1
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
[lluvia]
2
00:00:21,541 --> 00:00:23,541
[música de misterio]
3
00:00:31,208 --> 00:00:34,416
HACE MUCHOS AÑOS…
4
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
[truenos]
5
00:00:46,125 --> 00:00:49,041
- [tono de llamada]
- [hombre al teléfono] ¿Aló, aló, aló?
6
00:00:49,125 --> 00:00:51,083
Ah, ¿hablo a la policía?
7
00:00:51,166 --> 00:00:54,750
Tenemos a alguien aquí
que tal vez les interese.
8
00:00:54,833 --> 00:00:56,000
[risita]
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,625
Creo que acabamos de evitar un robo.
10
00:01:01,958 --> 00:01:04,041
[sirena]
11
00:01:04,125 --> 00:01:06,125
[reporteros hablan indistintamente]
12
00:01:16,208 --> 00:01:17,708
[estruendo metálico de puerta]
13
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
[crujido del cuello]
14
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
{\an8}- [clic de cámara]
- [juez] Feathers McGraw,
15
00:01:29,291 --> 00:01:32,708
{\an8}ha sido declarado culpable
por el intento de robo
16
00:01:32,791 --> 00:01:34,500
{\an8}del Diamante Azul.
17
00:01:35,000 --> 00:01:38,833
Si no hubiera sido por las acciones
de dos excelentes ciudadanos,
18
00:01:38,916 --> 00:01:42,458
su malvado plan habría tenido éxito.
19
00:01:42,541 --> 00:01:43,666
Por lo tanto,
20
00:01:43,750 --> 00:01:48,791
esta corte ha decidido que,
por el resto de su vida natural,
21
00:01:48,875 --> 00:01:53,583
lo encierren en una institución
de máxima seguridad, señor McGraw.
22
00:01:55,833 --> 00:01:57,833
[niños ríen]
23
00:01:58,666 --> 00:02:00,833
BIENVENIDOS AL ZOOLÓGICO
24
00:02:02,166 --> 00:02:05,291
[guardiana ríe suavemente]
No puedes escapar de aquí.
25
00:02:05,375 --> 00:02:07,666
Así que ni siquiera lo pienses.
26
00:02:08,166 --> 00:02:09,291
[ahogan un grito]
27
00:02:12,416 --> 00:02:14,416
[música ominosa]
28
00:02:25,250 --> 00:02:29,791
¡ATRAPAN A LADRÓN DE DIAMANTES!
PAR DE HÉROES CELEBRAN
29
00:02:33,083 --> 00:02:37,708
LA VENGANZA SE SIRVE CON PLUMAS
30
00:02:39,541 --> 00:02:41,541
{\an8}[música alegre]
31
00:03:06,916 --> 00:03:07,875
[música cesa]
32
00:03:07,958 --> 00:03:09,125
[timbre de alarma]
33
00:03:10,541 --> 00:03:11,541
[alarma cesa]
34
00:03:13,875 --> 00:03:15,125
[zumbido de máquina]
35
00:03:18,625 --> 00:03:19,833
[pitidos]
36
00:03:30,666 --> 00:03:32,208
[chicharra]
37
00:03:33,250 --> 00:03:34,958
[Wallace por interfono] Levántame, Gromit.
38
00:03:35,041 --> 00:03:38,458
Nos espera
otro gran día de invenciones. [risita]
39
00:03:38,541 --> 00:03:39,791
LEVANTADOR DELUXE
40
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
[chicharra cesa]
41
00:03:41,666 --> 00:03:44,041
{\an8}[ríe] Ah, ¡buen perro!
42
00:03:47,750 --> 00:03:48,625
INICIAR
43
00:03:50,083 --> 00:03:51,791
{\an8}¡Aquí voy!
44
00:03:54,625 --> 00:03:56,416
{\an8}[ríe]
45
00:03:56,500 --> 00:03:57,416
{\an8}¡Uy!
46
00:03:59,458 --> 00:04:01,250
{\an8}¡Ah! ¡Qué rico!
47
00:04:02,875 --> 00:04:04,041
{\an8}[zumbido de máquina]
48
00:04:07,833 --> 00:04:09,500
{\an8}BAÑAR
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
{\an8}[ríe] ¡Cosquillas! ¡Oh! ¡Au!
50
00:04:14,958 --> 00:04:16,541
{\an8}¡Oh!
51
00:04:18,250 --> 00:04:20,291
{\an8}[grita de alegría]
52
00:04:21,041 --> 00:04:22,833
{\an8}[grita de alegría]
53
00:04:22,916 --> 00:04:24,666
{\an8}VESTI-MÁTICO
54
00:04:26,416 --> 00:04:27,333
{\an8}[grita de alegría]
55
00:04:27,916 --> 00:04:30,041
{\an8}¡Oh! [ríe suavemente]
56
00:04:31,875 --> 00:04:33,250
{\an8}¿Ah? ¡Oh!
57
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
{\an8}¡Oh!
58
00:04:37,666 --> 00:04:38,541
{\an8}Ah.
59
00:04:38,625 --> 00:04:39,875
{\an8}¡El botón, Gromit!
60
00:04:43,416 --> 00:04:45,416
- [exclama]
- [campanilla]
61
00:04:48,833 --> 00:04:50,333
{\an8}Buen día, Gromit.
62
00:04:50,416 --> 00:04:51,333
{\an8}¡Oh!
63
00:04:51,416 --> 00:04:54,041
¿Cómo está mi perro favorito, mm?
64
00:04:56,333 --> 00:04:58,041
Oh, tú me cuidas mucho, colega.
65
00:04:58,125 --> 00:04:59,000
INVENTOR PRÁCTICO
66
00:05:00,208 --> 00:05:01,833
¡Mmm! Interesante.
67
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
- Sí, lo admito.
- [tictac de tostadora]
68
00:05:04,208 --> 00:05:05,916
[Wallace] Mm. Sí.
69
00:05:11,208 --> 00:05:13,750
{\an8}Mmm. Mmm. Mmm.
70
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
Mm. Mm-hmm.
71
00:05:20,375 --> 00:05:23,583
Mmm. Está muy crujiente, Gromit.
72
00:05:26,541 --> 00:05:28,625
URGENTE
MUY PENDIENTE
73
00:05:29,500 --> 00:05:30,958
[Wallace] ¡Mmm!
74
00:05:31,041 --> 00:05:32,416
PAGUE AHORA
¡O VA A VER!
75
00:05:32,500 --> 00:05:35,208
[Wallace] ¡Ay, no! ¿Más recibos?
76
00:05:35,291 --> 00:05:39,041
Inventar [risita]
no paga las cuentas, ¿verdad?
77
00:05:41,166 --> 00:05:43,833
Tal vez estoy haciendo
demasiados aparatos.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,291
[suspira]
79
00:05:49,166 --> 00:05:51,083
Ah, no te preocupes, colega.
80
00:05:51,166 --> 00:05:52,875
Ya pensaremos en algo.
81
00:05:54,750 --> 00:05:57,875
Creo que necesitas unas palmaditas.
82
00:05:57,958 --> 00:05:59,000
Ven aquí.
83
00:06:02,958 --> 00:06:04,875
Acércate, colega.
84
00:06:04,958 --> 00:06:07,250
Mi Palmomático te apapachará.
85
00:06:07,333 --> 00:06:09,083
- [pitidos]
- [zumbido]
86
00:06:11,791 --> 00:06:13,666
Y si crees que eso es progreso,
87
00:06:13,750 --> 00:06:16,625
espera a ver
en lo que estoy trabajando. Hm.
88
00:06:20,125 --> 00:06:21,625
¡Ooh! [risita]
89
00:06:23,458 --> 00:06:24,916
[ríe suavemente]
90
00:06:27,375 --> 00:06:28,500
[risita emocionada]
91
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
[canto de pájaros]
92
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
[música suave]
93
00:06:38,125 --> 00:06:39,250
[inhala profundamente]
94
00:06:50,583 --> 00:06:51,750
[respira profundamente]
95
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
[chirrido de ruedas]
96
00:06:55,833 --> 00:06:57,416
[Wallace] Cuidado, colega.
97
00:06:57,500 --> 00:06:58,791
¡Ahí te voy!
98
00:06:58,875 --> 00:07:00,041
FRÁGIL
99
00:07:00,125 --> 00:07:01,166
[exclama]
100
00:07:01,250 --> 00:07:04,083
[risita] No creas
que no lo he notado, Gromit.
101
00:07:04,166 --> 00:07:07,291
Te pasas horas
trabajando en este jardín. Bueno…
102
00:07:07,791 --> 00:07:09,750
el trabajo terminó.
103
00:07:11,166 --> 00:07:13,458
- [golpes]
- [música ominosa]
104
00:07:21,500 --> 00:07:22,458
¡He-hey!
105
00:07:25,375 --> 00:07:27,666
[Wallace] Este es mi último invento.
106
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Un gnomo inteligente.
107
00:07:30,000 --> 00:07:33,416
¡Hola! Soy tu ingenioso robot trabajador.
108
00:07:33,500 --> 00:07:35,000
Dime Norbot.
109
00:07:35,083 --> 00:07:37,166
[Wallace] Norbot, este es Gromit.
110
00:07:37,250 --> 00:07:40,208
Un gusto conocerlo, amo Gromit.
111
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
[Wallace] Es muy amistoso.
112
00:07:44,083 --> 00:07:46,458
[ríe] ¡Tranquilo, Norbot! [risita]
113
00:07:46,541 --> 00:07:48,041
Pues ¿qué esperas, Gromit?
114
00:07:48,125 --> 00:07:51,416
[risita] ¿Por qué no lo pones a trabajar
un poco en tu jardín?
115
00:07:51,958 --> 00:07:53,458
Se activa con la voz.
116
00:07:54,625 --> 00:07:57,583
[risita] Te da penita, ¿verdad? Tranquilo.
117
00:07:57,666 --> 00:08:01,208
Norbot, poda y arregla
el jardín de Gromit.
118
00:08:01,291 --> 00:08:03,250
Podar y arreglar.
119
00:08:04,583 --> 00:08:06,000
- Sí, señor Wallace.
- [pitidos]
120
00:08:06,083 --> 00:08:06,958
BUSCANDO TAREAS
121
00:08:07,041 --> 00:08:09,583
[Wallace] Lo preprogramé para ti, colega.
122
00:08:09,666 --> 00:08:13,791
Ha visto todos los programas
sobre jardinería que existen.
123
00:08:13,875 --> 00:08:18,000
[Norbot] Ya lleva horas aquí y todavía
no termina de arreglar el jardín.
124
00:08:18,500 --> 00:08:22,500
[Wallace] Mira cómo hace
todas tus aburridas tareas de jardinería.
125
00:08:24,708 --> 00:08:26,000
¡Chaca, chaca, chaca!
126
00:08:29,166 --> 00:08:30,083
¡Podando!
127
00:08:30,666 --> 00:08:32,250
¡Oh! ¡He-hey!
128
00:08:32,333 --> 00:08:33,708
¡Podando más!
129
00:08:33,791 --> 00:08:36,208
[Wallace ríe] ¡No olvides las orillas!
130
00:08:36,291 --> 00:08:37,500
¡Eso hago!
131
00:08:38,875 --> 00:08:40,541
[Wallace] ¿Estás bien, colega?
132
00:08:41,500 --> 00:08:44,000
[rugido de soplador de hojas]
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,083
[Norbot] ¡Estoy echando aire sin sentido!
134
00:08:47,708 --> 00:08:49,375
[Wallace] ¡Ah! ¡Ufa la trufa!
135
00:08:51,708 --> 00:08:53,250
Podo el seto,
136
00:08:53,333 --> 00:08:54,916
y con eso acabo.
137
00:09:01,041 --> 00:09:03,208
♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪
138
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
♪ Me gusta la labor. ♪
139
00:09:07,416 --> 00:09:08,750
[música dramática]
140
00:09:08,833 --> 00:09:10,500
[Norbot] Podado y arreglado.
141
00:09:10,583 --> 00:09:14,166
- [gente exclama y aplaude]
- [Wallace] ¡Mmm! ¡Mmm!
142
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
¡Ah! Es una maravilla ese chiquitín.
143
00:09:16,333 --> 00:09:18,083
¡Qué increíble trabajo!
144
00:09:18,166 --> 00:09:20,333
Y muy conveniente.
145
00:09:20,416 --> 00:09:22,000
Oh, no lo puedo creer.
146
00:09:22,083 --> 00:09:24,916
Parece que lo hiciste muy bien, Norbot.
147
00:09:25,000 --> 00:09:26,583
Saluda a tu público.
148
00:09:27,125 --> 00:09:29,333
[Norbot] ¡Gracias! ¡Gracias!
149
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
¿De dónde lo sacaste? Dinos.
150
00:09:31,000 --> 00:09:33,833
Ese, bueno, de hecho, lo inventé yo mismo.
151
00:09:33,916 --> 00:09:36,333
¡Qué divertido! [ríe] ¿Y lo rentas?
152
00:09:36,416 --> 00:09:38,541
¿Que si lo rento? [risita]
153
00:09:38,625 --> 00:09:40,083
Eh… ¡Oh!
154
00:09:40,166 --> 00:09:42,541
¡BRILLANTE!
BOMBILLAS DE LARRY
155
00:09:44,625 --> 00:09:46,291
Rápido, necesito tu ayuda.
156
00:09:49,375 --> 00:09:51,541
No tú, colega. Norbot.
157
00:09:51,625 --> 00:09:53,541
Sí, señor Wallace.
158
00:09:53,625 --> 00:09:55,041
¿En qué le ayudo?
159
00:09:55,708 --> 00:09:57,458
Acompáñame, Norbot.
160
00:09:57,541 --> 00:09:59,250
Tenemos trabajo que hacer.
161
00:09:59,333 --> 00:10:00,708
[Norbot] A la orden, señor.
162
00:10:03,250 --> 00:10:06,083
[Mackintosh] Es un crimen.
Eso es lo que es.
163
00:10:06,166 --> 00:10:09,416
Que tú y yo no estemos juntos.
164
00:10:10,416 --> 00:10:12,833
Pero muy pronto, mi vida.
165
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
{\an8}Pronto.
166
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
{\an8}- [tocan puerta]
- ¡Oh! ¿Qué?
167
00:10:16,791 --> 00:10:18,208
- ¿Podemos hablar, jefe?
- ¿Eh?
168
00:10:18,291 --> 00:10:21,625
Acabo de terminar de investigar
la desaparición del asiento de la bici.
169
00:10:22,125 --> 00:10:24,125
Tengo entrevistas a testigos,
reportes de la escena,
170
00:10:24,208 --> 00:10:26,208
- así como pruebas forenses.
- ¡Mukherjee!
171
00:10:26,291 --> 00:10:28,916
Ah, y busqué la Base de Datos Nacional
de Sillas de Bicicleta,
172
00:10:29,000 --> 00:10:30,333
que no existe, al parecer.
173
00:10:30,416 --> 00:10:31,625
- ¡Mukherjee!
- ¿Sí?
174
00:10:32,125 --> 00:10:35,083
[suspira] ¿Cuánto tiempo llevas
con nosotros?
175
00:10:35,666 --> 00:10:37,416
Desde las nueve de la mañana, jefe.
176
00:10:37,500 --> 00:10:40,916
Bueno, olvida lo que te enseñaron
en el entrenamiento.
177
00:10:41,000 --> 00:10:42,500
Porque, al final del día,
178
00:10:42,583 --> 00:10:44,958
solo hay una cosa
que importa en este trabajo,
179
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
- que es tu instinto.
- ¿Mi instinto, señor?
180
00:10:47,791 --> 00:10:48,833
Exacto.
181
00:10:50,166 --> 00:10:52,416
Lo importante no lo tienes aquí,
182
00:10:52,500 --> 00:10:53,916
sino aquí.
183
00:10:54,000 --> 00:10:56,958
Yo tengo un instinto bastante grande,
de hecho.
184
00:10:57,041 --> 00:10:58,750
Ah, eso se le ve, jefe.
185
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
O sea, ah… [risita nerviosa]
186
00:11:01,458 --> 00:11:04,541
Bueno, no, así como ver… lo.
187
00:11:05,333 --> 00:11:08,458
- Ah, ¿ese es Feathers McGraw?
- [ahoga un grito] ¿Qué? ¿Dónde?
188
00:11:08,541 --> 00:11:10,083
{\an8}SE BUSCA
¿HA VISTO A ESTE POLLO?
189
00:11:10,166 --> 00:11:11,416
{\an8}[risita] Ah, eso.
190
00:11:12,041 --> 00:11:14,666
Pues ahí está. Mi instinto me alertó.
191
00:11:14,750 --> 00:11:17,041
Se robó el Diamante Azul, ¿verdad?
192
00:11:17,125 --> 00:11:20,916
Intentó, pero no pudo escapar
del brazo de la ley.
193
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
- [música patriótica]
- [Mackintosh] Y, sí, yo hice mi parte.
194
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
[timbre de teléfono]
195
00:11:27,958 --> 00:11:30,583
- ¿Aló, aló, aló?
- [Wallace] Ah, ¿hablo a la policía?
196
00:11:31,208 --> 00:11:34,375
[Mackintosh] El Diamante Azul
volvió a la bóveda del museo.
197
00:11:35,541 --> 00:11:37,291
Yo mismo cerré la puerta.
198
00:11:37,375 --> 00:11:39,458
Está muy seguro ahí.
199
00:11:40,625 --> 00:11:45,000
Ay, me encantaría resolver un caso así.
Debe estar muy orgulloso, jefe.
200
00:11:45,083 --> 00:11:47,375
No se trata de orgullo, Mukherjee.
201
00:11:47,458 --> 00:11:49,000
Se trata de deber.
202
00:11:49,083 --> 00:11:53,291
Y por eso acepté una última tarea
antes de jubilarme.
203
00:11:53,375 --> 00:11:54,583
¿Sí? ¿Cuál?
204
00:11:54,666 --> 00:11:57,125
La nueva exhibición del Diamante Azul.
205
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
¿Van a volver a exhibir el diamante?
206
00:11:59,208 --> 00:12:03,375
Ah, yo mismo diseñé toda la seguridad.
207
00:12:03,458 --> 00:12:04,541
Es infalible.
208
00:12:04,625 --> 00:12:05,875
Sí.
209
00:12:05,958 --> 00:12:09,041
Bueno, no si Feathers
le hace un agujero al tragaluz.
210
00:12:09,125 --> 00:12:10,166
¿Tragaluz?
211
00:12:10,250 --> 00:12:12,375
- O si le quita la rejilla al aire.
- ¿La qué?
212
00:12:12,458 --> 00:12:15,375
Uy, de hecho,
podría entrar por la tienda de recuerdos.
213
00:12:15,458 --> 00:12:16,583
Pero ¿cuál tienda?
214
00:12:16,666 --> 00:12:19,416
Mira, Feathers no va a entrar nunca.
215
00:12:19,500 --> 00:12:21,625
Está encerrado en el zoológico.
216
00:12:22,250 --> 00:12:24,166
Literalmente, pajareando.
217
00:12:24,250 --> 00:12:27,250
Ya me tengo que preparar
para la inauguración.
218
00:12:27,333 --> 00:12:30,250
Así que ve a investigar
y ya ponte a trabajar.
219
00:12:30,333 --> 00:12:31,333
¡Yes!
220
00:12:31,416 --> 00:12:33,666
[carraspea] Digo, sí, señor.
221
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
[gruñe]
222
00:12:36,375 --> 00:12:38,958
[Wallace] Ah, muy bien. Eso es, Norbot.
223
00:12:39,041 --> 00:12:41,750
Que las letras estén unidas y grandes.
224
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
Ah, se ven muy bonitas.
225
00:12:44,541 --> 00:12:45,583
[ríe suavemente] Mm.
226
00:12:45,666 --> 00:12:48,291
Creo que esto te va a gustar, Gromit.
227
00:12:49,000 --> 00:12:50,666
- ¡Tarán!
- ¡Tarán!
228
00:12:50,750 --> 00:12:51,875
NO HAY TRABAJO PEQUEÑO
229
00:12:52,000 --> 00:12:53,833
[Wallace] ¡Mejoras Gnómicas!
230
00:12:54,583 --> 00:12:57,291
Un servicio de mantenimiento con gnomos.
231
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
[vitorea]
232
00:12:58,291 --> 00:13:02,208
Te dije que encontraríamos la manera
de pagar las cuentas. [vitorea]
233
00:13:05,291 --> 00:13:08,333
[titubea] Norbot, ¿no te faltó algo?
234
00:13:08,416 --> 00:13:11,000
- Ah. Sí, señor Wallace.
- [zumbido y campanillas]
235
00:13:13,250 --> 00:13:15,083
{\an8}DE WALLACE Y NORBOT
236
00:13:16,375 --> 00:13:18,541
Ah, sí. Muy bien. ¡Oh!
237
00:13:18,625 --> 00:13:20,000
Bien hecho, Norbot.
238
00:13:20,083 --> 00:13:21,833
[ríe satisfecho]
239
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
- [bocinazos]
- [mujer] ¡Yuju!
240
00:13:23,750 --> 00:13:26,833
[Wallace] ¿Mm?
Ah, son los de Up North News.
241
00:13:27,416 --> 00:13:29,541
Tal vez han escuchado de Norbot.
242
00:13:29,625 --> 00:13:32,416
Ah, van a hacernos excelente publicidad.
243
00:13:33,125 --> 00:13:35,333
[locutora en TV] Y ahora, Up North News,
244
00:13:35,416 --> 00:13:37,333
presentado por Anton Deck.
245
00:13:40,541 --> 00:13:41,666
Buenas tardes.
246
00:13:41,750 --> 00:13:44,916
Todos hemos escuchado
de la tecnología de punta.
247
00:13:45,000 --> 00:13:48,333
Pero ¿qué tal la tecnología
que "despunta"?
248
00:13:48,416 --> 00:13:51,500
[ríe] Onya Doorstep tiene más.
249
00:13:52,375 --> 00:13:54,166
Conozcan a Norbot.
250
00:13:54,250 --> 00:13:56,583
Lo último en tecnología gnómica.
251
00:13:57,208 --> 00:14:01,458
Es la creación
de un inventor local muy ingenioso.
252
00:14:01,541 --> 00:14:03,583
¡Oh! "Muy ingenioso".
253
00:14:03,666 --> 00:14:05,500
Oh, muchísimas gracias.
254
00:14:07,375 --> 00:14:08,333
[Onya] Señor Wallace,
255
00:14:08,416 --> 00:14:11,208
¿qué quehaceres de la casa
puede hacer Norbot?
256
00:14:11,291 --> 00:14:15,458
Ah, bueno,
básicamente todos, eh, señorita Doorstep.
257
00:14:16,041 --> 00:14:17,916
No hay trabajo pequeño.
258
00:14:18,833 --> 00:14:20,916
♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪
259
00:14:21,000 --> 00:14:22,750
♪ Podar es mi pasión. ♪
260
00:14:23,416 --> 00:14:25,750
¡Tarán! ¡Artístico!
261
00:14:26,333 --> 00:14:29,541
Lo he estado probando aquí,
en mi propio jardín.
262
00:14:29,625 --> 00:14:33,125
Y ha hecho un trabajo excelente,
como usted puede ver.
263
00:14:33,791 --> 00:14:37,708
Se ve muy fácil de usar.
Se ve que es práctico y amigable.
264
00:14:39,500 --> 00:14:43,166
¿Y qué lo inspiró a crear
este robot tan útil, señor Wallace?
265
00:14:43,708 --> 00:14:46,083
[Wallace] Ah, siempre
me ha gustado inventar.
266
00:14:46,166 --> 00:14:48,625
Hacer cosas para ayudar a las personas.
267
00:14:48,708 --> 00:14:51,000
Y Norbot es de lo más útil.
268
00:14:51,791 --> 00:14:55,208
Creo que es uno
de mis mejores inventos hasta ahora.
269
00:14:55,708 --> 00:14:57,625
Lo cargamos todas las noches,
270
00:14:57,708 --> 00:15:00,833
y al día siguiente
está listo para trabajar otra vez.
271
00:15:00,916 --> 00:15:02,958
[Onya] Se ve que es muy obediente.
272
00:15:03,458 --> 00:15:06,916
[Wallace] Para cualquier problema
que tengan, él es la solución.
273
00:15:07,000 --> 00:15:08,791
[música ominosa]
274
00:15:10,291 --> 00:15:12,458
[Onya] Bueno,
parece que este pequeño gnomo
275
00:15:12,541 --> 00:15:15,083
va a marcar la diferencia
en nuestro pueblo.
276
00:15:16,333 --> 00:15:19,708
Les habla Onya Doorstep
para Up North News.
277
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
[guardiana] ¡Inspección de jaulas!
278
00:15:26,458 --> 00:15:27,458
[puerta se abre]
279
00:15:34,833 --> 00:15:36,458
A un lado, pájaro piojoso.
280
00:15:40,916 --> 00:15:41,916
¡Despejado!
281
00:15:43,000 --> 00:15:45,041
Ah, pero qué tonto. [ríe y gruñe]
282
00:15:45,125 --> 00:15:47,416
No sé por qué dicen que es tan listo.
283
00:15:48,875 --> 00:15:51,958
[música ominosa]
284
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
[Wallace] ¿Ya viste, colega?
285
00:15:56,041 --> 00:15:59,875
¿Ves cómo aceptar la tecnología
mejora nuestras vidas?
286
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Por ejemplo, gracias a ese dispositivo,
287
00:16:04,208 --> 00:16:07,291
no hemos tenido que usar
la tetera vieja en años.
288
00:16:08,208 --> 00:16:11,791
[risita] ¡Qué cosas!
Tecnología. Me encanta.
289
00:16:11,875 --> 00:16:14,708
Siempre y cuando sepa quién manda, claro.
290
00:16:16,208 --> 00:16:18,291
[ríe] ¡Míralo tejer!
291
00:16:21,750 --> 00:16:22,916
[Norbot] ¡Tarán!
292
00:16:23,000 --> 00:16:25,916
[exclama] ¡Una chambrita para Wallace!
293
00:16:26,000 --> 00:16:28,666
Ay, eres un campeón, amiguito Norbot.
294
00:16:28,750 --> 00:16:29,666
[ríe]
295
00:16:30,166 --> 00:16:32,000
[Norbot] Una chambrita para Wallace.
296
00:16:32,500 --> 00:16:35,958
[Wallace exclama]
Creo que va a quedar perfecto.
297
00:16:36,041 --> 00:16:37,083
[Norbot] Perfecto.
298
00:16:41,125 --> 00:16:44,125
[suena "By the Sleepy Lagoon"
de Eric Coates en la radio]
299
00:16:47,916 --> 00:16:49,666
{\an8}UNA HABITACIÓN PROPIA
VIRGINIA WUFF
300
00:16:49,750 --> 00:16:50,833
{\an8}[puerta se abre]
301
00:16:50,916 --> 00:16:52,416
[chirrido de puerta]
302
00:16:52,500 --> 00:16:55,125
- [Norbot tararea alegremente]
- [puerta se cierra]
303
00:16:55,208 --> 00:16:56,916
Descanse, amo Gromit.
304
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
{\an8}[música cesa]
305
00:17:09,708 --> 00:17:12,583
[zumbidos robóticos]
306
00:17:13,166 --> 00:17:15,125
Hora de cargar a Norbot.
307
00:17:15,833 --> 00:17:17,833
[gime y tiembla]
308
00:17:19,916 --> 00:17:21,541
[Norbot gorgotea]
309
00:17:27,541 --> 00:17:29,125
[gorgotea más rápido]
310
00:17:43,125 --> 00:17:44,125
[Gromit suspira]
311
00:17:46,125 --> 00:17:48,125
[zumbido rítmico]
312
00:17:51,833 --> 00:17:52,833
[gorgoteo cesa]
313
00:17:57,166 --> 00:17:58,166
[Gromit suspira]
314
00:17:59,041 --> 00:18:01,041
[continúan gorgoteo y zumbido]
315
00:18:04,333 --> 00:18:07,125
Carga casi al uno por ciento.
316
00:18:07,208 --> 00:18:09,208
[gorgoteo y zumbido continúan]
317
00:18:11,875 --> 00:18:13,875
[música dramática]
318
00:18:16,875 --> 00:18:19,500
[pitidos suaves de computadoras]
319
00:18:28,541 --> 00:18:30,958
Tiempo de recarga reactivado.
320
00:18:31,041 --> 00:18:32,958
[gorgoteo]
321
00:18:40,541 --> 00:18:43,208
Recarga casi al dos por ciento.
322
00:18:45,708 --> 00:18:47,375
- [clic de lámpara]
- [búho ulula]
323
00:18:48,166 --> 00:18:50,166
[continúan gorgoteo y zumbido]
324
00:18:57,666 --> 00:18:59,666
[música ominosa]
325
00:19:03,708 --> 00:19:05,583
[truenos]
326
00:19:05,666 --> 00:19:07,833
BIENVENIDOS AL ZOOLÓGICO
327
00:19:22,291 --> 00:19:24,291
[música de suspenso]
328
00:19:36,125 --> 00:19:38,208
[truenos]
329
00:19:49,250 --> 00:19:51,625
{\an8}¡CUIDADO! HAY UN LADRÓN SUELTO
330
00:19:57,041 --> 00:19:59,041
[chirrido de manivela]
331
00:19:59,916 --> 00:20:01,916
[guardiana ronca]
332
00:20:22,291 --> 00:20:24,750
62 WALLABY OESTE
333
00:20:28,375 --> 00:20:29,208
LOCALIZANDO
334
00:20:29,291 --> 00:20:31,125
LOCALIZADO
335
00:20:31,208 --> 00:20:32,500
[pitidos]
336
00:20:34,500 --> 00:20:35,583
[sorbe]
337
00:20:35,666 --> 00:20:39,333
[inhala para estornudar]
338
00:20:39,916 --> 00:20:40,750
[para estornudo]
339
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
[exhala]
340
00:20:47,250 --> 00:20:48,625
[inhala]
341
00:20:48,708 --> 00:20:49,750
[estornudo amortiguado]
342
00:20:54,791 --> 00:20:55,875
[exhala]
343
00:20:56,750 --> 00:20:58,750
[continúa roncando]
344
00:21:04,791 --> 00:21:06,708
[tono de error]
345
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
NO ENTRAR. ACCESO DENEGADO
INTRODUCIR CONTRASEÑA
346
00:21:18,791 --> 00:21:19,791
QUEDAN DOS INTENTOS
347
00:21:24,791 --> 00:21:26,625
[tecleo]
348
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
ÚLTIMO INTENTO
349
00:21:45,708 --> 00:21:47,833
QUESO
350
00:21:47,916 --> 00:21:48,916
ACCESO PERMITIDO
351
00:21:55,166 --> 00:21:59,166
SELECCIONE LOS RECUADROS CON QUESO
352
00:22:03,375 --> 00:22:06,416
- [música de videojuego]
- Bienvenido a mis archivos supersecretos.
353
00:22:09,333 --> 00:22:11,333
[música ominosa]
354
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
[pitidos electrónicos]
355
00:22:14,833 --> 00:22:16,375
CEREBRO
356
00:22:17,416 --> 00:22:18,583
CENTRO DE MEMORIA
357
00:22:19,416 --> 00:22:20,666
CENTRO DE LENGUAJE
358
00:22:21,583 --> 00:22:22,750
CENTRO DE JARDINERÍA
359
00:22:23,583 --> 00:22:25,083
PROTOCOLO CENTRAL
360
00:22:26,416 --> 00:22:28,500
BUENO
361
00:22:30,375 --> 00:22:31,541
MALVADO
362
00:22:32,125 --> 00:22:33,916
- [crujido del cuello]
- [trueno]
363
00:22:37,666 --> 00:22:39,458
MALVADO
364
00:22:39,541 --> 00:22:41,625
CARGANDO NUEVO PROTOCOLO CENTRAL
365
00:22:41,708 --> 00:22:42,958
CARGA COMPLETA
366
00:22:43,041 --> 00:22:45,041
[pitidos electrónicos]
367
00:22:48,375 --> 00:22:51,333
[música dramática]
368
00:23:08,708 --> 00:23:10,666
[gorjeos]
369
00:23:11,166 --> 00:23:12,958
[zumbido rítmico]
370
00:23:14,875 --> 00:23:15,875
[gorjeo cesa]
371
00:23:19,583 --> 00:23:21,000
[trueno]
372
00:23:21,083 --> 00:23:22,541
[música de suspenso]
373
00:23:22,625 --> 00:23:25,125
[Norbot] Nuevas instrucciones recibidas.
374
00:23:30,583 --> 00:23:32,375
No hay trabajo pequeño.
375
00:23:33,791 --> 00:23:35,916
- [zumbido de herramientas]
- [trueno]
376
00:23:37,083 --> 00:23:39,208
[golpes metálicos]
377
00:23:46,875 --> 00:23:48,875
[zumbidos y golpes metálicos]
378
00:23:55,041 --> 00:23:56,041
[trueno]
379
00:24:07,458 --> 00:24:08,875
[trueno]
380
00:24:09,500 --> 00:24:10,916
[música cesa]
381
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
[timbre de alarma]
382
00:24:13,541 --> 00:24:15,541
- [zumbido de aparatos]
- [pitidos]
383
00:24:15,625 --> 00:24:17,291
[música suave]
384
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
{\an8}EL PARAÍSO PERDIDO
385
00:24:29,833 --> 00:24:31,541
[Wallace por interfono] Levántame, Gromit.
386
00:24:31,625 --> 00:24:33,958
- Tenemos un día ocupado por delante.
- [chicharra]
387
00:24:38,333 --> 00:24:41,250
- [desde arriba] Gracias, colega. ¡Uii!
- [golpes de maquinaria]
388
00:24:41,750 --> 00:24:43,875
- [chirrido de puerta]
- [música de misterio]
389
00:24:43,958 --> 00:24:46,625
[pasos mecánicos]
390
00:24:55,583 --> 00:24:57,083
[nota musical ominosa]
391
00:25:06,875 --> 00:25:09,125
- [compuerta se abre]
- [Wallace] ¡Oh!
392
00:25:10,125 --> 00:25:11,500
Oh, oh. ¡Oh!
393
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Buen día, equipo.
394
00:25:14,250 --> 00:25:15,208
Mmm.
395
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
¡Oh! Muchos mensajes nuevos.
396
00:25:18,250 --> 00:25:19,416
[pitido]
397
00:25:19,500 --> 00:25:22,125
[mujer 1] ¿Mejoras Gnómicas?
Los vi en la tele.
398
00:25:22,208 --> 00:25:24,000
¿Su robot puede venir y podar mi…?
399
00:25:24,083 --> 00:25:26,416
- [hombre 1] …estanque…
- [mujer 2] …con una trituradora…
400
00:25:26,500 --> 00:25:28,250
[hombre 2] …y poner estiércol podrido…
401
00:25:28,333 --> 00:25:30,958
- [mujer 3] ¿…adentro de mi invernadero?
- [pitido]
402
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Somos celebridades, colega.
403
00:25:33,583 --> 00:25:36,541
Es un gnomo famoso. [risita]
404
00:25:36,625 --> 00:25:39,666
Oh, a este paso,
necesitaremos un ejército de Norbots.
405
00:25:39,750 --> 00:25:42,583
- [risita] Ah.
- [aplaude]
406
00:25:42,666 --> 00:25:45,000
[golpes fuertes rítmicos]
407
00:25:45,833 --> 00:25:46,916
¿Mmm?
408
00:25:47,583 --> 00:25:48,416
¿Eh?
409
00:25:48,500 --> 00:25:50,708
- [continúan golpes]
- [traqueteo de objetos]
410
00:26:07,291 --> 00:26:09,375
[golpes se aproximan]
411
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
[música dramática]
412
00:26:26,666 --> 00:26:28,375
Qué barbaridad, los…
413
00:26:28,458 --> 00:26:29,833
Eh… ¿eh?
414
00:26:29,916 --> 00:26:32,916
¡Más Norbots para el señor Wallace!
415
00:26:33,500 --> 00:26:35,333
¿Eh?… Eh…
416
00:26:35,416 --> 00:26:36,583
[risita nerviosa]
417
00:26:39,458 --> 00:26:40,875
Mmm. Eh…
418
00:26:42,541 --> 00:26:45,208
Bueno, eso fue brillante.
419
00:26:46,166 --> 00:26:50,250
Es como si supiera lo que necesitamos
antes que nosotros mismos.
420
00:26:50,333 --> 00:26:52,916
Ah, cuantos más gnomos, mejor.
421
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
¿Verdad, Gromit?
422
00:26:55,250 --> 00:26:57,041
Entre más gnomos, mejor.
423
00:26:57,125 --> 00:26:58,916
[Norbots malvados] ¡Sí, señor Wallace!
424
00:26:59,000 --> 00:27:01,958
[Wallace ríe tímidamente]
¿Qué cosa podría salir mal?
425
00:27:02,041 --> 00:27:04,041
[música ominosa]
426
00:27:06,333 --> 00:27:08,083
[Wallace] Ya está. Ya funciona.
427
00:27:10,708 --> 00:27:11,708
[ríe suavemente]
428
00:27:11,791 --> 00:27:13,875
Faltan algunos ajustes.
429
00:27:13,958 --> 00:27:15,666
Ah, pero así está bien. ¡Ja!
430
00:27:15,750 --> 00:27:18,416
No tenemos que ir con ellos, Gromit.
431
00:27:18,500 --> 00:27:22,083
Los voy a rastrear
con mi nuevo rastreagnomos.
432
00:27:23,875 --> 00:27:25,875
¡Ah! Mi tecito.
433
00:27:25,958 --> 00:27:28,583
Oh, lo único que hay que hacer
es relajarnos
434
00:27:28,666 --> 00:27:31,458
y dejar que las máquinas
se encarguen de todo.
435
00:27:33,000 --> 00:27:34,166
¿Verdad, Gromit?
436
00:27:35,291 --> 00:27:36,250
¿Gromit?
437
00:27:37,666 --> 00:27:38,583
¿Gromit?
438
00:27:39,250 --> 00:27:40,083
¡Gromit!
439
00:27:41,166 --> 00:27:44,458
[en la radio] Dije
que no tenemos que ir con ellos. [risita]
440
00:27:44,541 --> 00:27:46,958
¿No confías en mis inventos, colega?
441
00:27:47,708 --> 00:27:49,625
[música inquietante]
442
00:27:55,083 --> 00:27:57,083
[Wallace suspira] Ay, pues ya no sé.
443
00:27:57,166 --> 00:27:59,458
Hm. No importa.
444
00:27:59,541 --> 00:28:02,500
¡Es hora de soltar a los gnomos!
445
00:28:04,583 --> 00:28:05,916
¡Salgan, salgan, salgan!
446
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
[exclama]
447
00:28:07,583 --> 00:28:08,750
¡Ja!
448
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
[Norbot malvado 1 exclama]
449
00:28:11,458 --> 00:28:12,708
[Norbot malvado 2] ¡Yupi!
450
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
[Norbots malvados exclaman]
451
00:28:15,958 --> 00:28:19,375
[Wallace] Ah, sí.
Ya están en sus puestos. Hm.
452
00:28:19,458 --> 00:28:21,875
Recuerden, quiero que trabajen
como máquinas
453
00:28:21,958 --> 00:28:23,750
- perfectamente afinadas.
- [timbre]
454
00:28:24,250 --> 00:28:26,250
[música divertida]
455
00:28:30,458 --> 00:28:31,291
¡Au!
456
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
[Norbots malvados]
♪ Somos Norbots ingeniosos. ♪
457
00:28:38,125 --> 00:28:40,500
♪ Nos gusta la labor. ♪
458
00:28:40,583 --> 00:28:45,375
♪ Tu casa vamos a arreglar
causando sensación. ♪
459
00:28:45,458 --> 00:28:47,583
♪ Cavar, pintar, plantar, cortar, ♪
460
00:28:47,666 --> 00:28:49,916
♪ lo hacemos sin dudar. ♪
461
00:28:50,000 --> 00:28:54,416
♪ Sin pausas tontas para el té,
odiamos descansar. ♪
462
00:28:54,916 --> 00:28:56,250
Somos la policía.
463
00:28:56,333 --> 00:28:58,000
Baje de ahí en silencio.
464
00:28:58,083 --> 00:29:00,250
No haga las cosas
más difíciles para usted.
465
00:29:00,333 --> 00:29:01,708
[gimotea]
466
00:29:01,791 --> 00:29:03,458
- [Norbot malvado] ¡Bip, bip!
- [exclaman]
467
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
- ¡Bip, bip! ¡Quítense!
- [ambas gritan]
468
00:29:06,958 --> 00:29:08,875
[continúa música]
469
00:29:08,958 --> 00:29:09,958
[mujer gime]
470
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
[grito karateka]
471
00:29:13,875 --> 00:29:18,541
♪ Somos Norbots al servicio.
Tú pide y lo tendrás. ♪
472
00:29:19,125 --> 00:29:23,708
♪ Y si requieres algo más,
ordénalo y verás. ♪
473
00:29:23,791 --> 00:29:28,375
♪ Montar, jalar, cortar, talar,
nos causa diversión. ♪
474
00:29:28,458 --> 00:29:33,000
♪ Y nadie aquí nos va a impedir
que hagamos la labor. ♪
475
00:29:33,958 --> 00:29:36,541
Los Norbots fueron un éxito, Gromit.
476
00:29:36,625 --> 00:29:38,833
Pronto pagaremos las deudas.
477
00:29:38,916 --> 00:29:41,583
- [continúa música]
- [Norbots malvados tararean]
478
00:29:44,000 --> 00:29:44,958
[golpe metálico]
479
00:29:46,000 --> 00:29:48,375
[Norbots malvados silban melodía]
480
00:30:00,583 --> 00:30:02,708
- [música cesa]
- [Norbot malvado] Podar y arreglar.
481
00:30:06,458 --> 00:30:08,458
[música de intriga]
482
00:30:09,958 --> 00:30:11,958
[Norbots malvados tararean alegremente]
483
00:30:18,500 --> 00:30:20,833
- [tarareo cesa]
- [música ominosa]
484
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Ah, feliz cumpleaños, Mavis.
485
00:30:37,083 --> 00:30:39,208
¡Ah, increíble!
486
00:30:41,041 --> 00:30:43,875
¡Oh! ¿Qué le pasó a mi mesa de vidrio?
487
00:30:46,875 --> 00:30:47,875
[ahoga un grito]
488
00:30:48,541 --> 00:30:49,875
¿Y mis herramientas?
489
00:30:51,583 --> 00:30:54,208
[ahoga un grito] ¿Dónde está mi cobertizo?
490
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
¿Dónde está nuestra tubería?
491
00:30:58,541 --> 00:31:00,541
[música dramática]
492
00:31:03,375 --> 00:31:05,375
[chirrido de neumáticos]
493
00:31:08,291 --> 00:31:09,458
[choque]
494
00:31:22,333 --> 00:31:24,791
- [timbres de teléfono]
- ¿Aquí la policía?
495
00:31:24,875 --> 00:31:27,583
- ¿Hubo otro robo? ¿Qué dirección?
- [continúan timbres]
496
00:31:27,666 --> 00:31:29,041
¿Hola? Policía.
497
00:31:29,125 --> 00:31:31,666
- ¿Una veleta? ¿Cuándo desapareció?
- [continúan timbres]
498
00:31:31,750 --> 00:31:33,000
¿Hola? Policía.
499
00:31:33,083 --> 00:31:35,625
[ríe] ¿Que alguien le robó su pompa?
500
00:31:36,125 --> 00:31:38,291
¡Ah, no! ¡Su bomba!
501
00:31:38,375 --> 00:31:41,166
[carraspea] Ya, ya le entendí.
Eh, no cuelgue.
502
00:31:41,250 --> 00:31:43,083
[continúan timbres]
503
00:31:43,166 --> 00:31:46,000
[carraspea] Hola,
habla a la Estación de Policía.
504
00:31:46,083 --> 00:31:47,208
[Mukherjee grita]
505
00:31:47,291 --> 00:31:50,375
Hay una enorme cantidad de llamadas
por el momento.
506
00:31:50,458 --> 00:31:53,458
Por favor, deje su crimen después del bip.
507
00:31:53,541 --> 00:31:54,750
¡Biiip!
508
00:31:55,250 --> 00:31:56,583
¿Qué está pasando aquí?
509
00:31:56,666 --> 00:31:57,958
¡Ah, jefe!
510
00:31:58,041 --> 00:32:01,708
Hubo un aumento en los robos,
es toda una ola de crímenes.
511
00:32:01,791 --> 00:32:04,583
No puedo lidiar con una ola de crímenes.
512
00:32:04,666 --> 00:32:06,583
Tengo muchas cosas en las manos.
513
00:32:06,666 --> 00:32:09,583
¿Qué opinas?
¿Azul o negra? Para la inauguración.
514
00:32:09,666 --> 00:32:11,958
Este… ¿azul?
515
00:32:13,916 --> 00:32:16,291
Ah, sí. Ya veo por qué.
516
00:32:16,375 --> 00:32:17,625
Combina con el diamante.
517
00:32:17,708 --> 00:32:19,916
Entonces, regresando a los robos,
518
00:32:20,000 --> 00:32:23,958
he estado recopilando estas pistas.
Intento encontrar patrones, jefe.
519
00:32:24,541 --> 00:32:26,833
No sirve recopilar pistas.
520
00:32:26,916 --> 00:32:29,000
Siente desde aquí. ¿Qué dice tu instinto?
521
00:32:29,083 --> 00:32:32,333
{\an8}Bueno, todas las pistas apuntan
a este hombre.
522
00:32:32,416 --> 00:32:33,958
{\an8}Un inventor local.
523
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
¿Wallace?
524
00:32:35,541 --> 00:32:39,083
¿El ciudadano ejemplar
que ayudó a encerrar a Feathers?
525
00:32:39,166 --> 00:32:40,500
Sí, ¿por qué no?
526
00:32:40,583 --> 00:32:43,541
Atrapar a un villano
no te hace un santo, ¿verdad?
527
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
Entonces, ¿sí es un sospechoso?
528
00:32:45,833 --> 00:32:47,875
Solo arréstalo y tráelo.
529
00:32:47,958 --> 00:32:49,708
Tengo que escribir un discurso.
530
00:32:49,791 --> 00:32:50,625
¿En serio?
531
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
¿Qué no necesitamos evidencia?
532
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
Tú y tus cosas.
533
00:32:55,041 --> 00:32:58,041
¿Cuántas ideas te metieron en la academia?
534
00:32:58,125 --> 00:33:00,375
[suspira resignado] Claro, vamos a ver.
535
00:33:01,875 --> 00:33:03,541
[música introductoria de noticiero]
536
00:33:04,708 --> 00:33:05,833
[música cesa]
537
00:33:06,416 --> 00:33:07,750
Reporte de última hora.
538
00:33:07,833 --> 00:33:09,541
Hay reportes de una ola de crímenes
539
00:33:09,625 --> 00:33:11,708
que afecta los jardines
por toda la región.
540
00:33:11,791 --> 00:33:14,000
Onya Doorstep está en el lugar.
541
00:33:14,083 --> 00:33:16,250
[suena música romántica en TV]
542
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
¡Los robots conquistan el planeta!
543
00:33:18,958 --> 00:33:21,541
Nos destruirán a todos, se los advierto.
544
00:33:25,666 --> 00:33:28,125
Oye, no seas grosero, Norbot.
545
00:33:28,208 --> 00:33:30,041
Estaba viendo un programa.
546
00:33:30,125 --> 00:33:32,375
Hora de relajarse, señor Wallace.
547
00:33:32,458 --> 00:33:35,750
[Wallace] Ah, perfecto,
me gusta la hora de relajarme.
548
00:33:36,958 --> 00:33:38,791
- [gorjeos]
- ¿Eh?
549
00:33:41,041 --> 00:33:42,291
¿Eh?
550
00:33:45,250 --> 00:33:47,041
[toca "Canción de cuna" de Brahms]
551
00:33:47,625 --> 00:33:49,166
Ah… ¡Oh!
552
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
Gnomos, ¿para qué es todo esto?
553
00:33:54,666 --> 00:33:56,666
¿Masaje, señor Wallace?
554
00:33:57,208 --> 00:33:59,583
Ah. Au, qué rico.
555
00:33:59,666 --> 00:34:01,583
Oh, qué delicia.
556
00:34:02,083 --> 00:34:03,416
CHOCOLATITO DORMILÓN
557
00:34:06,541 --> 00:34:09,500
[Wallace] Oh, oigan,
me están consintiendo.
558
00:34:10,000 --> 00:34:11,083
¿Chocolatito?
559
00:34:11,666 --> 00:34:14,208
Ah, oh, sí que me lo merezco.
560
00:34:15,791 --> 00:34:17,125
¡Hasta el fondo!
561
00:34:17,208 --> 00:34:18,750
[risita] Me vas a ahogar.
562
00:34:19,416 --> 00:34:21,291
Beba, señor Wallace.
563
00:34:22,291 --> 00:34:23,666
[Wallace exhala satisfecho]
564
00:34:25,583 --> 00:34:27,583
[hipo y ronquidos]
565
00:34:29,833 --> 00:34:31,833
[música ominosa]
566
00:34:47,541 --> 00:34:48,583
[chirrido de ruedas]
567
00:34:53,916 --> 00:34:55,916
[zumbido de herramientas en el sótano]
568
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
[Wallace ronca]
569
00:35:11,625 --> 00:35:13,625
[chisporroteo eléctrico]
570
00:35:34,333 --> 00:35:36,333
[música dramática]
571
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
CUIDADO CON EL PERRO
572
00:35:46,125 --> 00:35:48,125
VIGILANCIA VECINAL
573
00:36:10,500 --> 00:36:12,875
- [pitido de juguete]
- [zumbidos y música cesan]
574
00:36:12,958 --> 00:36:14,291
[pitido suave]
575
00:36:17,791 --> 00:36:20,041
[música de suspenso]
576
00:36:27,916 --> 00:36:29,166
[pitidos suaves]
577
00:36:35,375 --> 00:36:37,416
[aturdido] ¿Hmm? ¿Hmm? ¿Hmm?
578
00:36:37,500 --> 00:36:39,583
[gime y continúa roncando]
579
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
[golpe de jarrón]
580
00:36:47,000 --> 00:36:48,166
{\an8}BUEN CHICO
581
00:36:48,250 --> 00:36:49,416
{\an8}EL MEJOR CHICO
582
00:36:51,625 --> 00:36:53,458
¡Ah! ¡Oh! ¡Ay, ay, ay, ay!
583
00:36:53,541 --> 00:36:55,500
¡Oh! ¡Ay, no! ¿Qué, qué…? [tartamudea]
584
00:36:55,583 --> 00:36:56,583
¡Gromit! ¡Ay!
585
00:36:59,750 --> 00:37:01,083
Pero ¿qué está pasando?
586
00:37:02,166 --> 00:37:04,416
¿Qué? ¿Pasó algo malo?
587
00:37:04,500 --> 00:37:06,750
[quejumbroso] Ay, ¿son los Norbots?
588
00:37:06,833 --> 00:37:09,166
Más te vale que sea importante, colega.
589
00:37:09,250 --> 00:37:11,625
No sé qué te ha pasado últimamente.
590
00:37:11,708 --> 00:37:12,583
[resopla]
591
00:37:16,250 --> 00:37:18,791
La verdad,
no puedo creer lo que estoy viendo.
592
00:37:19,375 --> 00:37:21,125
Está absolutamente…
593
00:37:21,791 --> 00:37:22,708
limpio.
594
00:37:26,833 --> 00:37:28,250
Ay, míralos.
595
00:37:29,083 --> 00:37:30,583
Qué lindos.
596
00:37:31,166 --> 00:37:33,166
Son muy buenos gnomos,
597
00:37:33,250 --> 00:37:36,125
haciendo el quehacer
a estas horas de la noche.
598
00:37:37,416 --> 00:37:40,791
No sé por qué insististe tanto
con enseñarme, colega.
599
00:37:40,875 --> 00:37:43,250
¿No podías esperar a la mañana?
600
00:37:43,333 --> 00:37:45,083
[Norbot malvado gorjea suavemente]
601
00:37:45,166 --> 00:37:47,166
[ríe suavemente] Perro testarudo.
602
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
[bosteza]
603
00:37:48,833 --> 00:37:52,583
Bueno, tengo que terminar mi siesta
antes de irme a dormir.
604
00:37:53,916 --> 00:37:57,375
Este Norbot ha sido mi mejor
invento hasta ahora.
605
00:37:57,875 --> 00:37:59,750
[música ominosa]
606
00:38:02,708 --> 00:38:04,083
- [tocan puerta]
- Oh.
607
00:38:04,750 --> 00:38:06,791
- ¿Ordenaste una pizza, colega?
- [continúan tocando]
608
00:38:06,875 --> 00:38:09,500
Ya voy, ya voy,
no entiendo cuál es la prisa.
609
00:38:09,583 --> 00:38:11,083
- [grita] ¡Policía!
- [ahoga un grito]
610
00:38:11,166 --> 00:38:12,541
- [choca y grita]
- ¡Oh!
611
00:38:13,416 --> 00:38:15,166
Ups. Perdón.
612
00:38:15,250 --> 00:38:19,291
[suspira] Ay, que alguien me ayude.
Pero hay que terminar esto.
613
00:38:19,375 --> 00:38:20,875
¿Terminar qué cosa?
614
00:38:20,958 --> 00:38:23,458
Tenemos una orden para allanar su casa.
615
00:38:24,125 --> 00:38:26,375
Mukherjee, léele sus derechos.
616
00:38:26,458 --> 00:38:28,208
[carraspea] Cualquier cosa que diga
617
00:38:28,291 --> 00:38:30,583
puede ser y será usada
como evidencia en su contra.
618
00:38:30,666 --> 00:38:32,750
Pero yo no he hecho nada.
619
00:38:32,833 --> 00:38:35,666
[Mukherjee] Creemos que usted es culpable
de robo gnomiolento.
620
00:38:35,750 --> 00:38:38,166
¿Que soy culpable de robo gnomiolento?
621
00:38:38,250 --> 00:38:41,041
¡Ajá! Ahí está. Ya lo admitió.
622
00:38:41,125 --> 00:38:43,750
- Anota eso.
- [tartamudea] Es que esto es ridículo.
623
00:38:43,833 --> 00:38:46,166
Mis Norbots no son ladrones.
624
00:38:46,250 --> 00:38:50,000
Están abajo en mi taller en este momento,
ordenando mis cachivaches.
625
00:38:50,083 --> 00:38:52,458
[ahoga un grito]
Jefe, ahí está la evidencia.
626
00:38:53,041 --> 00:38:55,083
Muy bien. Revisa, entonces.
627
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
[pitidos suaves de computadora]
628
00:39:02,541 --> 00:39:04,541
Yo no veo a ningún gnomo.
629
00:39:04,625 --> 00:39:05,750
¿Qué?
630
00:39:05,833 --> 00:39:07,875
Estaban ahí hace un momento.
631
00:39:07,958 --> 00:39:09,583
Eh, no lo entiendo.
632
00:39:09,666 --> 00:39:13,291
Eh, seguro salieron
para terminar un trabajo.
633
00:39:13,375 --> 00:39:16,666
Mira, rufián.
No tengo tiempo para tus juegos.
634
00:39:16,750 --> 00:39:17,625
¿Qué?
635
00:39:18,583 --> 00:39:20,750
¿Qué…? ¿A dónde va, jefe?
636
00:39:21,375 --> 00:39:24,333
Tengo que rasurarme el bigote
para el gran día.
637
00:39:24,875 --> 00:39:26,166
Ya, pues como sea.
638
00:39:26,250 --> 00:39:29,250
Si necesitas evidencia, búscala.
639
00:39:29,333 --> 00:39:30,916
No me importa cómo lo hagas.
640
00:39:31,000 --> 00:39:33,708
Encierra a este hombre en prisión,
donde pertenece.
641
00:39:33,791 --> 00:39:36,458
Quiero cerrar este caso pronto.
642
00:39:37,625 --> 00:39:40,333
- Entendido, señor.
- [puerta se abre y se cierra]
643
00:39:40,416 --> 00:39:41,291
Necesito…
644
00:39:42,208 --> 00:39:43,041
evidencia.
645
00:39:44,625 --> 00:39:45,875
¿Evidencia?
646
00:39:45,958 --> 00:39:48,666
Habla la agente Mukherjee.
Necesito refuerzos.
647
00:39:49,250 --> 00:39:50,708
Hablo de un camión,
648
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
- y muy grande.
- [Wallace] ¿Eh?
649
00:39:55,625 --> 00:39:56,958
{\an8}[timbre de alarma]
650
00:39:57,041 --> 00:39:59,333
{\an8}CALLE WALLABY OESTE
651
00:39:59,416 --> 00:40:00,458
[alarma se detiene]
652
00:40:02,000 --> 00:40:04,625
ESCENA DEL CRIMEN
653
00:40:12,125 --> 00:40:13,750
[Wallace por interfono] Eh, Gromit.
654
00:40:13,833 --> 00:40:16,750
Levántame, colega. Sé buen perro.
655
00:40:18,250 --> 00:40:21,708
¡Oh! Un momento. ¿No puedes, o sí?
656
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
Se llevaron todos mis inventos de aquí.
657
00:40:26,416 --> 00:40:30,250
¡Ah! Para que los revisen los peritos
o algo así.
658
00:40:30,333 --> 00:40:32,291
¡Ah! ¡Qué indignan…! [grita]
659
00:40:32,375 --> 00:40:33,541
[golpe apagado arriba]
660
00:40:36,083 --> 00:40:39,166
[Mukherjee] Creemos que usted es culpable
de robo gnomiolento.
661
00:40:40,041 --> 00:40:42,208
[Wallace] Estaban ahí hace un momento.
662
00:40:42,791 --> 00:40:44,791
[Mackintosh] Yo no veo a ningún gnomo.
663
00:40:44,875 --> 00:40:46,125
[golpes apagados arriba]
664
00:40:46,208 --> 00:40:49,000
[jadea] ¿Y quién necesita tecnología?
665
00:40:49,083 --> 00:40:50,208
¡Ja! Yo no.
666
00:40:50,291 --> 00:40:52,875
¡Uy! [grita]
667
00:40:52,958 --> 00:40:53,916
¡Oh!
668
00:40:54,500 --> 00:40:55,791
Ay, tengo frío.
669
00:40:56,541 --> 00:40:58,208
[grita]
670
00:40:58,291 --> 00:41:00,125
[grita]
671
00:41:00,208 --> 00:41:01,083
[gruñe]
672
00:41:01,666 --> 00:41:03,750
[gime] Mis begonias.
673
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
[suspira]
674
00:41:12,083 --> 00:41:15,166
[Wallace arriba] Creo que necesito
una taza de té, colega.
675
00:41:19,375 --> 00:41:20,458
[rotura de vidrio]
676
00:41:20,541 --> 00:41:22,541
[música de suspenso]
677
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
[goteo con eco]
678
00:41:40,208 --> 00:41:42,041
[Wallace gime y se queja]
679
00:41:44,791 --> 00:41:46,375
Oh, oh, ya sé. Té.
680
00:41:48,250 --> 00:41:51,291
Me imagino que lo tendremos que hacer
a la manera antigua.
681
00:41:51,916 --> 00:41:53,125
¡Ay!
682
00:41:53,208 --> 00:41:54,375
¡Ah! Oh.
683
00:41:54,958 --> 00:41:56,750
¿Cómo se hace esto?
684
00:41:56,833 --> 00:41:59,500
Ah, no he usado una de estas
en mucho tiempo.
685
00:41:59,583 --> 00:42:01,375
Ya se me olvidó cómo se usan.
686
00:42:01,458 --> 00:42:02,958
[jadea del esfuerzo]
687
00:42:05,458 --> 00:42:06,833
¡No sirve!
688
00:42:08,333 --> 00:42:10,666
Claramente, hubo un malentendido.
689
00:42:10,750 --> 00:42:13,416
Mis Norbots son inocentes.
690
00:42:13,500 --> 00:42:15,541
Tú sí me crees, ¿verdad, colega?
691
00:42:16,541 --> 00:42:18,208
[tictac de reloj]
692
00:42:20,083 --> 00:42:21,000
¿No dices nada?
693
00:42:23,083 --> 00:42:24,416
Oh.
694
00:42:24,500 --> 00:42:27,666
Guau, creo
que ya dijiste suficiente, Gromit.
695
00:42:28,625 --> 00:42:31,500
Nunca confiaste en mi Norbot, ¿verdad?
696
00:42:31,583 --> 00:42:33,708
Y lo hice solo para ti.
697
00:42:33,791 --> 00:42:35,291
Ahora escúchame bien.
698
00:42:35,375 --> 00:42:37,916
La policía regresará pronto
para disculparse.
699
00:42:38,000 --> 00:42:41,250
- [tocan puerta]
- Ajá. ¿Qué te dije? [risita]
700
00:42:41,833 --> 00:42:43,041
Ya llegaron.
701
00:42:44,083 --> 00:42:47,583
Todo estará igual que antes
en menos de lo que canta…
702
00:42:47,666 --> 00:42:50,041
¡Sucio, cruel, deleznable, delincuente!
703
00:42:50,125 --> 00:42:51,416
- ¿Eh?
- [gritos de rabia]
704
00:42:51,500 --> 00:42:54,458
- [hombre] ¿Dónde están nuestras cosas?
- Quiero que me las pague.
705
00:42:54,541 --> 00:42:56,583
¿Qué le hicieron tus gnomos a mi tina?
706
00:42:56,666 --> 00:42:58,125
¿Y dónde están mis lentes?
707
00:42:58,666 --> 00:43:01,500
Ah, ya los encontré. ¡Tarán!
708
00:43:01,583 --> 00:43:03,875
- [continúan gritos]
- [mujer] Mi jardín ya no es lo mismo.
709
00:43:03,958 --> 00:43:07,166
Estoy en vivo en la calle Wallaby Oeste,
afuera de la casa
710
00:43:07,250 --> 00:43:09,750
del malévolo inventor, el señor Wallace.
711
00:43:09,833 --> 00:43:11,083
¿Malévolo?
712
00:43:11,166 --> 00:43:13,833
Eh, ¿no dijo que yo era muy ingenioso?
713
00:43:13,916 --> 00:43:16,666
Ah, ¿dice que fue ingenioso
enseñarle a los gnomos a robar?
714
00:43:17,250 --> 00:43:20,250
No, pero si mis gnomos estuvieran aquí,
715
00:43:20,333 --> 00:43:22,666
tal vez podrían limpiar mi nombre.
716
00:43:23,375 --> 00:43:26,166
[ríe] Pero ¿dónde están los gnomos?
717
00:43:26,250 --> 00:43:29,083
Por última vez, ¡no lo sé!
718
00:43:29,166 --> 00:43:31,791
Ah, sí. Muy conveniente.
719
00:43:31,875 --> 00:43:33,500
[gente grita] ¿Dónde están los gnomos?
720
00:43:33,583 --> 00:43:35,083
¿Dónde están los gnomos?
721
00:43:35,166 --> 00:43:37,833
¿Dónde están los gnomos?
¿Dónde están los gnomos?
722
00:43:38,583 --> 00:43:41,583
- [continúan gritos en TV]
- [música ominosa]
723
00:43:48,000 --> 00:43:50,333
- [continúan gritos]
- [jadea]
724
00:43:51,166 --> 00:43:53,291
Es una pesadilla, Gromit.
725
00:43:53,375 --> 00:43:55,708
La policía quiere meterme a la cárcel,
726
00:43:55,791 --> 00:43:59,500
los vecinos me detestan
y la prensa cree que soy malévolo.
727
00:43:59,583 --> 00:44:02,833
Ah, ¿y cómo es que voy a encontrar
a mis gnomos,
728
00:44:02,916 --> 00:44:05,375
si la policía se llevó mi rastreagnomos?
729
00:44:05,458 --> 00:44:07,500
[música dramática]
730
00:44:11,333 --> 00:44:12,541
[fallo en el arranque]
731
00:44:18,916 --> 00:44:20,208
[chisporroteo]
732
00:44:27,708 --> 00:44:29,791
[música dramática se intensifica]
733
00:44:29,875 --> 00:44:30,916
[encendido de motor]
734
00:44:31,583 --> 00:44:32,583
[rugido de motor]
735
00:44:38,708 --> 00:44:39,541
[exclama]
736
00:44:40,875 --> 00:44:43,083
Es como el FBI.
737
00:44:43,166 --> 00:44:45,375
La Federación de Basura Infinita.
738
00:44:45,458 --> 00:44:48,375
Son las cosas de Wallace.
Me dijo que buscara evidencia.
739
00:44:48,458 --> 00:44:51,541
Pero yo no te dije que vaciaras su casa.
740
00:44:51,625 --> 00:44:53,541
¿Y esta cosa qué es?
741
00:44:53,625 --> 00:44:54,916
[zumbido de aparato]
742
00:44:55,000 --> 00:44:56,666
Ah, jefe, es que no…
743
00:44:56,750 --> 00:44:59,208
[grita] ¡Ah, ah, ah, ah, ah, ah!
744
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
¡Suéltame!
745
00:45:01,333 --> 00:45:04,333
Esta porquería
acaba de atacar a un policía.
746
00:45:04,416 --> 00:45:06,875
Agrégalo a la lista de cargos.
747
00:45:06,958 --> 00:45:08,416
Pero ese es el asunto, señor.
748
00:45:08,500 --> 00:45:11,083
No hay nada
que relacione a Wallace con los robos.
749
00:45:11,166 --> 00:45:13,166
¡Ja! Pero los gnomos son suyos.
750
00:45:13,250 --> 00:45:15,750
Es que, la verdad mi instinto me dice que…
751
00:45:15,833 --> 00:45:17,833
pues, él no es el culpable.
752
00:45:17,916 --> 00:45:20,000
[Mackintosh] Ese Wallace es un bandido,
753
00:45:20,083 --> 00:45:22,375
y su ejército de gnomos también.
754
00:45:24,208 --> 00:45:25,416
[apaga motor]
755
00:45:25,500 --> 00:45:28,875
[Mackintosh] Si no le importa,
dejaremos a ese villano para después.
756
00:45:29,458 --> 00:45:33,583
Justo ahora hay que ver el asunto
del diamante en el museo.
757
00:45:33,666 --> 00:45:34,875
Pero, señor…
758
00:45:34,958 --> 00:45:36,666
Es mi gran día, Mukherjee.
759
00:45:36,750 --> 00:45:40,083
La culminación de 40 años de servicio.
760
00:45:40,166 --> 00:45:43,166
- Nada puede salir mal.
- [Mukherjee] Obvio no, señor.
761
00:45:43,250 --> 00:45:45,125
Hay que estar concentrados.
762
00:45:45,958 --> 00:45:47,750
Vigilar como halcones.
763
00:45:47,833 --> 00:45:49,375
Tiene toda la razón, señor.
764
00:45:50,041 --> 00:45:51,416
Verlo todo.
765
00:45:52,125 --> 00:45:53,166
- [golpe]
- [Mukherjee] ¿Eh?
766
00:45:53,250 --> 00:45:55,083
- [Mackintosh] ¿Qué?
- Hmm.
767
00:45:55,166 --> 00:45:56,166
[Mackintosh suspira]
768
00:45:56,250 --> 00:45:58,375
- [pitidos del radar]
- [música de intriga]
769
00:46:11,500 --> 00:46:13,916
[aceleración del motor]
770
00:46:22,875 --> 00:46:25,541
[música de tensión]
771
00:46:32,541 --> 00:46:34,458
- [chirrido de frenos]
- [bocinazo]
772
00:46:34,541 --> 00:46:36,166
[chirrido de neumáticos]
773
00:46:39,916 --> 00:46:41,375
[chirrido de neumáticos]
774
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[continúan pitidos del radar]
775
00:46:47,958 --> 00:46:49,958
[música dramática]
776
00:46:52,125 --> 00:46:54,125
[música de suspenso]
777
00:47:06,458 --> 00:47:08,458
[retumbo suave]
778
00:47:16,833 --> 00:47:18,833
[continúa retumbo]
779
00:47:24,625 --> 00:47:26,625
[burbujeo suave]
780
00:47:32,916 --> 00:47:34,541
[música se intensifica]
781
00:47:34,625 --> 00:47:36,875
ZOOLÓGICO
782
00:47:48,500 --> 00:47:51,500
- [gruñidos de animales]
- [barrito de elefante]
783
00:47:51,583 --> 00:47:53,291
[graznidos]
784
00:48:08,291 --> 00:48:10,500
[notas musicales dramáticas]
785
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
[cachorro de foca ronronea]
786
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
[burbujeo]
787
00:48:25,916 --> 00:48:27,000
[chillido de juguete]
788
00:48:30,666 --> 00:48:32,666
[música ominosa]
789
00:49:01,083 --> 00:49:02,458
[cachorro de foca ronronea]
790
00:49:06,375 --> 00:49:08,375
[música ceremonial con gaita]
791
00:49:22,541 --> 00:49:23,625
- [grita]
- [música cesa]
792
00:49:23,708 --> 00:49:24,791
[salpicadura de agua]
793
00:49:40,958 --> 00:49:42,958
[música de tensión]
794
00:49:49,291 --> 00:49:50,416
[aserrado]
795
00:49:51,750 --> 00:49:52,750
[crujidos]
796
00:49:57,416 --> 00:49:58,333
[grita]
797
00:49:59,541 --> 00:50:00,375
Ah.
798
00:50:03,291 --> 00:50:04,500
[campanilla electrónica]
799
00:50:05,750 --> 00:50:08,208
- Modo reinicio activado.
- [pitidos electrónicos]
800
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
[gorjeo]
801
00:50:11,125 --> 00:50:13,125
[burbujeo y chapoteo]
802
00:50:22,833 --> 00:50:24,833
[gruñidos suaves]
803
00:50:26,666 --> 00:50:28,666
[música dramática]
804
00:50:30,666 --> 00:50:31,875
[ruge]
805
00:50:31,958 --> 00:50:33,000
{\an8}NO ME DES COMIDA
806
00:50:39,666 --> 00:50:40,666
¿Mmm?
807
00:50:41,583 --> 00:50:42,583
[gruñe]
808
00:50:43,833 --> 00:50:45,000
[gruñe] ¿Eh?
809
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
[pitidos y gorjeos]
810
00:50:47,958 --> 00:50:48,916
MALVADO
811
00:50:49,625 --> 00:50:50,500
{\an8}BUENO
812
00:50:50,583 --> 00:50:53,041
REINICIANDO PROTOCOLO CENTRAL
813
00:50:56,041 --> 00:50:58,666
Configuración de inventor restaurada.
814
00:50:59,250 --> 00:51:02,375
¡Hola! Soy tu ingenioso robot trabajador.
815
00:51:02,958 --> 00:51:04,416
Dime Norbot.
816
00:51:10,250 --> 00:51:12,416
Iniciando proceso de poda.
817
00:51:12,500 --> 00:51:13,750
[tijeretazos rápidos]
818
00:51:13,833 --> 00:51:15,458
Podado y arreglado.
819
00:51:16,458 --> 00:51:17,666
[ruge]
820
00:51:17,750 --> 00:51:19,291
¿Ah? Hmm.
821
00:51:21,208 --> 00:51:24,208
[suena "Tocata y fuga en re menor"
de Bach en órgano]
822
00:51:34,958 --> 00:51:37,666
[pitidos suaves de submarino]
823
00:51:41,916 --> 00:51:43,416
{\an8}EL MEJOR JEFE DEL MUNDO
824
00:51:43,500 --> 00:51:44,875
[sorbe]
825
00:51:45,375 --> 00:51:47,208
[Norbot malvado 1]
Nos encontramos en el área.
826
00:51:47,291 --> 00:51:50,166
[Norbot malvado 2] Objetivo localizado.
Analizando rutas de escape.
827
00:51:50,250 --> 00:51:52,250
[música de aventura]
828
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
[pitidos del radar]
829
00:52:00,458 --> 00:52:02,333
No hay trabajo pequeño.
830
00:52:05,208 --> 00:52:06,625
Podar y arreglar.
831
00:52:08,208 --> 00:52:09,583
[Norbot vitorea]
832
00:52:09,666 --> 00:52:10,666
MUSEO
833
00:52:10,750 --> 00:52:14,000
Bueno, aquí vamos.
Llegó la hora, Mukherjee.
834
00:52:14,625 --> 00:52:17,583
- ¿Estás lista?
- Estoy más que lista, jefe.
835
00:52:18,125 --> 00:52:20,708
[música patriótica]
836
00:52:28,458 --> 00:52:30,458
[pitidos suaves de submarino]
837
00:52:32,750 --> 00:52:36,708
[Norbot] ♪ Soy un Norbot ingenioso.
Me gusta la labor. ♪
838
00:52:36,791 --> 00:52:38,541
{\an8}EXHIBICIÓN DEL DIAMANTE AZUL
PRÓXIMAMENTE
839
00:52:38,625 --> 00:52:42,583
[Mackintosh] Ha sido mi mayor orgullo
todos estos años servir a esta comunidad.
840
00:52:43,083 --> 00:52:45,041
Y no hay nada más tranquilizador
841
00:52:45,125 --> 00:52:47,750
que ver
a un oficial de policía desinformado.
842
00:52:47,833 --> 00:52:49,750
- [invitados exclaman]
- [carraspea]
843
00:52:50,333 --> 00:52:51,166
¿Perdón?
844
00:52:52,000 --> 00:52:55,708
¡Ah! ¡Uniformado!
Oficial de policía uniformado.
845
00:52:55,791 --> 00:52:57,583
Escribo muy muy feo.
846
00:52:57,666 --> 00:53:01,625
Como sea,
ahora solo tengo una última labor
847
00:53:01,708 --> 00:53:03,166
que haré con mucho gusto.
848
00:53:03,250 --> 00:53:05,583
- [música de suspenso]
- [pitidos suaves de submarino]
849
00:53:05,666 --> 00:53:07,583
Contacto inminente.
850
00:53:16,916 --> 00:53:18,208
Emergiendo.
851
00:53:23,416 --> 00:53:24,375
[Norbot] Con permiso.
852
00:53:25,583 --> 00:53:26,583
[gorjeos]
853
00:53:29,500 --> 00:53:30,791
[chirrido de neumáticos]
854
00:53:33,375 --> 00:53:36,416
Damas y caballeros, ¿procedo?
855
00:53:46,125 --> 00:53:47,541
EVENTO PRIVADO
PROHIBIDOS LOS PERROS
856
00:53:56,083 --> 00:53:58,750
[Mackintosh] Y aquí lo tienen,
damas y caballeros.
857
00:53:58,833 --> 00:54:01,500
A salvo en este lugar para siempre.
858
00:54:02,125 --> 00:54:04,166
- ¡El Diamante Azul!
- [clics de cámaras]
859
00:54:06,166 --> 00:54:07,333
[ahoga un grito]
860
00:54:09,583 --> 00:54:12,083
No es tan brillante en persona, ¿verdad?
861
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
¿Qué cosa?
862
00:54:13,916 --> 00:54:15,583
[clics de cámaras]
863
00:54:15,666 --> 00:54:16,791
¿Qué?
864
00:54:17,458 --> 00:54:19,791
¡Esto es un apestoso nabo!
865
00:54:19,875 --> 00:54:20,958
[todos exclaman]
866
00:54:21,041 --> 00:54:25,458
¿Qué no revisó dentro del saco, jefe,
antes de meterlo a la bóveda?
867
00:54:25,541 --> 00:54:26,583
Este…
868
00:54:27,458 --> 00:54:28,541
Ah…
869
00:54:29,416 --> 00:54:31,166
[clics de cámaras]
870
00:54:33,750 --> 00:54:36,125
Bueno, ¿quién quiere una cerveza?
871
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
- ¡Ay!
- [invitados murmuran]
872
00:54:39,666 --> 00:54:43,833
Entonces, si lo que ha estado guardando
todo este tiempo es un nabo,
873
00:54:44,541 --> 00:54:47,625
¿en dónde está el Diamante Azul?
874
00:54:47,708 --> 00:54:49,708
[música de intriga]
875
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
[pitidos del radar]
876
00:54:59,458 --> 00:55:01,083
[toca notas discordantes] Oh.
877
00:55:01,166 --> 00:55:02,708
No más gnomos.
878
00:55:03,208 --> 00:55:04,708
No más inventos.
879
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Ya ni perro tengo.
880
00:55:08,958 --> 00:55:10,458
- [retumbo]
- ¿Eh?
881
00:55:10,541 --> 00:55:11,875
¿Por qué está temblando?
882
00:55:14,083 --> 00:55:14,916
[ahoga un grito]
883
00:55:18,708 --> 00:55:21,250
¿Desde cuándo el piso se abre?
884
00:55:23,416 --> 00:55:25,375
¿Ese armatoste qué?
885
00:55:28,375 --> 00:55:29,583
[chirrido de frenos]
886
00:55:32,208 --> 00:55:34,458
[música de suspenso]
887
00:55:36,541 --> 00:55:37,541
[puerta cruje al abrirse]
888
00:55:38,708 --> 00:55:41,625
[Wallace] Entra, Gromit. Todo está bien.
889
00:55:41,708 --> 00:55:43,083
Solo ven acá.
890
00:55:43,166 --> 00:55:44,916
[tictac de reloj]
891
00:55:47,666 --> 00:55:49,500
[voz amortiguada]
892
00:55:51,416 --> 00:55:54,125
[con voz de Wallace]
Todo está bien. Solo ven acá.
893
00:55:54,833 --> 00:55:57,875
[con voz normal]
Todo está bien. Todo está bien.
894
00:55:57,958 --> 00:56:00,875
Todo está bien. Todo está bien.
895
00:56:01,375 --> 00:56:03,250
[música aumenta y cesa]
896
00:56:03,333 --> 00:56:05,083
¡Esto es un desastre!
897
00:56:05,750 --> 00:56:08,333
Ahora soy el hazmerreír de la ciudad.
898
00:56:08,416 --> 00:56:10,708
Ah, señor, ¿está usted bien?
899
00:56:10,791 --> 00:56:13,750
Estoy bien.
Es que soy alérgico a los nabos.
900
00:56:14,333 --> 00:56:17,791
¿Cree que haya sido Feathers?
Fue el último que tuvo el diamante.
901
00:56:18,750 --> 00:56:19,583
No.
902
00:56:20,791 --> 00:56:21,875
Eso no es cierto.
903
00:56:21,958 --> 00:56:22,875
¿Qué?
904
00:56:23,416 --> 00:56:24,416
¿Habla de que…?
905
00:56:24,500 --> 00:56:26,541
Exacto. ¡Sígueme!
906
00:56:27,166 --> 00:56:29,166
[música ominosa]
907
00:56:29,250 --> 00:56:30,708
[búho ulula]
908
00:56:33,583 --> 00:56:35,333
[Wallace gime]
909
00:56:38,750 --> 00:56:41,541
[jadea] Perdón por no advertirte, colega.
910
00:56:41,625 --> 00:56:43,583
Estos Norbots me amarraron.
911
00:56:43,666 --> 00:56:46,250
Y la verdad, se siente bien feo.
912
00:56:46,916 --> 00:56:48,916
Resulta que son bastante malvados.
913
00:56:49,583 --> 00:56:50,750
Y no lo entiendo.
914
00:56:50,833 --> 00:56:53,916
¿Por qué mis propios gnomos
se rebelarían contra mí?
915
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
[música dramática]
916
00:57:01,000 --> 00:57:02,291
¿Un pollo?
917
00:57:02,375 --> 00:57:04,083
¿Detrás de todo esto?
918
00:57:07,291 --> 00:57:08,625
No puede ser.
919
00:57:08,708 --> 00:57:09,750
Eres tú.
920
00:57:10,250 --> 00:57:11,375
¡Otra vez!
921
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
¿Qué no deberías estar encerrado?
922
00:57:17,208 --> 00:57:19,750
No te saldrás nunca con la tuya.
923
00:57:19,833 --> 00:57:22,375
Con lo que sea que te quieras salir.
924
00:57:24,833 --> 00:57:25,666
¿Eh?
925
00:57:28,500 --> 00:57:30,000
¿Ah? ¿Qué, qué, qué…?
926
00:57:30,500 --> 00:57:31,500
¿Ah?
927
00:57:32,041 --> 00:57:34,583
Ah, quieres una taza de té, ¿verdad?
928
00:57:34,666 --> 00:57:36,250
Ah, esto es el colmo.
929
00:57:37,000 --> 00:57:40,166
Bueno, yo no me molestaría
en usar esa tetera, porque no sirve.
930
00:57:43,291 --> 00:57:44,166
¿Eh?
931
00:57:45,500 --> 00:57:48,000
- [nota musical dramática]
- [tetera se rompe]
932
00:57:48,083 --> 00:57:49,875
- [tintineo mágico]
- ¿Qué?
933
00:57:58,625 --> 00:58:02,208
Guau, no puedo creerlo. ¡No puede ser!
934
00:58:03,208 --> 00:58:05,208
Es el Diamante Azul.
935
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
Seguro lo intercambió cuando lo atrapamos.
936
00:58:09,208 --> 00:58:11,125
Ah, ¿hablo a la policía?
937
00:58:11,208 --> 00:58:14,833
Tenemos a alguien aquí
que tal vez les interese.
938
00:58:17,083 --> 00:58:19,083
Sí que es escurridizo.
939
00:58:24,375 --> 00:58:26,541
Ah, y ese es tu plan.
940
00:58:26,625 --> 00:58:29,250
Te vas como Pedro por tu casa
con el diamante
941
00:58:29,333 --> 00:58:33,083
y todos piensan que yo soy
el inventor malvado que se lo robó.
942
00:58:34,666 --> 00:58:37,000
Pues es… es…
943
00:58:37,083 --> 00:58:40,250
venganza… con plumas.
944
00:58:42,333 --> 00:58:44,458
- [puerta se cierra con seguro]
- ¿Eh?
945
00:58:44,541 --> 00:58:46,416
Eh… espera, ¡déjanos salir!
946
00:58:47,291 --> 00:58:49,916
- [fallo en el arranque]
- [imitan rugido de motor]
947
00:58:52,875 --> 00:58:54,958
[imitan aceleración de motor]
948
00:58:55,958 --> 00:58:57,583
[imitan chirrido de neumáticos]
949
00:58:57,666 --> 00:58:59,500
[imitan aceleración de motor]
950
00:58:59,583 --> 00:59:02,125
Se robaron el asiento, no lo puedo creer.
951
00:59:02,208 --> 00:59:03,583
[jadeando] Ya sé, señor.
952
00:59:03,666 --> 00:59:05,916
Perdón, señor,
pero es que me sacó de ese caso.
953
00:59:06,000 --> 00:59:08,250
Aun así, tenemos un culpable.
954
00:59:08,333 --> 00:59:12,166
[gruñe] Todo este tiempo,
Wallace se quería quedar con el diamante.
955
00:59:12,750 --> 00:59:15,166
[suspira] Siempre estuvo
en lo correcto, jefe.
956
00:59:15,791 --> 00:59:18,458
- [suspira] Es un hombre malvado.
- Sí, es cierto.
957
00:59:18,541 --> 00:59:21,833
Si cree que se saldrá con la suya,
está equivocado.
958
00:59:23,291 --> 00:59:25,416
Todo esto es mi culpa, colega.
959
00:59:26,375 --> 00:59:29,625
Mi intención solo era
inventar cosas buenas.
960
00:59:29,708 --> 00:59:31,541
Cosas que ayudaran a la gente.
961
00:59:31,625 --> 00:59:35,291
Nunca imaginé que se pudieran
usar con fines tan malos.
962
00:59:35,375 --> 00:59:37,708
- [puerta se abre y se cierra]
- [pasos]
963
00:59:38,875 --> 00:59:40,208
[Wallace] Ay, mira.
964
00:59:40,291 --> 00:59:43,416
- Es la ley. Creo que llegó nuestro fin.
- [puerta se abre]
965
00:59:46,000 --> 00:59:48,541
Buen día, señor Wallace. Amo Gromit.
966
00:59:49,250 --> 00:59:51,500
- ¡Norbot! ¿Dónde habías estado?
- [música optimista]
967
00:59:51,583 --> 00:59:54,083
No hay trabajo pequeño.
968
00:59:54,166 --> 00:59:57,666
Se oye a que volvió a ser
un buen gnomo trabajador. [risita]
969
00:59:57,750 --> 01:00:00,333
¡Estamos salvados! [ríe]
970
01:00:00,916 --> 01:00:02,333
[Norbot] Podar y arreglar.
971
01:00:02,916 --> 01:00:05,000
- [puerta se cierra con seguro]
- ¿Eh?
972
01:00:05,083 --> 01:00:07,416
Espera, Norbot. ¡Vuelve!
973
01:00:07,916 --> 01:00:11,458
Eh, tú tranquilo, colega.
Se activa con la voz. Mm-hm.
974
01:00:11,541 --> 01:00:12,375
¡Norbot!
975
01:00:12,458 --> 01:00:14,750
- ♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪
- [Wallace] ¡Norbot!
976
01:00:14,833 --> 01:00:16,791
- ¡Norbot!
- ♪ Me encanta aspirar. ♪
977
01:00:16,875 --> 01:00:18,208
¡Norbot!
978
01:00:20,583 --> 01:00:23,083
- ¡Norbot! ¡Norbot!
- [música emocionante]
979
01:00:25,666 --> 01:00:26,583
[Wallace] Oye.
980
01:00:27,541 --> 01:00:28,375
No te muevas.
981
01:00:29,375 --> 01:00:32,333
¿Eh? ¿Eh? ¿Qué estás haciendo, colega?
982
01:00:33,458 --> 01:00:34,791
Ah, ah.
983
01:00:34,875 --> 01:00:35,958
[rugido de motor]
984
01:00:36,041 --> 01:00:38,750
Creo que no es el momento
para soplar las hojas.
985
01:00:38,833 --> 01:00:41,833
[grita] ¿Qué estás haciendo?
986
01:00:42,875 --> 01:00:43,875
[Norbot] ¡Yupi!
987
01:00:44,500 --> 01:00:47,625
- [grita largamente] ¡Gromit!
- [Norbot] Alerta de colisión.
988
01:00:49,208 --> 01:00:50,375
Bueno.
989
01:00:50,458 --> 01:00:52,541
Alguien se va a llevar una sorpresa.
990
01:00:53,625 --> 01:00:56,125
- [Wallace] ¡Perdón!
- ¡Jefe, se están escapando!
991
01:00:56,791 --> 01:00:59,208
- Este, ¿jefe?
- [timbre]
992
01:01:01,666 --> 01:01:02,916
¿Los atrapamos?
993
01:01:04,375 --> 01:01:07,500
[suena "Born Free" de Matt Monro]
994
01:01:14,541 --> 01:01:16,541
[Norbots malvados jadean]
995
01:01:17,208 --> 01:01:18,625
[Norbots malvados imitan motor]
996
01:01:19,708 --> 01:01:20,833
[Wallace] ¡Cuidado!
997
01:01:22,208 --> 01:01:25,000
¡Ahí está Feathers!
Muy bien hecho, Gromit.
998
01:01:25,083 --> 01:01:27,166
Atrapemos al sinvergüenza.
999
01:01:27,250 --> 01:01:28,541
¿Más rápido, señor Wallace?
1000
01:01:28,625 --> 01:01:29,500
[Wallace] ¿Eh?
1001
01:01:30,375 --> 01:01:31,708
[Wallace grita]
1002
01:01:32,416 --> 01:01:35,208
Cuidado, Norbot. Súbenos, Gromit.
1003
01:01:36,875 --> 01:01:39,833
¡Entréganos el diamante, pajarraco!
1004
01:01:40,916 --> 01:01:43,583
- Norbot, tráelo.
- Claro.
1005
01:01:44,166 --> 01:01:46,750
[Wallace] Eso es. Eso es, Norbot.
1006
01:01:46,833 --> 01:01:49,291
- [chirrido de neumáticos]
- ¡Oh! [exclama]
1007
01:01:50,333 --> 01:01:52,083
[Norbot malvado] Alerta de cáscaras.
1008
01:01:52,166 --> 01:01:53,833
¡Derrapando!
1009
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
[Wallace grita]
1010
01:01:55,708 --> 01:01:56,625
[todos gritan]
1011
01:01:59,958 --> 01:02:01,041
[choque]
1012
01:02:01,125 --> 01:02:02,875
[Norbots malvados] ¡Au! ¡Au! ¡Auch!
1013
01:02:04,125 --> 01:02:07,166
[Wallace] Ahí está.
[gritando] ¡Hay que ir tras él!
1014
01:02:07,250 --> 01:02:08,625
[gime]
1015
01:02:14,541 --> 01:02:16,708
BOTE PARA ALQUILAR
LA ESCAPADA PERFECTA
1016
01:02:16,791 --> 01:02:19,416
Norbot, detén esta cosa.
1017
01:02:20,166 --> 01:02:21,291
Sí, señor Wallace.
1018
01:02:22,833 --> 01:02:25,125
[Wallace] ¡Pero no así!
1019
01:02:25,791 --> 01:02:27,666
[grita]
1020
01:02:27,750 --> 01:02:29,083
[golpe]
1021
01:02:29,166 --> 01:02:31,541
Parada de emergencia completada.
1022
01:02:31,625 --> 01:02:33,083
[Wallace gime]
1023
01:02:39,833 --> 01:02:41,833
[música de tensión]
1024
01:02:45,833 --> 01:02:46,708
[chisporroteo]
1025
01:02:49,083 --> 01:02:50,541
[encendido de motor]
1026
01:02:58,666 --> 01:03:00,250
¿Gromit?
1027
01:03:00,333 --> 01:03:01,166
¡Oh!
1028
01:03:05,500 --> 01:03:07,291
[rugido intenso de motor]
1029
01:03:08,041 --> 01:03:09,291
[golpe musical]
1030
01:03:10,541 --> 01:03:12,750
- [ronroneo suave de motor]
- [canto de pájaros]
1031
01:03:12,833 --> 01:03:13,833
[perro olfatea]
1032
01:03:21,708 --> 01:03:22,791
[ríe]
1033
01:03:23,750 --> 01:03:25,666
[ahoga un grito] ¡Ya los vi, jefe!
1034
01:03:25,750 --> 01:03:29,166
Ajá, qué bonito bote encontraron.
Es como el mío.
1035
01:03:30,833 --> 01:03:31,833
A ver, un segundo.
1036
01:03:32,458 --> 01:03:35,958
¡Es el mío!
¡Ey, deténganse en nombre de la ley!
1037
01:03:36,041 --> 01:03:38,166
[música dramática]
1038
01:03:38,250 --> 01:03:40,000
[gruñen y ríen]
1039
01:03:46,916 --> 01:03:49,708
¡Oh! Es inútil, colega.
1040
01:03:49,791 --> 01:03:53,083
Si solo hubiera una manera
de reiniciarlos a todos.
1041
01:03:57,708 --> 01:03:59,333
[gime]
1042
01:03:59,416 --> 01:04:01,791
♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪
1043
01:04:01,875 --> 01:04:03,916
♪ Y el bote hay que limpiar. ♪
1044
01:04:04,000 --> 01:04:04,833
¡Ah!
1045
01:04:08,541 --> 01:04:09,541
[exclama]
1046
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
[ahoga un grito]
1047
01:04:16,208 --> 01:04:17,583
¿Otro invento?
1048
01:04:20,041 --> 01:04:21,250
¿Estás seguro, colega?
1049
01:04:21,333 --> 01:04:22,625
[estruendo]
1050
01:04:24,375 --> 01:04:25,500
[estruendo]
1051
01:04:26,000 --> 01:04:27,875
- [música inspiradora]
- Perfecto.
1052
01:04:27,958 --> 01:04:30,750
La asistencia técnica está en camino.
1053
01:04:31,458 --> 01:04:35,083
Infeliz. Me robó el bote.
Y decías que era inocente.
1054
01:04:38,416 --> 01:04:40,041
[Mukherjee ahoga un grito] Creo…
1055
01:04:40,125 --> 01:04:42,541
creo que es Feathers McGraw, jefe.
1056
01:04:42,625 --> 01:04:44,166
Están intentando detener…
1057
01:04:44,250 --> 01:04:46,416
- [por megáfono] …a Feathers McGraw.
- ¿Feathers McGraw?
1058
01:04:46,500 --> 01:04:50,000
No seas ridícula.
Está encerrado en el zoológico.
1059
01:04:52,375 --> 01:04:53,958
- [música angelical]
- Es solo una monja
1060
01:04:54,041 --> 01:04:56,125
que salió a disfrutar de la brisa.
1061
01:04:56,208 --> 01:05:00,041
Creo que el hecho de que Wallace sea
un inventor loco es un poco exagerado,
1062
01:05:00,125 --> 01:05:01,083
¿no le parece?
1063
01:05:01,166 --> 01:05:02,666
- [puerta se abre]
- [ahogan un grito]
1064
01:05:02,750 --> 01:05:05,458
[risa maniática]
1065
01:05:05,541 --> 01:05:07,333
Esto va a funcionar perfecto.
1066
01:05:07,416 --> 01:05:10,541
- [Mackintosh] ¿Eh?
- Pues eso está por verse.
1067
01:05:10,625 --> 01:05:14,416
Pero ¿qué…? ¿Qué fue lo que hizo
con mi colección de botas?
1068
01:05:17,125 --> 01:05:18,583
Muy bien, Gromit.
1069
01:05:18,666 --> 01:05:22,750
Vamos a reiniciar esos gnomos
de una buena patada en la espalda.
1070
01:05:28,750 --> 01:05:30,666
¡Ja, ja! ¡Fallaste!
1071
01:05:35,208 --> 01:05:38,500
- [Wallace] ¡En el blanco!
- Modo de reinicio activado.
1072
01:05:39,541 --> 01:05:41,208
[Wallace] ¡Funcionó, colega!
1073
01:05:41,291 --> 01:05:43,916
[ríe] ¡Dame más botas!
1074
01:05:45,541 --> 01:05:46,833
¡Tomen eso!
1075
01:05:48,416 --> 01:05:49,500
Los voy a botar.
1076
01:05:49,583 --> 01:05:51,583
[Norbot malvado]
Modo de reinicio activado.
1077
01:05:53,500 --> 01:05:55,500
Modo de reinicio activado.
1078
01:05:56,000 --> 01:05:57,958
Esto ya fue muy lejos.
1079
01:05:58,041 --> 01:05:59,208
Habla el inspector Mac.
1080
01:05:59,291 --> 01:06:03,291
Todas las unidades
sigan y arresten a Wallace. ¡Ah! [gime]
1081
01:06:03,375 --> 01:06:05,875
Perdón jefe, le hago caso a mi instinto.
1082
01:06:05,958 --> 01:06:08,333
Todas las unidades, vayan a la frontera.
1083
01:06:08,416 --> 01:06:10,416
El sospechoso no es Wallace,
1084
01:06:10,500 --> 01:06:13,250
sino una monja que va en un botecito.
1085
01:06:13,333 --> 01:06:15,333
¡Estás en problemas, Mukherjee!
1086
01:06:15,416 --> 01:06:18,208
¡Sí! ¡Te voy a acusar
con recursos humanos!
1087
01:06:18,291 --> 01:06:21,583
[borboteando] Modo de reinicio activado.
1088
01:06:21,666 --> 01:06:23,125
[pitidos]
1089
01:06:24,000 --> 01:06:26,958
[Norbots hablan a la vez]
Hola. Soy tu ingenioso robot trabajador.
1090
01:06:27,041 --> 01:06:29,208
- Dime Norbot.
- Mucho gusto.
1091
01:06:29,291 --> 01:06:30,458
No hay trabajo pequeño.
1092
01:06:30,541 --> 01:06:32,541
- [gorjeos]
- Te gusta mucho pescar, ¿no?
1093
01:06:32,625 --> 01:06:35,166
Eso, colega. Ahora lo tenemos.
1094
01:06:35,666 --> 01:06:38,208
¿Qué? ¿A dónde se fue?
1095
01:06:38,291 --> 01:06:39,958
[rugido de motor]
1096
01:06:40,708 --> 01:06:42,625
REPARACIONES VELOCES
1097
01:06:45,708 --> 01:06:48,250
- [ahoga un grito]
- Hola. Dime Norbot.
1098
01:06:48,333 --> 01:06:50,750
- Mucho gusto.
- Dime Norbot.
1099
01:06:52,083 --> 01:06:54,125
- Dime Norbot. Mucho gusto.
- Dime Norbot.
1100
01:06:54,208 --> 01:06:55,750
Dime Norbot.
1101
01:06:56,541 --> 01:07:00,416
Bien hecho, colega.
[gritando] ¡Ya lo tenemos!
1102
01:07:07,791 --> 01:07:08,625
¡Gromit!
1103
01:07:09,500 --> 01:07:13,000
[exclama] No dejes
que se [gritando] ¡escape!
1104
01:07:13,875 --> 01:07:15,666
[exclama y gime]
1105
01:07:15,750 --> 01:07:18,208
[grita]
1106
01:07:38,708 --> 01:07:39,708
[grita]
1107
01:07:43,000 --> 01:07:45,041
- ¡Oh! Perdón.
- ¿Eh?
1108
01:07:46,500 --> 01:07:47,333
[chilla]
1109
01:07:47,416 --> 01:07:49,416
[música dramática en aumento]
1110
01:08:00,375 --> 01:08:02,083
[Wallace grita] ¡Ah, Gromit!
1111
01:08:02,166 --> 01:08:03,833
[gruñe] ¿Ah?
1112
01:08:03,916 --> 01:08:05,000
[grita]
1113
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Ay, me ensucié.
1114
01:08:09,166 --> 01:08:10,041
¿Ah?
1115
01:08:10,833 --> 01:08:11,666
[grita]
1116
01:08:11,750 --> 01:08:14,083
[música angelical dramática]
1117
01:08:30,041 --> 01:08:32,000
[Wallace grita]
1118
01:08:35,333 --> 01:08:36,166
Auch.
1119
01:08:47,291 --> 01:08:48,666
[sirenas]
1120
01:08:48,750 --> 01:08:51,625
FRONTERA DE YORKSHIRE
1121
01:08:51,708 --> 01:08:54,791
[ahoga un grito]
¡Sabía que era Feathers McGraw!
1122
01:08:55,541 --> 01:08:57,666
Rápido, cierren la esclusa.
1123
01:09:07,708 --> 01:09:10,416
[crujido]
1124
01:09:20,125 --> 01:09:22,125
[música dramática]
1125
01:09:27,125 --> 01:09:28,875
[gime] ¡Gromit!
1126
01:09:35,125 --> 01:09:36,625
[gimotea]
1127
01:09:42,875 --> 01:09:44,875
[crujidos]
1128
01:10:01,791 --> 01:10:03,708
Dale el diamante, colega.
1129
01:10:04,583 --> 01:10:06,708
Podría vivir sin inventar,
1130
01:10:07,458 --> 01:10:10,208
pero no podría vivir sin… [traga]
1131
01:10:13,000 --> 01:10:14,750
…mi mejor amigo.
1132
01:10:17,291 --> 01:10:19,666
[música dramática]
1133
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
[música cesa]
1134
01:10:33,583 --> 01:10:34,875
[soplido del viento]
1135
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
[crujidos]
1136
01:10:43,916 --> 01:10:44,750
[gimotea]
1137
01:10:46,666 --> 01:10:48,666
[traqueteo y silbato de tren]
1138
01:10:50,500 --> 01:10:52,750
¿Qué? ¿Eh?
1139
01:10:53,500 --> 01:10:55,500
[música de intriga]
1140
01:11:02,625 --> 01:11:03,625
[crujidos]
1141
01:11:05,000 --> 01:11:07,041
[música alarmante]
1142
01:11:07,666 --> 01:11:08,500
¡No!
1143
01:11:13,625 --> 01:11:19,083
[en cámara lenta] ¡Gromit!
1144
01:11:21,166 --> 01:11:25,958
¡No!
1145
01:11:40,125 --> 01:11:43,375
Hola. Soy tu ingenioso robot trabajador.
1146
01:11:43,458 --> 01:11:44,916
Dime Norbot.
1147
01:11:46,041 --> 01:11:47,166
[todos] ¿Cómo te ayudo?
1148
01:11:56,333 --> 01:11:58,833
No hay trabajo pequeño.
1149
01:12:00,333 --> 01:12:01,333
[Norbots] ¡Ah!
1150
01:12:01,416 --> 01:12:06,166
Sabía que al final
te iba a gustar la tecnología, colega.
1151
01:12:06,958 --> 01:12:10,333
¡Qué bueno que estás a salvo! [exclama]
1152
01:12:10,416 --> 01:12:12,541
Muy bien, luego se abrazan.
1153
01:12:12,625 --> 01:12:14,666
Esta es una escena del crimen.
1154
01:12:14,750 --> 01:12:15,916
¡Jefe! ¡Jefe!
1155
01:12:16,000 --> 01:12:19,166
No tenemos tiempo
para tus disculpas, Mukherjee.
1156
01:12:19,250 --> 01:12:21,583
- [suspira]
- Solo arresta a Wallace por…
1157
01:12:23,416 --> 01:12:25,666
¡Lo veo y no lo creo!
1158
01:12:25,750 --> 01:12:27,916
¡Pero si es Feathers McGraw!
1159
01:12:30,708 --> 01:12:32,708
Y se llevó el diamante.
1160
01:12:33,208 --> 01:12:36,083
Ah, ya se echó a perder mi jubilación.
1161
01:12:48,250 --> 01:12:49,458
¿Qué? ¿Cómo?
1162
01:12:49,541 --> 01:12:51,333
[ambos ríen]
1163
01:12:51,416 --> 01:12:53,791
¡Lo volvió a cambiar por un nabo!
1164
01:12:53,875 --> 01:12:55,833
Oh, muy bien hecho, colega.
1165
01:12:55,916 --> 01:12:59,000
[Norbots celebran]
1166
01:13:00,791 --> 01:13:03,291
[Wallace] ¡Hm!
Eso le va a enseñar, Gromit.
1167
01:13:03,875 --> 01:13:05,833
Es un bueno para nada.
1168
01:13:05,916 --> 01:13:07,875
Además de un sinvergüenza.
1169
01:13:12,166 --> 01:13:14,750
[Mukherjee] No se preocupe, jefe.
No irá muy lejos.
1170
01:13:14,833 --> 01:13:18,166
Eh, creo que esto le pertenece, oficial.
1171
01:13:18,875 --> 01:13:22,083
Bueno, considerando lo que acabo de ver,
1172
01:13:22,166 --> 01:13:25,416
parece que Mukherjee
tuvo razón sobre tu inocencia.
1173
01:13:25,500 --> 01:13:28,958
¿O sea… que no iré a la cárcel?
1174
01:13:29,041 --> 01:13:32,958
No. Gracias al instinto
de una joven policía.
1175
01:13:33,458 --> 01:13:35,458
Lo traes en la sangre, Mukherjee.
1176
01:13:35,541 --> 01:13:38,833
Ah, gracias, jefe. Aprecio sus palabras.
1177
01:13:39,541 --> 01:13:41,708
- Feliz jubilación, señor.
- [Wallace ríe]
1178
01:13:41,791 --> 01:13:45,916
Bueno, al parecer
no todo se fue todo al nabo, colega.
1179
01:13:46,000 --> 01:13:48,500
- [risita]
- [Norbots ríen]
1180
01:13:48,583 --> 01:13:51,583
[Norbot] ¡Buen remate, señor Wallace!
1181
01:13:51,666 --> 01:13:53,666
[música alegre]
1182
01:13:59,000 --> 01:14:00,125
POLICÍA
1183
01:14:03,375 --> 01:14:04,375
[suspira]
1184
01:14:05,458 --> 01:14:06,458
Oh.
1185
01:14:07,666 --> 01:14:08,875
Hmm. [risita]
1186
01:14:11,666 --> 01:14:12,625
[suspira]
1187
01:14:12,708 --> 01:14:17,166
AÚN SE BUSCA
¿HA VISTO A ESTE POLLO?
1188
01:14:18,083 --> 01:14:19,291
[Mackintosh suspira]
1189
01:14:22,416 --> 01:14:23,833
{\an8}[suspira]
1190
01:14:25,791 --> 01:14:28,000
¡Eh! ¡Ey! ¿Qué pasa?
1191
01:14:28,083 --> 01:14:30,666
- [música indistinta en auriculares]
- ¿No sabes leer, jovencito?
1192
01:14:30,750 --> 01:14:31,875
Máxima velocidad,
1193
01:14:31,958 --> 01:14:33,666
- cinco kilómetros por hora.
- [sirena]
1194
01:14:33,750 --> 01:14:36,583
Son tres puntos en la licencia,
si bien te va.
1195
01:14:37,083 --> 01:14:37,958
WALLACE EXONERADO
1196
01:14:38,041 --> 01:14:40,166
{\an8}NO ERA INVENTOR MALVADO…
SINO INCOMPRENDIDO
1197
01:14:41,791 --> 01:14:43,291
[Wallace] Buen día, Gromit.
1198
01:14:43,375 --> 01:14:46,041
¿Cómo está mi perro favorito, mm?
1199
01:14:48,375 --> 01:14:51,666
Oh, te traje algo para tu jardín, colega.
1200
01:14:51,750 --> 01:14:54,125
[nota musical dramática]
1201
01:14:54,208 --> 01:14:57,666
- Le hice unos ajustes al Palmomático.
- [pitidos]
1202
01:15:00,416 --> 01:15:05,791
Al final, la necesidad es la suegra
de todos los inventos. [risita]
1203
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
¡Tarán!
1204
01:15:16,125 --> 01:15:17,333
[Wallace] Oh.
1205
01:15:17,416 --> 01:15:21,416
Pero hay ciertas cosas
que una máquina no puede hacer,
1206
01:15:21,500 --> 01:15:22,958
¿verdad colega?
1207
01:15:23,041 --> 01:15:27,625
¡Oh! ¡Oh! [risita] ¡Oh!
1208
01:15:28,291 --> 01:15:30,083
Muy bien. [risita]
1209
01:15:31,625 --> 01:15:33,375
Salud, viejo amigo.
1210
01:15:34,875 --> 01:15:38,750
[Norbot] ♪ Soy un Norbot ingenioso.
Cortar es mi pasión. ♪
1211
01:15:38,833 --> 01:15:40,458
FIN
1212
01:15:42,125 --> 01:15:43,291
¡Tarán!
1213
01:15:43,791 --> 01:15:45,791
[música alegre]
1214
01:17:14,333 --> 01:17:17,625
[Norbots cantan en inglés]
1215
01:17:28,125 --> 01:17:30,125
[continúa música]
1216
01:18:44,541 --> 01:18:45,791
[música cesa]