1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,159 --> 00:01:52,079 ВРАЌАЊЕ ВО ПРАВОТ 4 00:01:55,599 --> 00:02:01,480 Четврти Брату, зошто уште те нема? Побрзај! 5 00:02:10,199 --> 00:02:13,680 Ајде! Сите те чекаат. 6 00:02:16,479 --> 00:02:18,800 Побрзај! 7 00:02:20,080 --> 00:02:22,520 Излези! 8 00:02:40,680 --> 00:02:43,360 Побрзај! 9 00:02:54,479 --> 00:02:59,080 Еве, облечи ја новата јакна на брат ти. 10 00:03:23,360 --> 00:03:26,360 Има доволно ориз, зошто сте извадиле и леб? 11 00:03:26,680 --> 00:03:29,520 Земи уште, има доволно ориз. 12 00:03:29,599 --> 00:03:32,120 Јас сум готов, земи го мојот. Се најадов. 13 00:03:38,199 --> 00:03:40,159 Одредивте датум за свадбата? 14 00:03:44,319 --> 00:03:47,039 Кажи ми кога е и ќе дојдам. 15 00:03:48,039 --> 00:03:50,800 Добро, вујче, ќе ти пратиме покана. 16 00:03:50,879 --> 00:03:54,199 - Има ли твојот помлад син свршеница? - Да, свршен е. 17 00:03:54,280 --> 00:03:59,479 Но свадбата ќе почека. Не може да издржиме две свадби во исто време. 18 00:04:00,599 --> 00:04:04,199 - Седни. -Еве го, конечно. - Не мора да станувате. Седете. 19 00:04:06,319 --> 00:04:10,639 Требаше да го викнам маж ти да касне нешто и да поразговараме. 20 00:04:10,719 --> 00:04:15,240 Тој е тврдоглав како магаре. Не е многу друштвен. 21 00:04:16,720 --> 00:04:20,600 Како успеа глупавото магаре пак да влезе во бавчата? 22 00:04:20,680 --> 00:04:25,600 Бескорисно суштество! Го хранам, а никогаш не е сито. 23 00:04:28,959 --> 00:04:32,639 Колку проблеми ни прави, ми доаѓа да го убијам. 24 00:04:38,680 --> 00:04:41,199 Да ти турам уште топла вода. 25 00:04:43,399 --> 00:04:48,079 Гијинг, што мислиш за Четвртиот Брат? Золва и се вика Гијинг? 26 00:04:48,160 --> 00:04:52,160 Така е, се сеќавате. 27 00:04:56,480 --> 00:04:58,920 Оди во клозет, ајде. 28 00:05:04,399 --> 00:05:06,839 - Во клозет оди? - Да. 29 00:05:14,040 --> 00:05:17,160 Братот на Гијинг и снаата... Секогаш сум искрена. 30 00:05:17,240 --> 00:05:22,759 Ќе бидам директна. Мислам дека Гијинг и Четвртиот Брат се добар пар. 31 00:05:22,839 --> 00:05:26,079 Третиот Брат му најде куќа во која ќе живее. 32 00:05:26,160 --> 00:05:29,639 Што мислите? -Мислам дека се добар пар. 33 00:05:29,720 --> 00:05:32,480 Ако се согласуваме... 34 00:05:33,319 --> 00:05:36,959 Треба да провериме дали го нашла клозетот. 35 00:05:37,040 --> 00:05:39,360 Да, требаше веќе да се врати. 36 00:05:53,720 --> 00:05:56,560 Гијинг, клозетот е онаму. 37 00:06:08,680 --> 00:06:12,720 Ма Хонгмеи, прво земете ги овие 200 јуани. 38 00:06:13,240 --> 00:06:18,399 Извинете што ве гњавиме со датумите за Четвртиот Брат и мојот најстар син. 39 00:06:18,480 --> 00:06:22,000 Младиве денес... Не сакаат да живеат со старите. 40 00:06:22,079 --> 00:06:25,720 Може ли да ја прашате свршеницата на мојот најстар син... 41 00:06:25,800 --> 00:06:28,920 Може ли свадбата да биде напролет? 42 00:06:29,839 --> 00:06:32,199 Договоривте бракови за вујкото и внукот. 43 00:06:32,279 --> 00:06:34,480 Гијинг живее во дворот на брат и. 44 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 Животот и е пекол. 45 00:06:36,439 --> 00:06:40,639 Ја тепаа и злоставуваа од мала и не може да ја контролира бешиката. 46 00:06:40,720 --> 00:06:43,680 Не можеме да имаме деца. За кого да се омажи? 47 00:06:43,759 --> 00:06:48,160 Нејзините брат и снаа одвај чекаат да се ослободат од неа. 48 00:06:48,240 --> 00:06:51,079 Кога Јути ќе се ожени со Гијинг, ќе се отселат. 49 00:06:51,160 --> 00:06:54,480 И свршеницата на син ви не ќе има причина да не се омажи. 50 00:06:54,560 --> 00:06:57,480 Без гајле, Четвртиот Брат и Гијинг ќе се земат. 51 00:06:57,560 --> 00:07:02,480 Фала што ги споивте. Не знам што ќе правев инаку. 52 00:07:02,560 --> 00:07:05,480 Гијинг... Затвори ја вратата зад себе. 53 00:07:05,560 --> 00:07:07,959 За да не влезе магарето. 54 00:07:53,600 --> 00:07:56,040 Приближете се вие двајца. 55 00:08:01,199 --> 00:08:03,399 Брату, приближи и се. 56 00:08:07,360 --> 00:08:11,319 Така е подобро. Брату, заврти се со лицето кон жена ти. 57 00:08:12,000 --> 00:08:15,240 Добро, спушти ја малку брадата. Одлично. 58 00:08:15,319 --> 00:08:17,680 Сестро, крени ја брадата. 59 00:08:19,399 --> 00:08:21,160 Уште малку. 60 00:08:22,240 --> 00:08:24,800 Едното рамо ти е повисоко од другото. 61 00:08:26,240 --> 00:08:28,279 Не, другото. 62 00:08:36,360 --> 00:08:38,919 Одлично. Сега, погледнете ме обајцата. 63 00:08:41,240 --> 00:08:43,360 Сестро, погледни ме. 64 00:08:43,440 --> 00:08:46,320 Добро. Еден, два, три... 65 00:13:09,240 --> 00:13:10,600 Татко. 66 00:13:13,440 --> 00:13:14,919 Мајко. 67 00:13:16,679 --> 00:13:19,080 Јас сум вашиот син Јути. 68 00:13:27,879 --> 00:13:30,200 Ова е Цо Гијинг. 69 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 Се зедовме. 70 00:13:40,360 --> 00:13:44,120 Дојдовме да запалиме пари за вас. 71 00:13:45,440 --> 00:13:47,080 Ве молиме да ги прифатите. 72 00:13:48,279 --> 00:13:50,679 Потрошете ги со најстариот брат. 73 00:13:52,600 --> 00:13:54,759 И со другиот најстар брат. 74 00:13:56,120 --> 00:13:58,960 Уживајте. 75 00:14:11,360 --> 00:14:13,559 Земи јаболко. 76 00:14:13,639 --> 00:14:15,480 Изеди го. 77 00:14:16,120 --> 00:14:18,120 Изеди го. 78 00:14:33,080 --> 00:14:35,679 Повели, земи малку пржено тесто. 79 00:14:36,639 --> 00:14:38,240 Земи. 80 00:14:45,559 --> 00:14:46,919 Изеди го. 81 00:14:48,080 --> 00:14:52,080 Ако не јадат живите, нема ни мртвите. Јади. 82 00:15:04,039 --> 00:15:06,000 Денеска сите ве викнавме тука 83 00:15:07,000 --> 00:15:09,840 да го спасите Жанг Јонгфу. 84 00:15:10,320 --> 00:15:12,440 Болен е и моментално е во болница. 85 00:15:12,519 --> 00:15:17,320 Вие може да го спасите. -На Жанг Јонгфу му требаме ние да го спасиме? 