1 00:01:35,717 --> 00:01:43,217 LE RETOUR DES HIRONDELLES 2 00:02:47,467 --> 00:02:50,425 Tiens, ton frère te prête sa veste neuve. 3 00:03:17,550 --> 00:03:19,842 Du pain en plus de tout ce riz ? 4 00:03:21,008 --> 00:03:23,800 Mange ce que tu veux, je te referai du riz. 5 00:03:23,967 --> 00:03:26,050 C'est bon, j'ai assez mangé. 6 00:03:33,008 --> 00:03:34,758 La date du mariage est fixée ? 7 00:03:39,342 --> 00:03:42,133 Pense à me la dire, que je vienne au banquet. 8 00:03:43,258 --> 00:03:45,967 Bien sûr, tu recevras une invitation. 9 00:03:46,133 --> 00:03:47,591 Ton fils cadet est fiancé ? 10 00:03:47,758 --> 00:03:51,258 Oui, il a trouvé une fille, mais il attendra un an. 11 00:03:51,425 --> 00:03:55,008 Je n'ai pas les moyens de payer deux mariages la même année. 12 00:03:56,342 --> 00:03:58,342 - Entre vite. - Te voilà enfin. 13 00:03:58,508 --> 00:03:59,592 Restez assis. 14 00:04:02,300 --> 00:04:06,550 Tu aurais pu amener ton mari pour déjeuner et bavarder avec nous. 15 00:04:07,342 --> 00:04:10,633 Tu le connais, c'est un ours mal léché. 16 00:04:13,133 --> 00:04:16,550 Cette vieille carne est encore entrée dans la cour ? 17 00:04:17,258 --> 00:04:21,300 Cet âne de malheur est un estomac sans fond. 18 00:04:25,883 --> 00:04:28,508 Je vais le tuer, ce bon à rien pouilleux ! 19 00:04:36,008 --> 00:04:37,675 Un peu d'eau chaude... 20 00:04:40,925 --> 00:04:43,800 Guiying, comment tu trouves le Cadet ? 21 00:04:43,967 --> 00:04:45,800 Elle s'appelle bien Guiying ? 22 00:04:45,967 --> 00:04:48,717 Oui, Guiying. Vous avez bonne mémoire. 23 00:04:54,592 --> 00:04:56,342 Va vite faire pipi. 24 00:05:02,717 --> 00:05:04,425 Elle doit faire pipi ? 25 00:05:12,758 --> 00:05:17,717 Avec vous, sa famille, je n'irai pas par quatre chemins. 26 00:05:18,342 --> 00:05:21,800 Je trouve que Guiying et le Cadet font un bon couple. 27 00:05:21,967 --> 00:05:25,050 Et son troisième frère leur a trouvé un logement. 28 00:05:25,217 --> 00:05:26,717 Qu'en dis-tu ? 29 00:05:27,175 --> 00:05:29,008 Je suis d'accord avec toi. 30 00:05:29,175 --> 00:05:31,633 Si vous êtes d'accord, nous aussi. 31 00:05:34,300 --> 00:05:36,633 Elle a trouvé les toilettes ? 32 00:05:36,800 --> 00:05:38,675 Elle devrait être revenue. 33 00:05:54,175 --> 00:05:56,342 Guiying, les toilettes sont là. 34 00:06:09,758 --> 00:06:14,050 Tiens, prends déjà ces 200 yuans 35 00:06:14,508 --> 00:06:16,300 pour ta peine. 36 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Tu as trouvé à marier mon fils aîné et le Cadet. 37 00:06:19,967 --> 00:06:23,467 De nos jours, les jeunes ne veulent pas vivre avec les vieux. 38 00:06:23,633 --> 00:06:27,425 Essaie de convaincre la fiancée de mon fils 39 00:06:27,592 --> 00:06:30,633 d'attendre le printemps prochain pour le mariage. 40 00:06:31,633 --> 00:06:34,008 Merci pour mes fils et le Cadet. 41 00:06:34,175 --> 00:06:38,508 Guiying vit dans une cabane, dans la cour de son frère, la pauvre. 42 00:06:38,675 --> 00:06:42,550 Battue depuis toute petite, elle est devenue incontinente, 43 00:06:42,925 --> 00:06:46,133 et elle n'aura jamais d'enfant. Qui l'épouserait ? 44 00:06:46,300 --> 00:06:50,383 Son frère et sa belle-sœur ont hâte de se débarrasser d'elle. 45 00:06:50,967 --> 00:06:53,842 Quand le Cadet l'aura épousée, il partira d'ici. 46 00:06:54,008 --> 00:06:56,925 La fiancée de ton aîné n'aura plus d'objection. 47 00:06:57,092 --> 00:06:59,008 Ne t'inquiète pas. C'est fait. 48 00:07:00,675 --> 00:07:05,383 Si tu n'avais pas trouvé Guiying, je n'aurais plus su quoi faire. 49 00:07:05,883 --> 00:07:07,092 Guiying ! 50 00:07:07,258 --> 00:07:10,592 Ferme la porte derrière toi, ne laisse pas entrer cet âne. 51 00:07:59,050 --> 00:08:00,550 Rapprochez-vous. 52 00:08:06,967 --> 00:08:08,632 Rapprochez-vous, monsieur. 53 00:08:13,342 --> 00:08:14,217 Très bien. 54 00:08:14,382 --> 00:08:16,800 Tournez la tête et regardez votre femme. 55 00:08:18,217 --> 00:08:19,717 Baissez un peu la tête. 56 00:08:20,258 --> 00:08:21,258 Bien. 57 00:08:21,675 --> 00:08:23,258 Madame, levez la tête. 58 00:08:25,925 --> 00:08:27,550 Encore un peu. 59 00:08:28,883 --> 00:08:30,967 L'épaule gauche est un peu haute. 60 00:08:33,050 --> 00:08:34,633 Non, l'autre. 61 00:08:43,592 --> 00:08:45,758 Très bien, regardez-moi. 62 00:08:48,675 --> 00:08:50,300 Regardez-moi, madame. 63 00:08:50,925 --> 00:08:51,842 Très bien. 64 00:08:52,008 --> 00:08:53,800 Un, deux, trois. 65 00:13:27,842 --> 00:13:29,008 Père... 66 00:13:32,217 --> 00:13:33,383 Mère... 67 00:13:35,592 --> 00:13:37,842 Je suis votre cadet "Fer". 68 00:13:47,258 --> 00:13:49,425 Elle, c'est Guiying. 69 00:13:53,842 --> 00:13:56,092 Nous nous sommes mariés. 70 00:14:00,258 --> 00:14:03,217 Nous venons brûler du papier-monnaie pour vous. 71 00:14:05,508 --> 00:14:07,425 Veuillez l'accepter, 72 00:14:08,383 --> 00:14:11,050 et le dépenser avec mon aîné "Or", 73 00:14:13,008 --> 00:14:14,925 et mon deuxième aîné "Argent". 74 00:14:16,675 --> 00:14:19,425 Qu'il serve à vos bons plaisirs. 75 00:14:32,550 --> 00:14:34,592 Mange une pomme. 76 00:14:34,925 --> 00:14:36,008 Mange. 77 00:14:37,508 --> 00:14:38,883 Vas-y. 78 00:14:55,175 --> 00:14:57,425 Tiens... un beignet. 79 00:14:58,883 --> 00:15:00,342 Prends. 80 00:15:08,175 --> 00:15:09,342 Mange. 81 00:15:10,675 --> 00:15:14,550 "Le vivant qui ne mange pas prive le mort de repas." 82 00:15:27,342 --> 00:15:29,550 Nous vous réunissons aujourd'hui 83 00:15:30,508 --> 00:15:33,383 pour nous aider à sauver Zhang Yongfu. 84 00:15:33,967 --> 00:15:38,050 Il est hospitalisé, gravement malade, et vous pouvez le sauver. 85 00:15:39,092 --> 00:15:41,175 Il faut sauver Zhang Yongfu ? 86 00:15:41,592 --> 00:15:45,217 Pas étonnant qu'on ne le voie plus. Il se cache en ville ! 87 00:15:45,842 --> 00:15:47,758 Les gens à sauver, c'est nous. 88 00:15:47,925 --> 00:15:52,092 À ce jour, il n'a payé ni la location de nos terres, ni nos salaires. 89 00:15:52,800 --> 00:15:58,175 Yongfu vous doit les baux et il doit la taxe sur l'eau à la commune. 90 00:15:58,342 --> 00:16:01,842 Mais le problème, c'est qu'il est malade et hospitalisé. 91 00:16:02,175 --> 00:16:03,883 Il a besoin d'une transfusion, 92 00:16:04,050 --> 00:16:07,050 mais son groupe sanguin est très rare. 93 00:16:07,383 --> 00:16:11,300 Nous cherchons quelqu'un ayant le "sang de panda", le Rh négatif. 