1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,359 --> 00:00:16,879 Насам, моля. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,960 Изчакайте тук, госпожо. 5 00:00:21,719 --> 00:00:23,960 Лампата скоро ще светне. 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,239 Добър ден, господин комисар. - Благодаря, Филип. 7 00:00:51,920 --> 00:00:54,679 Влезте. По-бързо. 8 00:00:55,799 --> 00:00:58,359 Елате. 9 00:01:00,039 --> 00:01:02,200 Готова ли сте? 10 00:01:06,560 --> 00:01:09,840 Моля. - В профил. 11 00:01:16,000 --> 00:01:19,120 Продължете. - Обърнете се напред. 12 00:01:30,000 --> 00:01:31,359 Е? 13 00:01:33,680 --> 00:01:36,159 Може ли да изпуша още една цигара? 14 00:01:41,879 --> 00:01:43,959 Колебаете се. Защо? 15 00:01:44,040 --> 00:01:48,280 Знаете, че съм актриса. Не исках да ви разочаровам. 16 00:01:48,359 --> 00:01:50,280 Обмислях идеята 17 00:01:50,359 --> 00:01:52,920 да ви разкажа нещо само за да ви зарадвам. 18 00:01:53,000 --> 00:01:55,239 Госпожо, това не е игра. 19 00:01:55,319 --> 00:01:57,480 Но малко прилича на такава. 20 00:01:57,560 --> 00:02:01,640 Невярно обвинение или прикриване е престъпление, 21 00:02:01,719 --> 00:02:04,159 за което бихте били виновна. 22 00:02:04,879 --> 00:02:06,879 Бих била. 23 00:02:08,479 --> 00:02:10,719 Ще търсим, докато го намерим. 24 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 Знаете къде съм. 25 00:02:15,319 --> 00:02:16,960 Полиция 26 00:02:22,560 --> 00:02:24,759 Довиждане, господин комисар. 27 00:02:26,360 --> 00:02:28,360 Довиждане, госпожо. 28 00:02:35,240 --> 00:02:37,400 АЗБУКА НА ЛЮБОВТА 29 00:02:44,639 --> 00:02:50,599 Всичко започва с А - животът, болката, познанието и любовта. 30 00:02:51,520 --> 00:02:55,639 Когато дете се ражда, първо майката, а после и то вика А. 31 00:02:55,719 --> 00:03:00,120 Човекът казва "А", когато разбира и когато го обземе желание. 32 00:03:01,039 --> 00:03:03,319 "А" е звукът, който не можем да спрем. 33 00:03:03,400 --> 00:03:05,759 А-то винаги присъства. 34 00:03:06,680 --> 00:03:10,560 След това има безброй възможности как да продължи, 35 00:03:10,639 --> 00:03:12,919 но всичко започва с едно А. 36 00:03:13,639 --> 00:03:16,800 А като Адриан. 37 00:03:19,199 --> 00:03:21,199 Ана. 38 00:03:21,919 --> 00:03:23,759 Добре ли сте? 39 00:03:24,479 --> 00:03:27,120 Ехо? Ударихте ли се? 40 00:03:27,199 --> 00:03:29,919 Чувате ли ни? - Той взе чантата ми. 41 00:03:32,960 --> 00:03:35,439 Ще върнем парите ви. Ела. 42 00:03:36,439 --> 00:03:39,639 Можете ли да стъпите? Добре ли сте? 43 00:03:39,719 --> 00:03:43,879 Ще помогнеш ли на приятелката си, или искаш да я разкараш? 44 00:04:45,399 --> 00:04:47,519 Хвърли ми чантата. 45 00:04:48,439 --> 00:04:50,720 Лея! 46 00:04:50,800 --> 00:04:52,879 Тук! 47 00:05:02,439 --> 00:05:04,600 Добре ли си? 48 00:05:05,759 --> 00:05:07,879 Дай чантата! 49 00:05:15,600 --> 00:05:17,680 Сега изчезвай. 50 00:05:57,480 --> 00:06:00,399 Ана, приличаш на призрак. 51 00:06:00,480 --> 00:06:03,879 Така ли? Мога да кажа същото за теб. 52 00:06:03,959 --> 00:06:06,480 Какво ти е? Пребледняла си. 53 00:06:07,199 --> 00:06:09,519 Не ми се говори за това. 54 00:06:11,000 --> 00:06:14,040 За какво? - Нападнаха ме. 55 00:06:14,120 --> 00:06:16,480 Не. - Да. 56 00:06:17,480 --> 00:06:20,240 Минала си край ресторанта. 57 00:06:20,319 --> 00:06:22,240 Откъде идваше? 58 00:06:22,959 --> 00:06:25,800 При Клер ли беше? - Имаш ли цигари? 59 00:06:25,879 --> 00:06:29,000 Знаеше ли, че нещо ще се случи? 60 00:06:29,079 --> 00:06:30,839 Коя беше чантата? 61 00:06:31,560 --> 00:06:34,680 Казват, че винаги знаем малко преди това 62 00:06:34,759 --> 00:06:38,959 или поне имаме странно предчувствие. 63 00:06:40,000 --> 00:06:41,959 Целият ден беше ужасен. 64 00:06:42,040 --> 00:06:46,399 Предлагам направо да влезем там. 65 00:06:47,360 --> 00:06:51,519 По това време двамата са лудо влюбени един в друг. 66 00:06:51,600 --> 00:06:57,279 Те се вълнуват. Лято е. Те са млади и изпълнени с енергия. 67 00:06:59,480 --> 00:07:02,720 Да, готова съм. - И аз. 68 00:07:04,959 --> 00:07:08,680 Добре, тогава изчакайте сигнала. 69 00:07:12,439 --> 00:07:14,160 Йоханес? 70 00:07:14,240 --> 00:07:16,160 Клара. 71 00:07:17,279 --> 00:07:19,399 Искахте да поговорим. 72 00:07:20,879 --> 00:07:23,040 Повече исках да те целуна. 73 00:07:23,120 --> 00:07:25,720 Йоханес! - Хайде, красавице. 74 00:07:28,720 --> 00:07:31,040 Извинете за момент. 75 00:07:31,120 --> 00:07:35,199 Всичко звучи някак сковано 76 00:07:35,920 --> 00:07:38,399 или някак измъчено. 77 00:07:38,480 --> 00:07:41,639 Възможно ли е и да се движите? 78 00:07:41,720 --> 00:07:44,759 Може би ще помогне. - Да. 79 00:07:46,600 --> 00:07:48,639 Може ли? - Какво? 80 00:07:52,480 --> 00:07:55,519 Искам любов, 81 00:07:56,240 --> 00:07:58,079 страст. 82 00:07:58,160 --> 00:08:01,600 С повече чувство, Бернард. - Да. 83 00:08:04,759 --> 00:08:06,800 Йоханес. - Клара. 84 00:08:06,879 --> 00:08:09,600 Искахте да говорим. - Повече исках да те целуна. 85 00:08:09,680 --> 00:08:13,800 Йоханес! - Хайде, красавице. 86 00:08:15,959 --> 00:08:18,959 Какво си позволяваш, дъртако? 87 00:08:39,559 --> 00:08:42,320 Той винаги се вживява в ролите. 88 00:08:42,399 --> 00:08:44,159 Да, забелязах. 89 00:08:44,879 --> 00:08:47,399 Но затова е много добър. 90 00:08:49,159 --> 00:08:52,200 Ана, много се зарадвах, когато приехте. 91 00:08:52,279 --> 00:08:54,600 Благодаря, но точно затова 92 00:08:54,679 --> 00:08:57,000 вече не участвам в радиопиеси. 93 00:08:57,080 --> 00:08:59,080 Отдавна искам да работя с вас. 94 00:08:59,159 --> 00:09:00,879 Питали ли сте се 95 00:09:00,960 --> 00:09:04,279 защо ни наричат "актьори", "изпълнители"? 96 00:09:05,039 --> 00:09:07,679 Хората на изкуството са различни. - Именно. 97 00:09:07,759 --> 00:09:10,360 Затова имаме изградени навици, 98 00:09:10,440 --> 00:09:13,039 за да се получава някак всичко. 99 00:09:15,759 --> 00:09:18,480 Да влезем и да започнем отначало. 100 00:09:18,559 --> 00:09:21,120 Няма да стане. 101 00:09:22,399 --> 00:09:26,320 Вие влезте в кабинката с него и му позволете да ви лигави. 102 00:09:26,399 --> 00:09:28,360 Аз не съм компаньонка. 103 00:09:29,559 --> 00:09:31,519 Да. 104 00:09:31,600 --> 00:09:33,279 Добре. 105 00:09:34,000 --> 00:09:35,919 Тогава... 106 00:09:38,360 --> 00:09:40,159 Да. 107 00:09:40,879 --> 00:09:43,440 Тя е смахната. Всички го знаят. 108 00:09:43,519 --> 00:09:46,720 Да, но не намерих друга толкова бързо. 109 00:09:46,799 --> 00:09:49,399 Не е готова да се раздава. 110 00:09:50,120 --> 00:09:53,840 Да. И аз й го казах. 111 00:09:53,919 --> 00:09:57,080 Да не си мисли, че си падам по бабички? 112 00:09:58,320 --> 00:10:00,399 Бернард. - Какво? 113 00:10:31,440 --> 00:10:35,320 Мишел, странното е, че не изпитах никакъв страх. 114 00:10:37,519 --> 00:10:39,240 Бях готова да умра. 115 00:10:39,960 --> 00:10:41,919 Аничка. 116 00:10:45,399 --> 00:10:49,000 Клер го видя. Каза, че предстои нещо голямо. 117 00:10:49,919 --> 00:10:51,720 Беше ли голям? 118 00:10:51,799 --> 00:10:54,879 Тя каза, че целият ми живот ще се промени. 119 00:10:54,960 --> 00:10:57,039 Спомена злато и сребро. 120 00:10:57,120 --> 00:10:58,840 Би било хубаво. 121 00:10:59,559 --> 00:11:03,960 Ако е вярно, ще ти платя наема за десет години напред. 122 00:11:04,039 --> 00:11:06,559 И за миналата година ми стига. 123 00:11:07,879 --> 00:11:10,159 Беше висок горе-долу колкото теб. 124 00:11:11,279 --> 00:11:13,080 Имаше черна коса. 125 00:11:13,799 --> 00:11:15,799 Носеше очила 126 00:11:16,519 --> 00:11:18,440 и кожено яке. 127 00:11:19,159 --> 00:11:21,240 Усетих миризмата. 128 00:11:23,080 --> 00:11:25,879 Чудесна комбинация. Възраст? 129 00:11:26,759 --> 00:11:29,000 Беше млад, почти още дете. 130 00:11:29,080 --> 00:11:33,360 Колко пари носеше? Какво имаше в чантата? 131 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 Току-що бях изтеглила от банкомата. 132 00:11:37,679 --> 00:11:39,039 Не. 133 00:11:39,120 --> 00:11:41,159 Една млада жена ми я върна. 134 00:11:41,240 --> 00:11:43,440 Тя хукна след него. - Ана. 135 00:11:43,519 --> 00:11:46,440 Държеше да се прави на герой. 136 00:11:46,519 --> 00:11:51,000 Всичко ли си измисли? - Питай Тони. Всички видяха. 137 00:11:52,679 --> 00:11:55,159 Портмонето го няма. - Естествено. 138 00:11:56,200 --> 00:11:58,279 Но червилото още е тук. 139 00:12:03,080 --> 00:12:05,120 Е, да. 140 00:12:13,639 --> 00:12:16,960 В онази нощ тя за пръв път изпита страх. 141 00:12:19,360 --> 00:12:22,039 Иначе познатите шумове в старото жилище 142 00:12:22,120 --> 00:12:24,399 й пречеха да заспи спокойно. 143 00:12:26,679 --> 00:12:29,240 Представяше си колко лесно ще бъде за крадец 144 00:12:29,320 --> 00:12:31,480 да се промъкне в дома й, докато тя спи, 145 00:12:31,559 --> 00:12:35,720 за да вземе нещо, което нямаше стойност за никого. 146 00:12:40,559 --> 00:12:43,399 Малкото бижута и картините по стените 147 00:12:43,480 --> 00:12:48,039 бяха правени в някой ресторант или специално за нея. 148 00:12:49,759 --> 00:12:52,679 Кой би купил салфетка в рамка с текста: 149 00:12:52,759 --> 00:12:56,159 "Преспи с мен, Ана. Мартин Кипенбергер"? 150 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 Ако крадец отвореше вратата, 151 00:13:22,159 --> 00:13:26,720 щеше да раздвижи панделката и звънчетата щяха да зазвънят. 152 00:13:29,679 --> 00:13:33,039 Сякаш чукът беше като кръст, пазещ от вампири. 153 00:13:33,120 --> 00:13:37,080 Щеше да може да се отбранява, ако звънчетата я събудят. 154 00:13:37,159 --> 00:13:39,000 Но това не стана. 155 00:13:39,080 --> 00:13:42,320 Звънът им не отекна тази нощ или следващите, 156 00:13:43,039 --> 00:13:46,360 но сънищата на Ана бяха пълни с това. 157 00:14:27,679 --> 00:14:29,600 О, не. 158 00:14:30,960 --> 00:14:32,759 Ана? 159 00:14:32,840 --> 00:14:35,200 Беше "Миле". Те издържат цял живот. 160 00:14:35,279 --> 00:14:37,919 Вече сме малко по-стари от това. 161 00:14:38,000 --> 00:14:40,279 Не знам. 162 00:14:40,360 --> 00:14:42,720 Когато електронен домакински уред се повреди, 163 00:14:42,799 --> 00:14:46,000 ме обзема екзистенциален страх и после се влошавам. 164 00:14:46,080 --> 00:14:48,200 Заповядайте. - Благодаря. 165 00:15:00,159 --> 00:15:03,399 Да пием за бъдещето, драги мой. 166 00:15:03,480 --> 00:15:05,559 И за свободата, скъпа. 167 00:15:07,720 --> 00:15:10,759 В онази вечер Ана реши да направи нещо... 168 00:15:11,679 --> 00:15:12,840 ... за Мишел... - Добре. 169 00:15:12,919 --> 00:15:14,919 ... и за себе си. 170 00:15:16,639 --> 00:15:19,320 Г-жо Мот, много се радвам. 171 00:15:20,039 --> 00:15:22,120 За мен е голяма чест. 172 00:15:23,440 --> 00:15:27,080 Знаете за какво става дума. Не знам точната пиеса. 173 00:15:27,159 --> 00:15:30,360 Той ще ви я каже. Знам, че е учебен театър - 174 00:15:30,440 --> 00:15:32,440 отлична програма за ресоциализация. 175 00:15:32,519 --> 00:15:35,120 "Закрила на детето" одобри 25 часа, 176 00:15:35,200 --> 00:15:37,480 но вие ще... - "Закрила на детето" ли? 177 00:15:37,559 --> 00:15:41,159 Да, аз помагам на младежта. Той е от приемно семейство. 178 00:15:41,240 --> 00:15:43,919 Да го поканим ли? - Тук ли е вече? 179 00:15:44,000 --> 00:15:46,039 Да, той чака оттатък. 180 00:15:47,639 --> 00:15:50,399 Докторе, честно казано дойдох тук 181 00:15:50,480 --> 00:15:53,360 само, за да откажа и да ви помоля за бележка. 182 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 За какво? 183 00:15:56,279 --> 00:15:57,720 Пресипнала съм. 184 00:15:57,799 --> 00:15:59,879 В момента ли? - Да. 185 00:16:01,720 --> 00:16:05,399 Не. Аз... - Не знам дали ви разбирам. 186 00:16:05,480 --> 00:16:07,679 За бога, аз съм актриса. - Знам. 187 00:16:07,759 --> 00:16:09,519 Не съм учителка. - Може и да сте. 188 00:16:09,600 --> 00:16:11,440 Повярвайте ми, не съм. 189 00:16:11,519 --> 00:16:15,080 Поне се опитайте. Ако не стане... - Момент. 190 00:16:15,159 --> 00:16:17,919 Откъде знаете, че съм способна на това? 191 00:16:18,000 --> 00:16:20,559 Вие сте оратор. Ще се справите и с другото. 192 00:16:20,639 --> 00:16:24,039 Първо трябва да ме тествате. - За него ще стигне. 193 00:16:24,120 --> 00:16:28,399 Не. Не съм подходяща за това. - Заплащането е прилично. 194 00:16:28,480 --> 00:16:32,559 Говорете с агента ми за пари. - Спокойно, не хапе. Адриан? 195 00:16:47,360 --> 00:16:49,960 Адриан имаше не само дефект в говора. 196 00:16:50,039 --> 00:16:53,000 Липсваха му всякакви умения в живота. 197 00:16:53,080 --> 00:16:57,399 Често създаваше проблеми и имаше постоянни разправии. 198 00:16:58,559 --> 00:17:02,720 Лекарят каза, че има СДВХ и никой не го обича. 199 00:17:03,759 --> 00:17:06,119 Живееше в приемно семейство, 200 00:17:06,200 --> 00:17:08,519 вече трето за две години. 201 00:17:08,599 --> 00:17:12,079 И те се канеха да го изпратят в дом на Балтийско море, 202 00:17:12,160 --> 00:17:16,160 защото изглеждаше, че няма да завърши и тази учебна година. 203 00:17:30,720 --> 00:17:33,519 Мирисът на пясък за птици и лек дъх на пурета 204 00:17:33,599 --> 00:17:36,400 върнаха Ана за малко към миналото. 205 00:17:40,680 --> 00:17:43,000 Тя си спомни как той стоеше там 206 00:17:43,799 --> 00:17:46,279 и понякога пускаше ядки в клетката. 207 00:17:50,880 --> 00:17:53,119 Той седеше всеки ден на масата 208 00:17:54,480 --> 00:17:57,000 и гледаше втренчено вътрешния двор. 209 00:17:58,279 --> 00:18:00,559 Но пак не му хрумваше нищо. 210 00:18:06,319 --> 00:18:08,640 Смъртта му беше облекчение за нея. 211 00:18:09,359 --> 00:18:11,240 Кой би предположил? 212 00:18:11,960 --> 00:18:13,960 Тя дори не заплака. 213 00:18:39,519 --> 00:18:41,480 Ало? 214 00:18:42,200 --> 00:18:43,640 Адриан? - Да. 215 00:18:43,720 --> 00:18:44,640 Да. 216 00:19:15,079 --> 00:19:17,160 Мога ли да ти помогна? 217 00:19:19,519 --> 00:19:21,839 Мот. Аз търся Ана Мот. 218 00:19:24,359 --> 00:19:26,559 Точно над нас. 219 00:19:40,759 --> 00:19:42,960 Събуй си обувките. 220 00:19:43,039 --> 00:19:45,720 Закачи якето си в гардероба 221 00:19:45,799 --> 00:19:47,799 и влез направо в жълтата стая. 222 00:19:47,880 --> 00:19:50,200 Искаш ли чаша вода? - Да. 223 00:20:14,799 --> 00:20:16,519 Тя не хареса текста. 224 00:20:16,599 --> 00:20:20,799 Защо трябва да поставят стари пиеси в нови интерпретации? 225 00:20:20,880 --> 00:20:22,920 Много работа. 226 00:20:23,640 --> 00:20:26,079 Вече го знам. - Моля? 227 00:20:26,160 --> 00:20:28,400 Вече знам текста. 228 00:20:28,480 --> 00:20:31,920 Да, но щом излезеш на сцената, ще го забравиш. 229 00:20:32,000 --> 00:20:35,319 Ако знаеш какво правиш, ще можеш да запомниш текста. 230 00:20:35,400 --> 00:20:39,599 Например, аз идвам насам и казвам нещо. 231 00:20:40,319 --> 00:20:45,000 Вземам чашата и казвам друго. Преди да отпия, казвам още нещо. 232 00:20:45,079 --> 00:20:48,680 Няма действие. Излизаме на сцената и казваме текста. 233 00:20:49,400 --> 00:20:52,440 Имате чуден режисьор, но проблемът не е мой. 234 00:20:52,519 --> 00:20:55,359 Тук си да се научиш да говориш. - Аз мога. 235 00:20:55,440 --> 00:20:57,519 Така, че да те разбират. 236 00:20:59,920 --> 00:21:02,079 Знаеш ли какво е гласна? 237 00:21:03,839 --> 00:21:08,559 Има гласни и съгласни. Ще започнем с гласните. 238 00:21:08,640 --> 00:21:12,319 Те са звуци, при които издишаният въздух 239 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 излиза безпрепятствено, при което създава тон. 240 00:21:15,759 --> 00:21:18,599 Аха. - Почти, но А е добре. 241 00:21:18,680 --> 00:21:22,599 "Аха" съдържа едно А, едно Х и още едно А. 242 00:21:22,680 --> 00:21:24,880 Първо да се заемем с А-то. 243 00:21:24,960 --> 00:21:28,480 А-то съществува. Не може да се спре. 244 00:21:28,559 --> 00:21:31,880 А-то е "А, разбирам", 245 00:21:31,960 --> 00:21:36,559 А като в "Ах" или в нещо друго. 246 00:21:37,279 --> 00:21:40,319 При Х гърлото леко се свива. 247 00:21:40,400 --> 00:21:43,440 Въздухът не излиза от устата съвсем безпрепятствено. 248 00:21:43,519 --> 00:21:46,559 Разбираш ли? Това е съгласна. 249 00:21:46,640 --> 00:21:50,319 За да произнесеш Х, трябва малко да се напрегнеш. 250 00:21:50,400 --> 00:21:53,440 Усещаш ли го? Сложи ръка на шията си. 251 00:21:54,799 --> 00:21:58,200 Аха. Повтори. 252 00:21:59,079 --> 00:22:00,880 Аха. 253 00:22:00,960 --> 00:22:03,440 Ахаха. 254 00:22:03,519 --> 00:22:05,759 А. - Аха. 255 00:22:05,839 --> 00:22:09,359 Не с толкова много сила, съвсем приятелски. 256 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Аха. 257 00:22:12,000 --> 00:22:14,079 С по-малко натиск. 258 00:22:15,720 --> 00:22:18,480 Ако искаш, може да го направиш и прав. 259 00:22:18,559 --> 00:22:22,319 И така, аха. 260 00:22:23,319 --> 00:22:24,440 А. 261 00:22:25,200 --> 00:22:27,519 А... 262 00:22:27,599 --> 00:22:30,319 Аха. 263 00:22:30,400 --> 00:22:32,480 Да. Беше добре. 264 00:22:33,200 --> 00:22:35,359 Да останем засега на А. 265 00:22:36,079 --> 00:22:38,160 Къде е А? 266 00:22:39,640 --> 00:22:43,279 Да, всяка гласна има място в тялото ти. 267 00:22:43,359 --> 00:22:46,279 Сега кажи едно дълго А-а-а. 268 00:22:46,359 --> 00:22:47,519 А-а-а. 269 00:22:47,599 --> 00:22:49,759 Усещаш ли ръката ми? 270 00:22:51,039 --> 00:22:54,000 А се намира тук. 271 00:22:54,079 --> 00:22:56,920 Сега кажи отново А, насочено към ръката ми. 272 00:22:57,000 --> 00:22:59,839 Представи си, че отива към ръката ми. 273 00:22:59,920 --> 00:23:02,119 А-а-а. - Точно така. 274 00:23:02,200 --> 00:23:05,279 А. - Да! 275 00:23:05,359 --> 00:23:06,920 Да. 276 00:23:07,000 --> 00:23:09,880 Сега да вкараме малко въздух... 277 00:23:09,960 --> 00:23:12,640 Урокът протече по-добре от очакваното. 278 00:23:12,720 --> 00:23:16,160 Адриан наистина правеше това, за което Ана го помолеше. 279 00:23:16,240 --> 00:23:19,400 Понякога тя го хвалеше, друг път казваше... 280 00:23:19,480 --> 00:23:22,279 Трябва да го упражним, но нищо. 281 00:23:22,359 --> 00:23:25,599 За Адриан това звучеше някак обнадеждаващо, 282 00:23:25,680 --> 00:23:28,559 сякаш той не беше боклук, лишен от всякакъв шанс. 283 00:23:28,640 --> 00:23:31,839 Почувства се като мъж, който среща жена, 284 00:23:31,920 --> 00:23:34,240 която говори с него за букви 285 00:23:34,319 --> 00:23:38,079 и слага ръце на раменете му, което му харесваше. 286 00:23:39,480 --> 00:23:41,880 Може би затова часът мина бързо 287 00:23:41,960 --> 00:23:44,559 и дори вторият почти отлетя, преди тя да забележи. 288 00:23:44,640 --> 00:23:46,839 Колко е часът? 289 00:24:03,640 --> 00:24:05,079 Добре. 290 00:24:05,160 --> 00:24:07,960 Предлагам да се срещаме два пъти седмично. 291 00:24:08,039 --> 00:24:11,079 Естествено, трябва да работиш и вкъщи. 292 00:24:11,160 --> 00:24:13,200 Адриан? 293 00:24:13,920 --> 00:24:16,640 Кои дни може да идваш следобед? 294 00:24:16,720 --> 00:24:18,720 Винаги. 295 00:24:19,720 --> 00:24:23,680 Добре, да кажем във вторник и петък. 296 00:24:24,400 --> 00:24:26,640 Какво е днес? - Вторник. 297 00:24:28,079 --> 00:24:30,200 Може ли във вторник и четвъртък? 298 00:24:30,279 --> 00:24:32,319 Да, ако искаш. 299 00:24:34,079 --> 00:24:36,440 Кога ще бъде представлението? 300 00:24:38,640 --> 00:24:40,440 Ще попитам. 301 00:24:41,160 --> 00:24:44,920 Тогава до четвъртък. - Благодаря много. 302 00:24:45,000 --> 00:24:48,880 Благодаря, благодаря. 303 00:25:19,039 --> 00:25:21,279 Ана криеше цигарите си върху шкафа, 304 00:25:21,359 --> 00:25:23,359 за да пуши по-малко. 305 00:25:25,559 --> 00:25:29,559 Оглеждаше кухнята си отгоре. Тя й харесваше. 306 00:26:11,240 --> 00:26:13,920 Исках само да попитам кога точно да дойда утре. 307 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 В четири. 308 00:26:19,000 --> 00:26:21,160 До утре в четири, Адриан. 309 00:26:28,640 --> 00:26:31,519 Това е всичко, необходимо за една супа. 310 00:26:31,599 --> 00:26:33,880 Това е всичко, необходимо за една супа. 311 00:26:33,960 --> 00:26:37,519 Всичко, което е необходимо. 312 00:26:37,599 --> 00:26:41,160 Има запетая. Всичко, запетая, необходимо. 313 00:26:41,240 --> 00:26:43,480 При запетая правиш кратка пауза. 314 00:26:43,559 --> 00:26:45,960 Всичко... -... което е необходимо. 315 00:26:46,039 --> 00:26:49,200 Произнасяй думите докрая. 316 00:26:49,920 --> 00:26:52,039 Всичко, запетая, необходимо. 317 00:26:54,039 --> 00:26:57,359 Гладен съм. Може ли да хапна супа? 318 00:26:58,480 --> 00:27:01,720 Каква супа? - Тази от вчера. 319 00:27:03,000 --> 00:27:05,400 Откъде знаеш, че беше супа? 320 00:27:05,480 --> 00:27:07,480 Може ли? 321 00:27:30,279 --> 00:27:34,039 Щом сте толкова добра, защо не снимате с Тарантино? 322 00:27:42,759 --> 00:27:45,880 Както Сара Бернард би направила, 323 00:27:45,960 --> 00:27:48,440 ние го заснехме в ковчег 324 00:27:48,519 --> 00:27:50,880 с шумолене на коприна и притъпен звук... 325 00:27:50,960 --> 00:27:52,920 Ти ли си? Това сте вие. 326 00:27:53,000 --> 00:27:56,960 Интересно, но какво правите, когато не работите. 327 00:27:57,039 --> 00:28:00,480 Как се отпускате? - Почивам си. 328 00:28:00,559 --> 00:28:03,200 Четете или дремвате следобед? 329 00:28:03,279 --> 00:28:05,839 Не, обичам да се движа. Спортувам. 330 00:28:05,920 --> 00:28:08,480 В каква посока? - В смисъл? 331 00:28:08,559 --> 00:28:11,200 Гимнастика или голф? 332 00:28:12,000 --> 00:28:15,200 Не, аз карам ски през зимата и през лятото. 333 00:28:15,279 --> 00:28:19,880 На един крак ли? - Не, аз имам два. 334 00:28:19,960 --> 00:28:23,440 Да, случайно имаме дори снимки. 335 00:28:30,920 --> 00:28:33,960 Отлична форма. - Това е неприятно. 336 00:28:34,039 --> 00:28:37,400 Изглеждате невероятно добре за възрастта си. 337 00:28:37,480 --> 00:28:41,039 И вие сте на моята възраст. - Имам предвид за жена. 338 00:28:41,119 --> 00:28:46,440 Не, само казвам, че не са много жените 339 00:28:46,519 --> 00:28:50,880 в такъв вид на вашата възраст. Още сте в отлична форма, 340 00:28:50,960 --> 00:28:56,559 както се вижда на снимките. - Сигурно очаквате да благодаря. 341 00:28:56,640 --> 00:28:58,559 Не за това. 342 00:28:58,640 --> 00:29:01,480 Мислите, че сте ми направили комплимент. 343 00:29:01,559 --> 00:29:03,200 Така си е, аз също. 344 00:29:03,279 --> 00:29:05,880 Наистина изглеждате фантастично. 345 00:29:05,960 --> 00:29:09,720 Да, но аз седя тук. Тялото от тези снимки 346 00:29:09,799 --> 00:29:12,519 седи пред вас. Разбирате ли? - Да, но... 347 00:29:12,599 --> 00:29:16,319 Не стига, че двама непознати мъже 348 00:29:16,400 --> 00:29:19,960 коментират тялото ми пред мен и пред камерата, 349 00:29:20,039 --> 00:29:24,400 сякаш изобщо ме няма, сякаш тялото ми е предмет. 350 00:29:24,480 --> 00:29:27,200 На всичкото отгоре обсъждате 351 00:29:27,279 --> 00:29:29,640 дали ви харесва въпреки възрастта ми. 352 00:29:29,720 --> 00:29:32,519 Но то ни харесва и това е хубаво. 353 00:29:33,599 --> 00:29:35,839 Но аз не съм ви питала. - Вярно е. 354 00:29:35,920 --> 00:29:39,319 Не съм тук да говорим за тялото ми, а за професията ми. 355 00:29:39,400 --> 00:29:42,880 Може да попитате и за общата ми житейска нагласа. 356 00:29:42,960 --> 00:29:44,480 Това беше любезно. 357 00:29:44,559 --> 00:29:47,680 Но не беше мило. - Получи се недоразумение. 358 00:29:47,759 --> 00:29:51,319 Не е недоразумение, а е нарочно и е унизително. 359 00:29:51,400 --> 00:29:55,200 Никой от гостите ви мъже не е говорил за тялото си. 360 00:29:55,279 --> 00:29:59,400 Спокойно, едва ли ще покажат снимки на вашето полуголо тяло. 361 00:29:59,480 --> 00:30:02,559 Никой не иска да ги гледа. - Пази боже. 362 00:30:02,640 --> 00:30:06,759 Г-жо Мот, защо не се радвате на комплимент от един мъж? 363 00:30:06,839 --> 00:30:10,720 Защото не беше комплимент, а опит да ме унижи. 364 00:30:10,799 --> 00:30:14,079 Ако този непознат мъж започне да ми обяснява, 365 00:30:14,160 --> 00:30:18,160 че тялото ми въпреки възрастта, която впрочем е точно като неговата, 366 00:30:18,240 --> 00:30:21,279 че тялото ми на жена, която вече не е първа младост, 367 00:30:21,359 --> 00:30:23,799 още може да предизвика ерекция, 368 00:30:23,880 --> 00:30:27,559 това не е комплимент, а опит за... 369 00:30:27,640 --> 00:30:32,119 За секунди от известна актриса ме принизявате до компаньонка. 370 00:30:32,200 --> 00:30:36,200 Това е абсурдно. - Абсурд е, че само аз забелязвам. 371 00:30:36,279 --> 00:30:39,400 Г-жо Мот, моите уважения, но ви уверявам, 372 00:30:39,480 --> 00:30:42,200 че наистина не искам да спя с вас. 373 00:30:43,960 --> 00:30:46,480 Вие не можете да спите с мен. 374 00:30:46,559 --> 00:30:49,440 Знаете, че мъже като вас плащат на жени, 375 00:30:49,519 --> 00:30:51,920 женят се или отиват в публичен дом. - Да. 376 00:30:52,000 --> 00:30:54,759 Но мъже като вас не получават жени като мен, 377 00:30:55,480 --> 00:30:57,680 Дори да стана на 150... 378 00:30:57,759 --> 00:30:59,799 ... да пипна клещи... 379 00:31:04,640 --> 00:31:06,480 Пушиш ли? 380 00:31:06,559 --> 00:31:09,279 Ще ти пречи ли, ако пуша, докато ядеш? 381 00:31:17,279 --> 00:31:20,839 Винаги ги крия горе, за да не пуша твърде много. 382 00:32:25,640 --> 00:32:27,640 Сега ти. 383 00:32:58,160 --> 00:33:01,880 Аз го гледам. Пред очите ми е. 384 00:33:02,680 --> 00:33:06,039 Сякаш опъвам тетивата на лък, 385 00:33:06,119 --> 00:33:10,640 поемам въздух, оформям устните, подготвям се и... 386 00:33:13,920 --> 00:33:16,039 Да можеше някой да ме види. 387 00:33:16,119 --> 00:33:19,519 Пиесата се казва "Прицели се и стреляй". 388 00:33:20,400 --> 00:33:23,200 Става не само с букви. 389 00:33:24,920 --> 00:33:28,480 Стой! - Браво. Много добре, Адриан. 390 00:33:28,559 --> 00:33:31,799 Чудесно. Задръж напрежението. 391 00:33:31,880 --> 00:33:34,160 Тримата тръгвате към него. 392 00:33:34,240 --> 00:33:35,960 Момичета, преместете се. 393 00:33:36,039 --> 00:33:38,079 Може и малко по-бързо. 394 00:33:38,160 --> 00:33:41,119 Застанете около него и го гледайте. 395 00:33:41,200 --> 00:33:43,359 Поддържай напрежението. 396 00:33:43,440 --> 00:33:45,720 Продължаваш да говориш. 397 00:33:47,160 --> 00:33:49,359 Почакайте до края на деня, 398 00:33:49,440 --> 00:33:52,400 докато слънцето залезе, 399 00:33:52,480 --> 00:33:56,680 докато почти забравиш... забравите какво ви е довело тук. 400 00:33:56,759 --> 00:34:00,720 Много добре. Не е така лесно, ако си заобиколен от момичета. 401 00:34:00,799 --> 00:34:02,960 Еркан, не заспивай там. 402 00:34:03,039 --> 00:34:05,839 А вие вдигнете табелите. Добре. 403 00:34:10,159 --> 00:34:12,079 Да? - Да. 404 00:34:19,400 --> 00:34:21,719 Здравейте. 405 00:34:31,440 --> 00:34:33,679 Моля, затворете вратата. 406 00:34:41,159 --> 00:34:43,519 А сега седнете. 407 00:34:49,280 --> 00:34:51,320 Внимание. 408 00:35:44,480 --> 00:35:46,360 Колко ли е часът? 409 00:35:47,079 --> 00:35:49,599 Знаете ли какво казва часовникът? 410 00:35:51,800 --> 00:35:54,760 Може ли да ми кажете колко е часът? 411 00:35:55,599 --> 00:35:59,800 Имате ли представа колко време мина, откакто сме тук? 412 00:36:00,519 --> 00:36:04,239 Те говореха за времето. Той изпробваше 413 00:36:04,320 --> 00:36:07,239 различни гласове на хора на различна възраст 414 00:36:07,320 --> 00:36:09,559 и с различен произход. 415 00:36:09,639 --> 00:36:13,639 Той я попита защо винаги държи да следи времето. 416 00:36:13,719 --> 00:36:16,880 Тя му припомни, че е по-възрастна от него 417 00:36:16,960 --> 00:36:19,199 и може би не й остава много време. 418 00:36:19,280 --> 00:36:23,000 Но той веднага я прекъсна и каза, че също старее 419 00:36:23,079 --> 00:36:25,960 и като цяло животът му със сигурност 420 00:36:26,039 --> 00:36:28,519 ще бъде по-кратък от нейния. 421 00:36:28,599 --> 00:36:32,880 Така погледнато, по отношение на цялата дължина, 422 00:36:32,960 --> 00:36:34,760 може би той е по-възрастен. 423 00:36:34,840 --> 00:36:37,360 Може аз да съм по-голям. 424 00:36:37,440 --> 00:36:39,480 Той беше гений. 425 00:36:39,559 --> 00:36:42,639 Възможно е. - Да, мога да го допусна. 426 00:36:49,760 --> 00:36:54,280 Но навън изведнъж всичко изглеждаше съвсем различно. 427 00:36:55,760 --> 00:36:58,159 Не знаеха накъде да тръгнат. 428 00:36:59,960 --> 00:37:03,199 Дори не можеха да вървят един до друг. 429 00:37:03,280 --> 00:37:05,679 Насам. 430 00:37:09,239 --> 00:37:11,239 Благодаря. 431 00:37:13,760 --> 00:37:16,719 Какво искаш да правим днес? - Какво ти се иска на теб? 432 00:37:16,800 --> 00:37:18,880 Аз попитах първа. - Е, и? 433 00:37:18,960 --> 00:37:22,159 Кажи. Ще се радвам да вършим нещо, което ти си пожелал. 434 00:37:22,239 --> 00:37:25,920 Кажи какво ти се прави и ще си го пожелая. 435 00:37:30,599 --> 00:37:32,480 Двамата не можеха да решат. 436 00:37:32,559 --> 00:37:36,159 Не знаеха какви да бъдат един за друг. 437 00:37:37,760 --> 00:37:41,639 Не искаха да лъжат, но и не знаеха каква е истината. 438 00:37:42,639 --> 00:37:45,920 Нямаше история, в която отново се откриват. 439 00:37:46,000 --> 00:37:50,239 Не става ли дума за това в любовта и разказите ни за нея, 440 00:37:50,320 --> 00:37:53,119 да виждаме себе си в тях, да ги пресъздаваме 441 00:37:53,199 --> 00:37:56,360 и да се радваме, че сме като всички други? 442 00:37:59,840 --> 00:38:02,760 Но те не бяха като всички други. 443 00:38:02,840 --> 00:38:05,360 Бадеми? Дали ще ги ядат? 444 00:38:06,920 --> 00:38:08,960 Тогава аз ще ги изям. 445 00:38:10,360 --> 00:38:12,519 О, плодов сок. 446 00:38:14,280 --> 00:38:17,039 Добре. - Трябва ни. 447 00:38:22,159 --> 00:38:24,400 Колко е красива. 448 00:38:29,079 --> 00:38:31,280 И тази е хубава. 449 00:38:46,280 --> 00:38:49,239 Ще я получиш, когато изхвърлиш старата. 450 00:38:50,239 --> 00:38:52,800 Изхвърли я и вече ползвай тази. 451 00:38:52,880 --> 00:38:55,400 Не видях кога си я купил. 452 00:38:55,480 --> 00:38:59,360 И няма да я получиш, ако старата не изчезне. 453 00:39:00,239 --> 00:39:02,880 Прав си. Отдавна изгуби чара си. 454 00:39:06,360 --> 00:39:09,280 Тези стари чанти са за млади момичета. 455 00:39:16,960 --> 00:39:19,079 Погледни. 456 00:39:24,280 --> 00:39:26,320 Направи ми едно кафе. 457 00:39:41,719 --> 00:39:44,280 Всъщност къде е той? 458 00:39:45,000 --> 00:39:47,199 Не те чувам. Ела тук. 459 00:39:54,159 --> 00:39:57,719 Къде е той? Какво е станало? 460 00:40:04,440 --> 00:40:06,559 Висеше там. 461 00:40:07,599 --> 00:40:09,880 Прибрах се, а той висеше там. 462 00:40:11,719 --> 00:40:13,760 Обеси се. 463 00:40:33,159 --> 00:40:35,800 Махай се. Вън! 464 00:40:49,320 --> 00:40:51,400 Сега аз съм тук. 465 00:41:02,480 --> 00:41:05,039 Не се прави така. Лошо е. 466 00:41:16,000 --> 00:41:18,320 Спокойно. Това е минало. 467 00:41:23,679 --> 00:41:25,760 Той си отиде. 468 00:41:34,760 --> 00:41:36,760 Тръгвай си, моля те. 469 00:42:22,280 --> 00:42:24,440 Адриан! 470 00:42:26,679 --> 00:42:29,000 Горе съм. 471 00:42:30,480 --> 00:42:34,559 Аз чакам долу. - Но аз отдавна съм тук. 472 00:42:34,639 --> 00:42:37,000 А, да. 473 00:42:37,079 --> 00:42:40,079 Качвай се. Нямам много време. 474 00:42:50,000 --> 00:42:52,760 Извинявай. 475 00:42:52,840 --> 00:42:55,719 Аз си мислех, че... - Какво? 476 00:42:56,440 --> 00:42:58,840 Аз... 477 00:43:00,039 --> 00:43:02,360 Искаш ли малко вода? 478 00:43:03,480 --> 00:43:05,559 Или какао? - Да. 479 00:43:08,480 --> 00:43:10,599 Топло или студено? - Топло. 480 00:43:19,159 --> 00:43:22,360 Звучи странно, но изведнъж си помислих... 481 00:43:23,079 --> 00:43:25,280 Мислех, че вече те няма, 482 00:43:25,360 --> 00:43:28,840 че си изчезнала или изобщо не те е имало. 483 00:43:28,920 --> 00:43:31,039 Аз мислех... 484 00:43:37,239 --> 00:43:40,039 Мислех, че всичко това не е истина 485 00:43:40,760 --> 00:43:43,440 и само съм си го измислил, 486 00:43:43,519 --> 00:43:46,239 защото много ми се иска да стане така. 487 00:43:58,440 --> 00:44:00,679 Да не губим време. Да започваме. 488 00:44:00,760 --> 00:44:02,719 Слушам. 489 00:44:32,079 --> 00:44:34,280 Текстът е глупав, но... 490 00:44:35,760 --> 00:44:37,679 Харесва ми как се справяш. 491 00:44:38,400 --> 00:44:40,639 Слушам те и разбирам какво казваш. 492 00:44:40,719 --> 00:44:42,679 Разбирам за какво говориш. 493 00:44:42,760 --> 00:44:46,079 Да, малко мънкаш, но... - Някои хора говорят така. 494 00:44:46,159 --> 00:44:50,800 Но въпреки това се разбира. По-важното е да вярват на думите ти. 495 00:44:50,880 --> 00:44:54,320 Дали ще ми се смеят? - Защо? 496 00:44:56,000 --> 00:44:58,079 Защото изглеждам странно. 497 00:44:58,800 --> 00:45:02,000 Изглеждаш напълно нормално. - Добре. 498 00:45:02,079 --> 00:45:04,960 И дрехите ми ли са добри, нормални? 499 00:45:06,000 --> 00:45:09,159 Да, но ако искаш да облечеш друго, 500 00:45:09,239 --> 00:45:12,840 мога да ти дам костюм на Едгар. - Не, благодаря. 501 00:45:13,559 --> 00:45:15,559 Аз съм много доволна. 502 00:45:16,280 --> 00:45:18,519 Ти постигна голям напредък. 503 00:45:20,400 --> 00:45:22,480 И аз мисля, че съм готов. 504 00:46:08,320 --> 00:46:12,280 Така. А сега финалният монолог. 505 00:46:13,119 --> 00:46:15,400 Всички вече го знаете 506 00:46:15,480 --> 00:46:18,119 и затова реших да го пропусна. 507 00:46:18,199 --> 00:46:19,800 Адриан! 508 00:46:19,880 --> 00:46:21,719 Той вече не казва важното днес. 509 00:46:21,800 --> 00:46:25,000 Не иска да се сърдите, но вие не сте сърдити. 510 00:46:25,079 --> 00:46:28,760 Ще разберете, че свърши, когато завесата падне. 511 00:46:31,599 --> 00:46:33,559 Браво! 512 00:47:02,159 --> 00:47:05,000 Голяма чест е, че сте тук, г-жо Мот. 513 00:47:05,079 --> 00:47:07,199 Моля? 514 00:47:07,280 --> 00:47:09,960 Всъщност беше планиран друг край. 515 00:47:11,760 --> 00:47:13,800 Дано пиесата ви е харесала. 516 00:47:13,880 --> 00:47:18,079 Да, много. Беше великолепен. 517 00:47:18,800 --> 00:47:20,960 Но аз не го разбирам. 518 00:47:22,199 --> 00:47:24,559 Качете се. - Аз трябва да... 519 00:49:13,280 --> 00:49:15,440 Заминавате ли? - Не. 520 00:49:18,920 --> 00:49:22,800 Имам предвид през лятото. - Не, засега ще бъда тук. 521 00:49:23,840 --> 00:49:27,119 Не искам да преча. - Не пречиш. 522 00:49:57,559 --> 00:50:00,480 Да, моля? - "Амазон". 523 00:50:17,519 --> 00:50:19,519 Адриан? 524 00:50:50,400 --> 00:50:52,559 Ето. 525 00:50:52,639 --> 00:50:57,480 Няма нужда винаги да носиш нещо, за да дойдеш тук. 526 00:50:57,559 --> 00:51:00,000 Какво е станало с лицето ти? 527 00:51:08,360 --> 00:51:10,519 Беше гаден ден. 528 00:51:13,159 --> 00:51:15,360 Досега. 529 00:51:21,880 --> 00:51:24,119 Облечи го само за мен. 530 00:51:34,719 --> 00:51:38,000 Не си ли намираш приятелка на твоята възраст? 531 00:52:53,159 --> 00:52:55,440 Скъпа. 532 00:52:55,519 --> 00:52:57,960 Ще продължаваш ли? 533 00:52:58,039 --> 00:53:00,159 С Адриан ли? 534 00:53:00,239 --> 00:53:04,360 Да или с онзи лекар. 535 00:53:07,000 --> 00:53:09,159 Какви са оценките му? 536 00:53:09,880 --> 00:53:11,719 Не знам. 537 00:53:11,800 --> 00:53:14,480 А успя ли? 538 00:53:15,800 --> 00:53:18,639 Той беше чудесен. Нали го видя. 539 00:53:19,440 --> 00:53:22,320 Питам дали са го преместили в друг клас. 540 00:53:24,800 --> 00:53:27,079 Изобщо не знам. 541 00:53:27,800 --> 00:53:31,159 Той не ми казва за тези неща. 542 00:53:31,239 --> 00:53:33,239 Попитай го. 543 00:53:33,960 --> 00:53:36,000 Да. 544 00:53:36,800 --> 00:53:39,000 Ще го направя. 545 00:53:39,079 --> 00:53:42,360 Да. Благодаря, скъпи. 546 00:53:56,519 --> 00:53:58,679 Извинете, къде са всички? 547 00:53:58,760 --> 00:54:00,880 Във ваканция сме от петък. 548 00:54:34,679 --> 00:54:36,559 От риба. - Кости. 549 00:54:37,280 --> 00:54:40,559 Не, това, което е под костите. 550 00:54:40,639 --> 00:54:42,719 Едно лигаво нещо. 551 00:54:45,320 --> 00:54:47,760 Здравей, Адриан. Тук ли си бил? 552 00:54:49,440 --> 00:54:51,480 Как си? 553 00:54:52,639 --> 00:54:54,639 Отлично. 554 00:55:00,239 --> 00:55:02,800 Не стигна ли? 555 00:55:04,239 --> 00:55:06,280 Жалко. 556 00:55:08,679 --> 00:55:11,320 Какво ще правиш сега? 557 00:55:11,400 --> 00:55:13,519 Заминавам. 558 00:55:14,360 --> 00:55:16,400 Къде? 559 00:55:16,480 --> 00:55:18,960 В Бинц да се дипломирам. 560 00:55:19,039 --> 00:55:22,000 Но защо точно в Бинц? 561 00:55:22,079 --> 00:55:24,840 Там има дом за младежи с училище. 562 00:55:34,360 --> 00:55:37,559 Е, да. не ти е провървяло. 563 00:55:40,119 --> 00:55:41,880 Жестоко. 564 00:55:42,599 --> 00:55:45,800 Познавам и теб. 565 00:55:45,880 --> 00:55:48,639 Аз съм Ана Мот. - Аз съм Бени. 566 00:55:50,320 --> 00:55:52,440 Защо си тук? 567 00:56:01,440 --> 00:56:04,159 Не съм ти обещавала да стане. 568 00:56:04,920 --> 00:56:07,760 Мисля, че нищо не бива да ви се обещава. 569 00:56:07,840 --> 00:56:11,679 "Можеш да успееш, ако имаш силно желание" 570 00:56:11,760 --> 00:56:14,000 е глупост и вие го знаете. 571 00:56:15,199 --> 00:56:19,320 Всяка картина, всяка книга, всеки филм ви казва, 572 00:56:19,400 --> 00:56:23,079 че светът ви принадлежи и вие си мислите, че е вярно. 573 00:56:24,440 --> 00:56:27,079 А ако не успеете, се разочаровате, 574 00:56:27,159 --> 00:56:30,519 както когато Дядо Коледа не ви носи подарък. 575 00:56:36,920 --> 00:56:40,760 После си съчувствате взаимно, напивате се, чупите нещо. 576 00:56:40,840 --> 00:56:45,320 Ако мине някой беззащитен, обвинявате за всичко него. 577 00:56:45,400 --> 00:56:49,320 Каквото и да правите, не преставате да се питате 578 00:56:49,400 --> 00:56:52,760 какво е станало с обещанието светът да ви принадлежи. 579 00:56:52,840 --> 00:56:54,880 Много е просто. Той не ви принадлежи. 580 00:56:54,960 --> 00:56:59,719 Не всеки може да успее. Няма достатъчно място за всички ви. 581 00:57:01,760 --> 00:57:04,840 Децата от семейства с книги на етажерката, 582 00:57:04,920 --> 00:57:08,599 където се готви вкусно, може и да успеят. 583 00:57:08,679 --> 00:57:11,280 Но за вас е трудно, 584 00:57:11,360 --> 00:57:13,159 невероятно трудно. 585 00:57:13,880 --> 00:57:17,519 Затова трябва да престанат да ви говорят тези глупости. 586 00:57:18,239 --> 00:57:22,079 Не е достатъчно един младеж да се старае. 587 00:57:22,159 --> 00:57:24,840 Не си успял. Е, и? Продължавай. 588 00:57:26,079 --> 00:57:28,079 Махай се. 589 00:57:32,000 --> 00:57:34,159 Зарежи тъпото училище. 590 00:57:34,880 --> 00:57:38,679 Какво означава "добра работа"? Другите са добри. 591 00:57:39,519 --> 00:57:41,559 Ти беше звезда. 592 00:58:01,519 --> 00:58:03,480 Ана! 593 00:58:25,199 --> 00:58:27,159 Ана! 594 00:58:35,039 --> 00:58:37,039 Адриан. 595 00:58:38,639 --> 00:58:40,400 Прибирай се. 596 00:58:41,119 --> 00:58:43,079 Ана. 597 00:58:43,159 --> 00:58:45,199 Адриан. 598 00:58:46,599 --> 00:58:48,679 Не ме оставяй. 599 00:58:53,599 --> 00:58:55,679 Не! 600 00:58:59,039 --> 00:59:01,039 Ана. 601 00:59:01,760 --> 00:59:04,199 Ана, съжалявам. 602 00:59:04,280 --> 00:59:06,519 Не ми се извинявай 603 00:59:10,920 --> 00:59:13,000 за нищо 604 00:59:15,199 --> 00:59:17,800 никога. 605 01:01:55,599 --> 01:01:58,400 Влакът потегля. 606 01:02:01,719 --> 01:02:04,039 Супер. - Нали? 607 01:02:04,119 --> 01:02:05,519 Много хубаво. 608 01:02:10,440 --> 01:02:12,440 Кола. 609 01:02:15,880 --> 01:02:19,480 Червена кола. - Кола. Какво е това? 610 01:02:23,400 --> 01:02:27,079 Морето е там. 611 01:03:17,679 --> 01:03:19,679 Виж. Казиното е там. 612 01:03:34,639 --> 01:03:36,599 Може ли? 613 01:03:54,079 --> 01:03:56,639 Сега ще видиш какво става по света. 614 01:05:11,000 --> 01:05:13,239 Като дъга 615 01:05:14,119 --> 01:05:16,239 от пари. 616 01:09:05,000 --> 01:09:07,199 Не искаш ли да ме виждаш? 617 01:09:28,000 --> 01:09:30,199 Мислиш ли, че съм жалък? 618 01:09:31,680 --> 01:09:34,039 Мириша ли? Имам ли странен вкус? 619 01:09:34,119 --> 01:09:36,199 Не. 620 01:09:40,439 --> 01:09:42,560 Откъде ти хрумна? 621 01:09:59,479 --> 01:10:02,439 Имам и пари. Кажи какво става. 622 01:10:06,199 --> 01:10:08,239 Аз... 623 01:10:10,319 --> 01:10:12,479 Ти си съвършена. 624 01:10:14,239 --> 01:10:16,439 Целуни ме. 625 01:10:20,960 --> 01:10:23,000 Хайде. 626 01:12:09,680 --> 01:12:12,680 Тя не можеше да го отблъсква повече. 627 01:12:12,760 --> 01:12:15,359 Те не можеха да се сдържат. 628 01:12:15,439 --> 01:12:20,520 Те са задъхани, нежни и диви. 629 01:12:21,720 --> 01:12:25,720 Навън се разсъмва. Ана плаче, докато свършва. 630 01:12:27,039 --> 01:12:31,199 Адриан целува сълзите й, без да престава да се движи. 631 01:12:32,760 --> 01:12:34,760 Цветята на тапета, 632 01:12:34,840 --> 01:12:38,159 които бяха се сторили абсурдни на други в подобни ситуации, 633 01:12:38,239 --> 01:12:40,479 се движат към тях и се отдалечават. 634 01:12:41,199 --> 01:12:45,520 Когато най-хубавото А дълбоко от гърдите й 635 01:12:45,600 --> 01:12:48,359 отеква срещу този тапет, 636 01:12:48,439 --> 01:12:50,760 за да се разпръсне на хиляди мълнии 637 01:12:50,840 --> 01:12:53,880 по потрепващата кожа на влюбените, 638 01:12:53,960 --> 01:12:56,079 идва от двамата - 639 01:12:57,520 --> 01:13:00,600 първо от Ана, после от Адриан, 640 01:13:02,039 --> 01:13:04,079 както е редно. 641 01:14:02,680 --> 01:14:05,640 Той да не е луд? 642 01:14:32,920 --> 01:14:34,960 Пети етаж. 643 01:15:13,279 --> 01:15:15,479 Това са моите диаманти. 644 01:15:15,560 --> 01:15:17,760 Къде гледате? Какво е това? 645 01:15:18,479 --> 01:15:20,560 Съберете ги. - Да. 646 01:15:35,880 --> 01:15:38,319 Какво стана? - Погледни. 647 01:15:38,399 --> 01:15:42,720 Защо всичко се търкаля на земята. Не разбирам какво казваш. 648 01:15:42,800 --> 01:15:44,960 Какво става? Кой го направи? 649 01:16:24,199 --> 01:16:26,279 Каза ли нещо? 650 01:16:26,359 --> 01:16:27,960 Не. 651 01:17:08,960 --> 01:17:11,159 Много си красива. 652 01:17:15,359 --> 01:17:17,439 Може ли да го правим по-често? 653 01:17:18,159 --> 01:17:20,359 Или винаги? 654 01:17:23,960 --> 01:17:26,520 Няма да трябва да лъскам бастуна. 655 01:17:28,159 --> 01:17:30,840 Вече не знаех за какво да мисля. 656 01:17:31,560 --> 01:17:33,680 Минал съм всички снимки. 657 01:17:34,640 --> 01:17:36,640 И на мен ми доскучава. 658 01:17:37,640 --> 01:17:40,600 И тогава се разсмивам. - Или плача. 659 01:17:40,680 --> 01:17:43,159 И после започвам отначало. 660 01:17:47,800 --> 01:17:49,840 По дяволите. 661 01:17:55,319 --> 01:17:57,840 Но сега... - Всичко е наред. 662 01:18:24,800 --> 01:18:27,359 Ако не те пускат, и аз не искам. 663 01:18:27,439 --> 01:18:29,840 Глупости, отивай. - Не! 664 01:18:29,920 --> 01:18:32,119 Ще те чакам тук. 665 01:18:33,199 --> 01:18:36,439 Ако загубя? - Ще спечелиш. 666 01:18:51,800 --> 01:18:54,000 Край на залаганията. 667 01:18:57,239 --> 01:18:59,119 14 червено. 668 01:18:59,199 --> 01:19:03,000 За вас, госпожо. - Много мило, господине. 669 01:19:03,720 --> 01:19:05,800 Успех. 670 01:19:11,680 --> 01:19:13,800 Моля, залагайте. 671 01:20:18,840 --> 01:20:20,800 Край на залаганията. 672 01:20:21,520 --> 01:20:23,520 Моля, залагайте. 673 01:20:25,760 --> 01:20:27,920 Шест, черно. 674 01:20:34,520 --> 01:20:36,359 Моля, залагайте. 675 01:20:36,439 --> 01:20:38,560 Арестувана сте. 676 01:20:39,279 --> 01:20:41,680 Моля? - Край на залаганията. 677 01:20:41,760 --> 01:20:43,880 Арестувана сте. 678 01:20:45,520 --> 01:20:47,600 Защото загубих ли? 679 01:20:47,680 --> 01:20:50,279 Колието не подхожда на роклята ви. 680 01:20:53,239 --> 01:20:55,359 Четири, черно. 681 01:21:37,479 --> 01:21:38,760 Ана! 682 01:21:53,560 --> 01:21:57,880 Ако мъж ми подари нещо, не питам дали е откраднато 683 01:21:57,960 --> 01:22:01,640 и не питам в полицията дали го издирват. 684 01:22:04,800 --> 01:22:08,960 По какво се познават крадените бижута? 685 01:22:09,039 --> 01:22:11,800 Камъните не блестят ли вече, 686 01:22:11,880 --> 01:22:16,600 или блестят още повече от вълнението от приключението? 687 01:22:17,319 --> 01:22:19,880 Така е с перлите. - Достатъчно. 688 01:22:22,840 --> 01:22:27,479 И без това беше тежко за мен. Радвам се, че се отървах. 689 01:22:27,560 --> 01:22:30,399 И не си спомняте собственото му име 690 01:22:30,479 --> 01:22:32,479 или цвета на очите му, 691 01:22:32,560 --> 01:22:36,159 или къде живее, или откъде идва. Така ли? 692 01:22:36,239 --> 01:22:40,159 Не, не съм забравила. Никога не съм знаела. 693 01:22:40,880 --> 01:22:45,079 Френският му беше по-лош и от моя. Почти не го разбирах. 694 01:22:45,159 --> 01:22:48,439 Прекарахме заедно седмица в Париж. 695 01:22:48,520 --> 01:22:53,439 Наричах го Ахав, защото ми каза, че "Моби Дик" е любимата му книга. 696 01:22:53,520 --> 01:22:55,920 Но името му беше различно. 697 01:22:56,840 --> 01:23:00,520 Беше нещо подобно на Апат, Арат... 698 01:23:01,560 --> 01:23:05,760 Не съм сигурна. Мисля, че беше от Унгария. 699 01:23:07,840 --> 01:23:10,720 Или беше България. Не знам. 700 01:23:10,800 --> 01:23:14,560 Аз имам слабост към източноевропейски мъже. 701 01:23:15,680 --> 01:23:17,479 Какво е "слабост"? 702 01:23:18,199 --> 01:23:20,399 Предпочитание. 703 01:23:21,960 --> 01:23:24,119 После? 704 01:23:25,399 --> 01:23:28,560 Той поиска да се видим отново в друг град. 705 01:23:30,279 --> 01:23:33,560 После? - Той е отседнал в "Палас". 706 01:23:37,720 --> 01:23:41,319 Изпрати някого в "Палас". - Веднага. 707 01:23:41,399 --> 01:23:44,720 Имахме среща в казиното. Трябваше да нося... 708 01:23:44,800 --> 01:23:46,920 Беше ли в казиното? - Да. 709 01:23:47,920 --> 01:23:51,199 Тъкмо беше станал, когато седнахте на мястото му. 710 01:23:51,279 --> 01:23:53,680 Мисля, че искаше да играе "Блекджек". 711 01:23:53,760 --> 01:23:58,039 Съберете всички записи от камерите в казиното. 712 01:23:58,760 --> 01:24:00,960 Може ли? 713 01:24:04,520 --> 01:24:06,439 Къде нощувахте? 714 01:24:07,159 --> 01:24:09,760 В хотела си. - В кой? 715 01:24:09,840 --> 01:24:12,800 "Пиемон". - А капитан Ахав? 716 01:24:12,880 --> 01:24:16,359 Видях го едва тази вечер в казиното. 717 01:24:17,840 --> 01:24:20,479 Дори не се сбогувахме. 718 01:24:38,600 --> 01:24:41,000 Ще донесем вещите ви от хотела. 719 01:24:41,720 --> 01:24:44,000 Ще пренощувате в участъка. 720 01:24:44,079 --> 01:24:46,119 Трябва ли ми адвокат? 721 01:24:47,039 --> 01:24:51,560 Направете необходимото. Имате право на едно обаждане. 722 01:24:55,159 --> 01:24:58,800 Излиза се с нула. 723 01:25:17,399 --> 01:25:19,560 Ало? - Мишел, скъпи. 724 01:25:19,640 --> 01:25:22,079 Ана? - Аз съм на Лазурния бряг. 725 01:25:22,159 --> 01:25:25,640 Арестуваха ме в казиното. Обаждам се от участъка. 726 01:26:02,279 --> 01:26:04,119 На мястото сме. 727 01:26:04,199 --> 01:26:06,920 Наблюдавайте сградата. - Разбрано. 728 01:26:07,000 --> 01:26:09,800 Ето го капитан Ахав. 729 01:27:33,520 --> 01:27:36,680 О, малкият. Хайде, госпожо. 730 01:27:36,760 --> 01:27:39,000 Напуснете плажа, както винаги. 731 01:27:45,760 --> 01:27:47,640 Ставайте, госпожо. 732 01:27:48,359 --> 01:27:51,560 Хайде! Колко са? 733 01:27:52,359 --> 01:27:56,039 Хайде, господине. Тръгвайте. 734 01:27:56,119 --> 01:27:59,159 Виж този. - Трябва да го събудим. 735 01:27:59,239 --> 01:28:00,479 Да. 736 01:28:00,560 --> 01:28:03,439 Събудете се. Полиция. - Хайде. 737 01:28:04,239 --> 01:28:06,520 Хайде. - Не може да бъде. 738 01:28:06,600 --> 01:28:08,239 Полиция. Събудете се. 739 01:28:08,319 --> 01:28:11,039 Напуснете плажа. Имате ли документи? 740 01:28:11,119 --> 01:28:14,359 Лична карта? Няма ли? Тръгвайте. 741 01:28:14,439 --> 01:28:16,800 Хайде. - Благодаря. 742 01:28:20,159 --> 01:28:22,399 Гледайте напред. 743 01:28:25,560 --> 01:28:27,760 Вдигнете буквите. 744 01:28:29,560 --> 01:28:31,560 Добре. 745 01:29:07,880 --> 01:29:11,239 Ако имам още въпроси, ще ви потърся. 746 01:29:11,319 --> 01:29:13,479 Сигурно съм пропуснал нещо. 747 01:29:14,199 --> 01:29:16,399 Ще се справите. 748 01:29:17,399 --> 01:29:19,640 Да, обикновено успявам. 749 01:31:07,359 --> 01:31:09,520 Какво има? 750 01:31:11,000 --> 01:31:14,520 Не ставайте. 751 01:31:14,600 --> 01:31:17,800 Ще проверя какво става. 752 01:31:18,520 --> 01:31:20,600 Всичко е наред. 753 01:31:22,000 --> 01:31:25,319 Останете на релсите. 754 01:31:27,159 --> 01:31:31,840 Трябва да тръгваме. Да взема ли нещо? 755 01:31:33,159 --> 01:31:35,479 Елате. 756 01:31:35,560 --> 01:31:37,399 Тръгвайте, госпожо. 757 01:31:37,479 --> 01:31:40,920 Всичко ще се оправи. Не се тревожете. 758 01:32:30,319 --> 01:32:32,520 Градски хотел "Страсбург". Какво обичате? 759 01:32:32,600 --> 01:32:35,359 Извинете, прозорецът ми... 760 01:32:35,439 --> 01:32:39,239 Не мога да отворя прозореца. 761 01:32:39,319 --> 01:32:41,479 Говорете френски, госпожо. 762 01:32:42,359 --> 01:32:46,600 Може ли да се отвори прозорецът ми? 763 01:32:46,680 --> 01:32:48,760 Те са затворени, госпожо. 764 01:32:48,840 --> 01:32:52,520 Искам да бъде отворен. Искам да отворя прозореца. 765 01:32:52,600 --> 01:32:54,760 Госпожо, не говорим английски. 766 01:32:54,840 --> 01:32:59,640 Не знам дали ме разбирате добре. 767 01:32:59,720 --> 01:33:02,119 Разбирам ви. От съображения за сигурност 768 01:33:02,199 --> 01:33:04,039 на горния етаж са затворени. 769 01:33:04,119 --> 01:33:08,319 Да не мислите, че ще скоча? Това е нелепо. 770 01:33:25,039 --> 01:33:27,359 Мишел. - Ана! 771 01:33:27,439 --> 01:33:30,119 Ана. 772 01:34:07,399 --> 01:34:09,600 Долу съм, ако ти трябвам. 773 01:34:10,920 --> 01:34:14,000 Скъпи, няма да го забравя. 774 01:34:15,479 --> 01:34:17,600 Аз ще ти припомня. 775 01:34:22,079 --> 01:34:25,199 Ако си гладна, слез долу. 776 01:34:27,600 --> 01:34:30,319 Ще ми разкажеш всичко на спокойствие. 777 01:35:15,800 --> 01:35:18,800 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 778 01:35:18,880 --> 01:35:22,800 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО