1
00:01:35,717 --> 00:01:43,217
LE RETOUR DES HIRONDELLES
2
00:02:47,467 --> 00:02:50,425
Tiens, ton frère te prête sa veste neuve.
3
00:03:17,550 --> 00:03:19,842
Du pain en plus de tout ce riz ?
4
00:03:21,008 --> 00:03:23,800
Mange ce que tu veux,
je te referai du riz.
5
00:03:23,967 --> 00:03:26,050
C'est bon, j'ai assez mangé.
6
00:03:33,008 --> 00:03:34,758
La date du mariage est fixée ?
7
00:03:39,342 --> 00:03:42,133
Pense à me la dire,
que je vienne au banquet.
8
00:03:43,258 --> 00:03:45,967
Bien sûr, tu recevras une invitation.
9
00:03:46,133 --> 00:03:47,591
Ton fils cadet est fiancé ?
10
00:03:47,758 --> 00:03:51,258
Oui, il a trouvé une fille,
mais il attendra un an.
11
00:03:51,425 --> 00:03:55,008
Je n'ai pas les moyens de payer
deux mariages la même année.
12
00:03:56,342 --> 00:03:58,342
- Entre vite.
- Te voilà enfin.
13
00:03:58,508 --> 00:03:59,592
Restez assis.
14
00:04:02,300 --> 00:04:06,550
Tu aurais pu amener ton mari
pour déjeuner et bavarder avec nous.
15
00:04:07,342 --> 00:04:10,633
Tu le connais, c'est un ours mal léché.
16
00:04:13,133 --> 00:04:16,550
Cette vieille carne est encore entrée
dans la cour ?
17
00:04:17,258 --> 00:04:21,300
Cet âne de malheur
est un estomac sans fond.
18
00:04:25,883 --> 00:04:28,508
Je vais le tuer,
ce bon à rien pouilleux !
19
00:04:36,008 --> 00:04:37,675
Un peu d'eau chaude...
20
00:04:40,925 --> 00:04:43,800
Guiying, comment tu trouves le Cadet ?
21
00:04:43,967 --> 00:04:45,800
Elle s'appelle bien Guiying ?
22
00:04:45,967 --> 00:04:48,717
Oui, Guiying. Vous avez bonne mémoire.
23
00:04:54,592 --> 00:04:56,342
Va vite faire pipi.
24
00:05:02,717 --> 00:05:04,425
Elle doit faire pipi ?
25
00:05:12,758 --> 00:05:17,717
Avec vous, sa famille,
je n'irai pas par quatre chemins.
26
00:05:18,342 --> 00:05:21,800
Je trouve que Guiying et le Cadet
font un bon couple.
27
00:05:21,967 --> 00:05:25,050
Et son troisième frère
leur a trouvé un logement.
28
00:05:25,217 --> 00:05:26,717
Qu'en dis-tu ?
29
00:05:27,175 --> 00:05:29,008
Je suis d'accord avec toi.
30
00:05:29,175 --> 00:05:31,633
Si vous êtes d'accord, nous aussi.
31
00:05:34,300 --> 00:05:36,633
Elle a trouvé les toilettes ?
32
00:05:36,800 --> 00:05:38,675
Elle devrait être revenue.
33
00:05:54,175 --> 00:05:56,342
Guiying, les toilettes sont là.
34
00:06:09,758 --> 00:06:14,050
Tiens, prends déjà ces 200 yuans
35
00:06:14,508 --> 00:06:16,300
pour ta peine.
36
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Tu as trouvé à marier
mon fils aîné et le Cadet.
37
00:06:19,967 --> 00:06:23,467
De nos jours, les jeunes
ne veulent pas vivre avec les vieux.
38
00:06:23,633 --> 00:06:27,425
Essaie de convaincre
la fiancée de mon fils
39
00:06:27,592 --> 00:06:30,633
d'attendre le printemps prochain
pour le mariage.
40
00:06:31,633 --> 00:06:34,008
Merci pour mes fils et le Cadet.
41
00:06:34,175 --> 00:06:38,508
Guiying vit dans une cabane,
dans la cour de son frère, la pauvre.
42
00:06:38,675 --> 00:06:42,550
Battue depuis toute petite,
elle est devenue incontinente,
43
00:06:42,925 --> 00:06:46,133
et elle n'aura jamais d'enfant.
Qui l'épouserait ?
44
00:06:46,300 --> 00:06:50,383
Son frère et sa belle-sœur
ont hâte de se débarrasser d'elle.
45
00:06:50,967 --> 00:06:53,842
Quand le Cadet l'aura épousée,
il partira d'ici.
46
00:06:54,008 --> 00:06:56,925
La fiancée de ton aîné
n'aura plus d'objection.
47
00:06:57,092 --> 00:06:59,008
Ne t'inquiète pas. C'est fait.
48
00:07:00,675 --> 00:07:05,383
Si tu n'avais pas trouvé Guiying,
je n'aurais plus su quoi faire.
49
00:07:05,883 --> 00:07:07,092
Guiying !
50
00:07:07,258 --> 00:07:10,592
Ferme la porte derrière toi,
ne laisse pas entrer cet âne.
51
00:07:59,050 --> 00:08:00,550
Rapprochez-vous.
52
00:08:06,967 --> 00:08:08,632
Rapprochez-vous, monsieur.
53
00:08:13,342 --> 00:08:14,217
Très bien.
54
00:08:14,382 --> 00:08:16,800
Tournez la tête et regardez votre femme.
55
00:08:18,217 --> 00:08:19,717
Baissez un peu la tête.
56
00:08:20,258 --> 00:08:21,258
Bien.
57
00:08:21,675 --> 00:08:23,258
Madame, levez la tête.
58
00:08:25,925 --> 00:08:27,550
Encore un peu.
59
00:08:28,883 --> 00:08:30,967
L'épaule gauche est un peu haute.
60
00:08:33,050 --> 00:08:34,633
Non, l'autre.
61
00:08:43,592 --> 00:08:45,758
Très bien, regardez-moi.
62
00:08:48,675 --> 00:08:50,300
Regardez-moi, madame.
63
00:08:50,925 --> 00:08:51,842
Très bien.
64
00:08:52,008 --> 00:08:53,800
Un, deux, trois.
65
00:13:27,842 --> 00:13:29,008
Père...
66
00:13:32,217 --> 00:13:33,383
Mère...
67
00:13:35,592 --> 00:13:37,842
Je suis votre cadet "Fer".
68
00:13:47,258 --> 00:13:49,425
Elle, c'est Guiying.
69
00:13:53,842 --> 00:13:56,092
Nous nous sommes mariés.
70
00:14:00,258 --> 00:14:03,217
Nous venons brûler
du papier-monnaie pour vous.
71
00:14:05,508 --> 00:14:07,425
Veuillez l'accepter,
72
00:14:08,383 --> 00:14:11,050
et le dépenser avec mon aîné "Or",
73
00:14:13,008 --> 00:14:14,925
et mon deuxième aîné "Argent".
74
00:14:16,675 --> 00:14:19,425
Qu'il serve à vos bons plaisirs.
75
00:14:32,550 --> 00:14:34,592
Mange une pomme.
76
00:14:34,925 --> 00:14:36,008
Mange.
77
00:14:37,508 --> 00:14:38,883
Vas-y.
78
00:14:55,175 --> 00:14:57,425
Tiens... un beignet.
79
00:14:58,883 --> 00:15:00,342
Prends.
80
00:15:08,175 --> 00:15:09,342
Mange.
81
00:15:10,675 --> 00:15:14,550
"Le vivant qui ne mange pas
prive le mort de repas."
82
00:15:27,342 --> 00:15:29,550
Nous vous réunissons aujourd'hui
83
00:15:30,508 --> 00:15:33,383
pour nous aider à sauver Zhang Yongfu.
84
00:15:33,967 --> 00:15:38,050
Il est hospitalisé, gravement malade,
et vous pouvez le sauver.
85
00:15:39,092 --> 00:15:41,175
Il faut sauver Zhang Yongfu ?
86
00:15:41,592 --> 00:15:45,217
Pas étonnant qu'on ne le voie plus.
Il se cache en ville !
87
00:15:45,842 --> 00:15:47,758
Les gens à sauver, c'est nous.
88
00:15:47,925 --> 00:15:52,092
À ce jour, il n'a payé ni la location
de nos terres, ni nos salaires.
89
00:15:52,800 --> 00:15:58,175
Yongfu vous doit les baux et il doit
la taxe sur l'eau à la commune.
90
00:15:58,342 --> 00:16:01,842
Mais le problème,
c'est qu'il est malade et hospitalisé.