94 00:16:12,133 --> 00:16:14,925 Son fils est avec nous aujourd'hui. 95 00:16:15,758 --> 00:16:20,758 Nous n'avons encore rien vendu des récoltes de l'an passé. 96 00:16:25,258 --> 00:16:26,925 Nous cherchons le moyen 97 00:16:27,092 --> 00:16:31,092 de vendre du grain pour payer vos loyers 98 00:16:32,300 --> 00:16:34,508 et vos salaires, tout ce qui est dû. 99 00:16:36,966 --> 00:16:39,716 Pour cette année, que chacun reprenne ses terres, 100 00:16:40,341 --> 00:16:41,716 et garde sa récolte. 101 00:16:42,091 --> 00:16:44,633 Ce qui compensera un an de bail. 102 00:16:47,758 --> 00:16:51,800 Le cadet "Fer" est le seul du village à avoir du "sang de panda". 103 00:16:52,425 --> 00:16:54,633 Nous comptons sur lui pour sauver Yongfu. 104 00:16:58,091 --> 00:16:59,967 Qui est-ce, ce "Fer" ? 105 00:17:00,800 --> 00:17:02,633 Le cadet des frères Ma. 106 00:17:03,383 --> 00:17:07,008 Le panda est un trésor national. Le Cadet Ma est un trésor ! 107 00:17:09,092 --> 00:17:11,717 C'est pas un trésor. Juste un panda. 108 00:17:12,508 --> 00:17:15,383 Même pas un panda, juste un "sang de panda". 109 00:17:21,508 --> 00:17:23,008 Je suis contre. 110 00:17:24,425 --> 00:17:27,842 Mais si toi, tu veux offrir ton sang, fais-le. 111 00:17:29,092 --> 00:17:32,092 Dis-nous ce que seraient tes conditions. 112 00:17:41,008 --> 00:17:43,883 Ce qui me fait peur, c'est d'aller à l'hôpital. 113 00:17:44,842 --> 00:17:46,675 C'est rien, ça. 114 00:17:48,883 --> 00:17:51,633 Je téléphone à un ami de l'hôpital, 115 00:17:52,425 --> 00:17:55,300 il fera venir le camion de collecte chez nous 116 00:17:55,717 --> 00:17:59,717 et je te conduirai chez nous pour donner ton sang sur place. 117 00:17:59,883 --> 00:18:02,175 Tu n'iras pas à l'hôpital, d'accord ? 118 00:18:10,092 --> 00:18:12,883 C'est l'heure. La voiture attend. 119 00:18:13,050 --> 00:18:14,050 Allons-y. 120 00:18:23,592 --> 00:18:24,925 Arrête-toi une minute. 121 00:18:25,092 --> 00:18:26,883 - Pourquoi ? - Arrête-toi. 122 00:18:37,008 --> 00:18:38,842 Tiens bon, retiens-toi. 123 00:18:52,967 --> 00:18:54,592 Attends, je t'ouvre. 124 00:19:12,092 --> 00:19:16,008 Si tu dois pisser, dis-le à temps, évite de pisser dans la voiture. 125 00:19:53,967 --> 00:19:56,050 Servez-vous, mangez. 126 00:19:59,425 --> 00:20:00,717 Mange. 127 00:20:37,633 --> 00:20:40,050 Pas de problème à l'examen sanguin. 128 00:20:42,883 --> 00:20:47,300 Vous pouvez retirer le pansement. Le petit saignement, c'est rien du tout. 129 00:20:50,008 --> 00:20:53,008 Aucun signe de maladie transmissible. 130 00:20:56,133 --> 00:21:00,550 Venez, nous allons prélever votre sang dans le camion, ce sera plus hygiénique. 131 00:21:03,342 --> 00:21:05,550 Attendez-nous ici. 132 00:21:18,383 --> 00:21:21,592 Mange un peu. Au moins un petit peu. 133 00:21:41,717 --> 00:21:43,925 Reste ici. Tout va bien. 134 00:21:44,300 --> 00:21:46,175 Ce sera vite terminé. 135 00:22:01,675 --> 00:22:03,675 Tes semences de blé. 136 00:22:08,800 --> 00:22:11,300 Mets-les sur mon compte. 137 00:22:11,467 --> 00:22:14,383 Je te paierai quand la récolte d'automne sera vendue. 138 00:22:15,342 --> 00:22:17,967 Je te réglerai tout à ce moment-là. 139 00:22:18,633 --> 00:22:19,425 Entendu. 140 00:22:19,592 --> 00:22:22,633 Tu as donné ton sang de panda à Zhang Yongfu. 141 00:22:22,800 --> 00:22:26,383 Pourquoi il ne te paie pas tes semences et ton engrais ? 142 00:22:26,550 --> 00:22:30,425 Qu'il te les livre avec sa BMW, oublie ta charrette à âne. 143 00:22:30,592 --> 00:22:32,425 Tu achètes à crédit, en plus. 144 00:22:32,925 --> 00:22:35,008 Ton frère t'exploite depuis des années. 145 00:22:35,175 --> 00:22:38,675 Même pas fichu de t'offrir un banquet de mariage. 146 00:22:38,842 --> 00:22:41,758 Achète deux, trois bouteilles et faisons la fête. 147 00:22:41,925 --> 00:22:43,925 Faisons la fête ! 148 00:22:44,633 --> 00:22:46,883 Ça suffit, arrêtez de le provoquer. 149 00:22:47,050 --> 00:22:49,967 Vous ne voyez pas que parler d'alcool, 150 00:22:50,842 --> 00:22:55,175 ça fait peur à sa femme au point qu'elle se pisse dessus ? 151 00:23:16,592 --> 00:23:19,550 Ça fait en tout 590 yuans. Signe là. 152 00:23:20,050 --> 00:23:22,258 Je signe avec l'empreinte de pouce. 153 00:23:26,258 --> 00:23:27,508 C'est bon. 154 00:24:16,592 --> 00:24:20,383 Viens à 5 heures demain matin avec ta charrette 155 00:24:21,175 --> 00:24:24,300 pour transporter le mobilier de mariage de ton neveu. 156 00:24:25,300 --> 00:24:28,717 J'ai loué un fourgon, mais il reste encore des choses. 157 00:24:29,717 --> 00:24:33,175 Louer une autre voiture, ce serait du gâchis. 158 00:24:34,217 --> 00:24:36,425 Tu te chargeras de ce qui reste. 159 00:24:37,050 --> 00:24:38,383 D'accord. 160 00:24:39,842 --> 00:24:40,967 Entre un moment. 161 00:24:41,133 --> 00:24:43,633 Mieux vaut nous coucher tôt. 162 00:24:50,092 --> 00:24:51,925 Mange, il est tout chaud. 163 00:24:56,842 --> 00:24:59,508 Tu te débrouilles bien, avec ta main. 164 00:25:02,467 --> 00:25:04,092 Trop chaud. 165 00:25:06,383 --> 00:25:09,383 Laisse-le refroidir un peu, c'est tout. 166 00:25:12,925 --> 00:25:15,550 Pour le déjeuner et pour ce soir, 167 00:25:16,383 --> 00:25:21,133 tu n'auras qu'à réchauffer les légumes et le pain dans la marmite. 168 00:25:24,883 --> 00:25:27,300 Je ne serai pas là avant la nuit. 169 00:25:34,633 --> 00:25:38,092 Tu vas conduire dans le noir... sois prudent. 170 00:25:40,425 --> 00:25:43,175 Retire le pain de la marmite quand il sera cuit. 171 00:25:57,425 --> 00:25:58,758 Combien c'est ? 172 00:25:58,925 --> 00:26:00,258 400. 173 00:26:03,258 --> 00:26:06,300 Ne partez pas, je vous le laisse à 300. 174 00:26:07,133 --> 00:26:09,592 C'est un manteau de marque ! Revenez. 175 00:26:09,758 --> 00:26:11,258 Je vous le fais à 150. 176 00:26:13,133 --> 00:26:15,342 Je n'ai que 50 sur moi. 177 00:26:18,675 --> 00:26:20,800 Je vous le laisse à 50 de plus. 178 00:26:21,717 --> 00:26:26,342 Mettez-le de côté, je vous l'achèterai à mon prochain passage en ville. 179 00:26:26,675 --> 00:26:30,175 Lui alors ! Il fait du shopping sans argent ? 180 00:26:31,592 --> 00:26:33,633 Nos BMW ne sont pas à vendre. 181 00:26:33,800 --> 00:26:35,842 On se déplacerait comment ? 182 00:26:40,758 --> 00:26:42,967 Vous me le laissez pour 80 ? 183 00:26:45,550 --> 00:26:46,758 Bon, vendu. 184 00:26:47,550 --> 00:26:49,342 Je n'ai encore rien vendu... 185 00:26:51,008 --> 00:26:52,467 Faites vite. 186 00:26:56,883 --> 00:26:57,925 Tenez. 187 00:26:58,258 --> 00:26:59,675 Voilà un sac. 188 00:27:20,217 --> 00:27:22,092 Tu en as acheté, des meubles ! 189 00:27:22,592 --> 00:27:24,717 C'est à mon neveu qui se marie. 190 00:27:25,550 --> 00:27:26,758 Je les lui apporte. 191 00:27:27,175 --> 00:27:29,092 Tiens, prends le manteau. 192 00:27:30,300 --> 00:27:32,300 Prends-le, dépêche-toi. 193 00:27:35,592 --> 00:27:37,175 Prends-en soin. J'y vais. 194 00:27:38,883 --> 00:27:40,883 C'est un prêt, alors. 195 00:27:53,717 --> 00:27:58,092 Je t'avais pourtant dit de faire vite. Tu as vu l'heure ? 196 00:27:58,258 --> 00:28:02,008 C'est pas si loin. Même à pied, tu serais revenu plus tôt ! 197 00:28:03,217 --> 00:28:05,717 Attention aux pieds du canapé ! 198 00:28:59,508 --> 00:29:03,008 Qu'est-ce que tu fais là en pleine nuit et avec ce froid ? 199 00:30:03,508 --> 00:30:06,133 C'est bien chaud, prends-en aussi. 200 00:30:06,675 --> 00:30:10,467 Je suis en nage d'avoir marché, je n'ai pas froid. 201 00:30:20,467 --> 00:30:22,008 L'eau était chaude... 202 00:30:24,633 --> 00:30:28,092 mais elle a refroidi plusieurs fois. 203 00:30:30,592 --> 00:30:33,217 Je l'ai réchauffée en t'attendant. 204 00:30:33,592 --> 00:30:35,008 Plusieurs fois. 205 00:30:39,675 --> 00:30:42,342 Prends-la dans tes mains pour les réchauffer. 206 00:30:43,175 --> 00:30:44,175 Tiens. 207 00:31:06,758 --> 00:31:10,383 Tu mettras ça le soir quand tu sortiras. 208 00:31:10,550 --> 00:31:12,133 C'est un manteau. 209 00:31:13,133 --> 00:31:15,300 Il te couvrira le derrière, 210 00:31:15,633 --> 00:31:17,217 et te tiendra chaud. 211 00:31:20,925 --> 00:31:22,508 Monte sur la charrette. 212 00:31:51,050 --> 00:31:55,592 Ta main tremble. Fais attention à ne pas jeter les bonnes semences. 213 00:32:27,883 --> 00:32:29,592 Reste assise, on y retourne. 214 00:33:18,675 --> 00:33:20,550 Ils sautent dans la rivière. 215 00:33:20,717 --> 00:33:22,550 "Vous n'avez pas peur des piranhas ?" 216 00:33:22,717 --> 00:33:24,925 Ils restent peu de temps dans l'eau. 217 00:33:25,092 --> 00:33:27,008 Ils remontent vite après avoir plongé. 218 00:33:27,175 --> 00:33:28,800 Presque immédiatement. 219 00:33:29,550 --> 00:33:31,675 Mon pauvre vieux... 220 00:33:32,675 --> 00:33:37,258 Des années à trimer pour ton frère, et il ne t'a même pas acheté une télé. 221 00:33:37,425 --> 00:33:40,092 Toujours obligé de la regarder chez les autres. 222 00:33:46,217 --> 00:33:50,633 C'est là qu'ils lavent leurs vêtements et leur nourriture, 223 00:33:51,258 --> 00:33:54,967 mais c'est dans ces eaux que rôdent les piranhas. 224 00:33:55,133 --> 00:33:56,800 Surtout en octobre. 225 00:33:56,967 --> 00:34:01,592 Laver la nourriture devient impossible, ils doivent puiser de l'eau, 226 00:34:02,300 --> 00:34:04,717 et la transporter jusqu'ici. 227 00:34:05,217 --> 00:34:08,300 En nettoyant le poisson dans un seau comme celui-ci, 228 00:34:08,467 --> 00:34:10,717 ils remarquent que les eaux s'agitent : 229 00:34:10,883 --> 00:34:12,800 c'est un banc de piranhas... 230 00:34:19,550 --> 00:34:20,592 C'est vous, chef ? 231 00:34:20,925 --> 00:34:22,758 - Vous regardez la télé ? - Entrez. 232 00:34:22,925 --> 00:34:24,467 Je ne veux pas vous déranger. 233 00:34:24,842 --> 00:34:26,508 J'ai juste une question : 234 00:34:27,008 --> 00:34:32,008 depuis combien de temps votre voisin a-t-il abandonné sa maison ? 235 00:34:32,633 --> 00:34:34,092 Pourquoi ? 236 00:34:34,258 --> 00:34:38,508 Le comité de Parti du village s'est réuni récemment. 237 00:34:38,925 --> 00:34:44,217 L'État encourage la construction d'un nouvel environnement rural 238 00:34:44,383 --> 00:34:47,633 avec des primes à l'élimination des bâtiments vacants : 239 00:34:47,800 --> 00:34:50,467 15 000 yuans en cas de démolition, 240 00:34:50,633 --> 00:34:53,050 15 000 yuans en cas de restauration. 241 00:34:55,300 --> 00:34:58,467 Mes voisins sont partis il y a 5-6 ans. 242 00:34:58,633 --> 00:35:00,092 Apparemment... 243 00:35:01,008 --> 00:35:04,508 ils sont allés travailler dans le Sud 244 00:35:04,675 --> 00:35:06,925 et ils ont acheté là-bas. 245 00:35:08,675 --> 00:35:10,675 Je vous laisse à votre émission. 246 00:35:10,842 --> 00:35:12,092 Rentrez bien. 247 00:35:16,925 --> 00:35:19,675 Et voilà qu'elle a pissé sur ma chaise. 248 00:35:38,633 --> 00:35:40,800 Tu crois qu'un mouchoir va suffire ? 249 00:35:51,425 --> 00:35:53,883 Tu as oublié tes œufs ? 250 00:38:05,383 --> 00:38:06,717 Tu es... 251 00:38:08,883 --> 00:38:10,383 Youwen ? 252 00:38:12,758 --> 00:38:13,842 Tu es revenu. 253 00:38:14,300 --> 00:38:15,383 Oui. 254 00:38:16,883 --> 00:38:18,592 - Vous rentrez ? - Oui. 255 00:38:28,842 --> 00:38:30,717 Le Comité du village m'a appelé 256 00:38:30,883 --> 00:38:34,133 à propos des 15 000 yuans d'indemnité de démolition. 257 00:38:34,300 --> 00:38:35,675 Tu es au courant ? 258 00:38:37,550 --> 00:38:40,092 Alors vide la maison d'ici après-demain. 259 00:38:41,258 --> 00:38:44,175 J'ai pris un congé pour faire démolir ma vieille maison. 260 00:38:44,342 --> 00:38:47,092 Quand ce sera fait, je retournerai à Dongguan. 261 00:38:51,342 --> 00:38:52,467 Cigarette ? 262 00:38:54,300 --> 00:38:55,217 Tiens. 263 00:38:55,758 --> 00:38:57,133 Allez, juste une. 264 00:38:59,467 --> 00:39:00,925 Un peu d'eau ? 265 00:39:01,592 --> 00:39:02,842 Non, merci. 266 00:39:03,550 --> 00:39:04,508 Non. 267 00:39:09,175 --> 00:39:10,675 Ne vous en faites pas, 268 00:39:11,550 --> 00:39:14,092 les maisons vides ne manquent pas. 269 00:39:15,300 --> 00:39:17,592 Trouvez-en une qui ne sera pas démolie. 270 00:39:18,092 --> 00:39:19,175 Si tu veux... 271 00:39:19,925 --> 00:39:24,008 charge les poutres et les fenêtres dans ta charrette, 272 00:39:24,175 --> 00:39:25,550 comme bois à brûler. 273 00:40:57,633 --> 00:40:59,550 Un nid d'hirondelle. 274 00:41:00,883 --> 00:41:04,133 Cette année, elle ne retrouvera pas son nid. 275 00:41:35,842 --> 00:41:38,175 Tout y est ? Allons-y. 276 00:41:38,758 --> 00:41:40,050 Fais attention. 277 00:41:49,508 --> 00:41:50,883 C'est droit ? 278 00:41:55,383 --> 00:41:57,133 Un peu plus haut à droite. 279 00:42:00,883 --> 00:42:01,967 C'est bien. 280 00:43:03,925 --> 00:43:05,967 Je crois que dans quelques jours, 281 00:43:07,300 --> 00:43:09,008 nos poussins vont sortir. 282 00:43:09,508 --> 00:43:12,925 Au moment de la moisson, les poules pondront. 283 00:43:51,383 --> 00:43:53,550 C'est rien, ça arrive. 284 00:43:54,675 --> 00:43:57,758 Ça servira d'engrais pour les autres pousses. 285 00:44:05,633 --> 00:44:08,425 Chaque homme a un destin, 286 00:44:09,883 --> 00:44:11,758 et le blé est comme l'homme. 287 00:44:12,550 --> 00:44:14,508 Il a son propre destin. 288 00:44:15,800 --> 00:44:18,092 Quand vient le temps des moissons, 289 00:44:19,008 --> 00:44:21,050 il est fauché par les hommes. 290 00:44:42,342 --> 00:44:45,508 - Monte donc sur ta charrette ! - Trop lourd pour l'âne. 291 00:44:45,883 --> 00:44:48,092 Un âne, c'est fait pour trimer. 292 00:44:48,467 --> 00:44:52,425 Fais marcher ta parasite de femme, ça soulagera ton âne ! 293 00:44:52,592 --> 00:44:53,758 Il y en a encore ? 294 00:44:53,925 --> 00:44:54,758 Là-bas. 295 00:44:54,925 --> 00:44:56,967 Voyons la maison d'après. 296 00:44:59,300 --> 00:45:02,133 Vacance de longue durée 297 00:45:31,550 --> 00:45:33,133 Prends ton manteau. 298 00:46:22,633 --> 00:46:24,008 Viens voir. 299 00:46:25,342 --> 00:46:27,925 Les poussins sortent de l'œuf. 300 00:46:32,592 --> 00:46:34,800 Ces poussins-là n'ont pas de mère, 301 00:46:36,008 --> 00:46:41,050 alors ils considèrent comme leur mère la première personne qu'ils voient. 302 00:46:44,425 --> 00:46:47,508 Tu n'auras aucun mal à les élever. 303 00:46:55,925 --> 00:46:58,217 Laisse-le se lever tout seul. 304 00:47:52,633 --> 00:47:53,758 Allons-y. 305 00:47:54,383 --> 00:47:56,425 Je porte le seau. 306 00:50:12,133 --> 00:50:14,342 J'ai fait à manger. 307 00:50:15,050 --> 00:50:16,508 Viens manger. 308 00:50:18,883 --> 00:50:21,925 Je vais d'abord finir cette série de briques. 309 00:50:54,717 --> 00:50:56,092 Attends un peu. 310 00:50:57,008 --> 00:51:00,050 Je viens dès que j'ai fini ces briques. 311 00:51:01,800 --> 00:51:05,467 Pas de cigarette, et pas de transfusion. 312 00:51:10,508 --> 00:51:12,175 Le manteau lui a plu ? 313 00:51:38,675 --> 00:51:42,633 Docteur, prenez mon sang, ne prenez pas le sien. 314 00:51:43,883 --> 00:51:45,383 Il faut qu'il se repose. 315 00:51:45,550 --> 00:51:49,675 Si tous les sangs se valaient, nous ne ferions pas appel à lui. 316 00:51:52,008 --> 00:51:53,258 Ouvrez le poing. 317 00:52:17,925 --> 00:52:19,758 Viens manger la première. 318 00:52:20,217 --> 00:52:23,717 Viens manger. Il te rejoindra quand ce sera fini. 319 00:52:24,633 --> 00:52:25,717 Viens. 320 00:52:53,300 --> 00:52:54,925 Ne mange pas ça. 321 00:52:55,092 --> 00:52:56,758 C'est tombé par terre. 322 00:52:57,883 --> 00:52:59,050 Pas grave. 323 00:53:01,008 --> 00:53:02,925 Tout vient de la terre. 324 00:53:04,467 --> 00:53:06,467 Tout pousse dans la terre. 325 00:53:08,175 --> 00:53:10,342 La terre ne nous méprise pas, 326 00:53:10,508 --> 00:53:12,675 pourquoi la mépriserions-nous ? 327 00:53:16,675 --> 00:53:18,717 La terre est propre et juste. 328 00:53:20,300 --> 00:53:22,883 Que tu sois riche et puissant 329 00:53:23,050 --> 00:53:24,717 ou un rien du tout, 330 00:53:25,592 --> 00:53:28,217 si tu plantes dix sacs de semences de blé 331 00:53:29,133 --> 00:53:31,925 la terre te rendra dix sacs de grain, 332 00:53:32,342 --> 00:53:34,508 ou même vingt sacs de grain. 333 00:53:41,675 --> 00:53:43,300 Misérable animal... 334 00:53:46,342 --> 00:53:48,217 Ce crève-la-faim 335 00:53:49,175 --> 00:53:51,175 n'a rien d'autre à manger ? 336 00:54:08,008 --> 00:54:10,550 Puisqu'il a mangé des semences de maïs, 337 00:54:11,425 --> 00:54:14,633 il sera privé de maïs cet automne. 338 00:54:15,092 --> 00:54:16,883 Ce qui est mangé est mangé. 339 00:54:33,758 --> 00:54:36,383 Tu peux l'emporter. 340 00:54:36,883 --> 00:54:39,133 Je vais rentrer à pied. 341 00:54:39,758 --> 00:54:41,717 L'âne doit tirer la charrue. 342 00:54:41,883 --> 00:54:44,092 Si je monte sur la charrette, 343 00:54:45,217 --> 00:54:46,883 ce sera trop lourd pour lui. 344 00:54:51,508 --> 00:54:52,633 Bon. 345 00:54:52,967 --> 00:54:55,300 Je vais désherber le champ de maïs, 346 00:54:56,092 --> 00:54:58,008 et je viendrai te chercher après. 347 00:55:26,675 --> 00:55:29,383 Touche pas, c'est sale. Viens avec Mamie. 348 00:55:38,717 --> 00:55:40,175 Viens. 349 00:55:43,717 --> 00:55:45,467 Monte dans la charrette. 350 00:56:01,675 --> 00:56:04,383 Il s'est vraiment entiché d'elle, 351 00:56:04,550 --> 00:56:06,633 il la garde attachée à sa ceinture. 352 00:56:07,217 --> 00:56:10,008 Il l'aime beaucoup, il prend soin d'elle. 353 00:56:10,175 --> 00:56:11,675 Pas comme nous. 354 00:56:12,383 --> 00:56:17,133 Nous, personne ne s'inquiète pour nous, personne ne nous aime. 355 00:56:17,300 --> 00:56:20,842 Tu n'avais qu'à l'épouser, cet homme qui aime sa femme. 356 00:56:21,008 --> 00:56:24,383 Si tu étais sa femme, il te dorloterait toute ta vie. 357 00:56:24,967 --> 00:56:29,675 Idiot, c'était pour montrer un exemple de femme qui vit mieux que nous. 358 00:56:29,842 --> 00:56:32,967 Ça prouve rien, les hommes aiment leurs femmes. 359 00:58:21,383 --> 00:58:24,508 Demain, repose-toi toute la journée. 360 00:58:38,133 --> 00:58:39,383 Écoute... 361 00:58:40,633 --> 00:58:44,633 La pluie fait chanter les tuiles de notre toit. 362 00:59:19,842 --> 00:59:22,550 On n'y voit rien ! Attention à ne pas tomber ! 363 00:59:32,008 --> 00:59:35,008 Le vent a déchiré tout plein de sacs ! 364 00:59:35,508 --> 00:59:38,342 Ne pleure pas, ce ne sont que des sacs. 365 00:59:39,258 --> 00:59:40,842 Couvre-toi. 366 00:59:41,925 --> 00:59:44,883 Ne t'occupe pas de moi. Mets les briques à l'abri. 367 00:59:46,092 --> 00:59:48,883 Tu vas prendre froid. Rentre à la maison. 368 01:00:16,800 --> 01:00:20,092 Tu pleures et tu ris en même temps ? 369 01:01:34,342 --> 01:01:35,592 Tu as pris froid ? 370 01:01:36,758 --> 01:01:38,342 Je ne suis pas si fragile. 371 01:01:39,925 --> 01:01:44,425 Quand je vivais dans la cabane chez mon frère, 372 01:01:45,633 --> 01:01:48,092 la pluie, le vent... 373 01:01:48,717 --> 01:01:50,967 j'étais habituée. 374 01:01:56,550 --> 01:01:58,633 Tu reconnais notre âne ? 375 01:02:00,050 --> 01:02:01,467 C'est bien lui. 376 01:02:08,758 --> 01:02:11,050 Un âne de paille a de la chance. 377 01:02:12,008 --> 01:02:15,508 Il n'a pas besoin de paître et personne ne le bat. 378 01:02:25,175 --> 01:02:28,842 La première fois que je suis venue chez ton frère, 379 01:02:30,425 --> 01:02:32,800 je l'ai vu battre notre âne. 380 01:02:35,217 --> 01:02:38,258 Ma belle-sœur avait peur que je me souille 381 01:02:39,258 --> 01:02:40,883 et que tu me refuses. 382 01:02:42,050 --> 01:02:44,258 Elle m'a envoyée aux toilettes. 383 01:02:50,342 --> 01:02:51,717 Je t'ai vu 384 01:02:53,175 --> 01:02:55,508 caresser l'âne, dans la cour. 385 01:02:58,008 --> 01:02:59,883 Lui donner du maïs. 386 01:03:11,258 --> 01:03:13,258 Cet âne... 387 01:03:18,050 --> 01:03:20,842 Cet âne était plus heureux que moi. 388 01:03:46,008 --> 01:03:47,508 Je me suis dit 389 01:03:49,967 --> 01:03:51,300 que tu étais bon. 390 01:03:53,675 --> 01:03:55,258 Et bon pour moi. 391 01:04:04,133 --> 01:04:07,800 Ce jour-là, tu n'arrêtais pas de me regarder. 392 01:04:08,467 --> 01:04:10,425 J'étais tout gêné, 393 01:04:10,758 --> 01:04:13,217 je n'osais pas lever les yeux. 394 01:04:30,592 --> 01:04:36,217 Les vieux qui bavardent sur le pont ont dit que je voulais 395 01:04:36,883 --> 01:04:40,092 te garder attachée à ma ceinture. 396 01:04:41,925 --> 01:04:43,842 Je vais t'attacher serré 397 01:04:44,008 --> 01:04:47,592 pour que cette nuit, tu ne tombes pas du toit. 398 01:05:05,133 --> 01:05:08,133 Il fait tellement plus frais, sur le toit... 399 01:05:42,550 --> 01:05:45,717 J'entends la télé à côté. Va la regarder un peu. 400 01:05:48,550 --> 01:05:51,383 Je t'appellerai quand j'aurai fini de moudre. 401 01:06:06,383 --> 01:06:07,550 Vas-y ! 402 01:06:48,467 --> 01:06:51,717 Voilà pour toi, farine fraîche moulue d'hier. 403 01:06:53,133 --> 01:06:55,550 Si tu manques de fourrage, viens m'en demander. 404 01:06:55,925 --> 01:06:57,133 Entendu. 405 01:06:57,300 --> 01:07:00,300 Cet automne, je t'apporterai deux sacs de patates. 406 01:07:00,467 --> 01:07:03,092 Le fourrage ne coûte rien. Un sac et demi suffira. 407 01:07:03,467 --> 01:07:07,133 - Je t'ai pris du fumier. - Tu peux en prendre encore. 408 01:09:40,633 --> 01:09:41,467 C'est bon ! 409 01:10:28,717 --> 01:10:30,467 Guiying ! Tire ! 410 01:10:31,883 --> 01:10:32,925 Tire ! 411 01:10:39,717 --> 01:10:41,758 Oui, qu'il tire comme ça ! 412 01:10:46,008 --> 01:10:47,675 Moins vite ! C'est bon ! 413 01:11:03,842 --> 01:11:05,383 Va doucement. 414 01:11:05,550 --> 01:11:08,342 Doucement. Attention à ne pas tomber. 415 01:11:08,842 --> 01:11:09,925 Oui ! 416 01:11:23,883 --> 01:11:25,300 Fais attention. 417 01:11:25,675 --> 01:11:26,758 Oui ! 418 01:11:34,092 --> 01:11:35,342 Père... 419 01:11:39,675 --> 01:11:40,967 Mère... 420 01:11:41,550 --> 01:11:43,092 Frère aîné Or... 421 01:11:44,383 --> 01:11:45,842 Frère aîné Argent... 422 01:11:47,467 --> 01:11:49,258 Je suis votre cadet Fer. 423 01:11:52,050 --> 01:11:54,258 Nous construisons notre maison. 424 01:11:56,675 --> 01:12:00,425 Je suis venu avec Guiying brûler du papier-monnaie pour vous. 425 01:12:02,175 --> 01:12:04,300 Recevez-le et dépensez-le. 426 01:12:10,675 --> 01:12:12,467 Le blé a sorti ses épis. 427 01:12:12,967 --> 01:12:14,050 Sens... 428 01:12:14,383 --> 01:12:17,008 Les jeunes épis de blé sentent bon. 429 01:12:27,800 --> 01:12:31,383 Autrefois, dans notre village, il y avait un fou 430 01:12:32,092 --> 01:12:35,175 qui marmonnait les mêmes phrases tous les jours. 431 01:12:36,925 --> 01:12:40,550 À la faux qui fauche : "Que peut y faire le blé ?" 432 01:12:41,217 --> 01:12:43,383 Aux moineaux qui picorent : 433 01:12:43,967 --> 01:12:45,925 "Que peut y faire le blé ?" 434 01:12:46,633 --> 01:12:48,008 À la meule : 435 01:12:48,842 --> 01:12:50,883 "Que peut y faire le blé ?" 436 01:12:51,050 --> 01:12:53,175 Quand il est semence, 437 01:12:53,342 --> 01:12:55,008 que peut y faire le blé ? 438 01:12:55,425 --> 01:12:56,925 J'ai déjà entendu ça. 439 01:12:57,383 --> 01:13:01,467 Notre village aussi avait un fou qui aimait dire ces phrases. 440 01:13:04,383 --> 01:13:06,717 Quand j'étais encore tout gosse, 441 01:13:06,883 --> 01:13:09,342 une bande de mômes lui jetait des pierres. 442 01:13:09,508 --> 01:13:12,133 Mais notre instituteur le protégeait. 443 01:13:12,633 --> 01:13:14,967 Quand il nous voyait le martyriser, 444 01:13:15,133 --> 01:13:16,717 il nous hurlait dessus. 445 01:13:16,883 --> 01:13:19,217 Il donnait même du pain au fou. 446 01:13:19,383 --> 01:13:22,633 C'est seulement à présent que j'ai un pied dans la tombe 447 01:13:22,800 --> 01:13:27,550 que je comprends ce que voulait dire ce fou. 448 01:13:28,175 --> 01:13:30,592 Une fois, je lui ai donné à manger. 449 01:13:30,758 --> 01:13:34,425 Et juste pour ça, mon frère et ma belle-sœur 450 01:13:34,925 --> 01:13:37,342 m'ont battue comme plâtre. 451 01:13:38,133 --> 01:13:40,800 Deux semaines sans pouvoir marcher. 452 01:13:44,425 --> 01:13:46,342 On parle du même homme. 453 01:14:01,508 --> 01:14:03,092 Repose-toi un peu. 454 01:14:05,550 --> 01:14:08,133 Quand j'aurai fini de redresser les plants. 455 01:14:30,258 --> 01:14:33,300 - J'ai fait des petits pains. - Je me lave les mains. 456 01:14:39,883 --> 01:14:43,467 Viens, descends te laver les mains. 457 01:14:45,800 --> 01:14:46,842 Viens. 458 01:15:04,300 --> 01:15:07,633 Va chercher du foin et du petit bois sec. 459 01:15:50,550 --> 01:15:52,133 Goûte. 460 01:16:11,050 --> 01:16:12,300 Docteur ! 461 01:16:14,425 --> 01:16:17,383 Docteur, la poche de sang est pleine ! 462 01:16:21,800 --> 01:16:23,008 Elle est pleine. 463 01:16:23,342 --> 01:16:24,633 Retirez l'aiguille. 464 01:16:37,967 --> 01:16:39,050 Ce n'est pas fini. 465 01:16:39,925 --> 01:16:41,717 Arrêtez la prise de sang. 466 01:16:42,800 --> 01:16:44,508 Asseyez-vous et attendez. 467 01:16:52,508 --> 01:16:54,550 Je t'ai acheté une veste légère. 468 01:16:54,717 --> 01:16:58,008 À présent qu'il fait doux, tu transpireras moins. 469 01:16:59,425 --> 01:17:00,800 Vas-y, prends. 470 01:17:11,008 --> 01:17:15,300 Quand même, les baux et les salaires... 471 01:17:16,050 --> 01:17:17,633 paie-les vite. 472 01:17:18,342 --> 01:17:22,800 Tous ces vieux, dans le village, n'ont pas la vie facile. 473 01:17:23,925 --> 01:17:28,175 Payer l'école des petits-enfants, aller chez les médecins... 474 01:17:29,508 --> 01:17:32,800 Acheter les semences et l'engrais... 475 01:17:33,217 --> 01:17:36,592 Ça fait des dépenses. Il leur faut des sous. 476 01:17:38,217 --> 01:17:40,342 C'est toi qui donnes ton sang, 477 01:17:40,508 --> 01:17:42,467 et en plus tu les défends ? 478 01:17:43,425 --> 01:17:44,800 Bon, j'ai compris. 479 01:17:46,050 --> 01:17:49,300 Je vous paierai tous quand j'aurai vendu le maïs. 480 01:17:50,425 --> 01:17:52,175 Tu as fini. Viens manger. 481 01:18:05,217 --> 01:18:08,258 Mange d'abord, tu feras ça après. 482 01:19:40,425 --> 01:19:42,092 Mange un petit pain 483 01:19:43,092 --> 01:19:45,217 et bois un peu d'eau. 484 01:19:45,383 --> 01:19:46,383 Non. 485 01:19:46,758 --> 01:19:50,008 Laisse ça, je te dis. Je veux finir de charger les bottes. 486 01:19:50,342 --> 01:19:52,633 Je boirai quand ce sera fait. 487 01:19:52,800 --> 01:19:53,967 Bon. 488 01:20:06,300 --> 01:20:07,717 Tu vas trop vite. 489 01:20:20,508 --> 01:20:21,925 Vas-y doucement. 490 01:20:55,717 --> 01:20:59,842 Tu peux me passer les dernières bottes avec la fourche ? 491 01:21:00,467 --> 01:21:04,342 Je risque d'abîmer les bottes si je descends et je remonte. 492 01:21:49,300 --> 01:21:51,925 Fais attention, tu écrases les épis. 493 01:22:14,633 --> 01:22:15,967 Bonne à rien ! 494 01:22:16,133 --> 01:22:18,425 La farine de blé, tu sais la manger, 495 01:22:18,592 --> 01:22:21,175 mais tu n'es pas fichue de soulever une botte ? 496 01:22:21,342 --> 01:22:24,258 Mon âne aussi, il mange, mais il tire ma charrette ! 497 01:23:24,008 --> 01:23:26,133 Monte sur la charrette. 498 01:23:28,883 --> 01:23:30,425 Allez, monte. 499 01:23:41,342 --> 01:23:44,592 Monte à l'avant, il y a de la place. 500 01:23:44,967 --> 01:23:48,258 Ton poids équilibre la charge. Ne te fâche pas. 501 01:23:51,133 --> 01:23:52,258 Monte. 502 01:24:02,342 --> 01:24:04,258 Je t'ai fait un petit nid. 503 01:24:05,258 --> 01:24:09,092 Assieds-toi dans le creux et tiens-toi aux cordes. 504 01:24:23,967 --> 01:24:25,425 Tiens-toi bien. 505 01:25:47,258 --> 01:25:49,217 J'ai fait pousser une fleur. 506 01:25:50,175 --> 01:25:51,717 Une marque, 507 01:25:52,050 --> 01:25:54,175 pour ne jamais te perdre. 508 01:26:38,175 --> 01:26:40,300 C'est une bonne année pour le blé. 509 01:26:40,467 --> 01:26:42,592 Profites-en pour bien manger. 510 01:26:42,758 --> 01:26:46,925 Qu'il y ait beaucoup à manger ou pas, mon estomac reste de la même taille. 511 01:26:56,883 --> 01:26:58,258 Eczéma du blé... 512 01:27:01,300 --> 01:27:03,925 Ne gratte pas. Tu as le poignet tout rouge. 513 01:27:11,967 --> 01:27:14,342 Ne gratte pas, sinon ça va s'étendre. 514 01:27:20,800 --> 01:27:21,800 Viens. 515 01:27:22,342 --> 01:27:25,133 Se laver à l'eau fraîche calme la démangeaison. 516 01:27:28,508 --> 01:27:30,467 La rivière coule trop vite. 517 01:27:30,633 --> 01:27:34,758 Mets-toi entre ces deux poutres. Ne t'inquiète pas, je te tiens. 518 01:27:35,675 --> 01:27:37,383 Allez, descends. 519 01:27:49,342 --> 01:27:50,633 Elle est froide ! 520 01:27:51,050 --> 01:27:54,092 Tu te réchaufferas dès que tu seras dans l'eau. 521 01:27:54,258 --> 01:27:55,758 L'eau est tiède ! 522 01:27:58,925 --> 01:28:00,175 Accroche-toi. 523 01:28:02,467 --> 01:28:04,633 Penche-toi bien dessus 524 01:28:05,175 --> 01:28:07,383 et tiens-toi. 525 01:28:09,050 --> 01:28:11,633 Je n'arrive pas à tenir debout. 526 01:28:11,800 --> 01:28:15,175 Ne bouge pas, accroche-toi bien, je vais te laver. 527 01:28:27,092 --> 01:28:30,050 Je vais te frotter le cou et les épaules. 528 01:30:24,883 --> 01:30:27,092 L'hirondelle fait son nid elle-même. 529 01:30:27,258 --> 01:30:29,508 Aucune hirondelle ne voudra de ton nid. 530 01:30:30,675 --> 01:30:32,092 Tu es Chengwan ? 531 01:30:32,717 --> 01:30:34,092 Tu es revenu ? 532 01:30:36,342 --> 01:30:38,592 L'hirondelle reconnaît son nid. 533 01:30:38,758 --> 01:30:41,008 Son ancienne maison a été démolie. 534 01:30:43,133 --> 01:30:44,967 Tu as fini ta maison, 535 01:30:45,133 --> 01:30:48,633 alors je te donne jusqu'à après-demain pour vider l'autre. 536 01:30:48,800 --> 01:30:49,925 Bon. 537 01:30:50,425 --> 01:30:52,008 Alors j'y vais. 538 01:30:52,425 --> 01:30:55,008 - Entre un moment. - Non, j'ai à faire. 539 01:30:55,967 --> 01:30:58,800 - Tu sais où dormir ? - Mais oui, t'occupe. 540 01:31:15,383 --> 01:31:16,592 C'est vide ? 541 01:31:16,758 --> 01:31:19,133 - C'est vide. - Je lance la démolition. 542 01:31:28,425 --> 01:31:30,883 Tu peux attendre quelques jours ? 543 01:31:31,342 --> 01:31:33,800 Le temps que les petits sachent voler. 544 01:31:33,967 --> 01:31:38,092 Mon boulot à Shenzhen m'attend, pas de temps pour des hirondelles. 545 01:31:39,383 --> 01:31:40,467 On se dépêche ! 546 01:31:42,925 --> 01:31:43,883 Allez ! 547 01:31:44,217 --> 01:31:46,217 Commence la démolition par ici ! 548 01:31:52,133 --> 01:31:53,425 Qu'est-ce que tu fais ? 549 01:31:56,550 --> 01:31:57,633 Envolez-vous ! 550 01:33:28,842 --> 01:33:31,550 Dis-moi si c'est droit. 551 01:33:37,383 --> 01:33:39,425 Un peu plus haut à droite. 552 01:33:40,842 --> 01:33:42,508 Encore un peu. 553 01:33:44,467 --> 01:33:45,592 Encore. 554 01:33:46,717 --> 01:33:47,842 Voilà. 555 01:34:39,925 --> 01:34:41,258 Viens manger. 556 01:35:38,258 --> 01:35:42,050 Ici, le son du vent dans les gouttières est plus joli 557 01:35:42,217 --> 01:35:44,133 que dans l'ancienne maison. 558 01:35:45,217 --> 01:35:49,133 C'est comme on dit : "Mon enfant est le plus beau, 559 01:35:49,592 --> 01:35:52,175 "et le pain que je fais a le plus de goût." 560 01:36:18,175 --> 01:36:20,300 Jamais je n'aurais imaginé, 561 01:36:22,092 --> 01:36:23,717 que dans ma vie, 562 01:36:24,633 --> 01:36:26,925 j'aurais un jour un chez-moi 563 01:36:27,967 --> 01:36:30,383 et que je dormirais dans un lit à moi. 564 01:36:34,342 --> 01:36:37,050 Cet hiver, quand le maïs aura été vendu, 565 01:36:37,675 --> 01:36:41,383 je t'achèterai une grande télé à temps pour le Nouvel An. 566 01:36:42,508 --> 01:36:46,008 Je t'emmènerai au grand hôpital de la ville 567 01:36:46,175 --> 01:36:48,842 voir un médecin capable de te soigner. 