86 00:15:17,639 --> 00:15:21,639 Не е чудо што со денови не го гледаме. Се крие во градот. 87 00:15:21,720 --> 00:15:23,639 Нам ни треба помош, не нему. 88 00:15:23,720 --> 00:15:27,759 Треба да ни плати кирија за земјата и да ни исплати плати. 89 00:15:28,399 --> 00:15:31,279 Жанг Јонгфу ви должи за земјата. 90 00:15:31,360 --> 00:15:33,639 Му должи и на општинскиот водовод. 91 00:15:33,720 --> 00:15:37,320 Но проблемот е во тоа што моментално е во болница. 92 00:15:37,399 --> 00:15:42,320 Му треба трансфузија, а има многу ретка крвна група. 93 00:15:42,399 --> 00:15:44,639 Ако некој има крвна група "панда"... 94 00:15:44,720 --> 00:15:46,879 Може да го спасите. 95 00:15:46,960 --> 00:15:49,559 Со нас е и неговиот син. 96 00:15:50,600 --> 00:15:55,799 Ланскиот род уште не го продадовме. 97 00:15:59,559 --> 00:16:02,879 Баравме начин да ги продадеме нашите производи 98 00:16:02,960 --> 00:16:05,320 за да имаме за кирија. 99 00:16:06,320 --> 00:16:08,639 А во врска со вашите плати... 100 00:16:10,799 --> 00:16:15,840 Оваа година земете си ја земјата и сами работете ја. 101 00:16:15,919 --> 00:16:18,240 Ќе ви се смета како годишна кирија. 102 00:16:18,320 --> 00:16:19,360 Во ред. 103 00:16:21,159 --> 00:16:25,559 Засега, единствениот со крвна група "панда" е Јути Ма. 104 00:16:25,639 --> 00:16:28,519 Се надевам дека ќе го спасат Жанг Јонгфу. 105 00:16:31,080 --> 00:16:33,600 Кој е Јути Ма? 106 00:16:33,679 --> 00:16:35,399 Веројатно Четвртиот Брат Ма. 107 00:16:35,480 --> 00:16:37,799 Пандата е национално богатство, 108 00:16:37,879 --> 00:16:40,559 па и Четвртиот Брат стана национално богатство. 109 00:16:41,639 --> 00:16:44,919 Тој не е национално богатство, обична панда е. 110 00:16:45,000 --> 00:16:48,120 Воопшто и не е панда, само има таква крвна група. 111 00:16:53,559 --> 00:16:55,720 Не, нема. 112 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 Ако сакаш да даруваш крв, слободно. 113 00:17:00,840 --> 00:17:03,720 Сакаш ти нешто? 114 00:17:12,839 --> 00:17:15,839 Се плашам да одам во болница. 115 00:17:16,200 --> 00:17:19,279 Сфаќам, вујче. Имам решение. 116 00:17:19,920 --> 00:17:23,240 Ќе ја побарам пријателката која работи во болницата. 117 00:17:23,319 --> 00:17:25,920 Ќе ја замолам да дојде дома да ни земе крв. 118 00:17:26,400 --> 00:17:30,319 Ќе те однесам до градот, во нашата куќа. Таму ќе дадеш крв. 119 00:17:30,400 --> 00:17:33,599 Не во болницата. Добро? 120 00:17:40,200 --> 00:17:44,079 Мора да тргнеме. Колата не чека надвор. 121 00:17:53,160 --> 00:17:56,640 - Застани за миг. - Што има? -Само застани. 122 00:18:06,039 --> 00:18:08,880 Чекај, чекај. 123 00:18:21,440 --> 00:18:23,440 Чекај, јас ќе отворам. 124 00:18:39,799 --> 00:18:43,839 Зошто не ми кажа дека ти се оди во клозет? Се помоча во колата? 125 00:19:20,000 --> 00:19:23,759 Касни нешто. 126 00:19:25,160 --> 00:19:27,119 И ти исто. 127 00:20:01,960 --> 00:20:04,519 Резултатите се добри. 128 00:20:06,880 --> 00:20:11,359 Тргнете го памукот. Ова беше само крв за тестирање. Во ред е. 129 00:20:13,720 --> 00:20:17,440 Во крвта нема заразни болести. Сe е во ред. 130 00:20:19,880 --> 00:20:24,640 Одиме до колата. Таму ќе вадиме крв. Тука условите не се хигиенски. 131 00:20:26,519 --> 00:20:29,240 - Останете тука, сами ќе отидеме. - Добро. 132 00:20:41,079 --> 00:20:44,960 Сега може да јадеш, но не премногу. 133 00:21:03,359 --> 00:21:08,200 Во ред е, не оди. Ќе се вратам кога ќе заврши. 134 00:21:22,519 --> 00:21:24,599 Еве ви го семето за пченица. 135 00:21:29,359 --> 00:21:34,759 Ставете го на моја сметка. На есен, кога ќе се продаде житото, 136 00:21:35,640 --> 00:21:39,640 - тогаш ќе платам. - Добро. 137 00:21:39,720 --> 00:21:42,799 Од вашата "панда" крв му дадовте на Жанг Јонгфу? 138 00:21:42,880 --> 00:21:46,319 Зошто од него не барате да ви купи семе и ѓубриво? 139 00:21:46,400 --> 00:21:50,279 И да ви го донесе со неговиот БМВ? Зошто уште работите со магарето? 140 00:21:50,359 --> 00:21:52,519 Зошто воопшто ви треба кредит? 141 00:21:52,599 --> 00:21:58,119 Третиот Брат со години ве искористува. Не ви дозволи ни свадба. 142 00:21:58,200 --> 00:22:01,079 Може да купите неколку шишиња да прославиме. 143 00:22:01,160 --> 00:22:06,359 - Да, да прославиме. - Доста зафрканции. 144 00:22:06,680 --> 00:22:12,960 Нели видовте колку се исплаши кога го теравте да купи алкохол? 145 00:22:13,039 --> 00:22:14,880 Таа е мажот во врската. 146 00:22:34,519 --> 00:22:40,480 - Вкупно 590 јуани. Потпишете тука. - Ќе оставам отпечаток од прст. 147 00:22:43,839 --> 00:22:45,359 Добро, може. 148 00:23:32,119 --> 00:23:35,880 Ова е за пренос на мебелот што твојот внук го доби за свадба. 149 00:23:36,440 --> 00:23:39,480 Да му го однесете. 150 00:23:40,400 --> 00:23:44,240 Изнајмив кола, но некои парчиња не ги собира. 151 00:23:44,640 --> 00:23:48,359 Мислев да изнајмам уште една, но не се исплати. 152 00:23:49,039 --> 00:23:53,039 - Ќе ни помогнеш. - Добро. 153 00:23:54,480 --> 00:23:58,799 - Да влезам? - Не, легни си порано. 154 00:24:04,200 --> 00:24:07,359 Касни додека е топло. 155 00:24:10,680 --> 00:24:14,079 Имаш многу вешти раце. 156 00:24:16,160 --> 00:24:18,160 Жешко е. 157 00:24:19,839 --> 00:24:23,319 Остави го малку да се излади пред да го изедеш. 158 00:24:26,119 --> 00:24:32,079 За ручек и вечера подгреј го во вок пржениот зеленчук. 159 00:24:32,160 --> 00:24:35,559 Изеди го со земичка. 160 00:24:37,599 --> 00:24:41,200 Јас ќе се вратам дури вечер. 161 00:24:47,000 --> 00:24:51,519 - Темница е по патот, чувај се. - Знам. 162 00:24:52,599 --> 00:24:55,920 Тргни ги земичките од пареа кога ќе бидат готови. 163 00:25:08,839 --> 00:25:11,680 - Колку чини ова палто? - 400 јуани. 164 00:25:14,559 --> 00:25:17,680 Чекајте, ќе ви го дадам за 300. 165 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Ова е дизајнерски модел. Чекајте, ќе ви спуштам на 150. 166 00:25:23,920 --> 00:25:27,480 Имам само 50 јуани. 167 00:25:29,319 --> 00:25:31,039 Уште 50 и ваше е. 168 00:25:31,960 --> 00:25:36,440 Добро, сочувајте ми го. Ќе го земам кога следниот пат ќе дојдам во град. 169 00:25:36,519 --> 00:25:40,880 Каква логика има да се оди во шопинг без пари? 170 00:25:41,720 --> 00:25:43,400 Двете БМВ-а не се продаваат. 171 00:25:43,759 --> 00:25:47,440 Јас и татко ми ќе немаме што да возиме. 172 00:25:50,440 --> 00:25:52,759 Може да ми го продадете ова за 80 јуани? 173 00:25:55,039 --> 00:25:56,119 Добро. 174 00:25:57,000 --> 00:25:59,640 Само затоа што сте ми прв муштерија денес. 175 00:26:00,359 --> 00:26:01,720 Брзо, брзо. 176 00:26:06,000 --> 00:26:09,039 Повелете. Еве ви и ќесе. 177 00:26:26,920 --> 00:26:30,200 Вујче... Колку мебел си купил! 178 00:26:30,640 --> 00:26:33,400 За свадбата на најстариот внук. 179 00:26:33,480 --> 00:26:37,079 - Само го превезувам. - Разбирам. Земи го палтото. 180 00:26:38,000 --> 00:26:40,119 Ајде, земи го. 181 00:26:43,079 --> 00:26:45,079 Пази да не ти падне. Морам да одам. 182 00:26:46,319 --> 00:26:49,000 Ова ќе го сфатам како заем. 183 00:27:00,480 --> 00:27:02,839 Колкупати ти реков да дојдеш порано! 184 00:27:02,920 --> 00:27:06,599 Полноќ е. Не е толку далеку. 185 00:27:06,680 --> 00:27:09,319 Да ползеше, ќе стигнеше порано. 186 00:27:09,680 --> 00:27:12,799 Внимавај! Пази на ногарките од софата. 187 00:28:03,759 --> 00:28:07,519 Полноќ е и надвор студи. Што бараш тука? 188 00:29:05,079 --> 00:29:08,039 Топло е. Тури си малку. 189 00:29:08,119 --> 00:29:12,440 Се испотив од долгото одење. Не ми студи. 190 00:29:21,359 --> 00:29:23,039 Топлата вода во садот... 191 00:29:25,440 --> 00:29:29,599 Неколку пати се излади. 192 00:29:31,079 --> 00:29:33,519 Наполнив и те чекав. 193 00:29:33,960 --> 00:29:36,359 Потоа уште еднаш, ама уште те немаше. 194 00:29:39,799 --> 00:29:44,119 Стопли си ги рацете. Ајде. 195 00:30:05,640 --> 00:30:09,440 Повели. Облечи го ова кога ќе излегувам ноќе. 196 00:30:09,519 --> 00:30:14,240 Доволно е долго, целата ќе те опфати. 197 00:30:14,319 --> 00:30:16,119 И ќе те грее. 198 00:30:19,400 --> 00:30:21,720 Дојди, седни на колата. 199 00:30:48,240 --> 00:30:52,400 Не го фрлај доброто семе. 200 00:31:23,759 --> 00:31:26,279 - Држи се добро. Ќе пробаме пак. - Добро. 201 00:32:12,400 --> 00:32:16,279 Потоа ќе нурнат. Ги прашав дали се плашат од човекојадци. 202 00:32:16,359 --> 00:32:20,519 Не се осмелуваат долго да останат во водата. Само на кратко нурнуваат. 203 00:32:20,599 --> 00:32:22,720 Внатре, па надвор. 204 00:32:23,359 --> 00:32:25,200 Кутриот ти... 205 00:32:26,079 --> 00:32:30,440 Од кога работиш за брат ти, а не ти купи ни телевизор. 206 00:32:30,519 --> 00:32:33,319 И мора да гледаш телевизија кај други. 207 00:32:38,880 --> 00:32:41,440 Тука си ги мијат лицата, храната, облеките. 208 00:32:41,519 --> 00:32:47,359 Но кога ќе дојдат до водата, ги чекаат рибите човекојадци. 209 00:32:47,440 --> 00:32:52,920 Особено во октомври. Миењето на храната станува речиси невозможно. 210 00:32:53,000 --> 00:32:56,680 Мора да зафатат малку вода и во неа да ја измијат храната. 211 00:32:57,119 --> 00:32:59,960 Кога ги мијат рибите или ги истураат кантите... 212 00:33:00,559 --> 00:33:04,759 Гледаат како во водата нешто се движи. Тоа се рибите човекојадци. 213 00:33:10,880 --> 00:33:13,319 Што бараш тука? Аха, гледаш телевизија. 214 00:33:13,400 --> 00:33:15,519 - Седни. - Не, фала, не треба. 215 00:33:16,039 --> 00:33:17,640 Само дојдов да прашам нешто. 216 00:33:18,039 --> 00:33:23,440 Сакав да знам пред колку години твојот сосед ја напушти куќата. 217 00:33:23,519 --> 00:33:25,960 - Зошто те интересира? - Еве зошто... 218 00:33:26,039 --> 00:33:32,799 Владата сака преку општината да ги поправи условите за живот. 219 00:33:32,880 --> 00:33:38,039 Да го подобри животот на село и да ги урне напуштените куќи. 220 00:33:38,119 --> 00:33:43,359 Доделуваат 15 000 јуани за уривање и реновирање. -Разбирам. 221 00:33:45,279 --> 00:33:49,720 - Не се тука веќе 5-6 години. - Аха... 222 00:33:50,759 --> 00:33:57,680 Наводно отишле на југ и таму купиле недвижнини. 223 00:33:58,119 --> 00:34:01,319 - Тоа беше сe. Продолжи да си гледаш. - Добро. Се гледаме. 224 00:34:05,960 --> 00:34:09,199 Кутрата ти! Зошто се измоча на столот? 225 00:34:27,000 --> 00:34:29,639 Мислиш дека е доволно да се избрише со марамче? 226 00:34:39,079 --> 00:34:42,079 Ги заборави јајцата што сакаше да ги позајмиш. 227 00:36:47,800 --> 00:36:48,880 Вие сте... 228 00:36:51,039 --> 00:36:53,679 - Ма Јоивен. - Да. 229 00:36:54,800 --> 00:36:57,480 - Се вративте. - Да, се вратив. 230 00:36:58,719 --> 00:37:00,519 - Се вративте. - Да. 231 00:37:10,320 --> 00:37:12,119 Ми се јавија од општината. 232 00:37:12,199 --> 00:37:15,719 Ми рекоа дека за уривање на куќата ќе добијам 15 000 јуани. 233 00:37:15,800 --> 00:37:17,199 Знаете ли за тоа? 234 00:37:18,639 --> 00:37:21,039 Соберете си ги работите за неколку дена. 235 00:37:22,199 --> 00:37:25,159 Зедов слободни денови за да го гледам уривањето. 236 00:37:25,239 --> 00:37:28,079 Кога ќе биде готово, се враќам во Донгуан. 237 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 Земете цигара. 238 00:37:34,639 --> 00:37:35,679 Повелете. 239 00:37:36,039 --> 00:37:37,559 Ајде, земете. 240 00:37:39,599 --> 00:37:41,159 Напијте се малку вода. 241 00:37:41,639 --> 00:37:44,800 Не, не, не. 242 00:37:49,000 --> 00:37:50,559 Без гајле. 243 00:37:52,639 --> 00:37:56,679 Во селото има многу куќи. Одете во некоја што нема да ја урнат. 244 00:37:57,480 --> 00:37:58,480 Всушност... 245 00:37:59,239 --> 00:38:03,239 Може да ја наполните колата со остатоците од вратите и прозорците. 246 00:38:03,320 --> 00:38:05,159 Ќе ви користат за огрев. 247 00:39:16,199 --> 00:39:18,480 Чекај, можам јас... 248 00:39:31,960 --> 00:39:35,480 Гнездо од ластовица. 249 00:39:36,159 --> 00:39:40,000 Оваа година нема да си го најде старото гнездо. 250 00:40:09,920 --> 00:40:13,840 Спремна си? Одиме. Чувај се. 251 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 А сега? 252 00:40:28,559 --> 00:40:31,519 Уште малку... 253 00:40:33,760 --> 00:40:36,000 Така. 254 00:41:34,280 --> 00:41:39,559 Мислам дека за неколку дена кокошките ќе снесат јајца. 255 00:41:39,639 --> 00:41:42,880 Тамам кога ќе биде време за жетва на пченицата. 256 00:42:19,840 --> 00:42:22,280 Нема помош. 257 00:42:23,159 --> 00:42:26,679 Може да се искористи како ѓубриво. 258 00:42:33,559 --> 00:42:36,199 Секој има своја цел. 259 00:42:37,599 --> 00:42:39,760 Исто е и со пченицата. 260 00:42:40,159 --> 00:42:42,519 И таа има своја судбина. 261 00:42:43,280 --> 00:42:49,119 Кога ќе дојде лето, и така ќе го исечат. 262 00:43:08,760 --> 00:43:13,000 - Зошто одиш? Седни во колата. - Ќе му биде тешко на магарето. 263 00:43:13,079 --> 00:43:15,400 За тоа служат магарињата. 264 00:43:15,480 --> 00:43:18,519 Ако се ослободиш од оваа мрза, нема да се преморуваш. 265 00:43:18,599 --> 00:43:23,039 - Уште нешто? -Онаму. - Добро, одиме понатаму. 266 00:43:23,119 --> 00:43:25,920 НАПУШТЕНА НЕДВИЖНИНА 267 00:43:56,000 --> 00:43:58,400 Облечи си ја јакната. 268 00:44:44,440 --> 00:44:46,599 Еј, види го ова. 269 00:44:47,639 --> 00:44:50,760 Пилињата се изведуваат од јајцата. 270 00:44:54,599 --> 00:44:57,480 Инкубираните пилиња немаат мајка. 271 00:44:57,880 --> 00:45:02,760 Затоа, првото лице што ќе го видат го сметаат за мајка. 272 00:45:06,039 --> 00:45:09,559 Ќе ти биде проблем да се грижиш за нив? 273 00:45:16,960 --> 00:45:20,719 Не му помагај. Само нека застане на нозе. 274 00:46:11,519 --> 00:46:15,360 Одиме. Јас ќе ја носам кантата. 275 00:48:25,440 --> 00:48:30,400 Време е за јадење. Дојди да каснеш нешто. 276 00:48:31,920 --> 00:48:35,000 Уште малку, да ги завршам цигливе. 277 00:49:06,320 --> 00:49:11,559 Уште малку. Прво мора да ја обликувам калта. 278 00:49:13,039 --> 00:49:16,800 Не оди. Никогаш веќе немој да си одиш. 279 00:49:21,400 --> 00:49:23,960 Какво е палтото? 280 00:49:48,440 --> 00:49:53,400 Докторке, земете од мојата крв наместо од неговата. 281 00:49:53,480 --> 00:49:57,079 - Оставете го да се одмори. - Само неговата крв му помага. 282 00:49:57,159 --> 00:49:59,559 Затоа пак ве побаравме. 283 00:50:01,360 --> 00:50:02,519 Олабавете ја раката. 284 00:50:21,559 --> 00:50:24,519 Еј! Еј! 285 00:50:26,199 --> 00:50:29,480 Влезете и каснете нешто. 286 00:50:29,559 --> 00:50:32,480 Ќе дојде кога ќе биде готово. 287 00:50:32,559 --> 00:50:33,960 Ајде. 288 00:51:00,079 --> 00:51:01,480 Не јади го тоа. 289 00:51:01,800 --> 00:51:03,320 Падна на земја. 290 00:51:04,480 --> 00:51:06,159 Не е важно. 291 00:51:07,639 --> 00:51:09,639 Сe почнува од земјата. 292 00:51:10,800 --> 00:51:13,079 Сe расте од земјата. 293 00:51:14,360 --> 00:51:16,639 Земјата не се плаши од нас. 294 00:51:16,719 --> 00:51:19,360 Како може ние да се плашиме од неа? 295 00:51:22,519 --> 00:51:25,039 Земјата нe наградува. 296 00:51:26,000 --> 00:51:30,639 Било да си моќен и богат или обичен човек... 297 00:51:31,079 --> 00:51:37,159 Ќе посееш вреќа пченица и земјата ќе те награди десеткратно. 298 00:51:37,559 --> 00:51:40,000 Или дури дваесеткратно. 299 00:51:46,519 --> 00:51:48,719 Глупаво магаре... 300 00:51:51,159 --> 00:51:56,440 Глупаво магаре, нели може да јаде нешто друго? 301 00:52:11,800 --> 00:52:18,519 Ги изеде садниците пченка и наесен ќе добие еден кочан помалку. 302 00:52:18,599 --> 00:52:21,079 Што изел, изел. 303 00:52:36,519 --> 00:52:39,199 Земи ја платнената черга. 304 00:52:39,519 --> 00:52:41,599 Јас ќе тргнам дома порано. 305 00:52:42,320 --> 00:52:46,320 Магарето е доволно оптоварено. Ако и јас се качам во колата, 306 00:52:47,519 --> 00:52:49,519 може да му биде тешко. 307 00:52:53,559 --> 00:52:57,880 Добро. Јас ќе останам да работам во полето. -Добро. 308 00:52:57,960 --> 00:53:00,719 Ќе те викнам за да ја натоварам колата. 309 00:53:27,320 --> 00:53:30,159 Дојди кај баба. Тоа е валкано. 310 00:53:38,880 --> 00:53:40,880 Седни во колата. 311 00:53:42,719 --> 00:53:45,760 Ајде, седни тука. 312 00:53:59,320 --> 00:54:03,679 Види, навистина ја сака. 313 00:54:03,760 --> 00:54:05,719 Можеше да ја врзе за коланот. 314 00:54:06,320 --> 00:54:09,000 Колку убаво се грижи за неа. 315 00:54:09,079 --> 00:54:12,039 За разлика од нас. 316 00:54:12,559 --> 00:54:15,840 Никој не нe сака. Никому не му е гајле за нас. 317 00:54:15,920 --> 00:54:19,480 - Гледате колку ја сака. - Зошто ти не се омажи за него? 318 00:54:19,559 --> 00:54:22,920 Да се омажеше за него, доживотно ќе се грижеше за тебе. 319 00:54:23,280 --> 00:54:25,559 Стар будала, кажувам само како пример. 320 00:54:25,639 --> 00:54:27,840 Живее подобро од кој било од нас. 321 00:54:27,920 --> 00:54:31,000 Па што? Мажите секогаш ги разгалуваат своите жени. 322 00:56:15,119 --> 00:56:18,199 Одмори се утре. 323 00:56:31,159 --> 00:56:32,559 Слушај... 324 00:56:33,519 --> 00:56:37,519 Пак ги слушам старите шишиња на тремот. 325 00:57:11,199 --> 00:57:14,360 Полека, ќе паднеш. Темница е. 326 00:57:22,840 --> 00:57:25,760 Многу вреќи испопаѓаа. 327 00:57:26,199 --> 00:57:29,480 Не плачи, не е страшно. 328 00:57:29,800 --> 00:57:35,360 - Покриј се со оваа пластика. - Не грижи се за мене, спаси ги циглите. 329 00:57:36,599 --> 00:57:39,679 Влези внатре, ќе настинеш на дождот. 330 00:58:05,840 --> 00:58:09,239 Умираш од смеење! 331 00:59:20,360 --> 00:59:22,280 Зар настина? 332 00:59:22,679 --> 00:59:24,960 Не сум толку слаба. 333 00:59:25,639 --> 00:59:29,599 Живеев во колиба во дворот на брат ми. 334 00:59:31,119 --> 00:59:35,119 Навикната сум на силен ветер и дожд. 335 00:59:35,679 --> 00:59:38,039 Без проблем. 336 00:59:41,599 --> 00:59:44,280 Ти личи ли ова на нашето магаре? -Да. 337 00:59:44,960 --> 00:59:47,079 Многу е слично. 338 00:59:53,360 --> 00:59:55,960 На сламеното магаре не му е лошо. 339 00:59:56,440 --> 01:00:00,159 Не мора да јаде и никој не го командува. 340 01:00:09,079 --> 01:00:12,079 Кога првпат бев во куќата на брат ти... 341 01:00:14,199 --> 01:00:16,760 Го видов како го тепа магарето. 342 01:00:18,719 --> 01:00:21,360 Снаа ми се исплаши дека ќе се помочам. 343 01:00:22,599 --> 01:00:24,440 И дека ќе ме одбиеш ако ме видиш. 344 01:00:25,280 --> 01:00:27,960 И ме натера веднаш да одам во клозет. 345 01:00:33,239 --> 01:00:35,119 Те видов... 346 01:00:35,960 --> 01:00:38,440 Како го тешиш магарето во дворот. 347 01:00:40,599 --> 01:00:42,960 Му даваше пченка. 348 01:00:53,320 --> 01:00:55,159 Тоа магаре... 349 01:00:59,840 --> 01:01:02,719 Тоа магаре имаше подобар живот од мене. 350 01:01:26,760 --> 01:01:32,840 Помислив дека си добар човек. 351 01:01:34,039 --> 01:01:36,119 Дека би бил добар маж. 352 01:01:44,079 --> 01:01:47,320 Тој ден толку зјапаше во мене... 353 01:01:48,320 --> 01:01:53,519 Ми беше многу непријатно, не можев погледот да го кренам. 354 01:02:09,519 --> 01:02:13,119 Оние старец и старица на мостот... 355 01:02:13,199 --> 01:02:19,119 Рекоа дека треба да те врзам за колан. 356 01:02:20,360 --> 01:02:26,360 Морам, за да не паднеш ноќе од покривот. 357 01:02:42,679 --> 01:02:45,320 Посвежо е да се спие тука, на покривот. 358 01:03:17,400 --> 01:03:22,639 Слушам дека им е вклучен телевизорот. Оди гледај малку. 359 01:03:24,320 --> 01:03:27,599 Ајде. Ќе те викнам кога ќе завршам со мелењето. 360 01:03:41,440 --> 01:03:42,840 Оди гледај телевизија. 361 01:04:21,800 --> 01:04:25,119 Еве, вчерашно брашно. Тазе сомелено. Вреќата е за тебе, 362 01:04:26,400 --> 01:04:30,239 Кога ќе го потрошиш сеното, дојди земи уште. -Добро. 363 01:04:30,320 --> 01:04:34,079 Наесен ќе донесам вреќа компири. Сеното не вреди многу. 364 01:04:34,159 --> 01:04:37,760 - Вреќа и пол ќе биде во ред. - Од ливадата зедов кравји измет. 365 01:04:37,840 --> 01:04:41,519 Кога ќе запалиш сe, дојди да земеш уште. -Добро. 366 01:07:07,199 --> 01:07:08,880 Во ред, добро е. 367 01:07:53,239 --> 01:07:55,760 Гијинг, повлечи го магарето! 368 01:07:56,440 --> 01:07:57,519 Влечи! 369 01:08:03,840 --> 01:08:06,880 Да, во таа насока. 370 01:08:09,920 --> 01:08:12,920 Малку побавно... Да, одлично. 371 01:08:27,000 --> 01:08:30,119 Полека, полека... 372 01:08:30,199 --> 01:08:32,760 - Немој да паднеш. - Одлично. 373 01:08:46,319 --> 01:08:48,920 - Внимавај. - Внимавам. 374 01:08:56,039 --> 01:08:57,479 Татко. 375 01:09:01,399 --> 01:09:04,680 Мајко, брату. 376 01:09:05,920 --> 01:09:07,239 Втор Брату. 377 01:09:08,880 --> 01:09:10,800 Тука е Јути. 378 01:09:13,359 --> 01:09:15,760 Градиме куќа. 379 01:09:17,720 --> 01:09:21,000 Гијинг и јас дојдовме да запалиме пари. 380 01:09:23,000 --> 01:09:25,600 Ве молиме да ги прифатите и потрошите. 381 01:09:29,640 --> 01:09:32,880 Го чувствуваш мирисот на класот? 382 01:09:33,359 --> 01:09:37,680 Помирисај. Прекрасно мириса. 383 01:09:47,600 --> 01:09:51,640 Во нашето село живееше еден лудак. 384 01:09:51,720 --> 01:09:54,600 Секој ден ја повторуваше истата реченица. 385 01:09:56,359 --> 01:09:59,760 На српот му велеше: "Што ќе каже житото?" 386 01:10:00,479 --> 01:10:03,039 Потоа истото го прашуваше и врапчето. 387 01:10:03,119 --> 01:10:05,600 "Што ќе каже житото?" 388 01:10:05,680 --> 01:10:07,720 Истото ја прашуваше и мелницата. 389 01:10:07,800 --> 01:10:09,840 "Што ќе каже житото?" 390 01:10:09,920 --> 01:10:12,039 Бидејќи уште беше само семе... 391 01:10:12,119 --> 01:10:14,039 Што ќе каже житото? 392 01:10:14,119 --> 01:10:15,920 И јас слушнав нешто слично. 393 01:10:16,000 --> 01:10:20,760 И ние во селото имавме лудак кој кажуваше такви работи. 394 01:10:22,720 --> 01:10:27,640 Кога бев мала, децата го маваа со камчиња. 395 01:10:27,720 --> 01:10:30,560 Но нашиот учител го зеде под свое. 396 01:10:30,640 --> 01:10:34,680 Кога ќе видеше како го маваат, нe караше. 397 01:10:34,760 --> 01:10:36,800 Дури му даваше и земички. 398 01:10:37,159 --> 01:10:40,319 Дури сега, кога сум со едната нога в гроб, 399 01:10:40,399 --> 01:10:44,239 сфаќам што мислел лудакот. 400 01:10:45,560 --> 01:10:47,560 И јас му давав храна. 401 01:10:48,039 --> 01:10:54,359 Поради тоа брат ми и снаа ми ме тепаа. 402 01:10:55,119 --> 01:10:58,039 Со недели не можев да одам. 403 01:11:01,159 --> 01:11:03,039 Зборуваме за истиот човек. 404 01:11:17,560 --> 01:11:20,760 - Одмори се малку. - Добро. 405 01:11:21,520 --> 01:11:24,399 Прво да ја исправам пченката. 406 01:11:45,239 --> 01:11:48,760 - Касни малку од земичката. - Прво да ги измијам рацете. 407 01:11:54,479 --> 01:11:58,680 Еј, дојди тука да ти ги измијам рацете. 408 01:12:00,079 --> 01:12:01,720 Брзо. 409 01:12:17,840 --> 01:12:21,680 Брзо, земи малку сено и суви гранки. 410 01:13:02,239 --> 01:13:04,560 Пробај. 411 01:13:21,920 --> 01:13:23,199 Докторке... 412 01:13:25,159 --> 01:13:28,119 Докторке, ќесето е полно со крв. 413 01:13:32,239 --> 01:13:35,479 Полно е. Извадете ја иглата. 414 01:13:47,840 --> 01:13:51,840 - Уште не е полно. Наскоро ќе биде. - Чекајте. 415 01:13:52,399 --> 01:13:54,840 Седнете и бидете трпеливи. 416 01:14:01,760 --> 01:14:07,520 Купив полесно палто. Станува потопло, во ова нема да се потиш. 417 01:14:08,359 --> 01:14:10,840 Повели, земи го. 418 01:14:16,199 --> 01:14:17,640 Еј. 419 01:14:18,600 --> 01:14:24,000 Да? -Па... Нивното поле и платите... 420 01:14:24,319 --> 01:14:26,439 Плати им брзо. 421 01:14:26,520 --> 01:14:31,800 Луѓето во селото имаат тежок живот. 422 01:14:31,880 --> 01:14:36,399 Мора да ги пратат внучињата на школо, да одат на лекар... 423 01:14:37,359 --> 01:14:40,319 Да работат на полињата, да платат за семе и ѓубриво. 424 01:14:40,800 --> 01:14:44,560 Сето тоа е скапо, им требаат пари. 425 01:14:45,600 --> 01:14:49,600 Сега даваш крв. Зошто се залагаш за нив? 426 01:14:50,600 --> 01:14:52,159 Знам. 427 01:14:53,119 --> 01:14:56,199 Кога ќе се продаде пченката, ќе добијам плата. 428 01:14:57,319 --> 01:14:59,760 Иглата е извадена. Касни нешто. 429 01:15:11,520 --> 01:15:15,880 Прво јади, после ќе работиш. 430 01:16:42,920 --> 01:16:44,840 Касни малку земичка. 431 01:16:45,479 --> 01:16:48,920 - И напиј се малку вода. - Добро сум. 432 01:16:49,000 --> 01:16:52,359 Не грижи се. Прво сакам да го натоварам сеното. 433 01:16:52,439 --> 01:16:56,239 Кога ќе завршам, ќе се одморам и ќе се напијам вода. -Добро. 434 01:17:07,760 --> 01:17:09,800 Забави. 435 01:17:21,399 --> 01:17:23,079 Полека. 436 01:17:55,199 --> 01:17:59,680 Можеш ли со вила да го кренеш последниов нарамник? 437 01:17:59,760 --> 01:18:04,399 Ако се спуштам по него, може да ми испопаѓа ова што го натоварив. 438 01:18:46,640 --> 01:18:49,880 Пази! Ќе го уништиш класјето! 439 01:19:10,960 --> 01:19:14,680 Бескорисна си! Колку пченица изеде... 440 01:19:14,760 --> 01:19:17,319 А не можеш да натовариш неколку нарамници. 441 01:19:17,399 --> 01:19:20,840 Го оставив магарето само да ја влече колата. 442 01:20:17,560 --> 01:20:20,520 Ајде, седни во колата. 443 01:20:22,239 --> 01:20:24,840 Седни во колата. 444 01:20:34,199 --> 01:20:35,239 Седни во колата. 445 01:20:35,319 --> 01:20:37,600 Премногу тежина има на предниот дел. 446 01:20:37,680 --> 01:20:41,319 Ако седнеш тука, ќе се избалансира. Ајде, не лути се. Седни. 447 01:20:43,720 --> 01:20:45,359 Качи се. 448 01:20:54,359 --> 01:20:57,079 Направив гнездо. 449 01:20:57,159 --> 01:21:01,359 Може да седнеш и да ги држиш дизгините. 450 01:21:15,119 --> 01:21:17,359 Држи се добро. 451 01:22:35,199 --> 01:22:37,800 Тука во тебе засадив цвет. 452 01:22:37,880 --> 01:22:43,000 Го означив местото за да може секогаш да те најдам каде и да си. 453 01:23:24,000 --> 01:23:26,079 Оваа година жетвата беше добра. 454 01:23:26,159 --> 01:23:28,279 Јади колку сакаш. 455 01:23:28,359 --> 01:23:33,159 Колку и да јадам, стомакот нема да ми порасне. 456 01:23:41,479 --> 01:23:44,119 Леле, имаш осип од пченицата. 457 01:23:46,159 --> 01:23:49,359 Не се чешај. Од каде толкав осип на рачниот зглоб? 458 01:23:55,720 --> 01:23:59,000 Не чешај се, ќе биде полошо. 459 01:24:04,920 --> 01:24:06,880 Слези и измиј се. 460 01:24:06,960 --> 01:24:09,640 Осипот на вратот ќе престане да те чеша. 461 01:24:12,279 --> 01:24:16,880 - Денеска водата тече многу брзо. - Застани меѓу овие трупци. 462 01:24:16,960 --> 01:24:19,079 Те држам, без гајле. 463 01:24:19,159 --> 01:24:20,960 Слези. 464 01:24:32,279 --> 01:24:36,920 - Ладно е. - Топло е кога ќе влезеш во водата. 465 01:24:37,000 --> 01:24:39,239 Во водата е топло. 466 01:24:41,479 --> 01:24:42,880 Ајде. 467 01:24:44,880 --> 01:24:49,840 Наведни се напред и држи се цврсто. 468 01:24:51,079 --> 01:24:54,000 Стапалата не ми се стабилни, многу е брза водата. 469 01:24:54,079 --> 01:24:58,439 Во ред е, држи се за дрвото. Јас ќе те измијам и измасирам. 470 01:25:08,520 --> 01:25:11,920 Биди мирна. Добро ќе те измасирам. 471 01:27:01,680 --> 01:27:03,840 Ластовиците си прават гнездо. 472 01:27:03,920 --> 01:27:06,479 Која ластовица би дошла да живее тука? 473 01:27:07,159 --> 01:27:08,680 Вие сте Ма Ченгван? 474 01:27:09,119 --> 01:27:11,479 Се вративте. 475 01:27:12,680 --> 01:27:14,840 Ластовиците знаат каде им е гнездото. 476 01:27:14,920 --> 01:27:17,319 Нивното беше уништено заедно со куќата. 477 01:27:19,119 --> 01:27:24,239 Бидејќи вашата нова куќа е готова, ќе се доселат кај вас за некој ден. 478 01:27:24,680 --> 01:27:27,960 Добро... Тоа е тоа. Одам понатаму. 479 01:27:28,039 --> 01:27:31,439 - Влезете внатре. - Не, мора да одам. 480 01:27:31,520 --> 01:27:34,800 - Имате каде да престојувате? - Да, без гајле. 481 01:27:50,119 --> 01:27:52,119 - Сe е изнесено? - Да. 482 01:27:52,199 --> 01:27:54,439 Тогаш, почнете со уривањето. 483 01:28:02,680 --> 01:28:05,079 Може да почекате уште некој ден 484 01:28:05,520 --> 01:28:07,880 ластовичките да се изведат и да летнат? 485 01:28:07,960 --> 01:28:11,079 Се враќам во Шенжен по работа. Немам време за тоа. 486 01:28:11,159 --> 01:28:12,319 Побрзајте. 487 01:28:13,119 --> 01:28:14,439 Ајде. 488 01:28:16,520 --> 01:28:17,720 Одете си. 489 01:28:17,800 --> 01:28:19,479 Почнете да уривате оттука. 490 01:28:25,439 --> 01:28:26,640 Зошто сте тука? 491 01:28:29,600 --> 01:28:31,159 Бегајте! 492 01:28:35,760 --> 01:28:37,600 Одете си. 493 01:29:58,319 --> 01:30:01,159 Провери дали е рамно. 494 01:30:06,399 --> 01:30:09,119 Крени ја малку оваа страна. 495 01:30:09,720 --> 01:30:12,079 Уште малку. 496 01:30:13,199 --> 01:30:16,399 Уште само малку... Така. 497 01:31:06,520 --> 01:31:09,039 - Оди да јадеш. - Добро. 498 01:32:02,560 --> 01:32:06,159 Тука поубаво звучи дождот што врне во шишињата на тремот. 499 01:32:06,239 --> 01:32:09,039 Многу поубаво отколку во старата куќа. 500 01:32:09,119 --> 01:32:16,039 Тоа е твој начин да кажеш: "Дома е секогаш најдобро." 501 01:32:40,760 --> 01:32:43,119 Не мислев дека некогаш... 502 01:32:44,520 --> 01:32:46,199 Кога било во животот... 503 01:32:46,960 --> 01:32:49,079 Ќе имам сопствен дом, 504 01:32:50,159 --> 01:32:52,520 ќе спијам на сопствен кревет. 505 01:32:56,359 --> 01:32:58,920 Наесен ќе ја собереме и продадеме пченката 506 01:32:59,479 --> 01:33:03,039 и за нова година ќе купам голем телевизор. 507 01:33:04,119 --> 01:33:10,800 И ќе те однесам во град. Кај некој добар доктор. 508 01:33:18,640 --> 01:33:23,119 Никогаш во животот не сум била во градот. 509 01:33:23,199 --> 01:33:24,920 Ни јас. 510 01:33:25,319 --> 01:33:28,479 Тогаш, добро ќе го разгледаме. 511 01:33:55,479 --> 01:33:57,880 Можам... 512 01:34:16,680 --> 01:34:18,880 Сте се вселиле. 513 01:34:19,319 --> 01:34:23,600 Бев зафатен со свадбата на најстариот внук. 514 01:34:23,680 --> 01:34:26,399 Немав време да помогнам со селењето. 515 01:34:27,239 --> 01:34:30,359 Еве ги остатоците од свадбата. 516 01:34:30,439 --> 01:34:35,239 Никој не ја чепна храната. Мислевме дека сте зафатени со ѕидање на куќата 517 01:34:35,319 --> 01:34:37,640 и дека нема да стигнете на свадбата. 518 01:34:37,720 --> 01:34:40,560 - Влези внатре. - Нема проблем. 519 01:34:40,640 --> 01:34:44,520 Сакам да поразговарам со тебе. 520 01:35:03,640 --> 01:35:06,760 Националната политика за намалување на сиромаштијата 521 01:35:06,840 --> 01:35:09,760 налага секој импровизиран дом да добие стан. 522 01:35:09,840 --> 01:35:12,960 Јас аплицирав во твое име за стан од 80 квадрати. 523 01:35:13,039 --> 01:35:14,960 Чини 10 000 јуани. Јас ќе платам. 524 01:35:17,920 --> 01:35:21,840 Јас сум обичен земјоделец. Што ќе ми е стан во градот? 525 01:35:21,920 --> 01:35:23,840 Како ќе го одржувам? 526 01:35:23,920 --> 01:35:28,439 Каде ќе ги чувам магарето, свињите, кокошките? 527 01:35:28,800 --> 01:35:31,840 - Не сакам. - Слушај. 528 01:35:31,920 --> 01:35:35,680 Другиот внук рече дека процесот наскоро ќе почне. 529 01:35:35,760 --> 01:35:41,079 Цената на недвижнините е поволна, не пропуштај шанса. 530 01:35:41,159 --> 01:35:46,680 Обично чинат преку 200 000 јуани. Толку пари не може да собереме. 531 01:35:46,760 --> 01:35:48,640 Како да му купам стан? 532 01:35:49,439 --> 01:35:53,279 Раката... Нешто ме каснало. Ми отече. 533 01:35:53,359 --> 01:35:56,079 Врзав крастава жаба да го извлече отровот. 534 01:35:57,359 --> 01:36:02,399 Само четири стана за целото село? Како дојдов на ред? -Без гајле. 535 01:36:03,119 --> 01:36:08,239 Ако го сакаш, твој е. Ти си еден од најсиромашните во селото. 536 01:36:08,319 --> 01:36:10,520 Немаш деца. 537 01:36:11,479 --> 01:36:16,479 И даде крв за Жанг Јонгу. Го спаси. 538 01:36:16,560 --> 01:36:19,600 А тоа спаси многу од селаните. 539 01:36:20,279 --> 01:36:26,840 Де не му помогнеше, ќе умреше. Кој ќе им плаќаше за земјата и работата? 540 01:36:27,560 --> 01:36:30,119 Како би го отплатил долгот на водовод? 541 01:36:30,199 --> 01:36:34,600 Ако се пријавиш за станот, никој нема да се осмели да се спротивстави. 542 01:36:41,760 --> 01:36:44,039 Можел да ти ги донесе работите со БМВ-то 543 01:36:44,119 --> 01:36:48,079 за да не се мачи твоето магаре. 544 01:36:48,159 --> 01:36:51,239 Моето златно магаре ја победи неговата златна кола. 545 01:36:51,319 --> 01:36:56,319 Колата не му е ни до колена на неговото магаре. -Златното магаре е најдобро. 546 01:36:56,399 --> 01:36:57,760 Следниот! 547 01:37:00,560 --> 01:37:06,079 Изнајмивме 12 000 квадрати од вашата земја. Тоа се 725 јуани? -Да. 548 01:37:06,479 --> 01:37:09,960 Може да земете 7 вреќи пченка. Ви давам 12,5 кила повеќе. 549 01:37:10,039 --> 01:37:14,479 Невозможно. Пазарната цена е 80 центи за 600 грама. 550 01:37:14,560 --> 01:37:16,720 Заработувате 1 јуан на 500 грама? 551 01:37:16,800 --> 01:37:19,720 Ако не сакате, одете дома и чекајте 552 01:37:20,560 --> 01:37:22,520 да соберам пари да ви платам. 553 01:37:28,199 --> 01:37:32,279 Ви должам за наем на 12 000 квадрати земја? 500 кила? -Да. 554 01:37:32,359 --> 01:37:35,479 Земете 500 кила пченка. 555 01:37:36,039 --> 01:37:38,520 Минус парите за две палта. 556 01:37:38,600 --> 01:37:41,039 Дајте ми 420 кила. 557 01:37:41,119 --> 01:37:43,960 Како што се договоривме, тоа се "позајмени" пари. 558 01:37:44,640 --> 01:37:46,399 Ова е ова, тоа е тоа. 559 01:37:46,479 --> 01:37:50,720 Во ред, наполнете 420 кила. 560 01:38:08,199 --> 01:38:09,920 Следниот! 561 01:38:58,439 --> 01:39:00,399 Види... 562 01:39:01,239 --> 01:39:04,479 Изгледа како да садиш отпечатоци од стапалата во полето. 563 01:39:05,279 --> 01:39:10,399 Можеби нема да никне есенски зеленчук, но ќе имаме жетва на стапала. 564 01:39:10,720 --> 01:39:17,000 Се надевам дека нема зашто не ќе може да одам ако стапалата ми се во полето. 565 01:39:17,600 --> 01:39:22,159 Или ќе ме одува ветер. Или магарето ќе ме изеде. 566 01:39:23,119 --> 01:39:28,279 Можеби ќе ме исколваат врапчиња или ќе ме исечат српови. 567 01:39:29,840 --> 01:39:31,560 Така е. 568 01:39:32,880 --> 01:39:36,279 Стапалата им овозможуваат на луѓето да одат. 569 01:39:38,279 --> 01:39:42,159 Тоа е нешто што зеленчукот не го може. 570 01:39:44,840 --> 01:39:48,960 Тоа што расте во полето не може никаде да отиде. 571 01:39:49,039 --> 01:39:51,399 Изложено е на ветер и сонце... 572 01:39:51,479 --> 01:39:52,840 Живее и потоа умира. 573 01:39:52,920 --> 01:39:57,920 - Никогаш не го напушта полето. - Така е. 574 01:39:58,720 --> 01:40:04,199 А каде се може да не однесат нашите стапала? 575 01:40:04,960 --> 01:40:09,359 И ние сме врзани за нашата земја. 576 01:40:09,439 --> 01:40:12,199 Не може да отидеме којзнае каде. 577 01:40:12,640 --> 01:40:16,560 Кажи ми, како земјоделец може да живее без земја? 578 01:40:41,720 --> 01:40:43,479 Наваму... 579 01:40:47,439 --> 01:40:51,319 - Овој блок не е лош. - Да, квалитетно е направен, 580 01:41:13,640 --> 01:41:18,520 Балконот е убав, има доста светлина. -Да, добар е. 581 01:41:27,479 --> 01:41:33,560 Јути Ма, наскоро ќе се вселите во голем и чист стан. Како се чувствувате? 582 01:41:35,359 --> 01:41:37,880 Луѓе може да живеат тука... 583 01:41:38,399 --> 01:41:40,399 Но каде ќе ми живеат магарето, 584 01:41:40,479 --> 01:41:41,399 свињите, 585 01:41:42,039 --> 01:41:44,920 кокошките? 586 01:41:57,079 --> 01:41:59,079 Мислам дека станот не е лош. 587 01:41:59,159 --> 01:42:02,680 - Кујната е можеби мала. - Ќе се снајдат. 588 01:42:02,760 --> 01:42:05,560 Дневната соба е голема и убава. 589 01:42:13,920 --> 01:42:16,399 Еден, два, 590 01:42:16,960 --> 01:42:19,439 три, четири, 591 01:42:20,439 --> 01:42:21,760 пет. 592 01:42:45,000 --> 01:42:49,680 Глупавите кокошки снесоа јајца во старата куќа на Ма Чунван. 593 01:42:51,880 --> 01:42:55,319 Не е ни чудо што една исчезна. 594 01:43:00,079 --> 01:43:02,760 Отиде таму да снесе јајце и се пресели. 595 01:43:03,520 --> 01:43:08,520 Ќе и направам гнездо, во него да ги снесе јајцата. 596 01:43:09,239 --> 01:43:15,319 Порасна во куќата на стариот Ма Чунван 597 01:43:42,680 --> 01:43:44,840 Што ти е? 598 01:43:45,800 --> 01:43:47,920 Ми се врти во главата. 599 01:43:51,960 --> 01:43:54,520 Рацете ти се топли. 600 01:43:56,000 --> 01:43:59,479 Имаш температура. Влези внатре. 601 01:43:59,560 --> 01:44:00,800 Стани. 602 01:44:17,239 --> 01:44:19,960 Не изгледаш добро. 603 01:44:21,920 --> 01:44:26,199 Влези дома и покриј се со топло ќебе. Ќе ти биде подобро ако ќе се испотиш. 604 01:44:32,159 --> 01:44:35,880 Стани и изеди го вареното јајце додека е уште топло. 605 01:44:35,960 --> 01:44:38,840 Потоа касни супа од зеленчук. 606 01:45:05,760 --> 01:45:08,319 Ајде, додека е топло. 607 01:45:08,399 --> 01:45:11,840 Пробај го првото јајце од кокошките што ги одгледа. 608 01:45:15,079 --> 01:45:17,760 Немам среќа. 609 01:45:17,840 --> 01:45:22,319 Во времињата кога живеев во шупата во дворот, не се разболував. 610 01:45:25,199 --> 01:45:29,600 Сега добро јадам и добро живеам, а пак се разболев. 611 01:45:32,319 --> 01:45:35,960 - Јади и ти. - Не, добро сум. 612 01:45:36,039 --> 01:45:40,359 Брзо! Ќе ти се врати силата. 613 01:45:40,439 --> 01:45:44,399 - Касни и ти малку. - Само ти јади. 614 01:45:44,479 --> 01:45:50,439 Ајде, јади. Отсега секој ден ќе ти давам јајца. 615 01:45:50,520 --> 01:45:53,720 Јади на мира, јас одам да направам кокошарник. 616 01:45:53,800 --> 01:45:56,640 За да не носат јајца во старата куќа. 617 01:45:56,720 --> 01:45:59,840 Јади и наскоро ќе ти биде подобро. 618 01:47:25,439 --> 01:47:27,199 Можеби ќе успее со трупецот. 619 01:47:28,600 --> 01:47:31,399 Жена ви дојде со две земички и јајце. 620 01:47:31,479 --> 01:47:35,159 Ве бараше па и рековме да ве почека. 621 01:47:35,239 --> 01:47:38,039 Кога стана, и се заврте и падна во водата. 622 01:47:38,560 --> 01:47:40,079 Лао Ванг ја носеше. 623 01:47:40,159 --> 01:47:42,920 Трчајте по неа! Ќе ја извлече ли Лао Ванг? 624 01:47:43,439 --> 01:47:44,680 Гијинг! 625 01:47:45,319 --> 01:47:47,199 Гијинг! Гијинг! 626 01:47:49,359 --> 01:47:50,680 Гијинг! 627 01:47:54,039 --> 01:47:56,920 ДАТУМ НА СТАПУВАЊЕ ВО БРАК 8.2.2011 628 01:47:57,000 --> 01:47:59,560 На вториот кат има уште облеки од свадбата. 629 01:47:59,640 --> 01:48:03,159 Ова е нашата најнова колекција на машка облека оваа сезона. 630 01:48:03,600 --> 01:48:06,439 - И ова изгледа добро. - Кинески стил, западен стил. 631 01:48:06,520 --> 01:48:10,399 На оваа страна е женската колекција. 632 01:48:10,720 --> 01:48:15,039 Сликата од вашата свадба е матна кога се гледа од блиску. 633 01:48:15,119 --> 01:48:17,520 Имате некоја со подобра резолуција? 634 01:51:27,760 --> 01:51:31,359 Гијинг, земи го телевизорот со себе. 635 01:54:56,479 --> 01:54:59,039 Не сакаш да одиш? 636 01:54:59,119 --> 01:55:02,239 Цел живот те искористуваа. не ти е доста? 637 01:55:03,239 --> 01:55:05,600 Проклета ѕверка. 638 01:56:23,520 --> 01:56:27,119 - Сe ќе продадете? - Да. 639 01:56:27,199 --> 01:56:32,119 Ништо нема да задржите за храна? -Не. -Добро. 640 01:56:56,560 --> 01:57:01,359 Сe ќе пресметам. Значи, 912 кила пченица... 641 01:57:01,439 --> 01:57:03,680 Минус влагата, тоа се 850 кила. 642 01:57:03,760 --> 01:57:08,600 Пченка има 1998,5 кила. Минус влагата, тоа се околу 1900. 643 01:57:08,680 --> 01:57:15,479 Ако е во ред, се заедно изнесува 3974 јуани. 644 01:57:15,560 --> 01:57:18,359 Ќе заокружиме на 3900 за полесно сметање. 645 01:57:18,439 --> 01:57:21,720 Еве, пребројте. 646 01:57:26,319 --> 01:57:28,359 И уште 70 јуани. 647 01:57:28,439 --> 01:57:33,119 Сепак сте ми сосед. Знам дека ви требаат пари, па сe ќе ви откупам. 648 01:57:33,199 --> 01:57:36,760 Никој друг не би добил толку добра цена. 649 01:57:47,520 --> 01:57:51,359 Од почетокот на пролетта сте зеле на кредит ѓубриво, пестицид, семе 650 01:57:51,439 --> 01:57:53,039 во вредност од 1510 јуани. 651 01:57:53,119 --> 01:57:56,960 Плус семе за есенски зеленчук за 60 јуани, вкупно 1570 јуани. 652 01:57:57,039 --> 01:58:02,359 Проверете дали е точно. -Така ми пишува во календарот. Точно е. 653 01:58:09,680 --> 01:58:14,079 Залади по сеидбата на пченката. Доаѓа зимата. 654 01:58:18,039 --> 01:58:24,279 - 10 јајца што ги позајмив пролетва. - Добро е. Само 10 јајца се... 655 01:58:27,920 --> 01:58:33,520 Ова е ова, тоа е тоа. Тогаш реков дека е позајмица. 656 01:58:35,640 --> 01:58:39,640 Вратете се. Останете на муабет. 657 01:58:39,720 --> 01:58:43,640 Сега имате куќа и храна само за себе. 658 01:58:43,720 --> 01:58:47,800 Убаво е и лесно да се живее сам. 659 02:01:53,279 --> 02:01:56,199 - Тоа е сe? - Да. 660 02:01:56,279 --> 02:02:00,600 - Тогаш, да почнеме со уривање. - Слободно. 661 02:02:01,159 --> 02:02:05,000 Потпишете тука. Надомест за уривање, 15 000 јуани. 662 02:02:05,079 --> 02:02:06,960 Повелете. 663 02:03:33,279 --> 02:03:35,760 Четвртиот Брат се пресели во стан во градот. 664 02:03:35,840 --> 02:03:38,640 И за него тоа е почеток на нов живот. 665 02:03:57,439 --> 02:04:02,680 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС