1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,760 --> 00:01:52,799 PORRÁ LESZÜNK 4 00:01:55,640 --> 00:01:58,439 Negyedik testvér! Miért nem jössz már ki? 5 00:01:59,079 --> 00:02:00,359 Siess! 6 00:02:10,240 --> 00:02:12,800 Iparkodj már! Mindenki rád vár. 7 00:02:16,520 --> 00:02:17,879 Siess! 8 00:02:20,120 --> 00:02:21,520 Gyere ki! 9 00:02:40,719 --> 00:02:42,039 Igyekezz! 10 00:02:54,520 --> 00:02:57,719 Nesze, vedd fel a bátyád új kabátját! 11 00:03:23,400 --> 00:03:25,680 Van rizs bőven. Vegyél a gombócból! 12 00:03:26,719 --> 00:03:29,479 Vegyél még! Teszek neked rizst. 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,000 Én végeztem, egyetek csak! Tele vagyok. 14 00:03:38,240 --> 00:03:40,080 Kitűztétek már az esküvőt? 15 00:03:44,360 --> 00:03:47,080 Majd szólj, mikor lesz, és elmegyek a lakodalomra. 16 00:03:48,080 --> 00:03:50,800 Persze, bácsi. Majd küldünk meghívót. 17 00:03:50,879 --> 00:03:54,199 - A fiatalabbnak van menyasszonya? - Igen, már eljegyezték egymást. 18 00:03:54,280 --> 00:03:55,840 De várnia kell egy évet az esküvővel. 19 00:03:55,919 --> 00:03:59,840 Hogy két testvérem is egyszerre nősüljön meg, arra nincs pénzem. 20 00:04:00,639 --> 00:04:01,680 Gyere, ülj le! 21 00:04:01,759 --> 00:04:04,240 - Itt vagy végre! - Maradjatok ülve! 22 00:04:06,360 --> 00:04:10,639 Át kellett volna hívnom a férjedet ebédelni, hogy beszélgessünk. 23 00:04:10,719 --> 00:04:14,719 Csökönyös vén szamár. Nem szereti a felhajtást. 24 00:04:16,759 --> 00:04:20,639 Hogy került megint az udvarra az a nyomorult szamár? 25 00:04:20,720 --> 00:04:22,160 Az a semmirekellő! 26 00:04:22,240 --> 00:04:24,959 Folyton etetem, de nem tudja, mi az elég. 27 00:04:29,000 --> 00:04:32,680 Agyon kéne ütnöm azt a mihaszna dögöt. 28 00:04:38,720 --> 00:04:41,240 Öntök még forró vizet. 29 00:04:43,439 --> 00:04:46,279 Kuijing! Mit szólsz a negyedik testvérhez? 30 00:04:46,360 --> 00:04:48,079 Sógornő! Kuijingnek hívják, ugye? 31 00:04:48,160 --> 00:04:50,959 Igen, jól emlékszel. 32 00:04:56,519 --> 00:04:58,959 Menj csak ki pisilni! 33 00:05:04,439 --> 00:05:06,439 Pisilnie kell? 34 00:05:14,079 --> 00:05:15,639 Kuijing sógora és sógornője... 35 00:05:15,720 --> 00:05:19,000 Én mindig őszinte vagyok, úgyhogy nem fogok kertelni. 36 00:05:19,079 --> 00:05:22,759 Szerintem Kuijing és a negyedik testvér egymásnak lettek teremtve. 37 00:05:22,839 --> 00:05:25,879 A harmadik testvére talált is nekik egy házat. 38 00:05:25,959 --> 00:05:27,839 Mit gondolsz? 39 00:05:27,920 --> 00:05:29,680 Szerintem is illenek egymáshoz. 40 00:05:29,759 --> 00:05:32,800 Ha te ezt mondod, akkor szerintünk is. 41 00:05:34,759 --> 00:05:37,000 Nézzük meg, megtalálta-e a latrinát! 42 00:05:37,079 --> 00:05:39,399 Már vissza kellett volna jönnie. 43 00:05:53,759 --> 00:05:56,600 Kuijing, ott van a latrina! 44 00:06:08,720 --> 00:06:12,759 Ma Hongmei, vedd el ezt a 200 jüant! 45 00:06:13,279 --> 00:06:15,399 Ne haragudj, hogy ezzel terheltelek, 46 00:06:15,480 --> 00:06:18,439 hogy összehozd a negyedik testvér, Vas, és a másik fiam esküvőjét. 47 00:06:18,519 --> 00:06:22,040 A fiatalok manapság nem szeretnek az idősekkel lakni. 48 00:06:22,120 --> 00:06:24,399 Ami az idősebbik fiam menyasszonyát illeti... 49 00:06:24,480 --> 00:06:28,959 Megkérdeznéd tőle, hogy beleegyezik-e egy tavaszi esküvőbe? 50 00:06:29,879 --> 00:06:32,160 Köszönöm, hogy mindkettőjüknek találtál valakit. 51 00:06:32,240 --> 00:06:34,519 Kuijing a testvére udvarában lakik. 52 00:06:34,600 --> 00:06:36,399 Nyomorúságos élete van. 53 00:06:36,480 --> 00:06:40,680 Kicsi kora óta verték és kínozták. Nem tudja visszatartani a vizeletét. 54 00:06:40,759 --> 00:06:43,720 Nem lehet gyereke, úgyhogy ki máshoz mehetne férjhez? 55 00:06:43,800 --> 00:06:48,199 A testvére és a sógornője alig várják, hogy megszabaduljanak Vastól. 56 00:06:48,279 --> 00:06:51,120 Ha elveszi Kujingot, Vas elköltözik. 57 00:06:51,199 --> 00:06:54,040 És az idősebbik fiú is végre megházasodhat. 58 00:06:54,120 --> 00:06:56,959 Ne aggódj, Vas és Kuijing összeházasodnak. 59 00:06:57,600 --> 00:07:00,240 Nagyon köszönöm, hogy összehoztad őket. 60 00:07:00,319 --> 00:07:02,519 Nem is tudom, mihez kezdtem volna nélküled. 61 00:07:02,600 --> 00:07:03,839 Kuijing! 62 00:07:03,920 --> 00:07:07,399 Visszajövet csukd be az ajtót, nehogy bejöjjön a szamár! 63 00:07:53,639 --> 00:07:56,079 Üljenek közelebb egymáshoz! 64 00:08:01,240 --> 00:08:02,920 A vőlegény üljön közelebb! 65 00:08:07,279 --> 00:08:10,600 Így már jobb. Forduljon jobban a menyasszony felé! 66 00:08:12,040 --> 00:08:13,920 Jó, kicsit le a fejet! 67 00:08:14,000 --> 00:08:15,279 Így jó lesz. 68 00:08:15,360 --> 00:08:17,199 A menyasszony nézzen feljebb! 69 00:08:19,439 --> 00:08:20,920 Még egy kicsit! 70 00:08:22,279 --> 00:08:24,839 Ferdén ül, és felhúzta a vállát. 71 00:08:26,279 --> 00:08:28,319 Nem azt, a másikat! 72 00:08:36,360 --> 00:08:38,679 Jól lesz. Most nézzenek rám! 73 00:08:41,279 --> 00:08:42,799 A menyasszony is. 74 00:08:43,480 --> 00:08:46,480 Így jó. Egy, kettő, három. 75 00:13:09,279 --> 00:13:10,639 Apám. 76 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 Anyám. 77 00:13:16,720 --> 00:13:18,919 A fiatok vagyok, Vas. 78 00:13:27,919 --> 00:13:29,919 Ő itt Cao Kuijing. 79 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 Összeházasodtunk. 80 00:13:40,399 --> 00:13:43,679 Jöttünk hozzátok papírpénzt égetni. 81 00:13:45,480 --> 00:13:47,120 Fogadjátok el! 82 00:13:48,320 --> 00:13:50,679 Költsétek el a bátyámmal, Arannyal! 83 00:13:52,639 --> 00:13:54,679 És a másikkal, Ezüsttel. 84 00:13:56,159 --> 00:13:58,720 Legyetek jók! 85 00:14:11,399 --> 00:14:13,600 Tessék, egy alma! 86 00:14:13,679 --> 00:14:15,120 Vedd el! 87 00:14:16,159 --> 00:14:17,720 Edd meg! 88 00:14:33,000 --> 00:14:35,559 Tessék! Ropogós. 89 00:14:36,679 --> 00:14:38,399 Tessék! Egyél! 90 00:14:45,600 --> 00:14:46,960 Egyél! 91 00:14:48,120 --> 00:14:51,480 "Ha az élők nem esznek, a holtaknak se jut." Egyél! 92 00:15:04,080 --> 00:15:06,039 Azért hívtunk ma össze mindenkit, 93 00:15:07,039 --> 00:15:09,879 hogy segítsünk megmenteni Csang Jungfut. 94 00:15:10,360 --> 00:15:12,440 Betegen fekszik a kórházban. 95 00:15:12,519 --> 00:15:14,360 Segíteniük kell rajta. 96 00:15:14,840 --> 00:15:17,039 Mi mentsük meg őt? 97 00:15:17,679 --> 00:15:21,159 Nem csoda, hogy napok óta nem látni. A városban bujkál. 98 00:15:21,759 --> 00:15:23,679 Minket kéne megmenteni. 99 00:15:23,759 --> 00:15:27,720 Ma kellene földbérletet és bért fizetnie. 100 00:15:28,440 --> 00:15:33,600 Csang Jungfu maguknak a földbérlettel tartozik, a falunak pedig a vízdíjjal. 101 00:15:33,679 --> 00:15:37,360 Csakhogy most betegen fekszik a kórházban, 102 00:15:37,440 --> 00:15:39,159 és vérre van szüksége. 103 00:15:39,240 --> 00:15:41,960 Ritka a vércsoportja, amiből hiány van. 104 00:15:42,440 --> 00:15:46,919 Akinek RH-negatív, "pandavére" van, az segíthet őt megmenteni. 105 00:15:47,000 --> 00:15:49,600 Itt van velünk a fia. 106 00:15:50,440 --> 00:15:53,159 A tavaly elvetett termésből 107 00:15:53,240 --> 00:15:55,720 még egy szemet sem adtunk el. 108 00:15:59,600 --> 00:16:02,919 Keressük a megoldást, hogy el tudjuk adni a termést, 109 00:16:03,000 --> 00:16:05,360 és kifizethessük maguknak a földbérletet. 110 00:16:05,840 --> 00:16:08,919 És a béreket, amivel tartozunk, úgyhogy... 111 00:16:10,840 --> 00:16:15,279 Erre az évre visszakapják a földjeiket, hogy maguk műveljék meg. 112 00:16:15,960 --> 00:16:19,279 Ez egyévi földbérlet árának felel meg. 113 00:16:21,159 --> 00:16:25,320 Az egyetlen falulakó, akinek pandavére van, az Vas Ma. 114 00:16:25,679 --> 00:16:27,919 Remélem, tudsz segíteni Csang Jungfunak. 115 00:16:31,120 --> 00:16:32,879 Ki az a Vas Ma? 116 00:16:33,720 --> 00:16:35,519 Biztos a negyedik Ma gyerek. 117 00:16:36,200 --> 00:16:40,039 A panda nemzeti kincs. Úgyhogy ő is nemzeti kincs! 118 00:16:41,679 --> 00:16:44,279 Nem nemzeti kincs az, csak panda. 119 00:16:45,039 --> 00:16:48,080 Nem panda, csak pandavérű. 120 00:16:53,600 --> 00:16:55,759 Nem adunk vért. 121 00:16:56,399 --> 00:16:59,919 Ha ti adni akartok, adjatok a sajátotokból! 122 00:17:00,879 --> 00:17:03,759 Mit kérsz érte cserébe? 123 00:17:12,440 --> 00:17:15,160 Félek a kórháztól. 124 00:17:16,240 --> 00:17:17,920 Megértem. 125 00:17:18,240 --> 00:17:19,319 Semmi baj. 126 00:17:19,960 --> 00:17:22,519 Felhívom egy barátomat, a kórházban dolgozik. 127 00:17:23,359 --> 00:17:25,920 Megkérem, hogy jöjjenek hozzánk a véradós kocsival. 128 00:17:26,440 --> 00:17:30,359 Beviszem a városba, hozzánk, hogy ott adjon vért. 129 00:17:30,440 --> 00:17:33,119 Ne a kórházban. Rendben? 130 00:17:40,240 --> 00:17:41,440 Induljunk! 131 00:17:41,519 --> 00:17:43,839 Odakint vár a kocsi. Menjünk! 132 00:17:53,200 --> 00:17:55,160 - Álljon meg! - Mi a baj? 133 00:17:55,240 --> 00:17:56,480 Álljon meg! 134 00:18:06,079 --> 00:18:07,960 Várjon egy kicsit! 135 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 Várjon, nyitom! 136 00:18:39,839 --> 00:18:43,400 Legközelebb szóljon, ha pisilnie kell! Összehugyozta a kocsimat? 137 00:19:20,039 --> 00:19:22,440 Egyenek előbb valamit! 138 00:19:25,200 --> 00:19:26,680 Egyen csak! 139 00:20:02,000 --> 00:20:04,559 Jók a véreredmények. 140 00:20:06,759 --> 00:20:10,200 Vegye le a kötést! Ez csak vérminta volt a vizsgálathoz. 141 00:20:10,279 --> 00:20:11,400 Minden rendben. 142 00:20:13,759 --> 00:20:16,839 Nincsenek fertőző betegségei, levehetjük a vért. 143 00:20:19,920 --> 00:20:24,279 Menjünk ki a kocsihoz, ott vesszük le a vért. Itt nem higiénikus. 144 00:20:26,559 --> 00:20:29,359 - Maradjon csak, egyedül megyünk! - Hát jó. 145 00:20:41,119 --> 00:20:44,599 Most már ehet valamit, de ne túl sokat! 146 00:21:03,240 --> 00:21:05,359 Ne izguljon, maradjon itt! 147 00:21:05,880 --> 00:21:07,920 Visszajönnek, ha végeztek. 148 00:21:22,559 --> 00:21:24,640 Tessék, a búzamagok! 149 00:21:29,400 --> 00:21:32,079 Írd fel a számlámra! 150 00:21:32,160 --> 00:21:34,720 Ha sikerült eladni az őszi termést, 151 00:21:35,559 --> 00:21:38,319 kiegyenlítem a számlát. 152 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 Rendben. 153 00:21:39,759 --> 00:21:42,839 Adtál Csang Jungfunak a pandavéredből. 154 00:21:42,920 --> 00:21:46,359 Miért nem kéred meg, hogy vegyen neked magot meg trágyát, 155 00:21:46,440 --> 00:21:50,240 és vigye el neked a BMW-jével? Miért a szekereddel cipekedsz? 156 00:21:50,319 --> 00:21:52,200 Miért hitelre kéred? 157 00:21:52,640 --> 00:21:54,559 A bátyád évek óta kihasznál. 158 00:21:54,640 --> 00:21:58,079 Még lakodalmat se szervezett az esküvődre. 159 00:21:58,160 --> 00:22:01,119 Vehetnél pár üveggel, és megülhetnénk az esküvődet. 160 00:22:01,200 --> 00:22:03,119 Igen, ünnepeljük meg! 161 00:22:03,480 --> 00:22:06,079 Ne járassátok a szátokat! 162 00:22:06,160 --> 00:22:08,880 Ne bátorítsd, hogy igyon! 163 00:22:09,680 --> 00:22:14,400 Láttad, hogy megijedt a felesége? Egyből maga alá vizelt! 164 00:22:34,559 --> 00:22:37,920 Összesen 590 jüan. Itt írd alá! 165 00:22:38,000 --> 00:22:39,920 Adok ujjlenyomatot. 166 00:22:43,880 --> 00:22:45,400 Jó, megvagyunk. 167 00:23:32,160 --> 00:23:35,640 Elhoztam, hogy ezzel menj be holnap a városba 168 00:23:36,480 --> 00:23:39,440 az unokaöcséd nászbútoraiért. 169 00:23:40,440 --> 00:23:43,680 Kibéreltem egy kocsit, de nem fért fel rá minden. 170 00:23:44,680 --> 00:23:48,079 Gondoltam, bérelek még egy kocsit, de nem éri meg. 171 00:23:49,000 --> 00:23:51,119 Eljöhetnél segíteni. 172 00:23:51,720 --> 00:23:53,079 Jól van. 173 00:23:54,519 --> 00:23:58,160 - Bejössz? - Nem, korán lefekszem. 174 00:24:04,240 --> 00:24:06,799 Tessék, edd meg, amíg meleg! 175 00:24:10,720 --> 00:24:13,519 Hogy remeg a kezed! 176 00:24:16,200 --> 00:24:17,680 Forró. 177 00:24:19,880 --> 00:24:23,119 Hagyd egy kicsit hűlni, mielőtt megeszed! 178 00:24:26,160 --> 00:24:28,400 Ebédre és vacsorára 179 00:24:29,559 --> 00:24:32,119 melegítsd meg a zöldségeket az edényben! 180 00:24:32,200 --> 00:24:34,200 Egyél hozzá gombócot! 181 00:24:37,640 --> 00:24:39,960 Késő este lesz, mire megjövök. 182 00:24:47,039 --> 00:24:50,359 Sötét van az úton. Vigyázz magadra! 183 00:24:50,440 --> 00:24:51,559 Tudom. 184 00:24:52,640 --> 00:24:55,759 Vedd ki a gombócokat a gőzkosárból, ha elkészültek! 185 00:25:08,839 --> 00:25:11,359 - Mennyi ez a kabát? - Négyszáz. 186 00:25:14,599 --> 00:25:17,640 Ne menjen el! Odaadom 300-ért. 187 00:25:18,119 --> 00:25:20,599 Márkás darab. Jöjjön! 188 00:25:20,680 --> 00:25:22,359 150 alá nem mehetek. 189 00:25:23,920 --> 00:25:25,920 Csak 50 jüanom van. 190 00:25:29,359 --> 00:25:31,079 Hozzátesz ötvenet, és odaadom. 191 00:25:32,079 --> 00:25:33,319 Tegye félre nekem! 192 00:25:33,400 --> 00:25:36,880 Hozok pénzt, ha legközelebb jövök a városba. Akkor megveszem, jó? 193 00:25:36,960 --> 00:25:40,640 Még ilyet! Pénz nélkül vásárolni! 194 00:25:41,759 --> 00:25:43,720 A két BMW nem eladó. 195 00:25:43,799 --> 00:25:45,839 Apámmal autó nélkül maradnánk. 196 00:25:45,920 --> 00:25:47,480 Jó. 197 00:25:50,480 --> 00:25:52,640 Nyolcvanért odaadja? 198 00:25:55,079 --> 00:25:56,160 Rendben. 199 00:25:57,039 --> 00:25:58,960 Csak mert maga az első vevőm. 200 00:26:00,400 --> 00:26:01,880 Gyorsan, sietek! 201 00:26:05,880 --> 00:26:08,519 Tessék! Itt van hozzá egy zacskó. 202 00:26:26,960 --> 00:26:27,920 Bácsi! 203 00:26:28,279 --> 00:26:29,920 Jó sok bútort vett! 204 00:26:30,680 --> 00:26:32,720 Ezek az unokaöcsém nászbútorai. 205 00:26:33,440 --> 00:26:35,039 - Bejöttem értük a városba. - Értem. 206 00:26:35,119 --> 00:26:37,119 Tessék, vegye el a kabátot! 207 00:26:38,039 --> 00:26:39,839 Vegye el gyorsan! 208 00:26:43,000 --> 00:26:44,759 El ne ejtse! Mennem kell. 209 00:26:46,279 --> 00:26:48,640 Vegye úgy, mint kölcsönt! 210 00:27:00,519 --> 00:27:02,799 Ezerszer megmondtam, hogy gyere korábban. 211 00:27:02,880 --> 00:27:05,839 Ne éjnek idején. Nincs az olyan messze. 212 00:27:05,920 --> 00:27:08,559 Kúszva is hazaértél volna sötétedés előtt. 213 00:27:09,720 --> 00:27:12,039 Vigyázzatok a kanapé lábaira! 214 00:28:03,799 --> 00:28:07,319 Késő este van. Mit keresel itt ebben a hidegben? 215 00:29:05,119 --> 00:29:07,640 Még forró. Igyál te is belőle! 216 00:29:08,160 --> 00:29:12,000 Megizzadtam a sok gyaloglásban. Nem éreztem a hideget. 217 00:29:21,400 --> 00:29:23,000 A forró víz... 218 00:29:25,359 --> 00:29:28,720 közben többször is kihűlt. 219 00:29:31,119 --> 00:29:33,400 Újramelegítettem, és itt vártalak. 220 00:29:34,000 --> 00:29:35,920 Aztán megint, de még mindig nem jöttél. 221 00:29:39,680 --> 00:29:42,200 Fogd! Melegítsd meg a kezed! 222 00:29:43,200 --> 00:29:44,160 Fogd! 223 00:30:05,440 --> 00:30:08,960 Tessék! Vedd fel ezt, ha kimész esténként! 224 00:30:09,480 --> 00:30:11,279 Elég hosszú, hogy... 225 00:30:11,960 --> 00:30:14,279 eltakarja a fenekedet. 226 00:30:14,359 --> 00:30:16,000 Melegen tart. 227 00:30:19,440 --> 00:30:21,200 Gyere, ülj fel a szekérre! 228 00:30:48,279 --> 00:30:52,440 Látom, hogy remeg a kezed. Eldobod a jó magokat is. 229 00:31:23,799 --> 00:31:25,720 - Kapaszkodj, elindulunk! - Jó. 230 00:32:12,440 --> 00:32:16,119 Amikor beugráltak a vízbe, kérdeztem, nem félnek-e az emberevő halaktól. 231 00:32:16,200 --> 00:32:18,480 Nem mernek sokáig a vízben maradni. 232 00:32:18,559 --> 00:32:22,920 Beugranak, és már jönnek is ki. Be a vízbe, ki a vízből. 233 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Jaj, te szegény... 234 00:32:26,119 --> 00:32:28,319 Milyen régóta dolgozol a bátyádnak, 235 00:32:28,400 --> 00:32:30,480 és még tévét se vett neked. 236 00:32:30,559 --> 00:32:32,920 Még most is máshoz kell átjárnod tévézni. 237 00:32:38,920 --> 00:32:41,480 Itt mossák a ruháikat és az élelmiszereket. 238 00:32:41,559 --> 00:32:44,759 De ha élelmiszereket mosnak itt, 239 00:32:44,839 --> 00:32:47,400 akkor az emberevő halak is megjelennek. 240 00:32:47,480 --> 00:32:49,160 Főleg októberben. 241 00:32:49,240 --> 00:32:52,880 Olyankor már az élelmiszereket se lehet megmosni. 242 00:32:52,960 --> 00:32:56,400 Ki kell merniük a vizet, hogy itt mossák meg. 243 00:32:57,160 --> 00:33:00,160 Amikor halat mosnak, és kiöntik a vödörből vizet, 244 00:33:00,240 --> 00:33:02,720 látni a mozgást a vízben. 245 00:33:02,799 --> 00:33:05,880 Az emberevő halak nagy hadát. 246 00:33:10,920 --> 00:33:13,359 - Mi szél hozta erre, főnök úr? - Látom, tévét néznek. 247 00:33:13,440 --> 00:33:15,559 - Üljön le! - Nem, állva maradok. 248 00:33:16,079 --> 00:33:17,519 Csak kérdezni akartam valamit. 249 00:33:18,079 --> 00:33:20,440 A szomszédjukról érdeklődnék. 250 00:33:20,519 --> 00:33:23,480 Hány éve áll már üresen a háza? 251 00:33:23,559 --> 00:33:26,000 - Miért kérdi? - Elmondom, miért. 252 00:33:26,079 --> 00:33:29,039 Pár napja összeült a falutanács. 253 00:33:29,519 --> 00:33:32,839 A kormány javítani akar a lakáshelyzeten 254 00:33:32,920 --> 00:33:34,680 és a vidéki életkörülményeken. 255 00:33:34,759 --> 00:33:38,079 Ezért le akarja bontani a régi, üresen álló házakat. 256 00:33:38,160 --> 00:33:40,759 15 ezer jüant adnak a bontásért, 257 00:33:40,839 --> 00:33:42,440 és 15 ezret, ha felújítják. 258 00:33:42,519 --> 00:33:43,440 Aha... 259 00:33:45,319 --> 00:33:48,359 Öt vagy hat éve nem jártak erre. 260 00:33:48,440 --> 00:33:49,759 Úgy tudom, 261 00:33:50,799 --> 00:33:54,160 mind elmentek dolgozni délre, 262 00:33:54,240 --> 00:33:56,400 és odalent vettek házat. 263 00:33:58,160 --> 00:34:00,000 Csak ennyit akartam, nem is zavarok. 264 00:34:00,079 --> 00:34:01,680 Viszlát! 265 00:34:06,000 --> 00:34:09,079 Te szerencsétlen! Miért pisiltél a sámlira? 266 00:34:27,039 --> 00:34:29,119 Azt hiszed, papírral le lehet törölni? 267 00:34:39,119 --> 00:34:41,760 Itt hagytad a tojást, amit kölcsönkértél. 268 00:36:47,840 --> 00:36:48,920 Maga az... 269 00:36:51,079 --> 00:36:52,440 Ma Juven. 270 00:36:52,760 --> 00:36:53,719 Igen. 271 00:36:54,840 --> 00:36:57,519 - Visszajött. - Vissza, igen. 272 00:36:58,760 --> 00:37:00,559 - Visszajött. - Igen. 273 00:37:10,280 --> 00:37:12,159 Felhívtak a falutanácstól. 274 00:37:12,239 --> 00:37:15,440 Azt mondták, hogy 15 ezer jüant adnak egy lebontott házért. 275 00:37:15,519 --> 00:37:16,960 Tudnak róla? 276 00:37:18,679 --> 00:37:21,079 Úgyhogy pakoljanak ki a következő napokban. 277 00:37:22,039 --> 00:37:25,039 Kivettem pár napot, hogy elintézzem a régi házunk bontását. 278 00:37:25,119 --> 00:37:27,920 Ha megvan, sietek is vissza dolgozni Tungkuanba. 279 00:37:31,840 --> 00:37:33,320 Tessék, cigaretta! 280 00:37:34,679 --> 00:37:36,000 Tessék! 281 00:37:36,079 --> 00:37:37,599 Vegyen egyet! 282 00:37:39,639 --> 00:37:41,119 Hoztam egy kis vizet. 283 00:37:41,679 --> 00:37:42,920 Nem, nem. 284 00:37:43,559 --> 00:37:44,800 Köszönöm! 285 00:37:49,039 --> 00:37:50,719 A helyükben nem aggódnék. 286 00:37:52,679 --> 00:37:54,760 Sok üres ház van a faluban. 287 00:37:54,840 --> 00:37:57,039 Költözzenek be egybe, amit nem bontanak le! 288 00:37:57,519 --> 00:37:58,519 Ja, igen... 289 00:37:59,199 --> 00:38:01,320 Azt javaslom, hogy rakják meg a kocsit 290 00:38:01,400 --> 00:38:04,840 az ajtó- és ablakkeretekkel. Használják el tűzifának! 291 00:39:16,239 --> 00:39:18,519 Hagyd, majd én! 292 00:39:33,000 --> 00:39:35,039 Fecskefészek. 293 00:39:36,199 --> 00:39:39,760 Idén már nem fogja megtalálni a régi fészkét. 294 00:40:09,960 --> 00:40:12,400 Megvan? Akkor menjünk! 295 00:40:12,480 --> 00:40:13,679 Vigyázz! 296 00:40:22,840 --> 00:40:24,400 Így jó? 297 00:40:28,599 --> 00:40:30,119 Egy kicsit feljebb. 298 00:40:33,719 --> 00:40:35,039 Most jó. 299 00:41:34,320 --> 00:41:36,199 Szerintem pár nap, 300 00:41:37,559 --> 00:41:39,559 és kikelnek a csibék. 301 00:41:39,639 --> 00:41:42,599 Aratásra a tyúkok már tojni fognak. 302 00:42:19,880 --> 00:42:22,320 Azzal nincs mit tenni. 303 00:42:23,199 --> 00:42:26,159 Jó lesz trágyának a többi hajtásra. 304 00:42:33,599 --> 00:42:36,239 Minden embernek megvan a maga sorsa. 305 00:42:37,639 --> 00:42:39,559 A búza sem kivétel. 306 00:42:40,199 --> 00:42:42,480 Annak is megvan a sorsa. 307 00:42:43,320 --> 00:42:45,440 Ha jön a nyár, 308 00:42:46,400 --> 00:42:48,280 levágják sarlóval. 309 00:43:08,800 --> 00:43:10,559 Miért gyalogolsz? Ülj fel! 310 00:43:10,639 --> 00:43:12,880 - Túl nehéz lennék a szamárnak. - Túl nehéz? 311 00:43:12,960 --> 00:43:15,599 Arra van a szamár. Ha annyira félted, 312 00:43:15,679 --> 00:43:18,559 parancsold le róla azt a haszontalan hercegnődet! 313 00:43:18,639 --> 00:43:20,800 - Van még? - Az ott. 314 00:43:20,880 --> 00:43:23,000 Jó, menjünk a következőhöz! 315 00:43:24,840 --> 00:43:27,760 HASZNÁLATON KÍVÜLI HÁZ 316 00:43:56,039 --> 00:43:57,920 Tessék, fogd a kabátod! 317 00:44:44,360 --> 00:44:46,599 Gyere! Ezt nézd! 318 00:44:47,679 --> 00:44:50,159 Kikelnek a fiókák. 319 00:44:54,639 --> 00:44:57,159 A keltetős fiókáknak nincs anyjuk. 320 00:44:57,920 --> 00:45:02,800 Úgyhogy akit először meglátnak, azt fogják az anyjuknak tekinteni. 321 00:45:06,079 --> 00:45:09,159 Később is hallgatni fognak rád. 322 00:45:17,000 --> 00:45:19,639 Ne segíts! Hadd álljon egyedül lábra! 323 00:46:11,559 --> 00:46:12,880 Mehetünk. 324 00:46:13,320 --> 00:46:15,400 Ezt a vödröt viszem én. 325 00:48:25,320 --> 00:48:28,119 Kész van az ennivaló. 326 00:48:28,199 --> 00:48:29,360 Gyere enni! 327 00:48:31,960 --> 00:48:34,840 Mindjárt. Még végzek a téglavetéssel. 328 00:49:06,360 --> 00:49:07,960 Várjon kicsit! 329 00:49:08,480 --> 00:49:11,480 Előbb végeznem kell az agyaggal. 330 00:49:13,079 --> 00:49:16,840 Ne menj! Nem akarom, hogy elmenj. 331 00:49:21,440 --> 00:49:23,239 Jó lett a kabát? 332 00:49:48,480 --> 00:49:50,639 Doktornő, vegye le tőlem a vért! 333 00:49:50,719 --> 00:49:52,840 Az övé helyett. 334 00:49:53,440 --> 00:49:55,119 Hadd pihenjen! 335 00:49:55,199 --> 00:49:59,039 Akárki vére nem jó. Ezért kell folyton magukat zargassuk. 336 00:50:01,320 --> 00:50:02,679 Ellazíthatja. 337 00:50:21,599 --> 00:50:23,679 Hé! 338 00:50:26,239 --> 00:50:29,519 Jöjjön be és egyen! Jöjjön enni! 339 00:50:29,599 --> 00:50:31,960 Majd ő is jön, ha végeztek. 340 00:50:32,599 --> 00:50:34,000 Jöjjön! 341 00:51:00,119 --> 00:51:03,280 Ne edd meg! Leesett a földre. 342 00:51:04,519 --> 00:51:05,880 Nem baj. 343 00:51:07,679 --> 00:51:09,679 Minden a földből indul. 344 00:51:10,840 --> 00:51:13,000 Minden a földből nő ki. 345 00:51:14,400 --> 00:51:18,480 A föld nem undorodik tőlünk. Mi miért undorodnánk tőle? 346 00:51:22,559 --> 00:51:25,079 A föld tiszta dolog. 347 00:51:26,039 --> 00:51:28,519 Lehetsz gazdag és nagyhatalmú, 348 00:51:28,599 --> 00:51:30,400 vagy egyszerű ember. 349 00:51:31,119 --> 00:51:33,719 Ha elvetsz egy zsák búzát, 350 00:51:34,519 --> 00:51:37,199 a föld tízszeresen meghálálja. 351 00:51:37,599 --> 00:51:39,840 Sőt, hússzorosan is. 352 00:51:46,559 --> 00:51:48,760 Az az átkozott szamár! 353 00:51:51,199 --> 00:51:53,000 Átkozott dög! 354 00:51:53,760 --> 00:51:55,800 Nincs más, amit rághatna? 355 00:52:11,840 --> 00:52:14,440 Amiért megevett pár kukoricamagot, 356 00:52:15,119 --> 00:52:18,559 ősszel eggyel kevesebb csutkát kap. 357 00:52:18,639 --> 00:52:21,159 Amit megevett, azt megevett. 358 00:52:36,559 --> 00:52:39,239 Fogd! Viheted. 359 00:52:39,559 --> 00:52:41,559 Én előremegyek. 360 00:52:42,360 --> 00:52:44,400 A szamár húzza az igát. 361 00:52:44,480 --> 00:52:46,360 Ha én is felülök a szekérre, 362 00:52:47,559 --> 00:52:49,079 belerokkan. 363 00:52:53,599 --> 00:52:55,039 Jól van. 364 00:52:55,119 --> 00:52:57,920 - Én gyomlálom tovább a kukoricát. - Jó. 365 00:52:58,000 --> 00:53:00,199 Jövök érted, ha megraktam a szekeret. 366 00:53:27,360 --> 00:53:30,199 Gyere, megyünk a nagyihoz! Azok koszosak. 367 00:53:38,920 --> 00:53:40,920 Gyere, ülj fel a szekérre! 368 00:53:42,599 --> 00:53:45,320 - Nem. - Gyere, ülj fel! 369 00:53:59,360 --> 00:54:03,719 Látod ezt? Hogy odavan azért a nőért! 370 00:54:03,800 --> 00:54:05,679 Legszívesebben magához láncolná. 371 00:54:06,360 --> 00:54:09,039 Nagyon szereti, és jól is bánik vele. 372 00:54:09,119 --> 00:54:12,079 Velünk bezzeg senki sem törődik. 373 00:54:12,599 --> 00:54:15,880 Senki sem szeret minket. Ki törődik velünk? 374 00:54:15,960 --> 00:54:19,519 Látod, hogy szereti! Bele kellett volna egyezned a házasságba. 375 00:54:19,599 --> 00:54:22,719 Ha hozzámész, életed végéig törődött volna veled. 376 00:54:23,320 --> 00:54:24,519 Vén bolond! 377 00:54:24,599 --> 00:54:27,880 Csak példának hoztam fel. Az a nő jobban él bármelyikünknél. 378 00:54:27,960 --> 00:54:30,960 Mit akarsz ezzel? Mindenki kényezteti a feleségét. 379 00:56:15,159 --> 00:56:18,159 Holnap pihenj egy jót! 380 00:56:31,199 --> 00:56:32,599 Hallod? 381 00:56:33,559 --> 00:56:37,559 A régi üvegek az ereszben megint fütyülnek. 382 00:57:11,199 --> 00:57:13,719 Lassan, nehogy eless! Vaksötét van. 383 00:57:22,880 --> 00:57:26,079 Sok zsákot elfújt a szél. 384 00:57:26,159 --> 00:57:29,000 Ne sírj! Az csak pár zsák. 385 00:57:29,840 --> 00:57:32,320 Gyere, ezt terítsd magadra! 386 00:57:32,400 --> 00:57:35,280 Ne velem törődj, mentsd a téglákat! 387 00:57:36,639 --> 00:57:39,360 Menj vissza, megfázol ebben az esőben. 388 00:58:05,880 --> 00:58:08,880 Egyszerre sírsz, nevetsz és folyik a taknyod. 389 00:59:20,400 --> 00:59:22,519 Ugye nem fáztál meg? 390 00:59:22,599 --> 00:59:24,360 Annyira nem vagyok gyenge. 391 00:59:25,679 --> 00:59:29,960 Régen egy pajtában aludtam a bátyám udvarában. 392 00:59:31,159 --> 00:59:35,159 Megszoktam a nagy szelet és az esőt. 393 00:59:35,719 --> 00:59:37,400 Semmiség. 394 00:59:41,639 --> 00:59:43,719 Nem olyan, mint a szamarunk? 395 00:59:43,800 --> 00:59:46,599 De. Nagyon hasonlít. 396 00:59:53,320 --> 00:59:55,559 A szalmaszamárnak jó dolga van. 397 00:59:56,480 --> 01:00:00,199 Nem kell legelnie, és nem parancsolgatnak neki. 398 01:00:08,920 --> 01:00:12,119 Amikor először jártam a harmadik bátyád házában, 399 01:00:14,159 --> 01:00:16,519 láttam, hogy megveri a szamarat. 400 01:00:18,760 --> 01:00:21,519 A sógornőm félt, hogy összepisilem magam, 401 01:00:22,639 --> 01:00:24,480 és nem kellek majd neked. 402 01:00:25,320 --> 01:00:27,400 Úgyhogy kiküldött pisilni. 403 01:00:33,159 --> 01:00:34,800 És megláttalak, 404 01:00:36,000 --> 01:00:38,480 ahogy a szamarat vigasztalod az udvaron. 405 01:00:40,639 --> 01:00:42,519 Kukoricával eteted. 406 01:00:53,360 --> 01:00:54,960 Ennek a szamárnak... 407 01:00:59,880 --> 01:01:02,679 Ennek a szamárnak jobb élete volt, mint nekem. 408 01:01:26,800 --> 01:01:28,360 Úgy éreztem, 409 01:01:30,519 --> 01:01:32,400 hogy jó ember vagy, 410 01:01:34,079 --> 01:01:35,920 akihez hozzámehetek. 411 01:01:44,119 --> 01:01:47,360 Aznap folyton engem bámultál. 412 01:01:48,360 --> 01:01:50,480 Annyira zavarban voltam, 413 01:01:50,559 --> 01:01:52,440 fel se mertem nézni. 414 01:02:09,559 --> 01:02:13,000 Az öregemberek és az asszonyok a hídnál 415 01:02:13,079 --> 01:02:18,519 azt mondták, legszívesebben magamhoz láncolnálak. 416 01:02:20,400 --> 01:02:22,320 Meg kell kösselek, 417 01:02:22,400 --> 01:02:25,920 nehogy éjszaka legurulj a tetőről. 418 01:02:42,719 --> 01:02:45,360 Hűvösebb lesz a tetőn aludni. 419 01:03:17,440 --> 01:03:20,360 Te! Hallom, hogy megy a tévéjük. 420 01:03:20,440 --> 01:03:22,360 Tévézz egy kicsit! 421 01:03:24,360 --> 01:03:27,280 Menj csak! Majd hívlak, ha végeztem a darálással. 422 01:03:41,480 --> 01:03:42,880 Tévézz! 423 01:03:50,639 --> 01:03:52,360 Neked rappelem e dalt 424 01:03:52,440 --> 01:03:54,119 Az ágyban a szenvedély kihalt 425 01:03:54,199 --> 01:03:56,000 Nem kell sokat ennem 426 01:03:56,079 --> 01:03:57,840 Ne agyald túl és ne kertelj 427 01:03:57,920 --> 01:03:59,719 Hadd adjak neked egy sportkocsit 428 01:03:59,800 --> 01:04:03,559 Jaoting, Jaoting Gyere, énekelj velem kicsit! 429 01:04:21,840 --> 01:04:24,760 Friss, tegnapi őrlés. Egy zsák. 430 01:04:26,440 --> 01:04:28,599 Ha elfogy a szénád, gyere és adok. 431 01:04:29,079 --> 01:04:30,280 Úgy lesz. 432 01:04:30,360 --> 01:04:33,239 Ősszel majd hozok érte pár zsák krumplit. 433 01:04:33,320 --> 01:04:35,679 Annyit nem ér a széna. Másfél zsák is elég. 434 01:04:35,760 --> 01:04:37,719 Vittem egy kis tehéntrágyát a legelődről. 435 01:04:37,800 --> 01:04:41,199 - Ha eltüzelted, gyere és adok. - Jó. 436 01:07:07,239 --> 01:07:08,719 Jól van, állj! 437 01:07:53,280 --> 01:07:55,280 Kuijing! Húzd! 438 01:07:56,480 --> 01:07:57,400 Húzd! 439 01:08:03,880 --> 01:08:05,880 Jó, Így jó! 440 01:08:09,960 --> 01:08:12,039 Lassabban! Jó, jó! 441 01:08:27,039 --> 01:08:30,119 Lassan! Lassan! 442 01:08:30,199 --> 01:08:32,479 - Le ne ess! - Jó. 443 01:08:46,359 --> 01:08:48,720 - Óvatosan! - Jó. 444 01:08:56,079 --> 01:08:57,439 Apám. 445 01:09:01,439 --> 01:09:02,720 Anyám. 446 01:09:03,439 --> 01:09:04,920 Arany testvérem. 447 01:09:05,960 --> 01:09:07,399 Ezüst testvérem. 448 01:09:08,920 --> 01:09:10,680 Én vagyok, Vas. 449 01:09:13,399 --> 01:09:15,560 Házat építünk. 450 01:09:17,760 --> 01:09:21,119 Kuijinggal jöttünk hozzátok papírpénzt égetni. 451 01:09:23,039 --> 01:09:25,399 Fogadjátok el és költsétek el! 452 01:09:29,680 --> 01:09:32,920 Érzed? Kalászol a búza. 453 01:09:33,399 --> 01:09:34,680 Érzed? 454 01:09:34,760 --> 01:09:37,520 Finom illata van, amikor kalászba szökik. 455 01:09:47,640 --> 01:09:51,159 Volt régen a falunkban egy bolond. 456 01:09:51,760 --> 01:09:54,640 Mindennap ugyanazt motyogta. 457 01:09:56,399 --> 01:09:59,800 Kérdezte a sarlótól: "Mit szólhat ehhez a búza?" 458 01:10:00,520 --> 01:10:03,079 Kérdezte a csipegető verebektől: 459 01:10:03,159 --> 01:10:05,079 "Mit szólhat ehhez a búza?" 460 01:10:05,720 --> 01:10:07,039 Kérdezte a malomkőtől: 461 01:10:07,840 --> 01:10:09,880 "Mit szólhat ehhez a búza?" 462 01:10:09,960 --> 01:10:14,079 Mit mondhatott a búzamag, hogy így bánnak vele? 463 01:10:14,159 --> 01:10:15,960 Én is hallottam ilyet. 464 01:10:16,039 --> 01:10:20,279 A mi falunkban is volt egy bolond, aki ilyeneket mondott. 465 01:10:22,760 --> 01:10:25,079 Amikor kisgyerek voltam, 466 01:10:25,159 --> 01:10:27,680 a többi gyerek kavicsokkal parittyázta. 467 01:10:27,760 --> 01:10:30,159 De a tanárunk a szárnyai alá vette. 468 01:10:30,680 --> 01:10:34,720 Amikor meglátta a parittyázást, csúnyán leteremtett minket. 469 01:10:34,800 --> 01:10:36,840 Még etette is a bolondot. 470 01:10:37,199 --> 01:10:40,359 Csak most, hogy fél lábbal a sírban állok, 471 01:10:40,439 --> 01:10:44,760 értettem meg, mire gondolhatott a bolond. 472 01:10:45,600 --> 01:10:47,600 Én is adtam neki gombócot, 473 01:10:48,079 --> 01:10:51,880 és emiatt a bátyám és a sógornőm 474 01:10:51,960 --> 01:10:54,399 olyan durván megvertek, 475 01:10:55,159 --> 01:10:58,079 hogy két hétig járni se bírtam. 476 01:11:01,199 --> 01:11:03,000 Akkor ugyanarról az emberről beszélünk. 477 01:11:17,520 --> 01:11:19,000 Tarts egy kis szünetet! 478 01:11:19,800 --> 01:11:20,920 Jó. 479 01:11:21,560 --> 01:11:24,439 De előbb kiegyenesítem ezeket a kukoricaszárakat. 480 01:11:45,279 --> 01:11:46,640 Gyere, egyél gombócot! 481 01:11:46,720 --> 01:11:48,600 - Előbb kezet mosok. - Jó. 482 01:11:54,520 --> 01:11:57,760 Gyere le te is ide, megmosom a kezed! 483 01:12:00,119 --> 01:12:01,760 Gyere! 484 01:12:14,680 --> 01:12:15,800 Megvagy! 485 01:12:17,880 --> 01:12:21,279 Gyorsan, hozz szénát és száraz fát! 486 01:13:02,279 --> 01:13:03,840 Egyél! 487 01:13:21,960 --> 01:13:23,239 Doktornő! 488 01:13:25,199 --> 01:13:27,800 Doktornő, megtelt a vérzsák. 489 01:13:32,279 --> 01:13:34,800 Megtelt. Vegye ki a tűt! 490 01:13:47,880 --> 01:13:51,680 - Még nincs tele, várjunk! - Húzza ki a tűt! 491 01:13:52,439 --> 01:13:54,479 Üljön le és legyen türelemmel! 492 01:14:01,800 --> 01:14:03,800 Tessék, hoztam egy könnyebb kabátot. 493 01:14:03,880 --> 01:14:07,199 Jönnek a melegek, ebben nem izzad meg. 494 01:14:08,399 --> 01:14:10,279 Tessék, vegye el! 495 01:14:16,239 --> 01:14:17,680 Uram! 496 01:14:18,640 --> 01:14:20,920 - Igen? - Szóval... 497 01:14:21,000 --> 01:14:24,039 A földbérleteket és a béreket 498 01:14:24,359 --> 01:14:26,479 mihamarabb ki kellene fizetniük. 499 01:14:26,560 --> 01:14:31,000 Az időseknek a faluban nem könnyű megélniük. 500 01:14:31,920 --> 01:14:36,439 Iskoláztatniuk kell az unokáikat, orvoshoz járnak, 501 01:14:37,399 --> 01:14:40,760 gazdálkodnak, fizetnek a vetőmagokért és a trágyáért. 502 01:14:40,840 --> 01:14:44,399 Ezek mind kiadások. Szükségük van a pénzre. 503 01:14:45,640 --> 01:14:49,640 Épp vért vesznek magától. Miért szónokol még most is az érdekükben? 504 01:14:50,640 --> 01:14:52,199 Igen, tudom. 505 01:14:53,159 --> 01:14:55,920 Ha eladtuk a kukoricát, mind ki lesznek fizetve. 506 01:14:57,359 --> 01:14:59,279 Ha kivették a tűt, egyen valamit! 507 01:15:11,560 --> 01:15:13,279 Egyél előbb! 508 01:15:13,680 --> 01:15:15,399 Majd folytatod a fenést. 509 01:16:42,960 --> 01:16:44,720 Egyél gombócot! 510 01:16:45,520 --> 01:16:47,640 És igyál egy kis vizet! 511 01:16:47,720 --> 01:16:50,359 Megvagyok. Emiatt nem kell hazajárnod. 512 01:16:50,439 --> 01:16:52,399 Előbb fel akarom rakodni a kévéket. 513 01:16:52,479 --> 01:16:54,760 Ha végeztem, majd leülök és iszom. 514 01:16:54,840 --> 01:16:56,279 Jól van. 515 01:17:07,800 --> 01:17:09,680 Ne kapkodj! 516 01:17:21,439 --> 01:17:23,119 Szép lassan! 517 01:17:55,239 --> 01:17:59,119 Fel tudod adni a villával az utolsó pár kévét? 518 01:17:59,800 --> 01:18:01,720 Ha lemászom értük, 519 01:18:01,800 --> 01:18:04,439 félek, hogy összetaposom amit felraktam. 520 01:18:46,680 --> 01:18:49,439 Vigyázz, tönkreteszed a kalászokat! 521 01:19:11,000 --> 01:19:12,279 Te semmirekellő! 522 01:19:12,359 --> 01:19:14,720 Hány zsák búzát megettél! 523 01:19:14,800 --> 01:19:17,359 És még pár kévét se tudsz feladni nekem. 524 01:19:17,439 --> 01:19:20,199 A szamár bezzeg el tudja húzni a szekeret. 525 01:20:17,600 --> 01:20:19,840 Gyere, ülj fel a szekérre! 526 01:20:22,279 --> 01:20:24,239 Na, ülj fel a szekérre! 527 01:20:34,239 --> 01:20:35,279 Ülj fel a szekérre! 528 01:20:35,359 --> 01:20:38,920 Túlraktam az elejét, ha felülsz hátulra, egyenesbe hozod. 529 01:20:39,000 --> 01:20:40,880 Ne mérgelődj, szállj fel! 530 01:20:43,640 --> 01:20:44,880 Menj! 531 01:20:54,399 --> 01:20:56,640 Csináltam neked fészket. 532 01:20:57,199 --> 01:20:59,119 Csak ülj bele! 533 01:20:59,199 --> 01:21:01,399 És tartsd két kézzel a kötelet! 534 01:21:15,079 --> 01:21:16,880 Kapaszkodj erősen! 535 01:22:35,159 --> 01:22:37,119 Ültettem neked virágot. 536 01:22:37,920 --> 01:22:39,640 Nyomot hagyott. 537 01:22:39,720 --> 01:22:42,159 Így megtalállak, akármerre mész. 538 01:23:22,760 --> 01:23:26,119 Hát... Jól termett az idei búza. 539 01:23:26,199 --> 01:23:28,319 Ehetsz, amennyit akarsz. 540 01:23:28,399 --> 01:23:32,439 Lehet akármennyi ennivaló, a hasamban nem lesz több hely. 541 01:23:41,520 --> 01:23:43,600 Kipattogtál a búzától. 542 01:23:46,199 --> 01:23:49,000 Ne kapard! Hogy lett ennyi kiütés a csuklódon? 543 01:23:55,760 --> 01:23:59,039 Ne kapard, mert csak rosszabb lesz tőle. 544 01:24:04,880 --> 01:24:09,000 Gyere le! Mosakodj meg, akkor nem fog viszketni a nyakad! 545 01:24:12,319 --> 01:24:14,399 Ma nagyon erős a sodrás. 546 01:24:14,479 --> 01:24:16,920 Beállhatsz a két rúd közé. 547 01:24:17,000 --> 01:24:18,800 Majd én tartalak, ne félj! 548 01:24:19,119 --> 01:24:21,000 Gyere le! 549 01:24:32,239 --> 01:24:33,800 Hideg. 550 01:24:33,880 --> 01:24:38,840 Dehogy, gyere! Ha már a vízben leszel, melegebbnek fogod érezni. 551 01:24:41,520 --> 01:24:42,760 Foglak. 552 01:24:44,920 --> 01:24:48,039 Dőlj rá! Kapaszkodj! 553 01:24:51,119 --> 01:24:54,000 Nem bírja a lábam. Túl gyors a víz. 554 01:24:54,079 --> 01:24:58,000 Te csak fogódzkodj a fába! Majd én lesuvickollak. 555 01:25:08,560 --> 01:25:10,840 Gyere, jól ledörzsöllek! 556 01:27:01,640 --> 01:27:03,680 A fecskék saját fészket építenek. 557 01:27:03,760 --> 01:27:06,039 Milyen fecske költözne be a maguk fészkébe? 558 01:27:07,119 --> 01:27:08,640 Ma Csengvan! 559 01:27:09,079 --> 01:27:10,399 Visszajött. 560 01:27:12,640 --> 01:27:14,800 A fecskék megismerik a fészkeiket. 561 01:27:14,880 --> 01:27:17,119 A régi fészek a lebontott házon volt. 562 01:27:19,079 --> 01:27:20,960 Most, hogy elkészült a házuk, 563 01:27:21,039 --> 01:27:24,079 kötözzenek át ide valamelyik nap. 564 01:27:24,640 --> 01:27:27,920 - Rendben. - Csak ennyit akartam. Megyek is. 565 01:27:28,000 --> 01:27:30,760 - Jöjjön, üljön le! - Nem, megyek is tovább. 566 01:27:31,479 --> 01:27:34,479 - Van hol laknia? - Van, ne aggódjon! 567 01:27:50,079 --> 01:27:52,159 - Kirámoltak? - Igen. 568 01:27:52,239 --> 01:27:54,079 Akkor kezdhetik a bontást. 569 01:28:02,640 --> 01:28:05,039 Nem tudna várni még pár napot? 570 01:28:05,479 --> 01:28:07,760 Amíg kirepülnek a fecskefiókák. 571 01:28:07,840 --> 01:28:11,039 Rohanok vissza Sencsenbe dolgozni. Nem várok holmi fecskékre. 572 01:28:11,119 --> 01:28:12,439 Jöjjön! 573 01:28:13,079 --> 01:28:14,399 Gyorsan! 574 01:28:16,479 --> 01:28:17,640 Siessen! 575 01:28:17,720 --> 01:28:19,880 Jöjjön, innen kezdjék a bontást! 576 01:28:25,399 --> 01:28:26,600 Mit akar ott? 577 01:28:29,560 --> 01:28:31,119 Repüljetek! 578 01:28:35,720 --> 01:28:37,560 Menjetek már! 579 01:29:58,279 --> 01:30:01,119 Megnézed? Egyenesen áll? 580 01:30:06,359 --> 01:30:08,119 Feljebb ezt az oldalt! 581 01:30:09,680 --> 01:30:11,199 Egy kicsit feljebb. 582 01:30:13,159 --> 01:30:14,520 Még egy kicsit. 583 01:30:14,600 --> 01:30:16,479 Jó, most jó. 584 01:31:06,479 --> 01:31:08,880 - Menj, egyél! - Jól van. 585 01:32:02,520 --> 01:32:06,119 Az üvegek az ereszben itt sokkal szebben fütyülnek, 586 01:32:06,199 --> 01:32:08,000 mint a régi házban. 587 01:32:09,079 --> 01:32:13,199 Ahogy az embernek a saját gyereke a legkedvesebb, 588 01:32:13,279 --> 01:32:15,920 úgy a házi gombóc is otthon az igazi. 589 01:32:40,720 --> 01:32:42,720 Sosem hittem volna, 590 01:32:44,479 --> 01:32:46,159 hogy ebben az életben 591 01:32:46,920 --> 01:32:49,039 még lesz egy saját házam. 592 01:32:50,119 --> 01:32:52,239 A saját, fűtött ágyamban alhatok. 593 01:32:56,319 --> 01:32:59,359 Ha betakarítjuk és eladjuk az őszi kukoricát, 594 01:32:59,439 --> 01:33:03,000 újévre veszek neked egy nagy tévét. 595 01:33:04,079 --> 01:33:07,600 És elviszlek egy nagyvárosi kórházba, 596 01:33:07,680 --> 01:33:10,439 aztán keresek egy jó orvost, aki kivizsgál. 597 01:33:18,600 --> 01:33:23,079 Soha életemben nem jártam még nagy városban. 598 01:33:23,159 --> 01:33:24,880 Én se voltam. 599 01:33:25,279 --> 01:33:28,439 Utána pedig mindent megnézünk a városban. 600 01:33:55,439 --> 01:33:57,720 Hagyd, viszem én! 601 01:34:16,640 --> 01:34:18,640 Látom, beköltöztetek. 602 01:34:19,279 --> 01:34:23,560 Az utóbbi időben lefoglalt az idősebbik unokaöcséd esküvője. 603 01:34:23,640 --> 01:34:26,199 Nem volt időm segíteni a költözésben. 604 01:34:27,199 --> 01:34:30,319 Tessék, egy kis maradék a lakodalomból. 605 01:34:30,399 --> 01:34:32,000 Senki sem nyúlt hozzá. 606 01:34:32,079 --> 01:34:34,000 Gondoltuk, biztos a házon dolgoztok, 607 01:34:34,079 --> 01:34:37,600 úgysem érnétek rá eljönni a lakodalomba. 608 01:34:37,680 --> 01:34:38,960 Gyere, menjünk be! 609 01:34:39,039 --> 01:34:40,520 Jó itt is. 610 01:34:40,600 --> 01:34:44,479 Meg akartam beszélni veled valamit. 611 01:35:03,439 --> 01:35:05,600 Az állam szerint minden szegény háztartás 612 01:35:05,680 --> 01:35:08,920 jogosult egy tanácsi lakásra. Jelentkeztem a nevedben. 613 01:35:09,000 --> 01:35:11,079 80 négyzetméter. 614 01:35:11,159 --> 01:35:14,680 Valamivel több mint 10 ezer jüanért. Kifizetem helyetted. 615 01:35:17,880 --> 01:35:19,279 Én csak egy gazda vagyok. 616 01:35:19,359 --> 01:35:21,800 Mit csinálnék egy városi lakásban? 617 01:35:21,880 --> 01:35:23,800 Miből tartanám fenn? 618 01:35:23,880 --> 01:35:25,000 Ha odaköltöznék, 619 01:35:25,079 --> 01:35:29,920 hol tartanám az öszvért, a disznókat és a csibéket? Nem kell. 620 01:35:30,439 --> 01:35:31,800 Figyelj! 621 01:35:31,880 --> 01:35:35,640 A kisebbik unokaöcséd mondta, hogy most kell jelentkezni. 622 01:35:35,720 --> 01:35:38,920 Most nagyon drágák az ilyen lakások. 623 01:35:39,000 --> 01:35:41,039 Ne hagyd ki ezt a lehetőséget! 624 01:35:41,119 --> 01:35:43,119 Amúgy legalább 200 ezerbe kerülne. 625 01:35:43,199 --> 01:35:46,640 Ha most kihagyjuk ezt a lehetőséget, honnan szerzünk ennyi pénzt, 626 01:35:46,720 --> 01:35:48,600 hogy vegyünk neki egy lakást? 627 01:35:49,399 --> 01:35:50,840 A kezem... 628 01:35:50,920 --> 01:35:53,239 Valami megharapott és feldagadt. 629 01:35:53,319 --> 01:35:55,840 Rákötöztem egy békát, hogy méregtelenítse. 630 01:35:57,319 --> 01:36:00,640 Az egész falura csak négy lakás jut. Hogy kerülhettem sorra? 631 01:36:00,720 --> 01:36:02,359 Ezzel ne foglalkozz! 632 01:36:03,079 --> 01:36:04,680 Csak szólnod kell. 633 01:36:04,760 --> 01:36:08,199 A legszegényebbek közt vagy a faluban. 634 01:36:08,279 --> 01:36:10,479 Nincsenek gyerekeid. 635 01:36:11,439 --> 01:36:15,079 És odaadod a pandavéredet Csang Jungfunak. 636 01:36:15,159 --> 01:36:19,560 Megmented Csang Jungfut, amivel megmented az ittenieket is. 637 01:36:20,239 --> 01:36:23,000 Ha nem segítesz Csang Jungfunak, meghal. 638 01:36:23,079 --> 01:36:26,800 Akkor kitől hajtanák be a földbérletet és a bérüket? 639 01:36:27,520 --> 01:36:30,079 Hogyan jutna hozzá a falu az elmaradt vízdíjhoz? 640 01:36:30,159 --> 01:36:33,800 Ha jelentkezel a lakásért, senki se mer majd nemet mondani. 641 01:36:41,720 --> 01:36:43,960 A BMW-jével kellene kiszállítania a jussodat, 642 01:36:44,039 --> 01:36:45,640 hogy ne a szamarad cipekedjen. 643 01:36:45,720 --> 01:36:48,359 Munkához és cipekedéshez 644 01:36:48,800 --> 01:36:51,199 az én "Szamarám" jobb, mint az ő BMW-je. 645 01:36:51,279 --> 01:36:53,600 Azt mondja, a BMW nem olyan jó, mint a "Szamara". 646 01:36:53,680 --> 01:36:55,920 Méghogy az ő szamara többet ér... 647 01:36:56,359 --> 01:36:57,720 Következő! 648 01:37:00,520 --> 01:37:02,560 Béreltünk öntől egy hektár földet. 649 01:37:02,640 --> 01:37:04,359 Az 725 jüan, stimmel? 650 01:37:04,439 --> 01:37:06,039 Stimmel. 651 01:37:06,439 --> 01:37:09,920 Akkor elvehet hét zsák kukoricát. Hozzácsapok még 12 kilót. 652 01:37:10,000 --> 01:37:11,880 Az hogy lehet? 653 01:37:12,960 --> 01:37:16,680 A gabona kilója 1,60 a piacon. Miért 1 jüanért számolja kilóját? 654 01:37:16,760 --> 01:37:19,680 Kéri vagy nem? Ha nem, menjen haza és várjon! 655 01:37:20,520 --> 01:37:22,399 Amíg ki tudom fizetni magát. 656 01:37:28,159 --> 01:37:30,640 Két hektár földbérlettel tartozom. Öt mázsával. 657 01:37:30,720 --> 01:37:32,239 Úgy van. 658 01:37:32,319 --> 01:37:34,159 Vigyen öt mázsát! 659 01:37:36,000 --> 01:37:38,479 Vonja le a két kabát árát! 660 01:37:38,560 --> 01:37:43,039 Adjon csak 420 kilót! Megbeszéltük, kölcsön volt. 661 01:37:44,600 --> 01:37:46,359 Így állapodtunk meg. 662 01:37:46,439 --> 01:37:47,880 Jól van. 663 01:37:47,960 --> 01:37:50,000 Tegyetek csak 420 kilót! 664 01:38:08,159 --> 01:38:09,720 Következő! 665 01:38:58,399 --> 01:39:00,359 Nézd! 666 01:39:01,199 --> 01:39:04,439 Úgy néz ki, mintha lábnyomokat ültetnél a földbe. 667 01:39:05,239 --> 01:39:07,439 Lehet, hogy pár nap múlva nem az őszi zöldség, 668 01:39:07,520 --> 01:39:09,960 hanem lábnyomok hajtanak ki. 669 01:39:10,680 --> 01:39:12,680 Annak nem örülnék. 670 01:39:13,039 --> 01:39:16,920 Mert azok a lábak földbe gyökereznek, és nem tudnak elmenni. 671 01:39:17,479 --> 01:39:19,439 Vagy ledönti őket a szél, 672 01:39:19,960 --> 01:39:21,880 vagy lelegeli egy szamár. 673 01:39:23,079 --> 01:39:25,439 Verebek csipkedik, megvágja a sarló. 674 01:39:25,520 --> 01:39:27,800 A földben kell maradnia és tűrnie. 675 01:39:29,800 --> 01:39:31,520 Az igaz. 676 01:39:32,840 --> 01:39:36,239 Mi bárhova mehetünk a lábainkkal. 677 01:39:38,239 --> 01:39:42,199 Jobban járunk, mint a búza és a zöldségek a földeken. 678 01:39:44,800 --> 01:39:48,239 Ami a földben terem meg, nem mehet sehova. 679 01:39:49,000 --> 01:39:51,359 Fújja a szél, égeti a nap. 680 01:39:51,439 --> 01:39:55,039 Élsz, aztán meghalsz. A föld az életed. 681 01:39:55,680 --> 01:39:57,279 Az igaz. 682 01:39:58,680 --> 01:40:00,279 De ha belegondolsz... 683 01:40:00,359 --> 01:40:03,760 A mi lábaink hova visznek minket? 684 01:40:04,920 --> 01:40:08,920 Mi is a földhöz vagyunk kötve. 685 01:40:09,399 --> 01:40:11,640 Nem mehetünk sehova. 686 01:40:12,600 --> 01:40:16,319 Mégis hogyan élne egy paraszt föld nélkül? 687 01:40:41,399 --> 01:40:43,159 Erre tessék! 688 01:40:47,399 --> 01:40:49,079 Nem rossz ez az épület. 689 01:40:49,159 --> 01:40:51,199 Igen, jól megépítették. 690 01:41:13,600 --> 01:41:15,920 A balkon szép világos. 691 01:41:16,000 --> 01:41:17,960 Igen, nem rossz. 692 01:41:27,520 --> 01:41:30,720 Ma úr! Hamarosan beköltöznek ebbe a tágas, tiszta lakásba. 693 01:41:30,800 --> 01:41:33,159 Ez milyen érzéssel tölti el? 694 01:41:35,319 --> 01:41:37,640 Az emberek ellaknak itt. 695 01:41:38,359 --> 01:41:39,600 De hova kerülnek 696 01:41:40,439 --> 01:41:44,119 a disznók, a tyúkjaim meg a szamaram? 697 01:41:57,039 --> 01:42:00,880 Szerintem a lakás nem rossz, de a konyha egy kicsit szűkös. 698 01:42:00,960 --> 01:42:02,640 Valahogy megoldják. 699 01:42:02,720 --> 01:42:05,239 A nappali viszont szép nagy. 700 01:42:13,880 --> 01:42:16,359 Egy, kettő. 701 01:42:16,920 --> 01:42:19,399 Három, négy. 702 01:42:20,399 --> 01:42:21,720 Öt. 703 01:42:44,960 --> 01:42:46,840 Az az átkozott tyúk 704 01:42:46,920 --> 01:42:49,640 átment kotlani Ma Csengvan régi házába. 705 01:42:51,840 --> 01:42:54,760 Akkor ezért számoltam eggyel kevesebbet! 706 01:43:00,039 --> 01:43:02,640 - Megszökött, hogy ott tojjon. - Hát... 707 01:43:03,479 --> 01:43:05,760 Majd rakok neki fészket, 708 01:43:06,159 --> 01:43:08,720 hogy megszokjon, és ide rakja a tojásait. 709 01:43:09,199 --> 01:43:13,920 Hát, végülis Ma Csengvan régi házában nőtt fel. 710 01:43:42,640 --> 01:43:44,279 Mi bajod? 711 01:43:45,760 --> 01:43:47,560 Megszédültem. 712 01:43:51,920 --> 01:43:54,000 Forró a kezed. 713 01:43:55,960 --> 01:43:58,920 Lázas vagy. Állj fel és menj be! 714 01:43:59,520 --> 01:44:00,760 Gyere! 715 01:44:17,199 --> 01:44:19,399 Nem nézel ki jól. 716 01:44:21,880 --> 01:44:26,159 Gyere gyorsan! Takarózz be a dunyhával, jól kiizzadod magadból. 717 01:44:32,119 --> 01:44:33,199 Ülj fel! 718 01:44:33,279 --> 01:44:35,840 Edd meg a buggyantott tojást, amíg meleg! 719 01:44:35,920 --> 01:44:38,800 Aztán idd meg a csalánlevest is! 720 01:45:05,720 --> 01:45:08,279 Egyél! Amíg még meleg. 721 01:45:08,359 --> 01:45:11,760 Kóstold meg a felnevelt csirkéid első tojásait! 722 01:45:15,039 --> 01:45:17,239 Olyan szerencsétlen vagyok! 723 01:45:17,800 --> 01:45:19,199 Régen, 724 01:45:19,279 --> 01:45:22,600 amikor még a fészerben laktam, sosem voltam beteg. 725 01:45:25,159 --> 01:45:29,239 Most meg jól eszem, jó dolgom van, mégis beteg vagyok. 726 01:45:32,279 --> 01:45:33,720 Egyél belőle te is! 727 01:45:33,800 --> 01:45:37,199 Egyél szépen! Gyerünk! 728 01:45:37,279 --> 01:45:39,760 Ettől majd megint erőre kapsz. 729 01:45:40,399 --> 01:45:43,920 - Egyél egy kicsit! - Na, egyél már! Egyél! 730 01:45:44,439 --> 01:45:46,239 Egyél szépen! 731 01:45:46,319 --> 01:45:49,880 Mostantól mindennap tojni fognak. 732 01:45:50,479 --> 01:45:52,279 Enned kell. 733 01:45:52,359 --> 01:45:53,800 Csinálok nekik ketrecet, 734 01:45:53,880 --> 01:45:56,600 különben megint visszaszöknek tojni a régi házba. 735 01:45:56,680 --> 01:45:59,319 Egyél és nemsokára jobban leszel! 736 01:47:25,479 --> 01:47:27,920 Egy gerendával meg lehetne oldani. 737 01:47:28,560 --> 01:47:31,359 A feleséged hozott két gombócot meg egy tojást. 738 01:47:31,439 --> 01:47:32,840 Téged keresett. 739 01:47:32,920 --> 01:47:35,119 Mondtuk, hogy várjon, mindjárt jössz, 740 01:47:35,199 --> 01:47:38,079 de amikor felállt, megszédült és beleesett a vízbe. 741 01:47:38,520 --> 01:47:40,720 Lao Vang bement érte. 742 01:47:40,800 --> 01:47:42,760 Fuss utána, hogy kihúzta-e. 743 01:47:43,399 --> 01:47:44,640 Kuijing! 744 01:47:45,279 --> 01:47:47,319 Kuijing! 745 01:47:49,319 --> 01:47:50,800 Kuijing! 746 01:47:54,079 --> 01:47:56,880 HÁZASSÁGKÖTÉS IDŐPONTJA: 2011. FEBRUÁR 8. 747 01:47:56,960 --> 01:47:58,760 Odafent vannak még esküvői ruháink. 748 01:47:58,840 --> 01:48:03,600 Nézzék meg! Ez a legújabb férfi kollekciónk az idei szezonra. 749 01:48:03,680 --> 01:48:04,920 Ez is jól néz ki. 750 01:48:05,000 --> 01:48:08,199 Van kínai és Nyugati stílusban is. Ezen az oldalon vannak a női ruhák. 751 01:48:08,279 --> 01:48:10,359 Ezek pedig ruhák a lakodalomhoz. 752 01:48:10,680 --> 01:48:14,199 A házassági fotójuk nagyon homályos, ha belenagyítok. 753 01:48:15,079 --> 01:48:17,119 Nincs meg jobb felbontásban? 754 01:51:27,720 --> 01:51:31,159 Kuijing, vidd magaddal ezt a tévét! 755 01:54:56,439 --> 01:54:58,520 Szabad vagy, mehetsz. 756 01:54:59,079 --> 01:55:02,279 Egész életedben kihasználtak. Nem volt elég? 757 01:55:03,199 --> 01:55:05,039 Nyomorult állat! 758 01:56:23,479 --> 01:56:25,560 Tényleg mindent elad? 759 01:56:26,039 --> 01:56:27,079 Igen. 760 01:56:27,159 --> 01:56:28,960 Ennivalónak se tart meg semmit? 761 01:56:29,039 --> 01:56:30,359 Nem. 762 01:56:30,439 --> 01:56:32,079 Maga tudja. 763 01:56:56,520 --> 01:56:57,960 Akkor gyorsan összeadom. 764 01:56:58,039 --> 01:57:01,319 Volt összesen 912 kiló búzája. 765 01:57:01,399 --> 01:57:03,640 A nedvességet leszámolva az nagyjából 850 kiló. 766 01:57:03,720 --> 01:57:05,640 Kukorica, 1999 kiló. 767 01:57:05,720 --> 01:57:08,560 A nedvességet kivonva, az 1900 kiló, igaz? 768 01:57:08,640 --> 01:57:10,439 Ha magának is megfelel, 769 01:57:10,520 --> 01:57:15,439 akkor az összesen 3974 jüan. 770 01:57:15,520 --> 01:57:18,319 Kerekítsük le a négy jüant, könnyebb lekönyvelni. 771 01:57:18,399 --> 01:57:21,479 Tessék, 3900 jüan, számolja meg! 772 01:57:26,279 --> 01:57:28,319 És adok még hetvenet. 773 01:57:28,399 --> 01:57:30,359 Végül is egy faluból vagyunk. 774 01:57:30,439 --> 01:57:33,079 Ha pénzre van szüksége, felvásárolom. 775 01:57:33,159 --> 01:57:36,279 Ha bárki másról lenne szó, nem adnék érte ilyen jó árat. 776 01:57:47,359 --> 01:57:49,560 Tavasz óta vettél nálam műtrágyát, 777 01:57:49,640 --> 01:57:53,000 gyomirtót, vetőmagot összesen 1510 jüanért, 778 01:57:53,079 --> 01:57:55,199 és őszi zöldségmagokat 60-ért. 779 01:57:55,279 --> 01:57:59,079 Az összesen 1570 jüan. Nézd meg, hogy stimmel-e! 780 01:57:59,159 --> 01:58:02,319 Felírtam magamnak, stimmel. 781 01:58:09,640 --> 01:58:12,079 Hidegebb lett a kukoricaaratás óta. 782 01:58:12,159 --> 01:58:13,880 Jönnek a hidegek. 783 01:58:18,000 --> 01:58:21,000 Tavasszal kölcsönkértem tőled tíz tojást. 784 01:58:21,079 --> 01:58:23,199 Csak tíz tojás volt, hagyjad! 785 01:58:27,880 --> 01:58:29,920 Ebben egyeztünk meg. 786 01:58:30,000 --> 01:58:32,960 Mondtam akkor is, hogy csak kölcsönbe kérem. 787 01:58:35,600 --> 01:58:38,840 Gyere! Ülj le és beszélgess velünk! 788 01:58:39,680 --> 01:58:43,600 Most, hogy van saját házad és van mit enned, 789 01:58:43,680 --> 01:58:46,800 könnyebb és nyugodtabb az agglegényélet. 790 02:01:53,239 --> 02:01:55,159 Mindent kipakolt? 791 02:01:55,239 --> 02:01:58,520 - Mindent. - Akkor elkezdjük a bontást. 792 02:01:58,600 --> 02:02:00,239 Kezdhetik. 793 02:02:01,119 --> 02:02:02,319 Jöjjön, írja alá! 794 02:02:02,399 --> 02:02:06,560 Jár a bontás után a 15 ezer jüan. Tessék, itt van! 795 02:03:33,239 --> 02:03:35,079 A nagybátyja is beköltözik a toronyházba. 796 02:03:35,800 --> 02:03:38,279 Ő is új életet kezd. 797 02:03:53,520 --> 02:03:57,439 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno