514
Talvez funcione com um tronco.
757
01:51:43,381 --> 01:51:46,073
A tua mulher
trouxe dois pãezinhos e um ovo.
758
01:51:46,376 --> 01:51:47,678
Andava à tua procura.
759
01:51:47,766 --> 01:51:50,240
Dissemos-lhe para esperar,
que devias estar quase a vir.
760
01:51:50,282 --> 01:51:52,063
Mas depois ela levantou-se
e teve uma tontura.
761
01:51:52,149 --> 01:51:53,668
E caiu à água.
762
01:51:53,755 --> 01:51:57,531
O Lao Wang foi atrás, correu para ela.
Vais ver se ele ta tira da água?
763
01:51:58,833 --> 01:52:00,092
Guiying!
764
01:52:00,786 --> 01:52:01,828
Guiying!
765
01:52:01,958 --> 01:52:03,000
Guiying!
766
01:52:04,996 --> 01:52:06,168
Guiying!
767
01:52:09,857 --> 01:52:12,461
"Data do Assento de Casamento
2011.02.08"
768
01:52:12,939 --> 01:52:16,802
No estúdio do 2º andar temos mais
roupa de casamento. Venham ver.
769
01:52:16,889 --> 01:52:19,189
Esta é a última colecção
de fatos de homem...
770
01:52:19,927 --> 01:52:21,490
Assim também fica bem.
771
01:52:21,576 --> 01:52:24,050
Estilo chinês, estilo ocidental.
Este é o lado das mulheres.
772
01:52:24,745 --> 01:52:27,001
Vestidos para a cerimónia.
773
01:52:27,219 --> 01:52:30,647
A sua fotografia na certidão de casamento
desfoca quando a aumentamos.
774
01:52:31,819 --> 01:52:34,032
Tem uma foto com melhor resolução?
775
01:55:52,470 --> 01:55:53,599
Guiying...
776
01:55:53,902 --> 01:55:56,073
Leva este televisor contigo.
777
01:59:29,918 --> 01:59:31,610
Não queres ir...
778
01:59:32,652 --> 01:59:35,777
Toda a vida trabalhaste para os outros,
não estás farto?
779
01:59:36,949 --> 01:59:38,555
Raio de bicho!
780
02:01:00,586 --> 02:01:02,453
Vais vender o lote todo?
781
02:01:03,234 --> 02:01:04,189
Sim.
782
02:01:04,406 --> 02:01:05,925
Não ficas com nada para comer?
783
02:01:06,359 --> 02:01:07,531
Não.
784
02:01:07,834 --> 02:01:09,049
Está bem então.
785
02:01:35,005 --> 02:01:36,480
Vamos lá fazer as contas.
786
02:01:36,568 --> 02:01:39,563
Bom, tens 912 quilos de trigo.
787
02:01:40,126 --> 02:01:42,340
Descontada a humidade,
dá uns 850 quilos.
788
02:01:42,470 --> 02:01:44,467
Milho, 1998,5 quilos.
789
02:01:44,553 --> 02:01:47,505
Descontada a humidade,
são sensivelmente 1900 quilos, está bem?
790
02:01:47,592 --> 02:01:49,110
- Sim.
- Concordas?
791
02:01:49,589 --> 02:01:52,540
Então são 3974 yuan...
792
02:01:53,407 --> 02:01:54,667
... no total.
793
02:01:54,753 --> 02:01:57,704
Esquece os 4 yuan, facilita as contas.
794
02:01:57,792 --> 02:01:59,918
Toma, 3900 yuan, podes verificar.
795
02:02:05,995 --> 02:02:07,730
E os 70 yuan.
796
02:02:08,208 --> 02:02:10,248
Faço-te isto, por seres vizinho.
797
02:02:10,334 --> 02:02:13,156
Precisas de dinheiro,
por isso compro-te o stock todo.
798
02:02:13,243 --> 02:02:15,847
Se fosse outra pessoa,
não lhe fazia um preço tão bom.
799
02:02:28,000 --> 02:02:32,209
Desde o início da Primavera, puseste na
conta fertilizante, pesticida, sementes...
800
02:02:32,297 --> 02:02:33,816
... num total de 1510 yuan.
801
02:02:33,902 --> 02:02:37,592
Além das sementes do Outono,
mais 60 yuan. Total 1570 yuan.
802
02:02:37,678 --> 02:02:39,198
Verifica se está correcto.
803
02:02:40,977 --> 02:02:43,407
Tenho tudo anotado no meu calendário.
Está correcto.
804
02:02:51,133 --> 02:02:53,694
Está mais frio desde a colheita do milho.
805
02:02:53,781 --> 02:02:55,430
Vem aí a estação fria.
806
02:02:59,857 --> 02:03:02,896
Os dez ovos que te pedi emprestado
na Primavera passada.
807
02:03:03,156 --> 02:03:05,152
Bastam os ovos, não é preciso...
808
02:03:10,144 --> 02:03:12,271
Uma coisa é uma coisa,
outra coisa é outra coisa.
809
02:03:12,357 --> 02:03:14,875
Na altura,
eu disse que era um empréstimo.
810
02:03:18,216 --> 02:03:19,257
Anda cá!
811
02:03:19,302 --> 02:03:21,211
Senta aqui e conversa um pouco.
812
02:03:23,121 --> 02:03:24,250
Tu agora...
813
02:03:24,901 --> 02:03:29,849
... tens casa própria e comida,
deve ser fácil e agradável viver sozinho.
814
02:06:44,120 --> 02:06:45,855
A casa já está vazia?
815
02:06:45,943 --> 02:06:47,027
Sim.
816
02:06:47,201 --> 02:06:49,068
- Então vamos começar a demoli-la.
817
02:06:49,674 --> 02:06:51,194
Estão à vontade.
818
02:06:52,323 --> 02:06:53,495
Assina os papéis.
819
02:06:53,581 --> 02:06:56,966
A indemnização pela demolição
são 15 000 yuan.
820
02:08:28,373 --> 02:08:30,760
O Quarto Irmão
também vai para o prédio contigo.
821
02:08:30,891 --> 02:08:33,407
Isto é também o início da nova vida dele.
822
02:09:19,198 --> 02:09:22,149
Tradução (do inglês)
SARA DAVID LOPES
823
02:13:03,069 --> 02:13:05,066
F I M