568 01:36:57,550 --> 01:36:59,133 À mon âge, 569 01:37:00,050 --> 01:37:01,967 je ne suis jamais allée en ville. 570 01:37:02,383 --> 01:37:03,883 Moi non plus. 571 01:37:04,592 --> 01:37:07,425 On fera une grande promenade ensemble. 572 01:37:36,008 --> 01:37:37,258 Donne. 573 01:37:58,092 --> 01:37:59,675 Vous avez emménagé. 574 01:38:00,842 --> 01:38:05,217 J'étais trop pris par le mariage de ton neveu 575 01:38:05,383 --> 01:38:07,883 pour trouver le temps de venir t'aider. 576 01:38:09,092 --> 01:38:12,258 Tiens, ce sont des restes du banquet de mariage. 577 01:38:12,425 --> 01:38:13,925 Personne n'y a touché. 578 01:38:14,092 --> 01:38:17,258 On s'est dit que tu serais trop pris par ton chantier 579 01:38:17,425 --> 01:38:19,425 pour venir au mariage. 580 01:38:20,008 --> 01:38:21,050 Entre un moment. 581 01:38:21,425 --> 01:38:22,758 Non, ça ira. 582 01:38:22,925 --> 01:38:26,717 J'ai une proposition à discuter avec toi. 583 01:38:47,008 --> 01:38:50,092 La Lutte contre la pauvreté nous attribue quatre appartements. 584 01:38:50,258 --> 01:38:52,467 J'en ai demandé un pour toi. 585 01:38:52,633 --> 01:38:54,717 80 mètres carrés, 586 01:38:54,883 --> 01:38:57,925 pour 10 000 yuans, que je paierai pour toi. 587 01:39:01,883 --> 01:39:05,883 Je suis un cultivateur, pourquoi j'irais vivre en appartement ? 588 01:39:06,050 --> 01:39:07,967 Les charges coûtent trop cher. 589 01:39:08,133 --> 01:39:12,758 Et qu'est-ce que je ferais de l'âne, des cochons et des poules ? 590 01:39:13,217 --> 01:39:14,508 J'en veux pas. 591 01:39:14,967 --> 01:39:19,842 En fait, ton autre neveu va se marier et s'inscrire aussi. 592 01:39:20,467 --> 01:39:23,717 Avec le prix des appartements aujourd'hui, 593 01:39:23,883 --> 01:39:25,925 il ne faut pas louper le coche. 594 01:39:26,092 --> 01:39:28,092 On ne trouve rien à moins de 200 000, 595 01:39:28,258 --> 01:39:31,758 et si on loupe l'occasion, je n'aurai pas de quoi 596 01:39:31,925 --> 01:39:33,717 lui acheter un appartement. 597 01:39:34,717 --> 01:39:37,967 J'ai été mordu à la main par une bête, 598 01:39:38,133 --> 01:39:41,175 j'ai collé un crapaud pour aspirer le poison. 599 01:39:42,883 --> 01:39:46,050 Pourquoi c'est à moi qu'on donnerait un logement ? 600 01:39:46,508 --> 01:39:48,133 Ne t'occupe pas de ça. 601 01:39:48,883 --> 01:39:53,883 Tu as le droit en tant que paysan très pauvre de notre village. 602 01:39:54,383 --> 01:39:56,342 Et sans enfants. 603 01:39:57,592 --> 01:40:01,383 En plus, tu as donné ton sang de panda à Zhang Yongfu. 604 01:40:01,550 --> 01:40:05,592 En le sauvant, tu sauves aussi plein de gens du village. 605 01:40:06,842 --> 01:40:11,675 Si Zhang Yongfu était mort, qui aurait payé le bail des terres 606 01:40:11,842 --> 01:40:13,425 et les salaires ? 607 01:40:14,425 --> 01:40:17,008 Qui aurait payé sa taxe sur l'eau ? 608 01:40:17,175 --> 01:40:20,800 Personne n'osera s'opposer à ta demande d'appartement. 609 01:40:29,092 --> 01:40:33,050 Demande-lui de venir chercher ton grain avec sa BMW ! 610 01:40:33,383 --> 01:40:38,675 Pour trimer et transporter, mon âne a un meilleur moteur que sa BM. 611 01:40:39,008 --> 01:40:43,383 L'âne vaut mieux que la bagnole, c'est un âne en or. 612 01:40:44,467 --> 01:40:45,550 Suivant ! 613 01:40:48,800 --> 01:40:52,675 Nous t'avons loué 10 ares de terre, ce qui fait 725 yuans, exact ? 614 01:40:52,842 --> 01:40:54,175 C'est ça. 615 01:40:54,967 --> 01:40:56,300 Ça te fera 7 sacs de maïs. 616 01:40:56,467 --> 01:40:58,008 Ajoute 12 kilos ! 617 01:40:58,675 --> 01:41:00,592 Non, ça va pas. 618 01:41:01,758 --> 01:41:05,550 Le cours est à 80 centimes la livre, et tu le comptes à 1 yuan ? 619 01:41:05,717 --> 01:41:08,550 Si tu n'en veux pas, rentre chez toi attendre 620 01:41:09,633 --> 01:41:11,425 que j'aie assez d'argent. 621 01:41:17,550 --> 01:41:20,092 Je te dois le bail de 15 ares. 500 kilos. 622 01:41:20,258 --> 01:41:21,467 C'est ça. 623 01:41:21,925 --> 01:41:23,467 500 kilos de maïs ! 624 01:41:25,592 --> 01:41:28,133 Déduis le prix du manteau et de la veste. 625 01:41:28,300 --> 01:41:30,467 Donne-moi 420 kilos. 626 01:41:31,008 --> 01:41:33,925 On avait bien dit que c'était un prêt. 627 01:41:34,592 --> 01:41:36,467 Chaque chose à sa place. 628 01:41:36,633 --> 01:41:37,800 D'accord. 629 01:41:38,217 --> 01:41:39,925 Mets-lui 420 kilos. 630 01:41:59,258 --> 01:42:00,258 Suivant ! 631 01:42:52,467 --> 01:42:53,592 Regarde. 632 01:42:54,508 --> 01:42:57,758 On dirait que tu plantes l'empreinte de tes pieds. 633 01:42:58,717 --> 01:43:00,925 Les pousses d'automne ne grandiront pas, 634 01:43:01,092 --> 01:43:03,550 et on aura une récolte de pieds. 635 01:43:04,383 --> 01:43:06,092 C'est pas ce que je veux. 636 01:43:06,717 --> 01:43:10,675 Si les pieds poussent dans le champ, on ne peut plus bouger. 637 01:43:11,467 --> 01:43:13,675 Soit on est renversé par le vent, 638 01:43:14,050 --> 01:43:16,008 soit on est avalé par l'âne. 639 01:43:17,300 --> 01:43:21,925 Picoré par les moineaux puis fauché, toujours à souffrir dans ce champ. 640 01:43:24,300 --> 01:43:25,592 C'est juste. 641 01:43:27,467 --> 01:43:30,842 On a des pieds pour aller partout. 642 01:43:32,675 --> 01:43:37,425 C'est un meilleur sort que celui du grain et des plantes. 643 01:43:39,800 --> 01:43:43,342 Les céréales des champs ne peuvent aller nulle part. 644 01:43:44,300 --> 01:43:46,258 Elles subissent vent et soleil, 645 01:43:46,717 --> 01:43:50,383 elles vivent et meurent sans avoir quitté le champ. 646 01:43:51,133 --> 01:43:52,550 C'est ça. 647 01:43:54,383 --> 01:43:59,342 D'un autre côté, où nos pieds nous emmèneraient-ils ? 648 01:44:00,883 --> 01:44:02,425 Nous sommes enchaînés 649 01:44:02,925 --> 01:44:07,008 à la terre que nous plantons, sans pouvoir aller nulle part. 650 01:44:08,883 --> 01:44:12,592 Dis-moi comment un paysan peut vivre sans la terre ? 651 01:44:38,717 --> 01:44:39,883 Par ici. 652 01:44:45,133 --> 01:44:48,842 - Le bâtiment n'est pas mal. - Oui, c'est plutôt bien. 653 01:45:12,383 --> 01:45:15,008 - Le balcon est bien. - Ensoleillé. 654 01:45:15,342 --> 01:45:16,883 Pas mal du tout. 655 01:45:26,883 --> 01:45:30,092 M. Ma, vous allez emménager dans ce spacieux logement neuf, 656 01:45:30,258 --> 01:45:32,383 quelles sont vos impressions ? 657 01:45:35,050 --> 01:45:37,050 C'est bien pour les gens, 658 01:45:38,217 --> 01:45:39,592 mais mon âne, 659 01:45:40,383 --> 01:45:41,425 nos cochons, 660 01:45:42,008 --> 01:45:44,050 et nos poules, où ils vivront ? 661 01:45:57,550 --> 01:46:01,467 L'appartement n'est pas mal, à part la cuisine qui est trop petite. 662 01:46:01,633 --> 01:46:03,425 On se débrouillera. 663 01:46:03,592 --> 01:46:06,217 Il y a un beau grand salon. 664 01:46:47,592 --> 01:46:48,967 Cette idiote de poule 665 01:46:49,633 --> 01:46:52,092 est allée pondre dans notre ancienne cour ! 666 01:46:54,758 --> 01:46:57,592 Pas étonnant qu'il manque des œufs. 667 01:47:03,217 --> 01:47:04,758 Elle a commencé à pondre. 668 01:47:06,883 --> 01:47:08,883 Je vais fabriquer un poulailler 669 01:47:09,675 --> 01:47:12,175 pour qu'elle ponde dans sa vraie maison. 670 01:47:12,842 --> 01:47:17,550 Elle est née et elle a grandi dans l'ancienne maison. 671 01:47:47,633 --> 01:47:49,050 Qu'est-ce que tu as ? 672 01:47:50,800 --> 01:47:52,425 J'ai la tête qui tourne. 673 01:47:57,342 --> 01:47:59,300 Tes mains sont brûlantes. 674 01:48:01,550 --> 01:48:04,342 Tu as de la fièvre. Va t'allonger. 675 01:48:05,175 --> 01:48:06,342 Debout. 676 01:48:23,592 --> 01:48:25,342 Tu es toute pâle. 677 01:48:28,508 --> 01:48:32,967 Viens t'allonger, les couettes te feront transpirer comme il faut. 678 01:48:39,217 --> 01:48:40,258 Mets-toi assise. 679 01:48:40,425 --> 01:48:43,008 Mange l'omelette pendant que c'est chaud. 680 01:48:43,175 --> 01:48:45,842 Après, tu boiras l'infusion de périlla. 681 01:49:14,217 --> 01:49:15,300 Allez. 682 01:49:15,675 --> 01:49:16,758 Mange bien chaud. 683 01:49:16,925 --> 01:49:20,342 Ce sont les œufs des poules que tu as élevées. 684 01:49:23,925 --> 01:49:25,925 Je ne vaux vraiment rien. 685 01:49:26,800 --> 01:49:27,967 Avant, 686 01:49:28,342 --> 01:49:31,508 dans la cabane de mon frère, je n'étais jamais malade. 687 01:49:34,258 --> 01:49:36,467 Maintenant que je vis si bien, 688 01:49:36,925 --> 01:49:38,758 voilà que je tombe malade. 689 01:49:41,883 --> 01:49:43,008 Prends-en. 690 01:49:43,467 --> 01:49:45,133 Non, c'est pour toi. 691 01:49:45,758 --> 01:49:49,050 Mange vite, pour retrouver des forces. 692 01:49:50,342 --> 01:49:51,383 Prends-en. 693 01:49:51,550 --> 01:49:53,675 Non, toi d'abord. 694 01:49:56,508 --> 01:50:00,008 À partir d'aujourd'hui, elles pondront tous les jours. 695 01:50:00,842 --> 01:50:02,217 Mange tranquille. 696 01:50:02,675 --> 01:50:04,092 Je finis le poulailler, 697 01:50:04,258 --> 01:50:07,133 pour qu'elles ne pondent plus dans l'ancienne cour. 698 01:50:07,300 --> 01:50:09,342 Mange pour guérir vite. 699 01:51:39,758 --> 01:51:42,300 Si au moins on avait eu une poutre... 700 01:51:43,008 --> 01:51:47,383 Ta femme allait te voir, avec des petits pains et un œuf. 701 01:51:47,550 --> 01:51:49,758 On a eu beau lui dire de t'attendre, 702 01:51:49,925 --> 01:51:53,050 elle s'est levée, la tête lui tournait, elle est tombée. 703 01:51:53,383 --> 01:51:57,592 Va vite, Wang essayait de la repêcher... Va voir s'il la tirée de l'eau. 704 01:51:58,508 --> 01:51:59,675 Guiying ! 705 01:52:04,633 --> 01:52:05,842 Guiying ! 706 01:52:09,550 --> 01:52:12,175 Mariage enregistré le 8 février 2011 707 01:52:26,883 --> 01:52:30,425 La photo perd beaucoup en définition quand on l'agrandit. 708 01:52:31,342 --> 01:52:33,800 Vous n'avez rien de meilleure qualité ? 709 01:55:52,133 --> 01:55:55,675 Guiying, emporte ce téléviseur. 710 01:59:29,467 --> 01:59:31,508 Tu ne veux pas être libre ? 711 01:59:32,300 --> 01:59:35,508 Tu n'en as pas assez, après toute une vie à être exploité ? 712 01:59:36,592 --> 01:59:38,175 Misérable animal. 713 02:01:00,092 --> 02:01:02,342 Tu es sûr de vouloir tout vendre ? 714 02:01:04,050 --> 02:01:06,633 - Pas de réserve de nourriture ? - Non. 715 02:01:07,508 --> 02:01:08,758 Bon, d'accord. 716 02:01:34,633 --> 02:01:36,050 Faisons les comptes. 717 02:01:36,217 --> 02:01:39,217 On a 912 kilos de blé, 718 02:01:39,633 --> 02:01:41,967 soit 850 kilos hors humidité. 719 02:01:42,133 --> 02:01:46,633 Maïs, 1 998 kilos, soit en gros 1 900 kilos hors humidité. 720 02:01:47,467 --> 02:01:52,133 Si tu es d'accord, ça nous fera au total 3 000... 721 02:01:53,133 --> 02:01:57,258 3 974 yuans. On oublie les 4 yuans, ça simplifie la facture. 722 02:01:57,675 --> 02:01:59,633 Voilà 3 900, recompte. 723 02:02:05,633 --> 02:02:07,425 Et les 70 yuans restants. 724 02:02:07,842 --> 02:02:12,425 C'est bien parce que tu es un voisin de toujours qui a besoin d'argent. 725 02:02:12,800 --> 02:02:15,883 Je n'aurais pas fait ce prix-là à quelqu'un d'autre. 726 02:02:27,550 --> 02:02:31,467 Au printemps, tu as pris de l'engrais, des pesticides et des semences 727 02:02:31,633 --> 02:02:35,175 pour 1 510 yuans. Semences d'automne, 60 yuans. 728 02:02:35,758 --> 02:02:38,883 Total, 1 570 yuans. Vérifie si c'est bon. 729 02:02:40,508 --> 02:02:43,467 C'est comme j'ai noté sur mon calendrier. 730 02:02:50,800 --> 02:02:53,258 Il fait drôlement froid, depuis la récolte. 731 02:02:53,425 --> 02:02:55,050 C'est la saison. 732 02:02:59,508 --> 02:03:02,342 Les dix œufs empruntés au printemps dernier. 733 02:03:02,717 --> 02:03:04,967 Pour 10 œufs, je t'en fais cadeau. 734 02:03:09,800 --> 02:03:11,633 Chaque chose à sa place. 735 02:03:12,008 --> 02:03:14,758 On avait dit que c'était un prêt. 736 02:03:17,842 --> 02:03:20,967 Viens t'asseoir avec nous et bavarder un peu. 737 02:03:22,633 --> 02:03:26,425 Quand on a une maison et de quoi bien manger, 738 02:03:26,592 --> 02:03:29,383 c'est bien d'en profiter tranquille. 739 02:06:43,633 --> 02:06:45,550 La maison est vide ? 740 02:06:45,717 --> 02:06:46,758 C'est vide. 741 02:06:46,925 --> 02:06:48,883 Alors on y va pour la démolition. 742 02:06:49,300 --> 02:06:50,467 Vas-y. 743 02:06:51,925 --> 02:06:55,133 Viens signer. Prime de démolition : 15 000 yuans. 744 02:06:55,300 --> 02:06:56,800 Prends ton reçu. 745 02:08:27,967 --> 02:08:30,092 Le Cadet sera près de toi. 746 02:08:30,550 --> 02:08:32,883 Une nouvelle vie. 747 02:13:07,258 --> 02:13:10,133 Traduction : Marie-Pierre Duhamel Muller