91
00:16:02,175 --> 00:16:03,883
Il a besoin d'une transfusion,
92
00:16:04,050 --> 00:16:07,050
mais son groupe sanguin est très rare.
93
00:16:07,383 --> 00:16:11,300
Nous cherchons quelqu'un
ayant le "sang de panda", le Rh négatif.
94
00:16:12,133 --> 00:16:14,925
Son fils est avec nous aujourd'hui.
95
00:16:15,758 --> 00:16:20,758
Nous n'avons encore rien vendu
des récoltes de l'an passé.
96
00:16:25,258 --> 00:16:26,925
Nous cherchons le moyen
97
00:16:27,092 --> 00:16:31,092
de vendre du grain pour payer vos loyers
98
00:16:32,300 --> 00:16:34,508
et vos salaires, tout ce qui est dû.
99
00:16:36,966 --> 00:16:39,716
Pour cette année,
que chacun reprenne ses terres,
100
00:16:40,341 --> 00:16:41,716
et garde sa récolte.
101
00:16:42,091 --> 00:16:44,633
Ce qui compensera un an de bail.
102
00:16:47,758 --> 00:16:51,800
Le cadet "Fer" est le seul du village
à avoir du "sang de panda".
103
00:16:52,425 --> 00:16:54,633
Nous comptons sur lui
pour sauver Yongfu.
104
00:16:58,091 --> 00:16:59,967
Qui est-ce, ce "Fer" ?
105
00:17:00,800 --> 00:17:02,633
Le cadet des frères Ma.
106
00:17:03,383 --> 00:17:07,008
Le panda est un trésor national.
Le Cadet Ma est un trésor !
107
00:17:09,092 --> 00:17:11,717
C'est pas un trésor. Juste un panda.
108
00:17:12,508 --> 00:17:15,383
Même pas un panda,
juste un "sang de panda".
109
00:17:21,508 --> 00:17:23,008
Je suis contre.
110
00:17:24,425 --> 00:17:27,842
Mais si toi, tu veux offrir ton sang,
fais-le.
111
00:17:29,092 --> 00:17:32,092
Dis-nous ce que seraient tes conditions.
112
00:17:41,008 --> 00:17:43,883
Ce qui me fait peur,
c'est d'aller à l'hôpital.
113
00:17:44,842 --> 00:17:46,675
C'est rien, ça.
114
00:17:48,883 --> 00:17:51,633
Je téléphone à un ami de l'hôpital,
115
00:17:52,425 --> 00:17:55,300
il fera venir le camion de collecte
chez nous
116
00:17:55,717 --> 00:17:59,717
et je te conduirai chez nous
pour donner ton sang sur place.
117
00:17:59,883 --> 00:18:02,175
Tu n'iras pas à l'hôpital, d'accord ?
118
00:18:10,092 --> 00:18:12,883
C'est l'heure. La voiture attend.
119
00:18:13,050 --> 00:18:14,050
Allons-y.
120
00:18:23,592 --> 00:18:24,925
Arrête-toi une minute.
121
00:18:25,092 --> 00:18:26,883
- Pourquoi ?
- Arrête-toi.
122
00:18:37,008 --> 00:18:38,842
Tiens bon, retiens-toi.
123
00:18:52,967 --> 00:18:54,592
Attends, je t'ouvre.
124
00:19:12,092 --> 00:19:16,008
Si tu dois pisser, dis-le à temps,
évite de pisser dans la voiture.
125
00:19:53,967 --> 00:19:56,050
Servez-vous, mangez.
126
00:19:59,425 --> 00:20:00,717
Mange.
127
00:20:37,633 --> 00:20:40,050
Pas de problème à l'examen sanguin.
128
00:20:42,883 --> 00:20:47,300
Vous pouvez retirer le pansement.
Le petit saignement, c'est rien du tout.
129
00:20:50,008 --> 00:20:53,008
Aucun signe de maladie transmissible.
130
00:20:56,133 --> 00:21:00,550
Venez, nous allons prélever votre sang
dans le camion, ce sera plus hygiénique.
131
00:21:03,342 --> 00:21:05,550
Attendez-nous ici.
132
00:21:18,383 --> 00:21:21,592
Mange un peu. Au moins un petit peu.
133
00:21:41,717 --> 00:21:43,925
Reste ici. Tout va bien.
134
00:21:44,300 --> 00:21:46,175
Ce sera vite terminé.
135
00:22:01,675 --> 00:22:03,675
Tes semences de blé.
136
00:22:08,800 --> 00:22:11,300
Mets-les sur mon compte.
137
00:22:11,467 --> 00:22:14,383
Je te paierai
quand la récolte d'automne sera vendue.
138
00:22:15,342 --> 00:22:17,967
Je te réglerai tout à ce moment-là.
139
00:22:18,633 --> 00:22:19,425
Entendu.
140
00:22:19,592 --> 00:22:22,633
Tu as donné ton sang de panda
à Zhang Yongfu.
141
00:22:22,800 --> 00:22:26,383
Pourquoi il ne te paie pas
tes semences et ton engrais ?
142
00:22:26,550 --> 00:22:30,425
Qu'il te les livre avec sa BMW,
oublie ta charrette à âne.
143
00:22:30,592 --> 00:22:32,425
Tu achètes à crédit, en plus.
144
00:22:32,925 --> 00:22:35,008
Ton frère t'exploite depuis des années.
145
00:22:35,175 --> 00:22:38,675
Même pas fichu de t'offrir
un banquet de mariage.
146
00:22:38,842 --> 00:22:41,758
Achète deux, trois bouteilles
et faisons la fête.
147
00:22:41,925 --> 00:22:43,925
Faisons la fête !
148
00:22:44,633 --> 00:22:46,883
Ça suffit, arrêtez de le provoquer.
149
00:22:47,050 --> 00:22:49,967
Vous ne voyez pas que parler d'alcool,
150
00:22:50,842 --> 00:22:55,175
ça fait peur à sa femme
au point qu'elle se pisse dessus ?
151
00:23:16,592 --> 00:23:19,550
Ça fait en tout 590 yuans.
Signe là.
152
00:23:20,050 --> 00:23:22,258
Je signe avec l'empreinte de pouce.
153
00:23:26,258 --> 00:23:27,508
C'est bon.
154
00:24:16,592 --> 00:24:20,383
Viens à 5 heures demain matin
avec ta charrette
155
00:24:21,175 --> 00:24:24,300
pour transporter
le mobilier de mariage de ton neveu.
156
00:24:25,300 --> 00:24:28,717
J'ai loué un fourgon,
mais il reste encore des choses.
157
00:24:29,717 --> 00:24:33,175
Louer une autre voiture,
ce serait du gâchis.
158
00:24:34,217 --> 00:24:36,425
Tu te chargeras de ce qui reste.
159
00:24:37,050 --> 00:24:38,383
D'accord.
160
00:24:39,842 --> 00:24:40,967
Entre un moment.
161
00:24:41,133 --> 00:24:43,633
Mieux vaut nous coucher tôt.
162
00:24:50,092 --> 00:24:51,925
Mange, il est tout chaud.
163
00:24:56,842 --> 00:24:59,508
Tu te débrouilles bien, avec ta main.
164
00:25:02,467 --> 00:25:04,092
Trop chaud.
165
00:25:06,383 --> 00:25:09,383
Laisse-le refroidir un peu, c'est tout.
166
00:25:12,925 --> 00:25:15,550
Pour le déjeuner et pour ce soir,
167
00:25:16,383 --> 00:25:21,133
tu n'auras qu'à réchauffer les légumes
et le pain dans la marmite.
168
00:25:24,883 --> 00:25:27,300
Je ne serai pas là avant la nuit.
169
00:25:34,633 --> 00:25:38,092
Tu vas conduire dans le noir...
sois prudent.
170
00:25:40,425 --> 00:25:43,175
Retire le pain de la marmite
quand il sera cuit.
171
00:25:57,425 --> 00:25:58,758
Combien c'est ?
172
00:25:58,925 --> 00:26:00,258
400.
173
00:26:03,258 --> 00:26:06,300
Ne partez pas, je vous le laisse à 300.
174
00:26:07,133 --> 00:26:09,592
C'est un manteau de marque !
Revenez.
175
00:26:09,758 --> 00:26:11,258
Je vous le fais à 150.
176
00:26:13,133 --> 00:26:15,342
Je n'ai que 50 sur moi.
177
00:26:18,675 --> 00:26:20,800
Je vous le laisse à 50 de plus.
178
00:26:21,717 --> 00:26:26,342
Mettez-le de côté, je vous l'achèterai
à mon prochain passage en ville.
179
00:26:26,675 --> 00:26:30,175
Lui alors !
Il fait du shopping sans argent ?
180
00:26:31,592 --> 00:26:33,633
Nos BMW ne sont pas à vendre.
181
00:26:33,800 --> 00:26:35,842
On se déplacerait comment ?
182
00:26:40,758 --> 00:26:42,967
Vous me le laissez pour 80 ?
183
00:26:45,550 --> 00:26:46,758
Bon, vendu.
184
00:26:47,550 --> 00:26:49,342
Je n'ai encore rien vendu...
185
00:26:51,008 --> 00:26:52,467
Faites vite.
186
00:26:56,883 --> 00:26:57,925
Tenez.
187
00:26:58,258 --> 00:26:59,675
Voilà un sac.
188
00:27:20,217 --> 00:27:22,092
Tu en as acheté, des meubles !
189
00:27:22,592 --> 00:27:24,717
C'est à mon neveu qui se marie.
190
00:27:25,550 --> 00:27:26,758
Je les lui apporte.
191
00:27:27,175 --> 00:27:29,092
Tiens, prends le manteau.
192
00:27:30,300 --> 00:27:32,300
Prends-le, dépêche-toi.
193
00:27:35,592 --> 00:27:37,175
Prends-en soin. J'y vais.
194
00:27:38,883 --> 00:27:40,883
C'est un prêt, alors.
195
00:27:53,717 --> 00:27:58,092
Je t'avais pourtant dit de faire vite.
Tu as vu l'heure ?
196
00:27:58,258 --> 00:28:02,008
C'est pas si loin.
Même à pied, tu serais revenu plus tôt !
197
00:28:03,217 --> 00:28:05,717
Attention aux pieds du canapé !
198
00:28:59,508 --> 00:29:03,008
Qu'est-ce que tu fais là
en pleine nuit et avec ce froid ?
199
00:30:03,508 --> 00:30:06,133
C'est bien chaud, prends-en aussi.
200
00:30:06,675 --> 00:30:10,467
Je suis en nage d'avoir marché,
je n'ai pas froid.
201
00:30:20,467 --> 00:30:22,008
L'eau était chaude...
202
00:30:24,633 --> 00:30:28,092
mais elle a refroidi plusieurs fois.
203
00:30:30,592 --> 00:30:33,217
Je l'ai réchauffée en t'attendant.
204
00:30:33,592 --> 00:30:35,008
Plusieurs fois.
205
00:30:39,675 --> 00:30:42,342
Prends-la dans tes mains
pour les réchauffer.
206
00:30:43,175 --> 00:30:44,175
Tiens.
207
00:31:06,758 --> 00:31:10,383
Tu mettras ça le soir quand tu sortiras.
208
00:31:10,550 --> 00:31:12,133
C'est un manteau.
209
00:31:13,133 --> 00:31:15,300
Il te couvrira le derrière,
210
00:31:15,633 --> 00:31:17,217
et te tiendra chaud.
211
00:31:20,925 --> 00:31:22,508
Monte sur la charrette.
212
00:31:51,050 --> 00:31:55,592
Ta main tremble. Fais attention
à ne pas jeter les bonnes semences.
213
00:32:27,883 --> 00:32:29,592
Reste assise, on y retourne.
214
00:33:18,675 --> 00:33:20,550
Ils sautent dans la rivière.
215
00:33:20,717 --> 00:33:22,550
"Vous n'avez pas peur
des piranhas ?"
216
00:33:22,717 --> 00:33:24,925
Ils restent peu de temps dans l'eau.
217
00:33:25,092 --> 00:33:27,008
Ils remontent vite après avoir plongé.
218
00:33:27,175 --> 00:33:28,800
Presque immédiatement.
219
00:33:29,550 --> 00:33:31,675
Mon pauvre vieux...
220
00:33:32,675 --> 00:33:37,258
Des années à trimer pour ton frère,
et il ne t'a même pas acheté une télé.
221
00:33:37,425 --> 00:33:40,092
Toujours obligé
de la regarder chez les autres.
222
00:33:46,217 --> 00:33:50,633
C'est là qu'ils lavent
leurs vêtements et leur nourriture,
223
00:33:51,258 --> 00:33:54,967
mais c'est dans ces eaux
que rôdent les piranhas.
224
00:33:55,133 --> 00:33:56,800
Surtout en octobre.
225
00:33:56,967 --> 00:34:01,592
Laver la nourriture devient impossible,
ils doivent puiser de l'eau,
226
00:34:02,300 --> 00:34:04,717
et la transporter jusqu'ici.
227
00:34:05,217 --> 00:34:08,300
En nettoyant le poisson
dans un seau comme celui-ci,
228
00:34:08,467 --> 00:34:10,717
ils remarquent que les eaux s'agitent :
229
00:34:10,883 --> 00:34:12,800
c'est un banc de piranhas...
230
00:34:19,550 --> 00:34:20,592
C'est vous, chef ?
231
00:34:20,925 --> 00:34:22,758
- Vous regardez la télé ?
- Entrez.
232
00:34:22,925 --> 00:34:24,467
Je ne veux pas vous déranger.
233
00:34:24,842 --> 00:34:26,508
J'ai juste une question :
234
00:34:27,008 --> 00:34:32,008
depuis combien de temps votre voisin
a-t-il abandonné sa maison ?
235
00:34:32,633 --> 00:34:34,092
Pourquoi ?
236
00:34:34,258 --> 00:34:38,508
Le comité de Parti du village
s'est réuni récemment.
237
00:34:38,925 --> 00:34:44,217
L'État encourage la construction
d'un nouvel environnement rural
238
00:34:44,383 --> 00:34:47,633
avec des primes à l'élimination
des bâtiments vacants :
239
00:34:47,800 --> 00:34:50,467
15 000 yuans en cas de démolition,
240
00:34:50,633 --> 00:34:53,050
15 000 yuans en cas de restauration.
241
00:34:55,300 --> 00:34:58,467
Mes voisins sont partis il y a 5-6 ans.
242
00:34:58,633 --> 00:35:00,092
Apparemment...
243
00:35:01,008 --> 00:35:04,508
ils sont allés travailler dans le Sud
244
00:35:04,675 --> 00:35:06,925
et ils ont acheté là-bas.
245
00:35:08,675 --> 00:35:10,675
Je vous laisse à votre émission.
246
00:35:10,842 --> 00:35:12,092
Rentrez bien.
247
00:35:16,925 --> 00:35:19,675
Et voilà qu'elle a pissé sur ma chaise.
248
00:35:38,633 --> 00:35:40,800
Tu crois qu'un mouchoir va suffire ?
249
00:35:51,425 --> 00:35:53,883
Tu as oublié tes œufs ?
250
00:38:05,383 --> 00:38:06,717
Tu es...
251
00:38:08,883 --> 00:38:10,383
Youwen ?
252
00:38:12,758 --> 00:38:13,842
Tu es revenu.
253
00:38:14,300 --> 00:38:15,383
Oui.
254
00:38:16,883 --> 00:38:18,592
- Vous rentrez ?
- Oui.
255
00:38:28,842 --> 00:38:30,717
Le Comité du village m'a appelé
256
00:38:30,883 --> 00:38:34,133
à propos des 15 000 yuans d'indemnité
de démolition.
257
00:38:34,300 --> 00:38:35,675
Tu es au courant ?
258
00:38:37,550 --> 00:38:40,092
Alors vide la maison d'ici après-demain.
259
00:38:41,258 --> 00:38:44,175
J'ai pris un congé
pour faire démolir ma vieille maison.
260
00:38:44,342 --> 00:38:47,092
Quand ce sera fait,
je retournerai à Dongguan.
261
00:38:51,342 --> 00:38:52,467
Cigarette ?
262
00:38:54,300 --> 00:38:55,217
Tiens.
263
00:38:55,758 --> 00:38:57,133
Allez, juste une.
264
00:38:59,467 --> 00:39:00,925
Un peu d'eau ?
265
00:39:01,592 --> 00:39:02,842
Non, merci.
266
00:39:03,550 --> 00:39:04,508
Non.
267
00:39:09,175 --> 00:39:10,675
Ne vous en faites pas,
268
00:39:11,550 --> 00:39:14,092
les maisons vides ne manquent pas.
269
00:39:15,300 --> 00:39:17,592
Trouvez-en une qui ne sera pas démolie.
270
00:39:18,092 --> 00:39:19,175
Si tu veux...
271
00:39:19,925 --> 00:39:24,008
charge les poutres et les fenêtres
dans ta charrette,
272
00:39:24,175 --> 00:39:25,550
comme bois à brûler.
273
00:40:57,633 --> 00:40:59,550
Un nid d'hirondelle.
274
00:41:00,883 --> 00:41:04,133
Cette année,
elle ne retrouvera pas son nid.
275
00:41:35,842 --> 00:41:38,175
Tout y est ? Allons-y.
276
00:41:38,758 --> 00:41:40,050
Fais attention.
277
00:41:49,508 --> 00:41:50,883
C'est droit ?
278
00:41:55,383 --> 00:41:57,133
Un peu plus haut à droite.
279
00:42:00,883 --> 00:42:01,967
C'est bien.
280
00:43:03,925 --> 00:43:05,967
Je crois que dans quelques jours,
281
00:43:07,300 --> 00:43:09,008
nos poussins vont sortir.
282
00:43:09,508 --> 00:43:12,925
Au moment de la moisson,
les poules pondront.
283
00:43:51,383 --> 00:43:53,550
C'est rien, ça arrive.
284
00:43:54,675 --> 00:43:57,758
Ça servira d'engrais
pour les autres pousses.
285
00:44:05,633 --> 00:44:08,425
Chaque homme a un destin,
286
00:44:09,883 --> 00:44:11,758
et le blé est comme l'homme.
287
00:44:12,550 --> 00:44:14,508
Il a son propre destin.
288
00:44:15,800 --> 00:44:18,092
Quand vient le temps des moissons,
289
00:44:19,008 --> 00:44:21,050
il est fauché par les hommes.
290
00:44:42,342 --> 00:44:45,508
- Monte donc sur ta charrette !
- Trop lourd pour l'âne.
291
00:44:45,883 --> 00:44:48,092
Un âne, c'est fait pour trimer.
292
00:44:48,467 --> 00:44:52,425
Fais marcher ta parasite de femme,
ça soulagera ton âne !
293
00:44:52,592 --> 00:44:53,758
Il y en a encore ?
294
00:44:53,925 --> 00:44:54,758
Là-bas.
295
00:44:54,925 --> 00:44:56,967
Voyons la maison d'après.
296
00:44:59,300 --> 00:45:02,133
Vacance de longue durée
297
00:45:31,550 --> 00:45:33,133
Prends ton manteau.
298
00:46:22,633 --> 00:46:24,008
Viens voir.
299
00:46:25,342 --> 00:46:27,925
Les poussins sortent de l'œuf.
300
00:46:32,592 --> 00:46:34,800
Ces poussins-là n'ont pas de mère,
301
00:46:36,008 --> 00:46:41,050
alors ils considèrent comme leur mère
la première personne qu'ils voient.
302
00:46:44,425 --> 00:46:47,508
Tu n'auras aucun mal à les élever.
303
00:46:55,925 --> 00:46:58,217
Laisse-le se lever tout seul.
304
00:47:52,633 --> 00:47:53,758
Allons-y.
305
00:47:54,383 --> 00:47:56,425
Je porte le seau.
306
00:50:12,133 --> 00:50:14,342
J'ai fait à manger.
307
00:50:15,050 --> 00:50:16,508
Viens manger.
308
00:50:18,883 --> 00:50:21,925
Je vais d'abord finir
cette série de briques.
309
00:50:54,717 --> 00:50:56,092
Attends un peu.
310
00:50:57,008 --> 00:51:00,050
Je viens dès que j'ai fini ces briques.
311
00:51:01,800 --> 00:51:05,467
Pas de cigarette, et pas de transfusion.
312
00:51:10,508 --> 00:51:12,175
Le manteau lui a plu ?
313
00:51:38,675 --> 00:51:42,633
Docteur, prenez mon sang,
ne prenez pas le sien.
314
00:51:43,883 --> 00:51:45,383
Il faut qu'il se repose.
315
00:51:45,550 --> 00:51:49,675
Si tous les sangs se valaient,
nous ne ferions pas appel à lui.
316
00:51:52,008 --> 00:51:53,258
Ouvrez le poing.
317
00:52:17,925 --> 00:52:19,758
Viens manger la première.
318
00:52:20,217 --> 00:52:23,717
Viens manger.
Il te rejoindra quand ce sera fini.
319
00:52:24,633 --> 00:52:25,717
Viens.
320
00:52:53,300 --> 00:52:54,925
Ne mange pas ça.
321
00:52:55,092 --> 00:52:56,758
C'est tombé par terre.
322
00:52:57,883 --> 00:52:59,050
Pas grave.
323
00:53:01,008 --> 00:53:02,925
Tout vient de la terre.
324
00:53:04,467 --> 00:53:06,467
Tout pousse dans la terre.
325
00:53:08,175 --> 00:53:10,342
La terre ne nous méprise pas,
326
00:53:10,508 --> 00:53:12,675
pourquoi la mépriserions-nous ?
327
00:53:16,675 --> 00:53:18,717
La terre est propre et juste.
328
00:53:20,300 --> 00:53:22,883
Que tu sois riche et puissant
329
00:53:23,050 --> 00:53:24,717
ou un rien du tout,
330
00:53:25,592 --> 00:53:28,217
si tu plantes
dix sacs de semences de blé
331
00:53:29,133 --> 00:53:31,925
la terre te rendra dix sacs de grain,
332
00:53:32,342 --> 00:53:34,508
ou même vingt sacs de grain.
333
00:53:41,675 --> 00:53:43,300
Misérable animal...
334
00:53:46,342 --> 00:53:48,217
Ce crève-la-faim
335
00:53:49,175 --> 00:53:51,175
n'a rien d'autre à manger ?
336
00:54:08,008 --> 00:54:10,550
Puisqu'il a mangé des semences de maïs,
337
00:54:11,425 --> 00:54:14,633
il sera privé de maïs cet automne.
338
00:54:15,092 --> 00:54:16,883
Ce qui est mangé est mangé.
339
00:54:33,758 --> 00:54:36,383
Tu peux l'emporter.
340
00:54:36,883 --> 00:54:39,133
Je vais rentrer à pied.
341
00:54:39,758 --> 00:54:41,717
L'âne doit tirer la charrue.
342
00:54:41,883 --> 00:54:44,092
Si je monte sur la charrette,
343
00:54:45,217 --> 00:54:46,883
ce sera trop lourd pour lui.
344
00:54:51,508 --> 00:54:52,633
Bon.
345
00:54:52,967 --> 00:54:55,300
Je vais désherber le champ de maïs,
346
00:54:56,092 --> 00:54:58,008
et je viendrai te chercher après.
347
00:55:26,675 --> 00:55:29,383
Touche pas, c'est sale.
Viens avec Mamie.
348
00:55:38,717 --> 00:55:40,175
Viens.
349
00:55:43,717 --> 00:55:45,467
Monte dans la charrette.
350
00:56:01,675 --> 00:56:04,383
Il s'est vraiment entiché d'elle,
351
00:56:04,550 --> 00:56:06,633
il la garde attachée à sa ceinture.
352
00:56:07,217 --> 00:56:10,008
Il l'aime beaucoup,
il prend soin d'elle.
353
00:56:10,175 --> 00:56:11,675
Pas comme nous.
354
00:56:12,383 --> 00:56:17,133
Nous, personne ne s'inquiète pour nous,
personne ne nous aime.
355
00:56:17,300 --> 00:56:20,842
Tu n'avais qu'à l'épouser,
cet homme qui aime sa femme.
356
00:56:21,008 --> 00:56:24,383
Si tu étais sa femme,
il te dorloterait toute ta vie.
357
00:56:24,967 --> 00:56:29,675
Idiot, c'était pour montrer un exemple
de femme qui vit mieux que nous.
358
00:56:29,842 --> 00:56:32,967
Ça prouve rien,
les hommes aiment leurs femmes.
359
00:58:21,383 --> 00:58:24,508
Demain, repose-toi toute la journée.
360
00:58:38,133 --> 00:58:39,383
Écoute...
361
00:58:40,633 --> 00:58:44,633
La pluie fait chanter
les tuiles de notre toit.
362
00:59:19,842 --> 00:59:22,550
On n'y voit rien !
Attention à ne pas tomber !
363
00:59:32,008 --> 00:59:35,008
Le vent a déchiré tout plein de sacs !
364
00:59:35,508 --> 00:59:38,342
Ne pleure pas, ce ne sont que des sacs.
365
00:59:39,258 --> 00:59:40,842
Couvre-toi.
366
00:59:41,925 --> 00:59:44,883
Ne t'occupe pas de moi.
Mets les briques à l'abri.
367
00:59:46,092 --> 00:59:48,883
Tu vas prendre froid.
Rentre à la maison.
368
01:00:16,800 --> 01:00:20,092
Tu pleures et tu ris en même temps ?
369
01:01:34,342 --> 01:01:35,592
Tu as pris froid ?
370
01:01:36,758 --> 01:01:38,342
Je ne suis pas si fragile.
371
01:01:39,925 --> 01:01:44,425
Quand je vivais dans la cabane
chez mon frère,
372
01:01:45,633 --> 01:01:48,092
la pluie, le vent...
373
01:01:48,717 --> 01:01:50,967
j'étais habituée.
374
01:01:56,550 --> 01:01:58,633
Tu reconnais notre âne ?
375
01:02:00,050 --> 01:02:01,467
C'est bien lui.
376
01:02:08,758 --> 01:02:11,050
Un âne de paille a de la chance.
377
01:02:12,008 --> 01:02:15,508
Il n'a pas besoin de paître
et personne ne le bat.
378
01:02:25,175 --> 01:02:28,842
La première fois que je suis venue
chez ton frère,
379
01:02:30,425 --> 01:02:32,800
je l'ai vu battre notre âne.
380
01:02:35,217 --> 01:02:38,258
Ma belle-sœur avait peur
que je me souille
381
01:02:39,258 --> 01:02:40,883
et que tu me refuses.
382
01:02:42,050 --> 01:02:44,258
Elle m'a envoyée aux toilettes.
383
01:02:50,342 --> 01:02:51,717
Je t'ai vu
384
01:02:53,175 --> 01:02:55,508
caresser l'âne, dans la cour.
385
01:02:58,008 --> 01:02:59,883
Lui donner du maïs.
386
01:03:11,258 --> 01:03:13,258
Cet âne...
387
01:03:18,050 --> 01:03:20,842
Cet âne était plus heureux que moi.
388
01:03:46,008 --> 01:03:47,508
Je me suis dit
389
01:03:49,967 --> 01:03:51,300
que tu étais bon.
390
01:03:53,675 --> 01:03:55,258
Et bon pour moi.
391
01:04:04,133 --> 01:04:07,800
Ce jour-là, tu n'arrêtais pas
de me regarder.
392
01:04:08,467 --> 01:04:10,425
J'étais tout gêné,
393
01:04:10,758 --> 01:04:13,217
je n'osais pas lever les yeux.
394
01:04:30,592 --> 01:04:36,217
Les vieux qui bavardent sur le pont
ont dit que je voulais
395
01:04:36,883 --> 01:04:40,092
te garder attachée à ma ceinture.
396
01:04:41,925 --> 01:04:43,842
Je vais t'attacher serré
397
01:04:44,008 --> 01:04:47,592
pour que cette nuit,
tu ne tombes pas du toit.
398
01:05:05,133 --> 01:05:08,133
Il fait tellement plus frais,
sur le toit...
399
01:05:42,550 --> 01:05:45,717
J'entends la télé à côté.
Va la regarder un peu.
400
01:05:48,550 --> 01:05:51,383
Je t'appellerai
quand j'aurai fini de moudre.
401
01:06:06,383 --> 01:06:07,550
Vas-y !
402
01:06:48,467 --> 01:06:51,717
Voilà pour toi,
farine fraîche moulue d'hier.
403
01:06:53,133 --> 01:06:55,550
Si tu manques de fourrage,
viens m'en demander.
404
01:06:55,925 --> 01:06:57,133
Entendu.
405
01:06:57,300 --> 01:07:00,300
Cet automne, je t'apporterai
deux sacs de patates.
406
01:07:00,467 --> 01:07:03,092
Le fourrage ne coûte rien.
Un sac et demi suffira.
407
01:07:03,467 --> 01:07:07,133
- Je t'ai pris du fumier.
- Tu peux en prendre encore.
408
01:09:40,633 --> 01:09:41,467
C'est bon !
409
01:10:28,717 --> 01:10:30,467
Guiying ! Tire !
410
01:10:31,883 --> 01:10:32,925
Tire !
411
01:10:39,717 --> 01:10:41,758
Oui, qu'il tire comme ça !
412
01:10:46,008 --> 01:10:47,675
Moins vite ! C'est bon !
413
01:11:03,842 --> 01:11:05,383
Va doucement.
414
01:11:05,550 --> 01:11:08,342
Doucement. Attention à ne pas tomber.
415
01:11:08,842 --> 01:11:09,925
Oui !
416
01:11:23,883 --> 01:11:25,300
Fais attention.
417
01:11:25,675 --> 01:11:26,758
Oui !
418
01:11:34,092 --> 01:11:35,342
Père...
419
01:11:39,675 --> 01:11:40,967
Mère...
420
01:11:41,550 --> 01:11:43,092
Frère aîné Or...
421
01:11:44,383 --> 01:11:45,842
Frère aîné Argent...
422
01:11:47,467 --> 01:11:49,258
Je suis votre cadet Fer.
423
01:11:52,050 --> 01:11:54,258
Nous construisons notre maison.
424
01:11:56,675 --> 01:12:00,425
Je suis venu avec Guiying
brûler du papier-monnaie pour vous.
425
01:12:02,175 --> 01:12:04,300
Recevez-le et dépensez-le.
426
01:12:10,675 --> 01:12:12,467
Le blé a sorti ses épis.
427
01:12:12,967 --> 01:12:14,050
Sens...
428
01:12:14,383 --> 01:12:17,008
Les jeunes épis de blé sentent bon.
429
01:12:27,800 --> 01:12:31,383
Autrefois, dans notre village,
il y avait un fou
430
01:12:32,092 --> 01:12:35,175
qui marmonnait les mêmes phrases
tous les jours.
431
01:12:36,925 --> 01:12:40,550
À la faux qui fauche :
"Que peut y faire le blé ?"
432
01:12:41,217 --> 01:12:43,383
Aux moineaux qui picorent :
433
01:12:43,967 --> 01:12:45,925
"Que peut y faire le blé ?"
434
01:12:46,633 --> 01:12:48,008
À la meule :
435
01:12:48,842 --> 01:12:50,883
"Que peut y faire le blé ?"
436
01:12:51,050 --> 01:12:53,175
Quand il est semence,
437
01:12:53,342 --> 01:12:55,008
que peut y faire le blé ?
438
01:12:55,425 --> 01:12:56,925
J'ai déjà entendu ça.
439
01:12:57,383 --> 01:13:01,467
Notre village aussi avait un fou
qui aimait dire ces phrases.
440
01:13:04,383 --> 01:13:06,717
Quand j'étais encore tout gosse,
441
01:13:06,883 --> 01:13:09,342
une bande de mômes
lui jetait des pierres.
442
01:13:09,508 --> 01:13:12,133
Mais notre instituteur le protégeait.
443
01:13:12,633 --> 01:13:14,967
Quand il nous voyait le martyriser,
444
01:13:15,133 --> 01:13:16,717
il nous hurlait dessus.
445
01:13:16,883 --> 01:13:19,217
Il donnait même du pain au fou.
446
01:13:19,383 --> 01:13:22,633
C'est seulement à présent
que j'ai un pied dans la tombe
447
01:13:22,800 --> 01:13:27,550
que je comprends
ce que voulait dire ce fou.
448
01:13:28,175 --> 01:13:30,592
Une fois, je lui ai donné à manger.
449
01:13:30,758 --> 01:13:34,425
Et juste pour ça,
mon frère et ma belle-sœur
450
01:13:34,925 --> 01:13:37,342
m'ont battue comme plâtre.
451
01:13:38,133 --> 01:13:40,800
Deux semaines sans pouvoir marcher.
452
01:13:44,425 --> 01:13:46,342
On parle du même homme.
453
01:14:01,508 --> 01:14:03,092
Repose-toi un peu.
454
01:14:05,550 --> 01:14:08,133
Quand j'aurai fini
de redresser les plants.
455
01:14:30,258 --> 01:14:33,300
- J'ai fait des petits pains.
- Je me lave les mains.
456
01:14:39,883 --> 01:14:43,467
Viens, descends te laver les mains.
457
01:14:45,800 --> 01:14:46,842
Viens.
458
01:15:04,300 --> 01:15:07,633
Va chercher du foin et du petit bois sec.
459
01:15:50,550 --> 01:15:52,133
Goûte.
460
01:16:11,050 --> 01:16:12,300
Docteur !
461
01:16:14,425 --> 01:16:17,383
Docteur, la poche de sang est pleine !
462
01:16:21,800 --> 01:16:23,008
Elle est pleine.
463
01:16:23,342 --> 01:16:24,633
Retirez l'aiguille.
464
01:16:37,967 --> 01:16:39,050
Ce n'est pas fini.
465
01:16:39,925 --> 01:16:41,717
Arrêtez la prise de sang.
466
01:16:42,800 --> 01:16:44,508
Asseyez-vous et attendez.
467
01:16:52,508 --> 01:16:54,550
Je t'ai acheté une veste légère.
468
01:16:54,717 --> 01:16:58,008
À présent qu'il fait doux,
tu transpireras moins.
469
01:16:59,425 --> 01:17:00,800
Vas-y, prends.
470
01:17:11,008 --> 01:17:15,300
Quand même, les baux et les salaires...
471
01:17:16,050 --> 01:17:17,633
paie-les vite.
472
01:17:18,342 --> 01:17:22,800
Tous ces vieux, dans le village,
n'ont pas la vie facile.
473
01:17:23,925 --> 01:17:28,175
Payer l'école des petits-enfants,
aller chez les médecins...
474
01:17:29,508 --> 01:17:32,800
Acheter les semences et l'engrais...
475
01:17:33,217 --> 01:17:36,592
Ça fait des dépenses.
Il leur faut des sous.
476
01:17:38,217 --> 01:17:40,342
C'est toi qui donnes ton sang,
477
01:17:40,508 --> 01:17:42,467
et en plus tu les défends ?
478
01:17:43,425 --> 01:17:44,800
Bon, j'ai compris.
479
01:17:46,050 --> 01:17:49,300
Je vous paierai tous
quand j'aurai vendu le maïs.
480
01:17:50,425 --> 01:17:52,175
Tu as fini. Viens manger.
481
01:18:05,217 --> 01:18:08,258
Mange d'abord, tu feras ça après.
482
01:19:40,425 --> 01:19:42,092
Mange un petit pain
483
01:19:43,092 --> 01:19:45,217
et bois un peu d'eau.
484
01:19:45,383 --> 01:19:46,383
Non.
485
01:19:46,758 --> 01:19:50,008
Laisse ça, je te dis.
Je veux finir de charger les bottes.
486
01:19:50,342 --> 01:19:52,633
Je boirai quand ce sera fait.
487
01:19:52,800 --> 01:19:53,967
Bon.
488
01:20:06,300 --> 01:20:07,717
Tu vas trop vite.
489
01:20:20,508 --> 01:20:21,925
Vas-y doucement.
490
01:20:55,717 --> 01:20:59,842
Tu peux me passer les dernières bottes
avec la fourche ?
491
01:21:00,467 --> 01:21:04,342
Je risque d'abîmer les bottes
si je descends et je remonte.
492
01:21:49,300 --> 01:21:51,925
Fais attention, tu écrases les épis.
493
01:22:14,633 --> 01:22:15,967
Bonne à rien !
494
01:22:16,133 --> 01:22:18,425
La farine de blé, tu sais la manger,
495
01:22:18,592 --> 01:22:21,175
mais tu n'es pas fichue
de soulever une botte ?
496
01:22:21,342 --> 01:22:24,258
Mon âne aussi, il mange,
mais il tire ma charrette !
497
01:23:24,008 --> 01:23:26,133
Monte sur la charrette.
498
01:23:28,883 --> 01:23:30,425
Allez, monte.
499
01:23:41,342 --> 01:23:44,592
Monte à l'avant, il y a de la place.
500
01:23:44,967 --> 01:23:48,258
Ton poids équilibre la charge.
Ne te fâche pas.
501
01:23:51,133 --> 01:23:52,258
Monte.
502
01:24:02,342 --> 01:24:04,258
Je t'ai fait un petit nid.
503
01:24:05,258 --> 01:24:09,092
Assieds-toi dans le creux
et tiens-toi aux cordes.
504
01:24:23,967 --> 01:24:25,425
Tiens-toi bien.
505
01:25:47,258 --> 01:25:49,217
J'ai fait pousser une fleur.
506
01:25:50,175 --> 01:25:51,717
Une marque,
507
01:25:52,050 --> 01:25:54,175
pour ne jamais te perdre.
508
01:26:38,175 --> 01:26:40,300
C'est une bonne année pour le blé.
509
01:26:40,467 --> 01:26:42,592
Profites-en pour bien manger.
510
01:26:42,758 --> 01:26:46,925
Qu'il y ait beaucoup à manger ou pas,
mon estomac reste de la même taille.
511
01:26:56,883 --> 01:26:58,258
Eczéma du blé...
512
01:27:01,300 --> 01:27:03,925
Ne gratte pas.
Tu as le poignet tout rouge.
513
01:27:11,967 --> 01:27:14,342
Ne gratte pas, sinon ça va s'étendre.
514
01:27:20,800 --> 01:27:21,800
Viens.
515
01:27:22,342 --> 01:27:25,133
Se laver à l'eau fraîche
calme la démangeaison.
516
01:27:28,508 --> 01:27:30,467
La rivière coule trop vite.
517
01:27:30,633 --> 01:27:34,758
Mets-toi entre ces deux poutres.
Ne t'inquiète pas, je te tiens.
518
01:27:35,675 --> 01:27:37,383
Allez, descends.
519
01:27:49,342 --> 01:27:50,633
Elle est froide !
520
01:27:51,050 --> 01:27:54,092
Tu te réchaufferas
dès que tu seras dans l'eau.
521
01:27:54,258 --> 01:27:55,758
L'eau est tiède !
522
01:27:58,925 --> 01:28:00,175
Accroche-toi.
523
01:28:02,467 --> 01:28:04,633
Penche-toi bien dessus
524
01:28:05,175 --> 01:28:07,383
et tiens-toi.
525
01:28:09,050 --> 01:28:11,633
Je n'arrive pas à tenir debout.
526
01:28:11,800 --> 01:28:15,175
Ne bouge pas, accroche-toi bien,
je vais te laver.
527
01:28:27,092 --> 01:28:30,050
Je vais te frotter le cou et les épaules.
528
01:30:24,883 --> 01:30:27,092
L'hirondelle fait son nid elle-même.
529
01:30:27,258 --> 01:30:29,508
Aucune hirondelle ne voudra de ton nid.
530
01:30:30,675 --> 01:30:32,092
Tu es Chengwan ?
531
01:30:32,717 --> 01:30:34,092
Tu es revenu ?
532
01:30:36,342 --> 01:30:38,592
L'hirondelle reconnaît son nid.
533
01:30:38,758 --> 01:30:41,008
Son ancienne maison a été démolie.
534
01:30:43,133 --> 01:30:44,967
Tu as fini ta maison,
535
01:30:45,133 --> 01:30:48,633
alors je te donne jusqu'à après-demain
pour vider l'autre.
536
01:30:48,800 --> 01:30:49,925
Bon.
537
01:30:50,425 --> 01:30:52,008
Alors j'y vais.
538
01:30:52,425 --> 01:30:55,008
- Entre un moment.
- Non, j'ai à faire.
539
01:30:55,967 --> 01:30:58,800
- Tu sais où dormir ?
- Mais oui, t'occupe.
540
01:31:15,383 --> 01:31:16,592
C'est vide ?
541
01:31:16,758 --> 01:31:19,133
- C'est vide.
- Je lance la démolition.
542
01:31:28,425 --> 01:31:30,883
Tu peux attendre quelques jours ?
543
01:31:31,342 --> 01:31:33,800
Le temps que les petits sachent voler.
544
01:31:33,967 --> 01:31:38,092
Mon boulot à Shenzhen m'attend,
pas de temps pour des hirondelles.
545
01:31:39,383 --> 01:31:40,467
On se dépêche !
546
01:31:42,925 --> 01:31:43,883
Allez !
547
01:31:44,217 --> 01:31:46,217
Commence la démolition par ici !
548
01:31:52,133 --> 01:31:53,425
Qu'est-ce que tu fais ?
549
01:31:56,550 --> 01:31:57,633
Envolez-vous !
550
01:33:28,842 --> 01:33:31,550
Dis-moi si c'est droit.
551
01:33:37,383 --> 01:33:39,425
Un peu plus haut à droite.
552
01:33:40,842 --> 01:33:42,508
Encore un peu.
553
01:33:44,467 --> 01:33:45,592
Encore.
554
01:33:46,717 --> 01:33:47,842
Voilà.
555
01:34:39,925 --> 01:34:41,258
Viens manger.
556
01:35:38,258 --> 01:35:42,050
Ici, le son du vent dans les gouttières
est plus joli
557
01:35:42,217 --> 01:35:44,133
que dans l'ancienne maison.
558
01:35:45,217 --> 01:35:49,133
C'est comme on dit :
"Mon enfant est le plus beau,
559
01:35:49,592 --> 01:35:52,175
"et le pain que je fais
a le plus de goût."
560
01:36:18,175 --> 01:36:20,300
Jamais je n'aurais imaginé,
561
01:36:22,092 --> 01:36:23,717
que dans ma vie,
562
01:36:24,633 --> 01:36:26,925
j'aurais un jour un chez-moi
563
01:36:27,967 --> 01:36:30,383
et que je dormirais dans un lit à moi.
564
01:36:34,342 --> 01:36:37,050
Cet hiver, quand le maïs aura été vendu,
565
01:36:37,675 --> 01:36:41,383
je t'achèterai une grande télé
à temps pour le Nouvel An.
566
01:36:42,508 --> 01:36:46,008
Je t'emmènerai
au grand hôpital de la ville
567
01:36:46,175 --> 01:36:48,842
voir un médecin capable de te soigner.
568
01:36:57,550 --> 01:36:59,133
À mon âge,
569
01:37:00,050 --> 01:37:01,967
je ne suis jamais allée en ville.
570
01:37:02,383 --> 01:37:03,883
Moi non plus.
571
01:37:04,592 --> 01:37:07,425
On fera une grande promenade ensemble.
572
01:37:36,008 --> 01:37:37,258
Donne.
573
01:37:58,092 --> 01:37:59,675
Vous avez emménagé.
574
01:38:00,842 --> 01:38:05,217
J'étais trop pris
par le mariage de ton neveu
575
01:38:05,383 --> 01:38:07,883
pour trouver le temps de venir t'aider.
576
01:38:09,092 --> 01:38:12,258
Tiens, ce sont des restes
du banquet de mariage.
577
01:38:12,425 --> 01:38:13,925
Personne n'y a touché.
578
01:38:14,092 --> 01:38:17,258
On s'est dit que tu serais trop pris
par ton chantier
579
01:38:17,425 --> 01:38:19,425
pour venir au mariage.
580
01:38:20,008 --> 01:38:21,050
Entre un moment.
581
01:38:21,425 --> 01:38:22,758
Non, ça ira.
582
01:38:22,925 --> 01:38:26,717
J'ai une proposition à discuter avec toi.
583
01:38:47,008 --> 01:38:50,092
La Lutte contre la pauvreté
nous attribue quatre appartements.
584
01:38:50,258 --> 01:38:52,467
J'en ai demandé un pour toi.
585
01:38:52,633 --> 01:38:54,717
80 mètres carrés,
586
01:38:54,883 --> 01:38:57,925
pour 10 000 yuans,
que je paierai pour toi.
587
01:39:01,883 --> 01:39:05,883
Je suis un cultivateur,
pourquoi j'irais vivre en appartement ?
588
01:39:06,050 --> 01:39:07,967
Les charges coûtent trop cher.
589
01:39:08,133 --> 01:39:12,758
Et qu'est-ce que je ferais de l'âne,
des cochons et des poules ?
590
01:39:13,217 --> 01:39:14,508
J'en veux pas.
591
01:39:14,967 --> 01:39:19,842
En fait, ton autre neveu va se marier
et s'inscrire aussi.
592
01:39:20,467 --> 01:39:23,717
Avec le prix des appartements
aujourd'hui,
593
01:39:23,883 --> 01:39:25,925
il ne faut pas louper le coche.
594
01:39:26,092 --> 01:39:28,092
On ne trouve rien à moins de 200 000,
595
01:39:28,258 --> 01:39:31,758
et si on loupe l'occasion,
je n'aurai pas de quoi
596
01:39:31,925 --> 01:39:33,717
lui acheter un appartement.
597
01:39:34,717 --> 01:39:37,967
J'ai été mordu à la main par une bête,
598
01:39:38,133 --> 01:39:41,175
j'ai collé un crapaud
pour aspirer le poison.
599
01:39:42,883 --> 01:39:46,050
Pourquoi c'est à moi
qu'on donnerait un logement ?
600
01:39:46,508 --> 01:39:48,133
Ne t'occupe pas de ça.
601
01:39:48,883 --> 01:39:53,883
Tu as le droit en tant que
paysan très pauvre de notre village.
602
01:39:54,383 --> 01:39:56,342
Et sans enfants.
603
01:39:57,592 --> 01:40:01,383
En plus, tu as donné ton sang de panda
à Zhang Yongfu.
604
01:40:01,550 --> 01:40:05,592
En le sauvant, tu sauves aussi
plein de gens du village.
605
01:40:06,842 --> 01:40:11,675
Si Zhang Yongfu était mort,
qui aurait payé le bail des terres
606
01:40:11,842 --> 01:40:13,425
et les salaires ?
607
01:40:14,425 --> 01:40:17,008
Qui aurait payé sa taxe sur l'eau ?
608
01:40:17,175 --> 01:40:20,800
Personne n'osera s'opposer
à ta demande d'appartement.
609
01:40:29,092 --> 01:40:33,050
Demande-lui de venir chercher ton grain
avec sa BMW !
610
01:40:33,383 --> 01:40:38,675
Pour trimer et transporter,
mon âne a un meilleur moteur que sa BM.
611
01:40:39,008 --> 01:40:43,383
L'âne vaut mieux que la bagnole,
c'est un âne en or.
612
01:40:44,467 --> 01:40:45,550
Suivant !
613
01:40:48,800 --> 01:40:52,675
Nous t'avons loué 10 ares de terre,
ce qui fait 725 yuans, exact ?
614
01:40:52,842 --> 01:40:54,175
C'est ça.
615
01:40:54,967 --> 01:40:56,300
Ça te fera 7 sacs de maïs.
616
01:40:56,467 --> 01:40:58,008
Ajoute 12 kilos !
617
01:40:58,675 --> 01:41:00,592
Non, ça va pas.
618
01:41:01,758 --> 01:41:05,550
Le cours est à 80 centimes la livre,
et tu le comptes à 1 yuan ?
619
01:41:05,717 --> 01:41:08,550
Si tu n'en veux pas,
rentre chez toi attendre
620
01:41:09,633 --> 01:41:11,425
que j'aie assez d'argent.
621
01:41:17,550 --> 01:41:20,092
Je te dois le bail de 15 ares.
500 kilos.
622
01:41:20,258 --> 01:41:21,467
C'est ça.
623
01:41:21,925 --> 01:41:23,467
500 kilos de maïs !
624
01:41:25,592 --> 01:41:28,133
Déduis le prix du manteau et de la veste.
625
01:41:28,300 --> 01:41:30,467
Donne-moi 420 kilos.
626
01:41:31,008 --> 01:41:33,925
On avait bien dit que c'était un prêt.
627
01:41:34,592 --> 01:41:36,467
Chaque chose à sa place.
628
01:41:36,633 --> 01:41:37,800
D'accord.
629
01:41:38,217 --> 01:41:39,925
Mets-lui 420 kilos.
630
01:41:59,258 --> 01:42:00,258
Suivant !
631
01:42:52,467 --> 01:42:53,592
Regarde.
632
01:42:54,508 --> 01:42:57,758
On dirait que tu plantes
l'empreinte de tes pieds.
633
01:42:58,717 --> 01:43:00,925
Les pousses d'automne ne grandiront pas,
634
01:43:01,092 --> 01:43:03,550
et on aura une récolte de pieds.
635
01:43:04,383 --> 01:43:06,092
C'est pas ce que je veux.
636
01:43:06,717 --> 01:43:10,675
Si les pieds poussent dans le champ,
on ne peut plus bouger.
637
01:43:11,467 --> 01:43:13,675
Soit on est renversé par le vent,
638
01:43:14,050 --> 01:43:16,008
soit on est avalé par l'âne.
639
01:43:17,300 --> 01:43:21,925
Picoré par les moineaux puis fauché,
toujours à souffrir dans ce champ.
640
01:43:24,300 --> 01:43:25,592
C'est juste.
641
01:43:27,467 --> 01:43:30,842
On a des pieds pour aller partout.
642
01:43:32,675 --> 01:43:37,425
C'est un meilleur sort
que celui du grain et des plantes.
643
01:43:39,800 --> 01:43:43,342
Les céréales des champs
ne peuvent aller nulle part.
644
01:43:44,300 --> 01:43:46,258
Elles subissent vent et soleil,
645
01:43:46,717 --> 01:43:50,383
elles vivent et meurent
sans avoir quitté le champ.
646
01:43:51,133 --> 01:43:52,550
C'est ça.
647
01:43:54,383 --> 01:43:59,342
D'un autre côté,
où nos pieds nous emmèneraient-ils ?
648
01:44:00,883 --> 01:44:02,425
Nous sommes enchaînés
649
01:44:02,925 --> 01:44:07,008
à la terre que nous plantons,
sans pouvoir aller nulle part.
650
01:44:08,883 --> 01:44:12,592
Dis-moi comment un paysan
peut vivre sans la terre ?
651
01:44:38,717 --> 01:44:39,883
Par ici.
652
01:44:45,133 --> 01:44:48,842
- Le bâtiment n'est pas mal.
- Oui, c'est plutôt bien.
653
01:45:12,383 --> 01:45:15,008
- Le balcon est bien.
- Ensoleillé.
654
01:45:15,342 --> 01:45:16,883
Pas mal du tout.
655
01:45:26,883 --> 01:45:30,092
M. Ma, vous allez emménager
dans ce spacieux logement neuf,
656
01:45:30,258 --> 01:45:32,383
quelles sont vos impressions ?
657
01:45:35,050 --> 01:45:37,050
C'est bien pour les gens,
658
01:45:38,217 --> 01:45:39,592
mais mon âne,
659
01:45:40,383 --> 01:45:41,425
nos cochons,
660
01:45:42,008 --> 01:45:44,050
et nos poules, où ils vivront ?
661
01:45:57,550 --> 01:46:01,467
L'appartement n'est pas mal,
à part la cuisine qui est trop petite.
662
01:46:01,633 --> 01:46:03,425
On se débrouillera.
663
01:46:03,592 --> 01:46:06,217
Il y a un beau grand salon.
664
01:46:47,592 --> 01:46:48,967
Cette idiote de poule
665
01:46:49,633 --> 01:46:52,092
est allée pondre
dans notre ancienne cour !
666
01:46:54,758 --> 01:46:57,592
Pas étonnant qu'il manque des œufs.
667
01:47:03,217 --> 01:47:04,758
Elle a commencé à pondre.
668
01:47:06,883 --> 01:47:08,883
Je vais fabriquer un poulailler
669
01:47:09,675 --> 01:47:12,175
pour qu'elle ponde dans sa vraie maison.
670
01:47:12,842 --> 01:47:17,550
Elle est née et elle a grandi
dans l'ancienne maison.
671
01:47:47,633 --> 01:47:49,050
Qu'est-ce que tu as ?
672
01:47:50,800 --> 01:47:52,425
J'ai la tête qui tourne.
673
01:47:57,342 --> 01:47:59,300
Tes mains sont brûlantes.
674
01:48:01,550 --> 01:48:04,342
Tu as de la fièvre. Va t'allonger.
675
01:48:05,175 --> 01:48:06,342
Debout.
676
01:48:23,592 --> 01:48:25,342
Tu es toute pâle.
677
01:48:28,508 --> 01:48:32,967
Viens t'allonger, les couettes
te feront transpirer comme il faut.
678
01:48:39,217 --> 01:48:40,258
Mets-toi assise.
679
01:48:40,425 --> 01:48:43,008
Mange l'omelette
pendant que c'est chaud.
680
01:48:43,175 --> 01:48:45,842
Après, tu boiras l'infusion de périlla.
681
01:49:14,217 --> 01:49:15,300
Allez.
682
01:49:15,675 --> 01:49:16,758
Mange bien chaud.
683
01:49:16,925 --> 01:49:20,342
Ce sont les œufs des poules
que tu as élevées.
684
01:49:23,925 --> 01:49:25,925
Je ne vaux vraiment rien.
685
01:49:26,800 --> 01:49:27,967
Avant,
686
01:49:28,342 --> 01:49:31,508
dans la cabane de mon frère,
je n'étais jamais malade.
687
01:49:34,258 --> 01:49:36,467
Maintenant que je vis si bien,
688
01:49:36,925 --> 01:49:38,758
voilà que je tombe malade.
689
01:49:41,883 --> 01:49:43,008
Prends-en.
690
01:49:43,467 --> 01:49:45,133
Non, c'est pour toi.
691
01:49:45,758 --> 01:49:49,050
Mange vite, pour retrouver des forces.
692
01:49:50,342 --> 01:49:51,383
Prends-en.
693
01:49:51,550 --> 01:49:53,675
Non, toi d'abord.
694
01:49:56,508 --> 01:50:00,008
À partir d'aujourd'hui,
elles pondront tous les jours.
695
01:50:00,842 --> 01:50:02,217
Mange tranquille.
696
01:50:02,675 --> 01:50:04,092
Je finis le poulailler,
697
01:50:04,258 --> 01:50:07,133
pour qu'elles ne pondent plus
dans l'ancienne cour.
698
01:50:07,300 --> 01:50:09,342
Mange pour guérir vite.
699
01:51:39,758 --> 01:51:42,300
Si au moins on avait eu une poutre...
700
01:51:43,008 --> 01:51:47,383
Ta femme allait te voir,
avec des petits pains et un œuf.
701
01:51:47,550 --> 01:51:49,758
On a eu beau lui dire de t'attendre,
702
01:51:49,925 --> 01:51:53,050
elle s'est levée,
la tête lui tournait, elle est tombée.
703
01:51:53,383 --> 01:51:57,592
Va vite, Wang essayait de la repêcher...
Va voir s'il la tirée de l'eau.
704
01:51:58,508 --> 01:51:59,675
Guiying !
705
01:52:04,633 --> 01:52:05,842
Guiying !
706
01:52:09,550 --> 01:52:12,175
Mariage enregistré le 8 février 2011
707
01:52:26,883 --> 01:52:30,425
La photo perd beaucoup en définition
quand on l'agrandit.
708
01:52:31,342 --> 01:52:33,800
Vous n'avez rien de meilleure qualité ?
709
01:55:52,133 --> 01:55:55,675
Guiying, emporte ce téléviseur.
710
01:59:29,467 --> 01:59:31,508
Tu ne veux pas être libre ?
711
01:59:32,300 --> 01:59:35,508
Tu n'en as pas assez,
après toute une vie à être exploité ?
712
01:59:36,592 --> 01:59:38,175
Misérable animal.
713
02:01:00,092 --> 02:01:02,342
Tu es sûr de vouloir tout vendre ?
714
02:01:04,050 --> 02:01:06,633
- Pas de réserve de nourriture ?
- Non.
715
02:01:07,508 --> 02:01:08,758
Bon, d'accord.
716
02:01:34,633 --> 02:01:36,050
Faisons les comptes.
717
02:01:36,217 --> 02:01:39,217
On a 912 kilos de blé,
718
02:01:39,633 --> 02:01:41,967
soit 850 kilos hors humidité.
719
02:01:42,133 --> 02:01:46,633
Maïs, 1 998 kilos,
soit en gros 1 900 kilos hors humidité.
720
02:01:47,467 --> 02:01:52,133
Si tu es d'accord,
ça nous fera au total 3 000...
721
02:01:53,133 --> 02:01:57,258
3 974 yuans. On oublie les 4 yuans,
ça simplifie la facture.
722
02:01:57,675 --> 02:01:59,633
Voilà 3 900, recompte.
723
02:02:05,633 --> 02:02:07,425
Et les 70 yuans restants.
724
02:02:07,842 --> 02:02:12,425
C'est bien parce que tu es un voisin
de toujours qui a besoin d'argent.
725
02:02:12,800 --> 02:02:15,883
Je n'aurais pas fait ce prix-là
à quelqu'un d'autre.
726
02:02:27,550 --> 02:02:31,467
Au printemps, tu as pris de l'engrais,
des pesticides et des semences
727
02:02:31,633 --> 02:02:35,175
pour 1 510 yuans.
Semences d'automne, 60 yuans.
728
02:02:35,758 --> 02:02:38,883
Total, 1 570 yuans.
Vérifie si c'est bon.
729
02:02:40,508 --> 02:02:43,467
C'est comme j'ai noté
sur mon calendrier.
730
02:02:50,800 --> 02:02:53,258
Il fait drôlement froid,
depuis la récolte.
731
02:02:53,425 --> 02:02:55,050
C'est la saison.
732
02:02:59,508 --> 02:03:02,342
Les dix œufs empruntés
au printemps dernier.
733
02:03:02,717 --> 02:03:04,967
Pour 10 œufs, je t'en fais cadeau.
734
02:03:09,800 --> 02:03:11,633
Chaque chose à sa place.
735
02:03:12,008 --> 02:03:14,758
On avait dit que c'était un prêt.
736
02:03:17,842 --> 02:03:20,967
Viens t'asseoir avec nous
et bavarder un peu.
737
02:03:22,633 --> 02:03:26,425
Quand on a une maison
et de quoi bien manger,
738
02:03:26,592 --> 02:03:29,383
c'est bien d'en profiter tranquille.
739
02:06:43,633 --> 02:06:45,550
La maison est vide ?
740
02:06:45,717 --> 02:06:46,758
C'est vide.
741
02:06:46,925 --> 02:06:48,883
Alors on y va pour la démolition.
742
02:06:49,300 --> 02:06:50,467
Vas-y.
743
02:06:51,925 --> 02:06:55,133
Viens signer.
Prime de démolition : 15 000 yuans.
744
02:06:55,300 --> 02:06:56,800
Prends ton reçu.
745
02:08:27,967 --> 02:08:30,092
Le Cadet sera près de toi.
746
02:08:30,550 --> 02:08:32,883
Une nouvelle vie.
747
02:13:07,258 --> 02:13:10,133
Traduction :
Marie-Pierre Duhamel Muller