1 00:00:13,250 --> 00:00:15,250 [lluvia] 2 00:00:21,541 --> 00:00:23,541 [música de misterio] 3 00:00:31,208 --> 00:00:34,416 HACE MUCHOS AÑOS… 4 00:00:34,500 --> 00:00:35,958 [truenos] 5 00:00:46,125 --> 00:00:49,041 - [tono de llamada] - [hombre al teléfono] ¿Aló, aló, aló? 6 00:00:49,125 --> 00:00:51,083 Ah, ¿hablo a la policía? 7 00:00:51,166 --> 00:00:54,750 Tenemos a alguien aquí que tal vez les interese. 8 00:00:54,833 --> 00:00:56,000 [risita] 9 00:00:57,000 --> 00:00:59,625 Creo que acabamos de evitar un robo. 10 00:01:01,958 --> 00:01:04,041 [sirena] 11 00:01:04,125 --> 00:01:06,125 [reporteros hablan indistintamente] 12 00:01:16,208 --> 00:01:17,708 [estruendo metálico de puerta] 13 00:01:23,500 --> 00:01:24,666 [crujido del cuello] 14 00:01:26,916 --> 00:01:29,208 {\an8}- [clic de cámara] - [juez] Feathers McGraw, 15 00:01:29,291 --> 00:01:32,708 {\an8}ha sido declarado culpable por el intento de robo 16 00:01:32,791 --> 00:01:34,500 {\an8}del Diamante Azul. 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,833 Si no hubiera sido por las acciones de dos excelentes ciudadanos, 18 00:01:38,916 --> 00:01:42,458 su malvado plan habría tenido éxito. 19 00:01:42,541 --> 00:01:43,666 Por lo tanto, 20 00:01:43,750 --> 00:01:48,791 esta corte ha decidido que, por el resto de su vida natural, 21 00:01:48,875 --> 00:01:53,583 lo encierren en una institución de máxima seguridad, señor McGraw. 22 00:01:55,833 --> 00:01:57,833 [niños ríen] 23 00:01:58,666 --> 00:02:00,833 BIENVENIDOS AL ZOOLÓGICO 24 00:02:02,166 --> 00:02:05,291 [guardiana ríe suavemente] No puedes escapar de aquí. 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,666 Así que ni siquiera lo pienses. 26 00:02:08,166 --> 00:02:09,291 [ahogan un grito] 27 00:02:12,416 --> 00:02:14,416 [música ominosa] 28 00:02:25,250 --> 00:02:29,791 ¡ATRAPAN A LADRÓN DE DIAMANTES! PAR DE HÉROES CELEBRAN 29 00:02:33,083 --> 00:02:37,708 LA VENGANZA SE SIRVE CON PLUMAS 30 00:02:39,541 --> 00:02:41,541 {\an8}[música alegre] 31 00:03:06,916 --> 00:03:07,875 [música cesa] 32 00:03:07,958 --> 00:03:09,125 [timbre de alarma] 33 00:03:10,541 --> 00:03:11,541 [alarma cesa] 34 00:03:13,875 --> 00:03:15,125 [zumbido de máquina] 35 00:03:18,625 --> 00:03:19,833 [pitidos] 36 00:03:30,666 --> 00:03:32,208 [chicharra] 37 00:03:33,250 --> 00:03:34,958 [Wallace por interfono] Levántame, Gromit. 38 00:03:35,041 --> 00:03:38,458 Nos espera otro gran día de invenciones. [risita] 39 00:03:38,541 --> 00:03:39,791 LEVANTADOR DELUXE 40 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 [chicharra cesa] 41 00:03:41,666 --> 00:03:44,041 {\an8}[ríe] Ah, ¡buen perro! 42 00:03:47,750 --> 00:03:48,625 INICIAR 43 00:03:50,083 --> 00:03:51,791 {\an8}¡Aquí voy! 44 00:03:54,625 --> 00:03:56,416 {\an8}[ríe] 45 00:03:56,500 --> 00:03:57,416 {\an8}¡Uy! 46 00:03:59,458 --> 00:04:01,250 {\an8}¡Ah! ¡Qué rico! 47 00:04:02,875 --> 00:04:04,041 {\an8}[zumbido de máquina] 48 00:04:07,833 --> 00:04:09,500 {\an8}BAÑAR 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 {\an8}[ríe] ¡Cosquillas! ¡Oh! ¡Au! 50 00:04:14,958 --> 00:04:16,541 {\an8}¡Oh! 51 00:04:18,250 --> 00:04:20,291 {\an8}[grita de alegría] 52 00:04:21,041 --> 00:04:22,833 {\an8}[grita de alegría] 53 00:04:22,916 --> 00:04:24,666 {\an8}VESTI-MÁTICO 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,333 {\an8}[grita de alegría] 55 00:04:27,916 --> 00:04:30,041 {\an8}¡Oh! [ríe suavemente] 56 00:04:31,875 --> 00:04:33,250 {\an8}¿Ah? ¡Oh! 57 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 {\an8}¡Oh! 58 00:04:37,666 --> 00:04:38,541 {\an8}Ah. 59 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 {\an8}¡El botón, Gromit! 60 00:04:43,416 --> 00:04:45,416 - [exclama] - [campanilla] 61 00:04:48,833 --> 00:04:50,333 {\an8}Buen día, Gromit. 62 00:04:50,416 --> 00:04:51,333 {\an8}¡Oh! 63 00:04:51,416 --> 00:04:54,041 ¿Cómo está mi perro favorito, mm? 64 00:04:56,333 --> 00:04:58,041 Oh, tú me cuidas mucho, colega. 65 00:04:58,125 --> 00:04:59,000 INVENTOR PRÁCTICO 66 00:05:00,208 --> 00:05:01,833 ¡Mmm! Interesante. 67 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 - Sí, lo admito. - [tictac de tostadora] 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,916 [Wallace] Mm. Sí. 69 00:05:11,208 --> 00:05:13,750 {\an8}Mmm. Mmm. Mmm. 70 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 Mm. Mm-hmm. 71 00:05:20,375 --> 00:05:23,583 Mmm. Está muy crujiente, Gromit. 72 00:05:26,541 --> 00:05:28,625 URGENTE MUY PENDIENTE 73 00:05:29,500 --> 00:05:30,958 [Wallace] ¡Mmm! 74 00:05:31,041 --> 00:05:32,416 PAGUE AHORA ¡O VA A VER! 75 00:05:32,500 --> 00:05:35,208 [Wallace] ¡Ay, no! ¿Más recibos? 76 00:05:35,291 --> 00:05:39,041 Inventar [risita] no paga las cuentas, ¿verdad? 77 00:05:41,166 --> 00:05:43,833 Tal vez estoy haciendo demasiados aparatos. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,291 [suspira] 79 00:05:49,166 --> 00:05:51,083 Ah, no te preocupes, colega. 80 00:05:51,166 --> 00:05:52,875 Ya pensaremos en algo. 81 00:05:54,750 --> 00:05:57,875 Creo que necesitas unas palmaditas. 82 00:05:57,958 --> 00:05:59,000 Ven aquí. 83 00:06:02,958 --> 00:06:04,875 Acércate, colega. 84 00:06:04,958 --> 00:06:07,250 Mi Palmomático te apapachará. 85 00:06:07,333 --> 00:06:09,083 - [pitidos] - [zumbido] 86 00:06:11,791 --> 00:06:13,666 Y si crees que eso es progreso, 87 00:06:13,750 --> 00:06:16,625 espera a ver en lo que estoy trabajando. Hm. 88 00:06:20,125 --> 00:06:21,625 ¡Ooh! [risita] 89 00:06:23,458 --> 00:06:24,916 [ríe suavemente] 90 00:06:27,375 --> 00:06:28,500 [risita emocionada] 91 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 [canto de pájaros] 92 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 [música suave] 93 00:06:38,125 --> 00:06:39,250 [inhala profundamente] 94 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 [respira profundamente] 95 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 [chirrido de ruedas] 96 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 [Wallace] Cuidado, colega. 97 00:06:57,500 --> 00:06:58,791 ¡Ahí te voy! 98 00:06:58,875 --> 00:07:00,041 FRÁGIL 99 00:07:00,125 --> 00:07:01,166 [exclama] 100 00:07:01,250 --> 00:07:04,083 [risita] No creas que no lo he notado, Gromit. 101 00:07:04,166 --> 00:07:07,291 Te pasas horas trabajando en este jardín. Bueno… 102 00:07:07,791 --> 00:07:09,750 el trabajo terminó. 103 00:07:11,166 --> 00:07:13,458 - [golpes] - [música ominosa] 104 00:07:21,500 --> 00:07:22,458 ¡He-hey! 105 00:07:25,375 --> 00:07:27,666 [Wallace] Este es mi último invento. 106 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Un gnomo inteligente. 107 00:07:30,000 --> 00:07:33,416 ¡Hola! Soy tu ingenioso robot trabajador. 108 00:07:33,500 --> 00:07:35,000 Dime Norbot. 109 00:07:35,083 --> 00:07:37,166 [Wallace] Norbot, este es Gromit. 110 00:07:37,250 --> 00:07:40,208 Un gusto conocerlo, amo Gromit. 111 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 [Wallace] Es muy amistoso. 112 00:07:44,083 --> 00:07:46,458 [ríe] ¡Tranquilo, Norbot! [risita] 113 00:07:46,541 --> 00:07:48,041 Pues ¿qué esperas, Gromit? 114 00:07:48,125 --> 00:07:51,416 [risita] ¿Por qué no lo pones a trabajar un poco en tu jardín? 115 00:07:51,958 --> 00:07:53,458 Se activa con la voz. 116 00:07:54,625 --> 00:07:57,583 [risita] Te da penita, ¿verdad? Tranquilo. 117 00:07:57,666 --> 00:08:01,208 Norbot, poda y arregla el jardín de Gromit. 118 00:08:01,291 --> 00:08:03,250 Podar y arreglar. 119 00:08:04,583 --> 00:08:06,000 - Sí, señor Wallace. - [pitidos] 120 00:08:06,083 --> 00:08:06,958 BUSCANDO TAREAS 121 00:08:07,041 --> 00:08:09,583 [Wallace] Lo preprogramé para ti, colega. 122 00:08:09,666 --> 00:08:13,791 Ha visto todos los programas sobre jardinería que existen. 123 00:08:13,875 --> 00:08:18,000 [Norbot] Ya lleva horas aquí y todavía no termina de arreglar el jardín. 124 00:08:18,500 --> 00:08:22,500 [Wallace] Mira cómo hace todas tus aburridas tareas de jardinería. 125 00:08:24,708 --> 00:08:26,000 ¡Chaca, chaca, chaca! 126 00:08:29,166 --> 00:08:30,083 ¡Podando! 127 00:08:30,666 --> 00:08:32,250 ¡Oh! ¡He-hey! 128 00:08:32,333 --> 00:08:33,708 ¡Podando más! 129 00:08:33,791 --> 00:08:36,208 [Wallace ríe] ¡No olvides las orillas! 130 00:08:36,291 --> 00:08:37,500 ¡Eso hago! 131 00:08:38,875 --> 00:08:40,541 [Wallace] ¿Estás bien, colega? 132 00:08:41,500 --> 00:08:44,000 [rugido de soplador de hojas] 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,083 [Norbot] ¡Estoy echando aire sin sentido! 134 00:08:47,708 --> 00:08:49,375 [Wallace] ¡Ah! ¡Ufa la trufa! 135 00:08:51,708 --> 00:08:53,250 Podo el seto, 136 00:08:53,333 --> 00:08:54,916 y con eso acabo. 137 00:09:01,041 --> 00:09:03,208 ♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪ 138 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 ♪ Me gusta la labor. ♪ 139 00:09:07,416 --> 00:09:08,750 [música dramática] 140 00:09:08,833 --> 00:09:10,500 [Norbot] Podado y arreglado. 141 00:09:10,583 --> 00:09:14,166 - [gente exclama y aplaude] - [Wallace] ¡Mmm! ¡Mmm! 142 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 ¡Ah! Es una maravilla ese chiquitín. 143 00:09:16,333 --> 00:09:18,083 ¡Qué increíble trabajo! 144 00:09:18,166 --> 00:09:20,333 Y muy conveniente. 145 00:09:20,416 --> 00:09:22,000 Oh, no lo puedo creer. 146 00:09:22,083 --> 00:09:24,916 Parece que lo hiciste muy bien, Norbot. 147 00:09:25,000 --> 00:09:26,583 Saluda a tu público. 148 00:09:27,125 --> 00:09:29,333 [Norbot] ¡Gracias! ¡Gracias! 149 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 ¿De dónde lo sacaste? Dinos. 150 00:09:31,000 --> 00:09:33,833 Ese, bueno, de hecho, lo inventé yo mismo. 151 00:09:33,916 --> 00:09:36,333 ¡Qué divertido! [ríe] ¿Y lo rentas? 152 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 ¿Que si lo rento? [risita] 153 00:09:38,625 --> 00:09:40,083 Eh… ¡Oh! 154 00:09:40,166 --> 00:09:42,541 ¡BRILLANTE! BOMBILLAS DE LARRY 155 00:09:44,625 --> 00:09:46,291 Rápido, necesito tu ayuda. 156 00:09:49,375 --> 00:09:51,541 No tú, colega. Norbot. 157 00:09:51,625 --> 00:09:53,541 Sí, señor Wallace. 158 00:09:53,625 --> 00:09:55,041 ¿En qué le ayudo? 159 00:09:55,708 --> 00:09:57,458 Acompáñame, Norbot. 160 00:09:57,541 --> 00:09:59,250 Tenemos trabajo que hacer. 161 00:09:59,333 --> 00:10:00,708 [Norbot] A la orden, señor. 162 00:10:03,250 --> 00:10:06,083 [Mackintosh] Es un crimen. Eso es lo que es. 163 00:10:06,166 --> 00:10:09,416 Que tú y yo no estemos juntos. 164 00:10:10,416 --> 00:10:12,833 Pero muy pronto, mi vida. 165 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 {\an8}Pronto. 166 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 {\an8}- [tocan puerta] - ¡Oh! ¿Qué? 167 00:10:16,791 --> 00:10:18,208 - ¿Podemos hablar, jefe? - ¿Eh? 168 00:10:18,291 --> 00:10:21,625 Acabo de terminar de investigar la desaparición del asiento de la bici. 169 00:10:22,125 --> 00:10:24,125 Tengo entrevistas a testigos, reportes de la escena, 170 00:10:24,208 --> 00:10:26,208 - así como pruebas forenses. - ¡Mukherjee! 171 00:10:26,291 --> 00:10:28,916 Ah, y busqué la Base de Datos Nacional de Sillas de Bicicleta, 172 00:10:29,000 --> 00:10:30,333 que no existe, al parecer. 173 00:10:30,416 --> 00:10:31,625 - ¡Mukherjee! - ¿Sí? 174 00:10:32,125 --> 00:10:35,083 [suspira] ¿Cuánto tiempo llevas con nosotros? 175 00:10:35,666 --> 00:10:37,416 Desde las nueve de la mañana, jefe. 176 00:10:37,500 --> 00:10:40,916 Bueno, olvida lo que te enseñaron en el entrenamiento. 177 00:10:41,000 --> 00:10:42,500 Porque, al final del día, 178 00:10:42,583 --> 00:10:44,958 solo hay una cosa que importa en este trabajo, 179 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 - que es tu instinto. - ¿Mi instinto, señor? 180 00:10:47,791 --> 00:10:48,833 Exacto. 181 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Lo importante no lo tienes aquí, 182 00:10:52,500 --> 00:10:53,916 sino aquí. 183 00:10:54,000 --> 00:10:56,958 Yo tengo un instinto bastante grande, de hecho. 184 00:10:57,041 --> 00:10:58,750 Ah, eso se le ve, jefe. 185 00:10:59,333 --> 00:11:01,375 O sea, ah… [risita nerviosa] 186 00:11:01,458 --> 00:11:04,541 Bueno, no, así como ver… lo. 187 00:11:05,333 --> 00:11:08,458 - Ah, ¿ese es Feathers McGraw? - [ahoga un grito] ¿Qué? ¿Dónde? 188 00:11:08,541 --> 00:11:10,083 {\an8}SE BUSCA ¿HA VISTO A ESTE POLLO? 189 00:11:10,166 --> 00:11:11,416 {\an8}[risita] Ah, eso. 190 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 Pues ahí está. Mi instinto me alertó. 191 00:11:14,750 --> 00:11:17,041 Se robó el Diamante Azul, ¿verdad? 192 00:11:17,125 --> 00:11:20,916 Intentó, pero no pudo escapar del brazo de la ley. 193 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 - [música patriótica] - [Mackintosh] Y, sí, yo hice mi parte. 194 00:11:24,541 --> 00:11:26,166 [timbre de teléfono] 195 00:11:27,958 --> 00:11:30,583 - ¿Aló, aló, aló? - [Wallace] Ah, ¿hablo a la policía? 196 00:11:31,208 --> 00:11:34,375 [Mackintosh] El Diamante Azul volvió a la bóveda del museo. 197 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 Yo mismo cerré la puerta. 198 00:11:37,375 --> 00:11:39,458 Está muy seguro ahí. 199 00:11:40,625 --> 00:11:45,000 Ay, me encantaría resolver un caso así. Debe estar muy orgulloso, jefe. 200 00:11:45,083 --> 00:11:47,375 No se trata de orgullo, Mukherjee. 201 00:11:47,458 --> 00:11:49,000 Se trata de deber. 202 00:11:49,083 --> 00:11:53,291 Y por eso acepté una última tarea antes de jubilarme. 203 00:11:53,375 --> 00:11:54,583 ¿Sí? ¿Cuál? 204 00:11:54,666 --> 00:11:57,125 La nueva exhibición del Diamante Azul. 205 00:11:57,208 --> 00:11:59,125 ¿Van a volver a exhibir el diamante? 206 00:11:59,208 --> 00:12:03,375 Ah, yo mismo diseñé toda la seguridad. 207 00:12:03,458 --> 00:12:04,541 Es infalible. 208 00:12:04,625 --> 00:12:05,875 Sí. 209 00:12:05,958 --> 00:12:09,041 Bueno, no si Feathers le hace un agujero al tragaluz. 210 00:12:09,125 --> 00:12:10,166 ¿Tragaluz? 211 00:12:10,250 --> 00:12:12,375 - O si le quita la rejilla al aire. - ¿La qué? 212 00:12:12,458 --> 00:12:15,375 Uy, de hecho, podría entrar por la tienda de recuerdos. 213 00:12:15,458 --> 00:12:16,583 Pero ¿cuál tienda? 214 00:12:16,666 --> 00:12:19,416 Mira, Feathers no va a entrar nunca. 215 00:12:19,500 --> 00:12:21,625 Está encerrado en el zoológico. 216 00:12:22,250 --> 00:12:24,166 Literalmente, pajareando. 217 00:12:24,250 --> 00:12:27,250 Ya me tengo que preparar para la inauguración. 218 00:12:27,333 --> 00:12:30,250 Así que ve a investigar y ya ponte a trabajar. 219 00:12:30,333 --> 00:12:31,333 ¡Yes! 220 00:12:31,416 --> 00:12:33,666 [carraspea] Digo, sí, señor. 221 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 [gruñe] 222 00:12:36,375 --> 00:12:38,958 [Wallace] Ah, muy bien. Eso es, Norbot. 223 00:12:39,041 --> 00:12:41,750 Que las letras estén unidas y grandes. 224 00:12:42,250 --> 00:12:44,458 Ah, se ven muy bonitas. 225 00:12:44,541 --> 00:12:45,583 [ríe suavemente] Mm. 226 00:12:45,666 --> 00:12:48,291 Creo que esto te va a gustar, Gromit. 227 00:12:49,000 --> 00:12:50,666 - ¡Tarán! - ¡Tarán! 228 00:12:50,750 --> 00:12:51,875 NO HAY TRABAJO PEQUEÑO 229 00:12:52,000 --> 00:12:53,833 [Wallace] ¡Mejoras Gnómicas! 230 00:12:54,583 --> 00:12:57,291 Un servicio de mantenimiento con gnomos. 231 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 [vitorea] 232 00:12:58,291 --> 00:13:02,208 Te dije que encontraríamos la manera de pagar las cuentas. [vitorea] 233 00:13:05,291 --> 00:13:08,333 [titubea] Norbot, ¿no te faltó algo? 234 00:13:08,416 --> 00:13:11,000 - Ah. Sí, señor Wallace. - [zumbido y campanillas] 235 00:13:13,250 --> 00:13:15,083 {\an8}DE WALLACE Y NORBOT 236 00:13:16,375 --> 00:13:18,541 Ah, sí. Muy bien. ¡Oh! 237 00:13:18,625 --> 00:13:20,000 Bien hecho, Norbot. 238 00:13:20,083 --> 00:13:21,833 [ríe satisfecho] 239 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 - [bocinazos] - [mujer] ¡Yuju! 240 00:13:23,750 --> 00:13:26,833 [Wallace] ¿Mm? Ah, son los de Up North News. 241 00:13:27,416 --> 00:13:29,541 Tal vez han escuchado de Norbot. 242 00:13:29,625 --> 00:13:32,416 Ah, van a hacernos excelente publicidad. 243 00:13:33,125 --> 00:13:35,333 [locutora en TV] Y ahora, Up North News, 244 00:13:35,416 --> 00:13:37,333 presentado por Anton Deck. 245 00:13:40,541 --> 00:13:41,666 Buenas tardes. 246 00:13:41,750 --> 00:13:44,916 Todos hemos escuchado de la tecnología de punta. 247 00:13:45,000 --> 00:13:48,333 Pero ¿qué tal la tecnología que "despunta"? 248 00:13:48,416 --> 00:13:51,500 [ríe] Onya Doorstep tiene más. 249 00:13:52,375 --> 00:13:54,166 Conozcan a Norbot. 250 00:13:54,250 --> 00:13:56,583 Lo último en tecnología gnómica. 251 00:13:57,208 --> 00:14:01,458 Es la creación de un inventor local muy ingenioso. 252 00:14:01,541 --> 00:14:03,583 ¡Oh! "Muy ingenioso". 253 00:14:03,666 --> 00:14:05,500 Oh, muchísimas gracias. 254 00:14:07,375 --> 00:14:08,333 [Onya] Señor Wallace, 255 00:14:08,416 --> 00:14:11,208 ¿qué quehaceres de la casa puede hacer Norbot? 256 00:14:11,291 --> 00:14:15,458 Ah, bueno, básicamente todos, eh, señorita Doorstep. 257 00:14:16,041 --> 00:14:17,916 No hay trabajo pequeño. 258 00:14:18,833 --> 00:14:20,916 ♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪ 259 00:14:21,000 --> 00:14:22,750 ♪ Podar es mi pasión. ♪ 260 00:14:23,416 --> 00:14:25,750 ¡Tarán! ¡Artístico! 261 00:14:26,333 --> 00:14:29,541 Lo he estado probando aquí, en mi propio jardín. 262 00:14:29,625 --> 00:14:33,125 Y ha hecho un trabajo excelente, como usted puede ver. 263 00:14:33,791 --> 00:14:37,708 Se ve muy fácil de usar. Se ve que es práctico y amigable. 264 00:14:39,500 --> 00:14:43,166 ¿Y qué lo inspiró a crear este robot tan útil, señor Wallace? 265 00:14:43,708 --> 00:14:46,083 [Wallace] Ah, siempre me ha gustado inventar. 266 00:14:46,166 --> 00:14:48,625 Hacer cosas para ayudar a las personas. 267 00:14:48,708 --> 00:14:51,000 Y Norbot es de lo más útil. 268 00:14:51,791 --> 00:14:55,208 Creo que es uno de mis mejores inventos hasta ahora. 269 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 Lo cargamos todas las noches, 270 00:14:57,708 --> 00:15:00,833 y al día siguiente está listo para trabajar otra vez. 271 00:15:00,916 --> 00:15:02,958 [Onya] Se ve que es muy obediente. 272 00:15:03,458 --> 00:15:06,916 [Wallace] Para cualquier problema que tengan, él es la solución. 273 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 [música ominosa] 274 00:15:10,291 --> 00:15:12,458 [Onya] Bueno, parece que este pequeño gnomo 275 00:15:12,541 --> 00:15:15,083 va a marcar la diferencia en nuestro pueblo. 276 00:15:16,333 --> 00:15:19,708 Les habla Onya Doorstep para Up North News. 277 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 [guardiana] ¡Inspección de jaulas! 278 00:15:26,458 --> 00:15:27,458 [puerta se abre] 279 00:15:34,833 --> 00:15:36,458 A un lado, pájaro piojoso. 280 00:15:40,916 --> 00:15:41,916 ¡Despejado! 281 00:15:43,000 --> 00:15:45,041 Ah, pero qué tonto. [ríe y gruñe] 282 00:15:45,125 --> 00:15:47,416 No sé por qué dicen que es tan listo. 283 00:15:48,875 --> 00:15:51,958 [música ominosa] 284 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 [Wallace] ¿Ya viste, colega? 285 00:15:56,041 --> 00:15:59,875 ¿Ves cómo aceptar la tecnología mejora nuestras vidas? 286 00:16:01,625 --> 00:16:04,125 Por ejemplo, gracias a ese dispositivo, 287 00:16:04,208 --> 00:16:07,291 no hemos tenido que usar la tetera vieja en años. 288 00:16:08,208 --> 00:16:11,791 [risita] ¡Qué cosas! Tecnología. Me encanta. 289 00:16:11,875 --> 00:16:14,708 Siempre y cuando sepa quién manda, claro. 290 00:16:16,208 --> 00:16:18,291 [ríe] ¡Míralo tejer! 291 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 [Norbot] ¡Tarán! 292 00:16:23,000 --> 00:16:25,916 [exclama] ¡Una chambrita para Wallace! 293 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 Ay, eres un campeón, amiguito Norbot. 294 00:16:28,750 --> 00:16:29,666 [ríe] 295 00:16:30,166 --> 00:16:32,000 [Norbot] Una chambrita para Wallace. 296 00:16:32,500 --> 00:16:35,958 [Wallace exclama] Creo que va a quedar perfecto. 297 00:16:36,041 --> 00:16:37,083 [Norbot] Perfecto. 298 00:16:41,125 --> 00:16:44,125 [suena "By the Sleepy Lagoon" de Eric Coates en la radio] 299 00:16:47,916 --> 00:16:49,666 {\an8}UNA HABITACIÓN PROPIA VIRGINIA WUFF 300 00:16:49,750 --> 00:16:50,833 {\an8}[puerta se abre] 301 00:16:50,916 --> 00:16:52,416 [chirrido de puerta] 302 00:16:52,500 --> 00:16:55,125 - [Norbot tararea alegremente] - [puerta se cierra] 303 00:16:55,208 --> 00:16:56,916 Descanse, amo Gromit. 304 00:17:01,500 --> 00:17:02,500 {\an8}[música cesa] 305 00:17:09,708 --> 00:17:12,583 [zumbidos robóticos] 306 00:17:13,166 --> 00:17:15,125 Hora de cargar a Norbot. 307 00:17:15,833 --> 00:17:17,833 [gime y tiembla] 308 00:17:19,916 --> 00:17:21,541 [Norbot gorgotea] 309 00:17:27,541 --> 00:17:29,125 [gorgotea más rápido] 310 00:17:43,125 --> 00:17:44,125 [Gromit suspira] 311 00:17:46,125 --> 00:17:48,125 [zumbido rítmico] 312 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 [gorgoteo cesa] 313 00:17:57,166 --> 00:17:58,166 [Gromit suspira] 314 00:17:59,041 --> 00:18:01,041 [continúan gorgoteo y zumbido] 315 00:18:04,333 --> 00:18:07,125 Carga casi al uno por ciento. 316 00:18:07,208 --> 00:18:09,208 [gorgoteo y zumbido continúan] 317 00:18:11,875 --> 00:18:13,875 [música dramática] 318 00:18:16,875 --> 00:18:19,500 [pitidos suaves de computadoras] 319 00:18:28,541 --> 00:18:30,958 Tiempo de recarga reactivado. 320 00:18:31,041 --> 00:18:32,958 [gorgoteo] 321 00:18:40,541 --> 00:18:43,208 Recarga casi al dos por ciento. 322 00:18:45,708 --> 00:18:47,375 - [clic de lámpara] - [búho ulula] 323 00:18:48,166 --> 00:18:50,166 [continúan gorgoteo y zumbido] 324 00:18:57,666 --> 00:18:59,666 [música ominosa] 325 00:19:03,708 --> 00:19:05,583 [truenos] 326 00:19:05,666 --> 00:19:07,833 BIENVENIDOS AL ZOOLÓGICO 327 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 [música de suspenso] 328 00:19:36,125 --> 00:19:38,208 [truenos] 329 00:19:49,250 --> 00:19:51,625 {\an8}¡CUIDADO! HAY UN LADRÓN SUELTO 330 00:19:57,041 --> 00:19:59,041 [chirrido de manivela] 331 00:19:59,916 --> 00:20:01,916 [guardiana ronca] 332 00:20:22,291 --> 00:20:24,750 62 WALLABY OESTE 333 00:20:28,375 --> 00:20:29,208 LOCALIZANDO 334 00:20:29,291 --> 00:20:31,125 LOCALIZADO 335 00:20:31,208 --> 00:20:32,500 [pitidos] 336 00:20:34,500 --> 00:20:35,583 [sorbe] 337 00:20:35,666 --> 00:20:39,333 [inhala para estornudar] 338 00:20:39,916 --> 00:20:40,750 [para estornudo] 339 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 [exhala] 340 00:20:47,250 --> 00:20:48,625 [inhala] 341 00:20:48,708 --> 00:20:49,750 [estornudo amortiguado] 342 00:20:54,791 --> 00:20:55,875 [exhala] 343 00:20:56,750 --> 00:20:58,750 [continúa roncando] 344 00:21:04,791 --> 00:21:06,708 [tono de error] 345 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 NO ENTRAR. ACCESO DENEGADO INTRODUCIR CONTRASEÑA 346 00:21:18,791 --> 00:21:19,791 QUEDAN DOS INTENTOS 347 00:21:24,791 --> 00:21:26,625 [tecleo] 348 00:21:27,125 --> 00:21:28,250 ÚLTIMO INTENTO 349 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 QUESO 350 00:21:47,916 --> 00:21:48,916 ACCESO PERMITIDO 351 00:21:55,166 --> 00:21:59,166 SELECCIONE LOS RECUADROS CON QUESO 352 00:22:03,375 --> 00:22:06,416 - [música de videojuego] - Bienvenido a mis archivos supersecretos. 353 00:22:09,333 --> 00:22:11,333 [música ominosa] 354 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 [pitidos electrónicos] 355 00:22:14,833 --> 00:22:16,375 CEREBRO 356 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 CENTRO DE MEMORIA 357 00:22:19,416 --> 00:22:20,666 CENTRO DE LENGUAJE 358 00:22:21,583 --> 00:22:22,750 CENTRO DE JARDINERÍA 359 00:22:23,583 --> 00:22:25,083 PROTOCOLO CENTRAL 360 00:22:26,416 --> 00:22:28,500 BUENO 361 00:22:30,375 --> 00:22:31,541 MALVADO 362 00:22:32,125 --> 00:22:33,916 - [crujido del cuello] - [trueno] 363 00:22:37,666 --> 00:22:39,458 MALVADO 364 00:22:39,541 --> 00:22:41,625 CARGANDO NUEVO PROTOCOLO CENTRAL 365 00:22:41,708 --> 00:22:42,958 CARGA COMPLETA 366 00:22:43,041 --> 00:22:45,041 [pitidos electrónicos] 367 00:22:48,375 --> 00:22:51,333 [música dramática] 368 00:23:08,708 --> 00:23:10,666 [gorjeos] 369 00:23:11,166 --> 00:23:12,958 [zumbido rítmico] 370 00:23:14,875 --> 00:23:15,875 [gorjeo cesa] 371 00:23:19,583 --> 00:23:21,000 [trueno] 372 00:23:21,083 --> 00:23:22,541 [música de suspenso] 373 00:23:22,625 --> 00:23:25,125 [Norbot] Nuevas instrucciones recibidas. 374 00:23:30,583 --> 00:23:32,375 No hay trabajo pequeño. 375 00:23:33,791 --> 00:23:35,916 - [zumbido de herramientas] - [trueno] 376 00:23:37,083 --> 00:23:39,208 [golpes metálicos] 377 00:23:46,875 --> 00:23:48,875 [zumbidos y golpes metálicos] 378 00:23:55,041 --> 00:23:56,041 [trueno] 379 00:24:07,458 --> 00:24:08,875 [trueno] 380 00:24:09,500 --> 00:24:10,916 [música cesa] 381 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 [timbre de alarma] 382 00:24:13,541 --> 00:24:15,541 - [zumbido de aparatos] - [pitidos] 383 00:24:15,625 --> 00:24:17,291 [música suave] 384 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 {\an8}EL PARAÍSO PERDIDO 385 00:24:29,833 --> 00:24:31,541 [Wallace por interfono] Levántame, Gromit. 386 00:24:31,625 --> 00:24:33,958 - Tenemos un día ocupado por delante. - [chicharra] 387 00:24:38,333 --> 00:24:41,250 - [desde arriba] Gracias, colega. ¡Uii! - [golpes de maquinaria] 388 00:24:41,750 --> 00:24:43,875 - [chirrido de puerta] - [música de misterio] 389 00:24:43,958 --> 00:24:46,625 [pasos mecánicos] 390 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 [nota musical ominosa] 391 00:25:06,875 --> 00:25:09,125 - [compuerta se abre] - [Wallace] ¡Oh! 392 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 Oh, oh. ¡Oh! 393 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Buen día, equipo. 394 00:25:14,250 --> 00:25:15,208 Mmm. 395 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 ¡Oh! Muchos mensajes nuevos. 396 00:25:18,250 --> 00:25:19,416 [pitido] 397 00:25:19,500 --> 00:25:22,125 [mujer 1] ¿Mejoras Gnómicas? Los vi en la tele. 398 00:25:22,208 --> 00:25:24,000 ¿Su robot puede venir y podar mi…? 399 00:25:24,083 --> 00:25:26,416 - [hombre 1] …estanque… - [mujer 2] …con una trituradora… 400 00:25:26,500 --> 00:25:28,250 [hombre 2] …y poner estiércol podrido… 401 00:25:28,333 --> 00:25:30,958 - [mujer 3] ¿…adentro de mi invernadero? - [pitido] 402 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Somos celebridades, colega. 403 00:25:33,583 --> 00:25:36,541 Es un gnomo famoso. [risita] 404 00:25:36,625 --> 00:25:39,666 Oh, a este paso, necesitaremos un ejército de Norbots. 405 00:25:39,750 --> 00:25:42,583 - [risita] Ah. - [aplaude] 406 00:25:42,666 --> 00:25:45,000 [golpes fuertes rítmicos] 407 00:25:45,833 --> 00:25:46,916 ¿Mmm? 408 00:25:47,583 --> 00:25:48,416 ¿Eh? 409 00:25:48,500 --> 00:25:50,708 - [continúan golpes] - [traqueteo de objetos] 410 00:26:07,291 --> 00:26:09,375 [golpes se aproximan] 411 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 [música dramática] 412 00:26:26,666 --> 00:26:28,375 Qué barbaridad, los… 413 00:26:28,458 --> 00:26:29,833 Eh… ¿eh? 414 00:26:29,916 --> 00:26:32,916 ¡Más Norbots para el señor Wallace! 415 00:26:33,500 --> 00:26:35,333 ¿Eh?… Eh… 416 00:26:35,416 --> 00:26:36,583 [risita nerviosa] 417 00:26:39,458 --> 00:26:40,875 Mmm. Eh… 418 00:26:42,541 --> 00:26:45,208 Bueno, eso fue brillante. 419 00:26:46,166 --> 00:26:50,250 Es como si supiera lo que necesitamos antes que nosotros mismos. 420 00:26:50,333 --> 00:26:52,916 Ah, cuantos más gnomos, mejor. 421 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 ¿Verdad, Gromit? 422 00:26:55,250 --> 00:26:57,041 Entre más gnomos, mejor. 423 00:26:57,125 --> 00:26:58,916 [Norbots malvados] ¡Sí, señor Wallace! 424 00:26:59,000 --> 00:27:01,958 [Wallace ríe tímidamente] ¿Qué cosa podría salir mal? 425 00:27:02,041 --> 00:27:04,041 [música ominosa] 426 00:27:06,333 --> 00:27:08,083 [Wallace] Ya está. Ya funciona. 427 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 [ríe suavemente] 428 00:27:11,791 --> 00:27:13,875 Faltan algunos ajustes. 429 00:27:13,958 --> 00:27:15,666 Ah, pero así está bien. ¡Ja! 430 00:27:15,750 --> 00:27:18,416 No tenemos que ir con ellos, Gromit. 431 00:27:18,500 --> 00:27:22,083 Los voy a rastrear con mi nuevo rastreagnomos. 432 00:27:23,875 --> 00:27:25,875 ¡Ah! Mi tecito. 433 00:27:25,958 --> 00:27:28,583 Oh, lo único que hay que hacer es relajarnos 434 00:27:28,666 --> 00:27:31,458 y dejar que las máquinas se encarguen de todo. 435 00:27:33,000 --> 00:27:34,166 ¿Verdad, Gromit? 436 00:27:35,291 --> 00:27:36,250 ¿Gromit? 437 00:27:37,666 --> 00:27:38,583 ¿Gromit? 438 00:27:39,250 --> 00:27:40,083 ¡Gromit! 439 00:27:41,166 --> 00:27:44,458 [en la radio] Dije que no tenemos que ir con ellos. [risita] 440 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 ¿No confías en mis inventos, colega? 441 00:27:47,708 --> 00:27:49,625 [música inquietante] 442 00:27:55,083 --> 00:27:57,083 [Wallace suspira] Ay, pues ya no sé. 443 00:27:57,166 --> 00:27:59,458 Hm. No importa. 444 00:27:59,541 --> 00:28:02,500 ¡Es hora de soltar a los gnomos! 445 00:28:04,583 --> 00:28:05,916 ¡Salgan, salgan, salgan! 446 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 [exclama] 447 00:28:07,583 --> 00:28:08,750 ¡Ja! 448 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 [Norbot malvado 1 exclama] 449 00:28:11,458 --> 00:28:12,708 [Norbot malvado 2] ¡Yupi! 450 00:28:13,708 --> 00:28:15,875 [Norbots malvados exclaman] 451 00:28:15,958 --> 00:28:19,375 [Wallace] Ah, sí. Ya están en sus puestos. Hm. 452 00:28:19,458 --> 00:28:21,875 Recuerden, quiero que trabajen como máquinas 453 00:28:21,958 --> 00:28:23,750 - perfectamente afinadas. - [timbre] 454 00:28:24,250 --> 00:28:26,250 [música divertida] 455 00:28:30,458 --> 00:28:31,291 ¡Au! 456 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 [Norbots malvados] ♪ Somos Norbots ingeniosos. ♪ 457 00:28:38,125 --> 00:28:40,500 ♪ Nos gusta la labor. ♪ 458 00:28:40,583 --> 00:28:45,375 ♪ Tu casa vamos a arreglar causando sensación. ♪ 459 00:28:45,458 --> 00:28:47,583 ♪ Cavar, pintar, plantar, cortar, ♪ 460 00:28:47,666 --> 00:28:49,916 ♪ lo hacemos sin dudar. ♪ 461 00:28:50,000 --> 00:28:54,416 ♪ Sin pausas tontas para el té, odiamos descansar. ♪ 462 00:28:54,916 --> 00:28:56,250 Somos la policía. 463 00:28:56,333 --> 00:28:58,000 Baje de ahí en silencio. 464 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 No haga las cosas más difíciles para usted. 465 00:29:00,333 --> 00:29:01,708 [gimotea] 466 00:29:01,791 --> 00:29:03,458 - [Norbot malvado] ¡Bip, bip! - [exclaman] 467 00:29:03,541 --> 00:29:05,791 - ¡Bip, bip! ¡Quítense! - [ambas gritan] 468 00:29:06,958 --> 00:29:08,875 [continúa música] 469 00:29:08,958 --> 00:29:09,958 [mujer gime] 470 00:29:11,000 --> 00:29:12,333 [grito karateka] 471 00:29:13,875 --> 00:29:18,541 ♪ Somos Norbots al servicio. Tú pide y lo tendrás. ♪ 472 00:29:19,125 --> 00:29:23,708 ♪ Y si requieres algo más, ordénalo y verás. ♪ 473 00:29:23,791 --> 00:29:28,375 ♪ Montar, jalar, cortar, talar, nos causa diversión. ♪ 474 00:29:28,458 --> 00:29:33,000 ♪ Y nadie aquí nos va a impedir que hagamos la labor. ♪ 475 00:29:33,958 --> 00:29:36,541 Los Norbots fueron un éxito, Gromit. 476 00:29:36,625 --> 00:29:38,833 Pronto pagaremos las deudas. 477 00:29:38,916 --> 00:29:41,583 - [continúa música] - [Norbots malvados tararean] 478 00:29:44,000 --> 00:29:44,958 [golpe metálico] 479 00:29:46,000 --> 00:29:48,375 [Norbots malvados silban melodía] 480 00:30:00,583 --> 00:30:02,708 - [música cesa] - [Norbot malvado] Podar y arreglar. 481 00:30:06,458 --> 00:30:08,458 [música de intriga] 482 00:30:09,958 --> 00:30:11,958 [Norbots malvados tararean alegremente] 483 00:30:18,500 --> 00:30:20,833 - [tarareo cesa] - [música ominosa] 484 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Ah, feliz cumpleaños, Mavis. 485 00:30:37,083 --> 00:30:39,208 ¡Ah, increíble! 486 00:30:41,041 --> 00:30:43,875 ¡Oh! ¿Qué le pasó a mi mesa de vidrio? 487 00:30:46,875 --> 00:30:47,875 [ahoga un grito] 488 00:30:48,541 --> 00:30:49,875 ¿Y mis herramientas? 489 00:30:51,583 --> 00:30:54,208 [ahoga un grito] ¿Dónde está mi cobertizo? 490 00:30:54,291 --> 00:30:56,541 ¿Dónde está nuestra tubería? 491 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 [música dramática] 492 00:31:03,375 --> 00:31:05,375 [chirrido de neumáticos] 493 00:31:08,291 --> 00:31:09,458 [choque] 494 00:31:22,333 --> 00:31:24,791 - [timbres de teléfono] - ¿Aquí la policía? 495 00:31:24,875 --> 00:31:27,583 - ¿Hubo otro robo? ¿Qué dirección? - [continúan timbres] 496 00:31:27,666 --> 00:31:29,041 ¿Hola? Policía. 497 00:31:29,125 --> 00:31:31,666 - ¿Una veleta? ¿Cuándo desapareció? - [continúan timbres] 498 00:31:31,750 --> 00:31:33,000 ¿Hola? Policía. 499 00:31:33,083 --> 00:31:35,625 [ríe] ¿Que alguien le robó su pompa? 500 00:31:36,125 --> 00:31:38,291 ¡Ah, no! ¡Su bomba! 501 00:31:38,375 --> 00:31:41,166 [carraspea] Ya, ya le entendí. Eh, no cuelgue. 502 00:31:41,250 --> 00:31:43,083 [continúan timbres] 503 00:31:43,166 --> 00:31:46,000 [carraspea] Hola, habla a la Estación de Policía. 504 00:31:46,083 --> 00:31:47,208 [Mukherjee grita] 505 00:31:47,291 --> 00:31:50,375 Hay una enorme cantidad de llamadas por el momento. 506 00:31:50,458 --> 00:31:53,458 Por favor, deje su crimen después del bip. 507 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 ¡Biiip! 508 00:31:55,250 --> 00:31:56,583 ¿Qué está pasando aquí? 509 00:31:56,666 --> 00:31:57,958 ¡Ah, jefe! 510 00:31:58,041 --> 00:32:01,708 Hubo un aumento en los robos, es toda una ola de crímenes. 511 00:32:01,791 --> 00:32:04,583 No puedo lidiar con una ola de crímenes. 512 00:32:04,666 --> 00:32:06,583 Tengo muchas cosas en las manos. 513 00:32:06,666 --> 00:32:09,583 ¿Qué opinas? ¿Azul o negra? Para la inauguración. 514 00:32:09,666 --> 00:32:11,958 Este… ¿azul? 515 00:32:13,916 --> 00:32:16,291 Ah, sí. Ya veo por qué. 516 00:32:16,375 --> 00:32:17,625 Combina con el diamante. 517 00:32:17,708 --> 00:32:19,916 Entonces, regresando a los robos, 518 00:32:20,000 --> 00:32:23,958 he estado recopilando estas pistas. Intento encontrar patrones, jefe. 519 00:32:24,541 --> 00:32:26,833 No sirve recopilar pistas. 520 00:32:26,916 --> 00:32:29,000 Siente desde aquí. ¿Qué dice tu instinto? 521 00:32:29,083 --> 00:32:32,333 {\an8}Bueno, todas las pistas apuntan a este hombre. 522 00:32:32,416 --> 00:32:33,958 {\an8}Un inventor local. 523 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 ¿Wallace? 524 00:32:35,541 --> 00:32:39,083 ¿El ciudadano ejemplar que ayudó a encerrar a Feathers? 525 00:32:39,166 --> 00:32:40,500 Sí, ¿por qué no? 526 00:32:40,583 --> 00:32:43,541 Atrapar a un villano no te hace un santo, ¿verdad? 527 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 Entonces, ¿sí es un sospechoso? 528 00:32:45,833 --> 00:32:47,875 Solo arréstalo y tráelo. 529 00:32:47,958 --> 00:32:49,708 Tengo que escribir un discurso. 530 00:32:49,791 --> 00:32:50,625 ¿En serio? 531 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 ¿Qué no necesitamos evidencia? 532 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 Tú y tus cosas. 533 00:32:55,041 --> 00:32:58,041 ¿Cuántas ideas te metieron en la academia? 534 00:32:58,125 --> 00:33:00,375 [suspira resignado] Claro, vamos a ver. 535 00:33:01,875 --> 00:33:03,541 [música introductoria de noticiero] 536 00:33:04,708 --> 00:33:05,833 [música cesa] 537 00:33:06,416 --> 00:33:07,750 Reporte de última hora. 538 00:33:07,833 --> 00:33:09,541 Hay reportes de una ola de crímenes 539 00:33:09,625 --> 00:33:11,708 que afecta los jardines por toda la región. 540 00:33:11,791 --> 00:33:14,000 Onya Doorstep está en el lugar. 541 00:33:14,083 --> 00:33:16,250 [suena música romántica en TV] 542 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 ¡Los robots conquistan el planeta! 543 00:33:18,958 --> 00:33:21,541 Nos destruirán a todos, se los advierto. 544 00:33:25,666 --> 00:33:28,125 Oye, no seas grosero, Norbot. 545 00:33:28,208 --> 00:33:30,041 Estaba viendo un programa. 546 00:33:30,125 --> 00:33:32,375 Hora de relajarse, señor Wallace. 547 00:33:32,458 --> 00:33:35,750 [Wallace] Ah, perfecto, me gusta la hora de relajarme. 548 00:33:36,958 --> 00:33:38,791 - [gorjeos] - ¿Eh? 549 00:33:41,041 --> 00:33:42,291 ¿Eh? 550 00:33:45,250 --> 00:33:47,041 [toca "Canción de cuna" de Brahms] 551 00:33:47,625 --> 00:33:49,166 Ah… ¡Oh! 552 00:33:52,250 --> 00:33:54,000 Gnomos, ¿para qué es todo esto? 553 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 ¿Masaje, señor Wallace? 554 00:33:57,208 --> 00:33:59,583 Ah. Au, qué rico. 555 00:33:59,666 --> 00:34:01,583 Oh, qué delicia. 556 00:34:02,083 --> 00:34:03,416 CHOCOLATITO DORMILÓN 557 00:34:06,541 --> 00:34:09,500 [Wallace] Oh, oigan, me están consintiendo. 558 00:34:10,000 --> 00:34:11,083 ¿Chocolatito? 559 00:34:11,666 --> 00:34:14,208 Ah, oh, sí que me lo merezco. 560 00:34:15,791 --> 00:34:17,125 ¡Hasta el fondo! 561 00:34:17,208 --> 00:34:18,750 [risita] Me vas a ahogar. 562 00:34:19,416 --> 00:34:21,291 Beba, señor Wallace. 563 00:34:22,291 --> 00:34:23,666 [Wallace exhala satisfecho] 564 00:34:25,583 --> 00:34:27,583 [hipo y ronquidos] 565 00:34:29,833 --> 00:34:31,833 [música ominosa] 566 00:34:47,541 --> 00:34:48,583 [chirrido de ruedas] 567 00:34:53,916 --> 00:34:55,916 [zumbido de herramientas en el sótano] 568 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 [Wallace ronca] 569 00:35:11,625 --> 00:35:13,625 [chisporroteo eléctrico] 570 00:35:34,333 --> 00:35:36,333 [música dramática] 571 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 CUIDADO CON EL PERRO 572 00:35:46,125 --> 00:35:48,125 VIGILANCIA VECINAL 573 00:36:10,500 --> 00:36:12,875 - [pitido de juguete] - [zumbidos y música cesan] 574 00:36:12,958 --> 00:36:14,291 [pitido suave] 575 00:36:17,791 --> 00:36:20,041 [música de suspenso] 576 00:36:27,916 --> 00:36:29,166 [pitidos suaves] 577 00:36:35,375 --> 00:36:37,416 [aturdido] ¿Hmm? ¿Hmm? ¿Hmm? 578 00:36:37,500 --> 00:36:39,583 [gime y continúa roncando] 579 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 [golpe de jarrón] 580 00:36:47,000 --> 00:36:48,166 {\an8}BUEN CHICO 581 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 {\an8}EL MEJOR CHICO 582 00:36:51,625 --> 00:36:53,458 ¡Ah! ¡Oh! ¡Ay, ay, ay, ay! 583 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 ¡Oh! ¡Ay, no! ¿Qué, qué…? [tartamudea] 584 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 ¡Gromit! ¡Ay! 585 00:36:59,750 --> 00:37:01,083 Pero ¿qué está pasando? 586 00:37:02,166 --> 00:37:04,416 ¿Qué? ¿Pasó algo malo? 587 00:37:04,500 --> 00:37:06,750 [quejumbroso] Ay, ¿son los Norbots? 588 00:37:06,833 --> 00:37:09,166 Más te vale que sea importante, colega. 589 00:37:09,250 --> 00:37:11,625 No sé qué te ha pasado últimamente. 590 00:37:11,708 --> 00:37:12,583 [resopla] 591 00:37:16,250 --> 00:37:18,791 La verdad, no puedo creer lo que estoy viendo. 592 00:37:19,375 --> 00:37:21,125 Está absolutamente… 593 00:37:21,791 --> 00:37:22,708 limpio. 594 00:37:26,833 --> 00:37:28,250 Ay, míralos. 595 00:37:29,083 --> 00:37:30,583 Qué lindos. 596 00:37:31,166 --> 00:37:33,166 Son muy buenos gnomos, 597 00:37:33,250 --> 00:37:36,125 haciendo el quehacer a estas horas de la noche. 598 00:37:37,416 --> 00:37:40,791 No sé por qué insististe tanto con enseñarme, colega. 599 00:37:40,875 --> 00:37:43,250 ¿No podías esperar a la mañana? 600 00:37:43,333 --> 00:37:45,083 [Norbot malvado gorjea suavemente] 601 00:37:45,166 --> 00:37:47,166 [ríe suavemente] Perro testarudo. 602 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 [bosteza] 603 00:37:48,833 --> 00:37:52,583 Bueno, tengo que terminar mi siesta antes de irme a dormir. 604 00:37:53,916 --> 00:37:57,375 Este Norbot ha sido mi mejor invento hasta ahora. 605 00:37:57,875 --> 00:37:59,750 [música ominosa] 606 00:38:02,708 --> 00:38:04,083 - [tocan puerta] - Oh. 607 00:38:04,750 --> 00:38:06,791 - ¿Ordenaste una pizza, colega? - [continúan tocando] 608 00:38:06,875 --> 00:38:09,500 Ya voy, ya voy, no entiendo cuál es la prisa. 609 00:38:09,583 --> 00:38:11,083 - [grita] ¡Policía! - [ahoga un grito] 610 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 - [choca y grita] - ¡Oh! 611 00:38:13,416 --> 00:38:15,166 Ups. Perdón. 612 00:38:15,250 --> 00:38:19,291 [suspira] Ay, que alguien me ayude. Pero hay que terminar esto. 613 00:38:19,375 --> 00:38:20,875 ¿Terminar qué cosa? 614 00:38:20,958 --> 00:38:23,458 Tenemos una orden para allanar su casa. 615 00:38:24,125 --> 00:38:26,375 Mukherjee, léele sus derechos. 616 00:38:26,458 --> 00:38:28,208 [carraspea] Cualquier cosa que diga 617 00:38:28,291 --> 00:38:30,583 puede ser y será usada como evidencia en su contra. 618 00:38:30,666 --> 00:38:32,750 Pero yo no he hecho nada. 619 00:38:32,833 --> 00:38:35,666 [Mukherjee] Creemos que usted es culpable de robo gnomiolento. 620 00:38:35,750 --> 00:38:38,166 ¿Que soy culpable de robo gnomiolento? 621 00:38:38,250 --> 00:38:41,041 ¡Ajá! Ahí está. Ya lo admitió. 622 00:38:41,125 --> 00:38:43,750 - Anota eso. - [tartamudea] Es que esto es ridículo. 623 00:38:43,833 --> 00:38:46,166 Mis Norbots no son ladrones. 624 00:38:46,250 --> 00:38:50,000 Están abajo en mi taller en este momento, ordenando mis cachivaches. 625 00:38:50,083 --> 00:38:52,458 [ahoga un grito] Jefe, ahí está la evidencia. 626 00:38:53,041 --> 00:38:55,083 Muy bien. Revisa, entonces. 627 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 [pitidos suaves de computadora] 628 00:39:02,541 --> 00:39:04,541 Yo no veo a ningún gnomo. 629 00:39:04,625 --> 00:39:05,750 ¿Qué? 630 00:39:05,833 --> 00:39:07,875 Estaban ahí hace un momento. 631 00:39:07,958 --> 00:39:09,583 Eh, no lo entiendo. 632 00:39:09,666 --> 00:39:13,291 Eh, seguro salieron para terminar un trabajo. 633 00:39:13,375 --> 00:39:16,666 Mira, rufián. No tengo tiempo para tus juegos. 634 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 ¿Qué? 635 00:39:18,583 --> 00:39:20,750 ¿Qué…? ¿A dónde va, jefe? 636 00:39:21,375 --> 00:39:24,333 Tengo que rasurarme el bigote para el gran día. 637 00:39:24,875 --> 00:39:26,166 Ya, pues como sea. 638 00:39:26,250 --> 00:39:29,250 Si necesitas evidencia, búscala. 639 00:39:29,333 --> 00:39:30,916 No me importa cómo lo hagas. 640 00:39:31,000 --> 00:39:33,708 Encierra a este hombre en prisión, donde pertenece. 641 00:39:33,791 --> 00:39:36,458 Quiero cerrar este caso pronto. 642 00:39:37,625 --> 00:39:40,333 - Entendido, señor. - [puerta se abre y se cierra] 643 00:39:40,416 --> 00:39:41,291 Necesito… 644 00:39:42,208 --> 00:39:43,041 evidencia. 645 00:39:44,625 --> 00:39:45,875 ¿Evidencia? 646 00:39:45,958 --> 00:39:48,666 Habla la agente Mukherjee. Necesito refuerzos. 647 00:39:49,250 --> 00:39:50,708 Hablo de un camión, 648 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 - y muy grande. - [Wallace] ¿Eh? 649 00:39:55,625 --> 00:39:56,958 {\an8}[timbre de alarma] 650 00:39:57,041 --> 00:39:59,333 {\an8}CALLE WALLABY OESTE 651 00:39:59,416 --> 00:40:00,458 [alarma se detiene] 652 00:40:02,000 --> 00:40:04,625 ESCENA DEL CRIMEN 653 00:40:12,125 --> 00:40:13,750 [Wallace por interfono] Eh, Gromit. 654 00:40:13,833 --> 00:40:16,750 Levántame, colega. Sé buen perro. 655 00:40:18,250 --> 00:40:21,708 ¡Oh! Un momento. ¿No puedes, o sí? 656 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 Se llevaron todos mis inventos de aquí. 657 00:40:26,416 --> 00:40:30,250 ¡Ah! Para que los revisen los peritos o algo así. 658 00:40:30,333 --> 00:40:32,291 ¡Ah! ¡Qué indignan…! [grita] 659 00:40:32,375 --> 00:40:33,541 [golpe apagado arriba] 660 00:40:36,083 --> 00:40:39,166 [Mukherjee] Creemos que usted es culpable de robo gnomiolento. 661 00:40:40,041 --> 00:40:42,208 [Wallace] Estaban ahí hace un momento. 662 00:40:42,791 --> 00:40:44,791 [Mackintosh] Yo no veo a ningún gnomo. 663 00:40:44,875 --> 00:40:46,125 [golpes apagados arriba] 664 00:40:46,208 --> 00:40:49,000 [jadea] ¿Y quién necesita tecnología? 665 00:40:49,083 --> 00:40:50,208 ¡Ja! Yo no. 666 00:40:50,291 --> 00:40:52,875 ¡Uy! [grita] 667 00:40:52,958 --> 00:40:53,916 ¡Oh! 668 00:40:54,500 --> 00:40:55,791 Ay, tengo frío. 669 00:40:56,541 --> 00:40:58,208 [grita] 670 00:40:58,291 --> 00:41:00,125 [grita] 671 00:41:00,208 --> 00:41:01,083 [gruñe] 672 00:41:01,666 --> 00:41:03,750 [gime] Mis begonias. 673 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 [suspira] 674 00:41:12,083 --> 00:41:15,166 [Wallace arriba] Creo que necesito una taza de té, colega. 675 00:41:19,375 --> 00:41:20,458 [rotura de vidrio] 676 00:41:20,541 --> 00:41:22,541 [música de suspenso] 677 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 [goteo con eco] 678 00:41:40,208 --> 00:41:42,041 [Wallace gime y se queja] 679 00:41:44,791 --> 00:41:46,375 Oh, oh, ya sé. Té. 680 00:41:48,250 --> 00:41:51,291 Me imagino que lo tendremos que hacer a la manera antigua. 681 00:41:51,916 --> 00:41:53,125 ¡Ay! 682 00:41:53,208 --> 00:41:54,375 ¡Ah! Oh. 683 00:41:54,958 --> 00:41:56,750 ¿Cómo se hace esto? 684 00:41:56,833 --> 00:41:59,500 Ah, no he usado una de estas en mucho tiempo. 685 00:41:59,583 --> 00:42:01,375 Ya se me olvidó cómo se usan. 686 00:42:01,458 --> 00:42:02,958 [jadea del esfuerzo] 687 00:42:05,458 --> 00:42:06,833 ¡No sirve! 688 00:42:08,333 --> 00:42:10,666 Claramente, hubo un malentendido. 689 00:42:10,750 --> 00:42:13,416 Mis Norbots son inocentes. 690 00:42:13,500 --> 00:42:15,541 Tú sí me crees, ¿verdad, colega? 691 00:42:16,541 --> 00:42:18,208 [tictac de reloj] 692 00:42:20,083 --> 00:42:21,000 ¿No dices nada? 693 00:42:23,083 --> 00:42:24,416 Oh. 694 00:42:24,500 --> 00:42:27,666 Guau, creo que ya dijiste suficiente, Gromit. 695 00:42:28,625 --> 00:42:31,500 Nunca confiaste en mi Norbot, ¿verdad? 696 00:42:31,583 --> 00:42:33,708 Y lo hice solo para ti. 697 00:42:33,791 --> 00:42:35,291 Ahora escúchame bien. 698 00:42:35,375 --> 00:42:37,916 La policía regresará pronto para disculparse. 699 00:42:38,000 --> 00:42:41,250 - [tocan puerta] - Ajá. ¿Qué te dije? [risita] 700 00:42:41,833 --> 00:42:43,041 Ya llegaron. 701 00:42:44,083 --> 00:42:47,583 Todo estará igual que antes en menos de lo que canta… 702 00:42:47,666 --> 00:42:50,041 ¡Sucio, cruel, deleznable, delincuente! 703 00:42:50,125 --> 00:42:51,416 - ¿Eh? - [gritos de rabia] 704 00:42:51,500 --> 00:42:54,458 - [hombre] ¿Dónde están nuestras cosas? - Quiero que me las pague. 705 00:42:54,541 --> 00:42:56,583 ¿Qué le hicieron tus gnomos a mi tina? 706 00:42:56,666 --> 00:42:58,125 ¿Y dónde están mis lentes? 707 00:42:58,666 --> 00:43:01,500 Ah, ya los encontré. ¡Tarán! 708 00:43:01,583 --> 00:43:03,875 - [continúan gritos] - [mujer] Mi jardín ya no es lo mismo. 709 00:43:03,958 --> 00:43:07,166 Estoy en vivo en la calle Wallaby Oeste, afuera de la casa 710 00:43:07,250 --> 00:43:09,750 del malévolo inventor, el señor Wallace. 711 00:43:09,833 --> 00:43:11,083 ¿Malévolo? 712 00:43:11,166 --> 00:43:13,833 Eh, ¿no dijo que yo era muy ingenioso? 713 00:43:13,916 --> 00:43:16,666 Ah, ¿dice que fue ingenioso enseñarle a los gnomos a robar? 714 00:43:17,250 --> 00:43:20,250 No, pero si mis gnomos estuvieran aquí, 715 00:43:20,333 --> 00:43:22,666 tal vez podrían limpiar mi nombre. 716 00:43:23,375 --> 00:43:26,166 [ríe] Pero ¿dónde están los gnomos? 717 00:43:26,250 --> 00:43:29,083 Por última vez, ¡no lo sé! 718 00:43:29,166 --> 00:43:31,791 Ah, sí. Muy conveniente. 719 00:43:31,875 --> 00:43:33,500 [gente grita] ¿Dónde están los gnomos? 720 00:43:33,583 --> 00:43:35,083 ¿Dónde están los gnomos? 721 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 ¿Dónde están los gnomos? ¿Dónde están los gnomos? 722 00:43:38,583 --> 00:43:41,583 - [continúan gritos en TV] - [música ominosa] 723 00:43:48,000 --> 00:43:50,333 - [continúan gritos] - [jadea] 724 00:43:51,166 --> 00:43:53,291 Es una pesadilla, Gromit. 725 00:43:53,375 --> 00:43:55,708 La policía quiere meterme a la cárcel, 726 00:43:55,791 --> 00:43:59,500 los vecinos me detestan y la prensa cree que soy malévolo. 727 00:43:59,583 --> 00:44:02,833 Ah, ¿y cómo es que voy a encontrar a mis gnomos, 728 00:44:02,916 --> 00:44:05,375 si la policía se llevó mi rastreagnomos? 729 00:44:05,458 --> 00:44:07,500 [música dramática] 730 00:44:11,333 --> 00:44:12,541 [fallo en el arranque] 731 00:44:18,916 --> 00:44:20,208 [chisporroteo] 732 00:44:27,708 --> 00:44:29,791 [música dramática se intensifica] 733 00:44:29,875 --> 00:44:30,916 [encendido de motor] 734 00:44:31,583 --> 00:44:32,583 [rugido de motor] 735 00:44:38,708 --> 00:44:39,541 [exclama] 736 00:44:40,875 --> 00:44:43,083 Es como el FBI. 737 00:44:43,166 --> 00:44:45,375 La Federación de Basura Infinita. 738 00:44:45,458 --> 00:44:48,375 Son las cosas de Wallace. Me dijo que buscara evidencia. 739 00:44:48,458 --> 00:44:51,541 Pero yo no te dije que vaciaras su casa. 740 00:44:51,625 --> 00:44:53,541 ¿Y esta cosa qué es? 741 00:44:53,625 --> 00:44:54,916 [zumbido de aparato] 742 00:44:55,000 --> 00:44:56,666 Ah, jefe, es que no… 743 00:44:56,750 --> 00:44:59,208 [grita] ¡Ah, ah, ah, ah, ah, ah! 744 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 ¡Suéltame! 745 00:45:01,333 --> 00:45:04,333 Esta porquería acaba de atacar a un policía. 746 00:45:04,416 --> 00:45:06,875 Agrégalo a la lista de cargos. 747 00:45:06,958 --> 00:45:08,416 Pero ese es el asunto, señor. 748 00:45:08,500 --> 00:45:11,083 No hay nada que relacione a Wallace con los robos. 749 00:45:11,166 --> 00:45:13,166 ¡Ja! Pero los gnomos son suyos. 750 00:45:13,250 --> 00:45:15,750 Es que, la verdad mi instinto me dice que… 751 00:45:15,833 --> 00:45:17,833 pues, él no es el culpable. 752 00:45:17,916 --> 00:45:20,000 [Mackintosh] Ese Wallace es un bandido, 753 00:45:20,083 --> 00:45:22,375 y su ejército de gnomos también. 754 00:45:24,208 --> 00:45:25,416 [apaga motor] 755 00:45:25,500 --> 00:45:28,875 [Mackintosh] Si no le importa, dejaremos a ese villano para después. 756 00:45:29,458 --> 00:45:33,583 Justo ahora hay que ver el asunto del diamante en el museo. 757 00:45:33,666 --> 00:45:34,875 Pero, señor… 758 00:45:34,958 --> 00:45:36,666 Es mi gran día, Mukherjee. 759 00:45:36,750 --> 00:45:40,083 La culminación de 40 años de servicio. 760 00:45:40,166 --> 00:45:43,166 - Nada puede salir mal. - [Mukherjee] Obvio no, señor. 761 00:45:43,250 --> 00:45:45,125 Hay que estar concentrados. 762 00:45:45,958 --> 00:45:47,750 Vigilar como halcones. 763 00:45:47,833 --> 00:45:49,375 Tiene toda la razón, señor. 764 00:45:50,041 --> 00:45:51,416 Verlo todo. 765 00:45:52,125 --> 00:45:53,166 - [golpe] - [Mukherjee] ¿Eh? 766 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 - [Mackintosh] ¿Qué? - Hmm. 767 00:45:55,166 --> 00:45:56,166 [Mackintosh suspira] 768 00:45:56,250 --> 00:45:58,375 - [pitidos del radar] - [música de intriga] 769 00:46:11,500 --> 00:46:13,916 [aceleración del motor] 770 00:46:22,875 --> 00:46:25,541 [música de tensión] 771 00:46:32,541 --> 00:46:34,458 - [chirrido de frenos] - [bocinazo] 772 00:46:34,541 --> 00:46:36,166 [chirrido de neumáticos] 773 00:46:39,916 --> 00:46:41,375 [chirrido de neumáticos] 774 00:46:43,583 --> 00:46:45,583 [continúan pitidos del radar] 775 00:46:47,958 --> 00:46:49,958 [música dramática] 776 00:46:52,125 --> 00:46:54,125 [música de suspenso] 777 00:47:06,458 --> 00:47:08,458 [retumbo suave] 778 00:47:16,833 --> 00:47:18,833 [continúa retumbo] 779 00:47:24,625 --> 00:47:26,625 [burbujeo suave] 780 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 [música se intensifica] 781 00:47:34,625 --> 00:47:36,875 ZOOLÓGICO 782 00:47:48,500 --> 00:47:51,500 - [gruñidos de animales] - [barrito de elefante] 783 00:47:51,583 --> 00:47:53,291 [graznidos] 784 00:48:08,291 --> 00:48:10,500 [notas musicales dramáticas] 785 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 [cachorro de foca ronronea] 786 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 [burbujeo] 787 00:48:25,916 --> 00:48:27,000 [chillido de juguete] 788 00:48:30,666 --> 00:48:32,666 [música ominosa] 789 00:49:01,083 --> 00:49:02,458 [cachorro de foca ronronea] 790 00:49:06,375 --> 00:49:08,375 [música ceremonial con gaita] 791 00:49:22,541 --> 00:49:23,625 - [grita] - [música cesa] 792 00:49:23,708 --> 00:49:24,791 [salpicadura de agua] 793 00:49:40,958 --> 00:49:42,958 [música de tensión] 794 00:49:49,291 --> 00:49:50,416 [aserrado] 795 00:49:51,750 --> 00:49:52,750 [crujidos] 796 00:49:57,416 --> 00:49:58,333 [grita] 797 00:49:59,541 --> 00:50:00,375 Ah. 798 00:50:03,291 --> 00:50:04,500 [campanilla electrónica] 799 00:50:05,750 --> 00:50:08,208 - Modo reinicio activado. - [pitidos electrónicos] 800 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 [gorjeo] 801 00:50:11,125 --> 00:50:13,125 [burbujeo y chapoteo] 802 00:50:22,833 --> 00:50:24,833 [gruñidos suaves] 803 00:50:26,666 --> 00:50:28,666 [música dramática] 804 00:50:30,666 --> 00:50:31,875 [ruge] 805 00:50:31,958 --> 00:50:33,000 {\an8}NO ME DES COMIDA 806 00:50:39,666 --> 00:50:40,666 ¿Mmm? 807 00:50:41,583 --> 00:50:42,583 [gruñe] 808 00:50:43,833 --> 00:50:45,000 [gruñe] ¿Eh? 809 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 [pitidos y gorjeos] 810 00:50:47,958 --> 00:50:48,916 MALVADO 811 00:50:49,625 --> 00:50:50,500 {\an8}BUENO 812 00:50:50,583 --> 00:50:53,041 REINICIANDO PROTOCOLO CENTRAL 813 00:50:56,041 --> 00:50:58,666 Configuración de inventor restaurada. 814 00:50:59,250 --> 00:51:02,375 ¡Hola! Soy tu ingenioso robot trabajador. 815 00:51:02,958 --> 00:51:04,416 Dime Norbot. 816 00:51:10,250 --> 00:51:12,416 Iniciando proceso de poda. 817 00:51:12,500 --> 00:51:13,750 [tijeretazos rápidos] 818 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 Podado y arreglado. 819 00:51:16,458 --> 00:51:17,666 [ruge] 820 00:51:17,750 --> 00:51:19,291 ¿Ah? Hmm. 821 00:51:21,208 --> 00:51:24,208 [suena "Tocata y fuga en re menor" de Bach en órgano] 822 00:51:34,958 --> 00:51:37,666 [pitidos suaves de submarino] 823 00:51:41,916 --> 00:51:43,416 {\an8}EL MEJOR JEFE DEL MUNDO 824 00:51:43,500 --> 00:51:44,875 [sorbe] 825 00:51:45,375 --> 00:51:47,208 [Norbot malvado 1] Nos encontramos en el área. 826 00:51:47,291 --> 00:51:50,166 [Norbot malvado 2] Objetivo localizado. Analizando rutas de escape. 827 00:51:50,250 --> 00:51:52,250 [música de aventura] 828 00:51:52,916 --> 00:51:53,916 [pitidos del radar] 829 00:52:00,458 --> 00:52:02,333 No hay trabajo pequeño. 830 00:52:05,208 --> 00:52:06,625 Podar y arreglar. 831 00:52:08,208 --> 00:52:09,583 [Norbot vitorea] 832 00:52:09,666 --> 00:52:10,666 MUSEO 833 00:52:10,750 --> 00:52:14,000 Bueno, aquí vamos. Llegó la hora, Mukherjee. 834 00:52:14,625 --> 00:52:17,583 - ¿Estás lista? - Estoy más que lista, jefe. 835 00:52:18,125 --> 00:52:20,708 [música patriótica] 836 00:52:28,458 --> 00:52:30,458 [pitidos suaves de submarino] 837 00:52:32,750 --> 00:52:36,708 [Norbot] ♪ Soy un Norbot ingenioso. Me gusta la labor. ♪ 838 00:52:36,791 --> 00:52:38,541 {\an8}EXHIBICIÓN DEL DIAMANTE AZUL PRÓXIMAMENTE 839 00:52:38,625 --> 00:52:42,583 [Mackintosh] Ha sido mi mayor orgullo todos estos años servir a esta comunidad. 840 00:52:43,083 --> 00:52:45,041 Y no hay nada más tranquilizador 841 00:52:45,125 --> 00:52:47,750 que ver a un oficial de policía desinformado. 842 00:52:47,833 --> 00:52:49,750 - [invitados exclaman] - [carraspea] 843 00:52:50,333 --> 00:52:51,166 ¿Perdón? 844 00:52:52,000 --> 00:52:55,708 ¡Ah! ¡Uniformado! Oficial de policía uniformado. 845 00:52:55,791 --> 00:52:57,583 Escribo muy muy feo. 846 00:52:57,666 --> 00:53:01,625 Como sea, ahora solo tengo una última labor 847 00:53:01,708 --> 00:53:03,166 que haré con mucho gusto. 848 00:53:03,250 --> 00:53:05,583 - [música de suspenso] - [pitidos suaves de submarino] 849 00:53:05,666 --> 00:53:07,583 Contacto inminente. 850 00:53:16,916 --> 00:53:18,208 Emergiendo. 851 00:53:23,416 --> 00:53:24,375 [Norbot] Con permiso. 852 00:53:25,583 --> 00:53:26,583 [gorjeos] 853 00:53:29,500 --> 00:53:30,791 [chirrido de neumáticos] 854 00:53:33,375 --> 00:53:36,416 Damas y caballeros, ¿procedo? 855 00:53:46,125 --> 00:53:47,541 EVENTO PRIVADO PROHIBIDOS LOS PERROS 856 00:53:56,083 --> 00:53:58,750 [Mackintosh] Y aquí lo tienen, damas y caballeros. 857 00:53:58,833 --> 00:54:01,500 A salvo en este lugar para siempre. 858 00:54:02,125 --> 00:54:04,166 - ¡El Diamante Azul! - [clics de cámaras] 859 00:54:06,166 --> 00:54:07,333 [ahoga un grito] 860 00:54:09,583 --> 00:54:12,083 No es tan brillante en persona, ¿verdad? 861 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 ¿Qué cosa? 862 00:54:13,916 --> 00:54:15,583 [clics de cámaras] 863 00:54:15,666 --> 00:54:16,791 ¿Qué? 864 00:54:17,458 --> 00:54:19,791 ¡Esto es un apestoso nabo! 865 00:54:19,875 --> 00:54:20,958 [todos exclaman] 866 00:54:21,041 --> 00:54:25,458 ¿Qué no revisó dentro del saco, jefe, antes de meterlo a la bóveda? 867 00:54:25,541 --> 00:54:26,583 Este… 868 00:54:27,458 --> 00:54:28,541 Ah… 869 00:54:29,416 --> 00:54:31,166 [clics de cámaras] 870 00:54:33,750 --> 00:54:36,125 Bueno, ¿quién quiere una cerveza? 871 00:54:37,208 --> 00:54:38,958 - ¡Ay! - [invitados murmuran] 872 00:54:39,666 --> 00:54:43,833 Entonces, si lo que ha estado guardando todo este tiempo es un nabo, 873 00:54:44,541 --> 00:54:47,625 ¿en dónde está el Diamante Azul? 874 00:54:47,708 --> 00:54:49,708 [música de intriga] 875 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 [pitidos del radar] 876 00:54:59,458 --> 00:55:01,083 [toca notas discordantes] Oh. 877 00:55:01,166 --> 00:55:02,708 No más gnomos. 878 00:55:03,208 --> 00:55:04,708 No más inventos. 879 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 Ya ni perro tengo. 880 00:55:08,958 --> 00:55:10,458 - [retumbo] - ¿Eh? 881 00:55:10,541 --> 00:55:11,875 ¿Por qué está temblando? 882 00:55:14,083 --> 00:55:14,916 [ahoga un grito] 883 00:55:18,708 --> 00:55:21,250 ¿Desde cuándo el piso se abre? 884 00:55:23,416 --> 00:55:25,375 ¿Ese armatoste qué? 885 00:55:28,375 --> 00:55:29,583 [chirrido de frenos] 886 00:55:32,208 --> 00:55:34,458 [música de suspenso] 887 00:55:36,541 --> 00:55:37,541 [puerta cruje al abrirse] 888 00:55:38,708 --> 00:55:41,625 [Wallace] Entra, Gromit. Todo está bien. 889 00:55:41,708 --> 00:55:43,083 Solo ven acá. 890 00:55:43,166 --> 00:55:44,916 [tictac de reloj] 891 00:55:47,666 --> 00:55:49,500 [voz amortiguada] 892 00:55:51,416 --> 00:55:54,125 [con voz de Wallace] Todo está bien. Solo ven acá. 893 00:55:54,833 --> 00:55:57,875 [con voz normal] Todo está bien. Todo está bien. 894 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 Todo está bien. Todo está bien. 895 00:56:01,375 --> 00:56:03,250 [música aumenta y cesa] 896 00:56:03,333 --> 00:56:05,083 ¡Esto es un desastre! 897 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 Ahora soy el hazmerreír de la ciudad. 898 00:56:08,416 --> 00:56:10,708 Ah, señor, ¿está usted bien? 899 00:56:10,791 --> 00:56:13,750 Estoy bien. Es que soy alérgico a los nabos. 900 00:56:14,333 --> 00:56:17,791 ¿Cree que haya sido Feathers? Fue el último que tuvo el diamante. 901 00:56:18,750 --> 00:56:19,583 No. 902 00:56:20,791 --> 00:56:21,875 Eso no es cierto. 903 00:56:21,958 --> 00:56:22,875 ¿Qué? 904 00:56:23,416 --> 00:56:24,416 ¿Habla de que…? 905 00:56:24,500 --> 00:56:26,541 Exacto. ¡Sígueme! 906 00:56:27,166 --> 00:56:29,166 [música ominosa] 907 00:56:29,250 --> 00:56:30,708 [búho ulula] 908 00:56:33,583 --> 00:56:35,333 [Wallace gime] 909 00:56:38,750 --> 00:56:41,541 [jadea] Perdón por no advertirte, colega. 910 00:56:41,625 --> 00:56:43,583 Estos Norbots me amarraron. 911 00:56:43,666 --> 00:56:46,250 Y la verdad, se siente bien feo. 912 00:56:46,916 --> 00:56:48,916 Resulta que son bastante malvados. 913 00:56:49,583 --> 00:56:50,750 Y no lo entiendo. 914 00:56:50,833 --> 00:56:53,916 ¿Por qué mis propios gnomos se rebelarían contra mí? 915 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 [música dramática] 916 00:57:01,000 --> 00:57:02,291 ¿Un pollo? 917 00:57:02,375 --> 00:57:04,083 ¿Detrás de todo esto? 918 00:57:07,291 --> 00:57:08,625 No puede ser. 919 00:57:08,708 --> 00:57:09,750 Eres tú. 920 00:57:10,250 --> 00:57:11,375 ¡Otra vez! 921 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 ¿Qué no deberías estar encerrado? 922 00:57:17,208 --> 00:57:19,750 No te saldrás nunca con la tuya. 923 00:57:19,833 --> 00:57:22,375 Con lo que sea que te quieras salir. 924 00:57:24,833 --> 00:57:25,666 ¿Eh? 925 00:57:28,500 --> 00:57:30,000 ¿Ah? ¿Qué, qué, qué…? 926 00:57:30,500 --> 00:57:31,500 ¿Ah? 927 00:57:32,041 --> 00:57:34,583 Ah, quieres una taza de té, ¿verdad? 928 00:57:34,666 --> 00:57:36,250 Ah, esto es el colmo. 929 00:57:37,000 --> 00:57:40,166 Bueno, yo no me molestaría en usar esa tetera, porque no sirve. 930 00:57:43,291 --> 00:57:44,166 ¿Eh? 931 00:57:45,500 --> 00:57:48,000 - [nota musical dramática] - [tetera se rompe] 932 00:57:48,083 --> 00:57:49,875 - [tintineo mágico] - ¿Qué? 933 00:57:58,625 --> 00:58:02,208 Guau, no puedo creerlo. ¡No puede ser! 934 00:58:03,208 --> 00:58:05,208 Es el Diamante Azul. 935 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 Seguro lo intercambió cuando lo atrapamos. 936 00:58:09,208 --> 00:58:11,125 Ah, ¿hablo a la policía? 937 00:58:11,208 --> 00:58:14,833 Tenemos a alguien aquí que tal vez les interese. 938 00:58:17,083 --> 00:58:19,083 Sí que es escurridizo. 939 00:58:24,375 --> 00:58:26,541 Ah, y ese es tu plan. 940 00:58:26,625 --> 00:58:29,250 Te vas como Pedro por tu casa con el diamante 941 00:58:29,333 --> 00:58:33,083 y todos piensan que yo soy el inventor malvado que se lo robó. 942 00:58:34,666 --> 00:58:37,000 Pues es… es… 943 00:58:37,083 --> 00:58:40,250 venganza… con plumas. 944 00:58:42,333 --> 00:58:44,458 - [puerta se cierra con seguro] - ¿Eh? 945 00:58:44,541 --> 00:58:46,416 Eh… espera, ¡déjanos salir! 946 00:58:47,291 --> 00:58:49,916 - [fallo en el arranque] - [imitan rugido de motor] 947 00:58:52,875 --> 00:58:54,958 [imitan aceleración de motor] 948 00:58:55,958 --> 00:58:57,583 [imitan chirrido de neumáticos] 949 00:58:57,666 --> 00:58:59,500 [imitan aceleración de motor] 950 00:58:59,583 --> 00:59:02,125 Se robaron el asiento, no lo puedo creer. 951 00:59:02,208 --> 00:59:03,583 [jadeando] Ya sé, señor. 952 00:59:03,666 --> 00:59:05,916 Perdón, señor, pero es que me sacó de ese caso. 953 00:59:06,000 --> 00:59:08,250 Aun así, tenemos un culpable. 954 00:59:08,333 --> 00:59:12,166 [gruñe] Todo este tiempo, Wallace se quería quedar con el diamante. 955 00:59:12,750 --> 00:59:15,166 [suspira] Siempre estuvo en lo correcto, jefe. 956 00:59:15,791 --> 00:59:18,458 - [suspira] Es un hombre malvado. - Sí, es cierto. 957 00:59:18,541 --> 00:59:21,833 Si cree que se saldrá con la suya, está equivocado. 958 00:59:23,291 --> 00:59:25,416 Todo esto es mi culpa, colega. 959 00:59:26,375 --> 00:59:29,625 Mi intención solo era inventar cosas buenas. 960 00:59:29,708 --> 00:59:31,541 Cosas que ayudaran a la gente. 961 00:59:31,625 --> 00:59:35,291 Nunca imaginé que se pudieran usar con fines tan malos. 962 00:59:35,375 --> 00:59:37,708 - [puerta se abre y se cierra] - [pasos] 963 00:59:38,875 --> 00:59:40,208 [Wallace] Ay, mira. 964 00:59:40,291 --> 00:59:43,416 - Es la ley. Creo que llegó nuestro fin. - [puerta se abre] 965 00:59:46,000 --> 00:59:48,541 Buen día, señor Wallace. Amo Gromit. 966 00:59:49,250 --> 00:59:51,500 - ¡Norbot! ¿Dónde habías estado? - [música optimista] 967 00:59:51,583 --> 00:59:54,083 No hay trabajo pequeño. 968 00:59:54,166 --> 00:59:57,666 Se oye a que volvió a ser un buen gnomo trabajador. [risita] 969 00:59:57,750 --> 01:00:00,333 ¡Estamos salvados! [ríe] 970 01:00:00,916 --> 01:00:02,333 [Norbot] Podar y arreglar. 971 01:00:02,916 --> 01:00:05,000 - [puerta se cierra con seguro] - ¿Eh? 972 01:00:05,083 --> 01:00:07,416 Espera, Norbot. ¡Vuelve! 973 01:00:07,916 --> 01:00:11,458 Eh, tú tranquilo, colega. Se activa con la voz. Mm-hm. 974 01:00:11,541 --> 01:00:12,375 ¡Norbot! 975 01:00:12,458 --> 01:00:14,750 - ♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪ - [Wallace] ¡Norbot! 976 01:00:14,833 --> 01:00:16,791 - ¡Norbot! - ♪ Me encanta aspirar. ♪ 977 01:00:16,875 --> 01:00:18,208 ¡Norbot! 978 01:00:20,583 --> 01:00:23,083 - ¡Norbot! ¡Norbot! - [música emocionante] 979 01:00:25,666 --> 01:00:26,583 [Wallace] Oye. 980 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 No te muevas. 981 01:00:29,375 --> 01:00:32,333 ¿Eh? ¿Eh? ¿Qué estás haciendo, colega? 982 01:00:33,458 --> 01:00:34,791 Ah, ah. 983 01:00:34,875 --> 01:00:35,958 [rugido de motor] 984 01:00:36,041 --> 01:00:38,750 Creo que no es el momento para soplar las hojas. 985 01:00:38,833 --> 01:00:41,833 [grita] ¿Qué estás haciendo? 986 01:00:42,875 --> 01:00:43,875 [Norbot] ¡Yupi! 987 01:00:44,500 --> 01:00:47,625 - [grita largamente] ¡Gromit! - [Norbot] Alerta de colisión. 988 01:00:49,208 --> 01:00:50,375 Bueno. 989 01:00:50,458 --> 01:00:52,541 Alguien se va a llevar una sorpresa. 990 01:00:53,625 --> 01:00:56,125 - [Wallace] ¡Perdón! - ¡Jefe, se están escapando! 991 01:00:56,791 --> 01:00:59,208 - Este, ¿jefe? - [timbre] 992 01:01:01,666 --> 01:01:02,916 ¿Los atrapamos? 993 01:01:04,375 --> 01:01:07,500 [suena "Born Free" de Matt Monro] 994 01:01:14,541 --> 01:01:16,541 [Norbots malvados jadean] 995 01:01:17,208 --> 01:01:18,625 [Norbots malvados imitan motor] 996 01:01:19,708 --> 01:01:20,833 [Wallace] ¡Cuidado! 997 01:01:22,208 --> 01:01:25,000 ¡Ahí está Feathers! Muy bien hecho, Gromit. 998 01:01:25,083 --> 01:01:27,166 Atrapemos al sinvergüenza. 999 01:01:27,250 --> 01:01:28,541 ¿Más rápido, señor Wallace? 1000 01:01:28,625 --> 01:01:29,500 [Wallace] ¿Eh? 1001 01:01:30,375 --> 01:01:31,708 [Wallace grita] 1002 01:01:32,416 --> 01:01:35,208 Cuidado, Norbot. Súbenos, Gromit. 1003 01:01:36,875 --> 01:01:39,833 ¡Entréganos el diamante, pajarraco! 1004 01:01:40,916 --> 01:01:43,583 - Norbot, tráelo. - Claro. 1005 01:01:44,166 --> 01:01:46,750 [Wallace] Eso es. Eso es, Norbot. 1006 01:01:46,833 --> 01:01:49,291 - [chirrido de neumáticos] - ¡Oh! [exclama] 1007 01:01:50,333 --> 01:01:52,083 [Norbot malvado] Alerta de cáscaras. 1008 01:01:52,166 --> 01:01:53,833 ¡Derrapando! 1009 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 [Wallace grita] 1010 01:01:55,708 --> 01:01:56,625 [todos gritan] 1011 01:01:59,958 --> 01:02:01,041 [choque] 1012 01:02:01,125 --> 01:02:02,875 [Norbots malvados] ¡Au! ¡Au! ¡Auch! 1013 01:02:04,125 --> 01:02:07,166 [Wallace] Ahí está. [gritando] ¡Hay que ir tras él! 1014 01:02:07,250 --> 01:02:08,625 [gime] 1015 01:02:14,541 --> 01:02:16,708 BOTE PARA ALQUILAR LA ESCAPADA PERFECTA 1016 01:02:16,791 --> 01:02:19,416 Norbot, detén esta cosa. 1017 01:02:20,166 --> 01:02:21,291 Sí, señor Wallace. 1018 01:02:22,833 --> 01:02:25,125 [Wallace] ¡Pero no así! 1019 01:02:25,791 --> 01:02:27,666 [grita] 1020 01:02:27,750 --> 01:02:29,083 [golpe] 1021 01:02:29,166 --> 01:02:31,541 Parada de emergencia completada. 1022 01:02:31,625 --> 01:02:33,083 [Wallace gime] 1023 01:02:39,833 --> 01:02:41,833 [música de tensión] 1024 01:02:45,833 --> 01:02:46,708 [chisporroteo] 1025 01:02:49,083 --> 01:02:50,541 [encendido de motor] 1026 01:02:58,666 --> 01:03:00,250 ¿Gromit? 1027 01:03:00,333 --> 01:03:01,166 ¡Oh! 1028 01:03:05,500 --> 01:03:07,291 [rugido intenso de motor] 1029 01:03:08,041 --> 01:03:09,291 [golpe musical] 1030 01:03:10,541 --> 01:03:12,750 - [ronroneo suave de motor] - [canto de pájaros] 1031 01:03:12,833 --> 01:03:13,833 [perro olfatea] 1032 01:03:21,708 --> 01:03:22,791 [ríe] 1033 01:03:23,750 --> 01:03:25,666 [ahoga un grito] ¡Ya los vi, jefe! 1034 01:03:25,750 --> 01:03:29,166 Ajá, qué bonito bote encontraron. Es como el mío. 1035 01:03:30,833 --> 01:03:31,833 A ver, un segundo. 1036 01:03:32,458 --> 01:03:35,958 ¡Es el mío! ¡Ey, deténganse en nombre de la ley! 1037 01:03:36,041 --> 01:03:38,166 [música dramática] 1038 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 [gruñen y ríen] 1039 01:03:46,916 --> 01:03:49,708 ¡Oh! Es inútil, colega. 1040 01:03:49,791 --> 01:03:53,083 Si solo hubiera una manera de reiniciarlos a todos. 1041 01:03:57,708 --> 01:03:59,333 [gime] 1042 01:03:59,416 --> 01:04:01,791 ♪ Soy un Norbot ingenioso. ♪ 1043 01:04:01,875 --> 01:04:03,916 ♪ Y el bote hay que limpiar. ♪ 1044 01:04:04,000 --> 01:04:04,833 ¡Ah! 1045 01:04:08,541 --> 01:04:09,541 [exclama] 1046 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 [ahoga un grito] 1047 01:04:16,208 --> 01:04:17,583 ¿Otro invento? 1048 01:04:20,041 --> 01:04:21,250 ¿Estás seguro, colega? 1049 01:04:21,333 --> 01:04:22,625 [estruendo] 1050 01:04:24,375 --> 01:04:25,500 [estruendo] 1051 01:04:26,000 --> 01:04:27,875 - [música inspiradora] - Perfecto. 1052 01:04:27,958 --> 01:04:30,750 La asistencia técnica está en camino. 1053 01:04:31,458 --> 01:04:35,083 Infeliz. Me robó el bote. Y decías que era inocente. 1054 01:04:38,416 --> 01:04:40,041 [Mukherjee ahoga un grito] Creo… 1055 01:04:40,125 --> 01:04:42,541 creo que es Feathers McGraw, jefe. 1056 01:04:42,625 --> 01:04:44,166 Están intentando detener… 1057 01:04:44,250 --> 01:04:46,416 - [por megáfono] …a Feathers McGraw. - ¿Feathers McGraw? 1058 01:04:46,500 --> 01:04:50,000 No seas ridícula. Está encerrado en el zoológico. 1059 01:04:52,375 --> 01:04:53,958 - [música angelical] - Es solo una monja 1060 01:04:54,041 --> 01:04:56,125 que salió a disfrutar de la brisa. 1061 01:04:56,208 --> 01:05:00,041 Creo que el hecho de que Wallace sea un inventor loco es un poco exagerado, 1062 01:05:00,125 --> 01:05:01,083 ¿no le parece? 1063 01:05:01,166 --> 01:05:02,666 - [puerta se abre] - [ahogan un grito] 1064 01:05:02,750 --> 01:05:05,458 [risa maniática] 1065 01:05:05,541 --> 01:05:07,333 Esto va a funcionar perfecto. 1066 01:05:07,416 --> 01:05:10,541 - [Mackintosh] ¿Eh? - Pues eso está por verse. 1067 01:05:10,625 --> 01:05:14,416 Pero ¿qué…? ¿Qué fue lo que hizo con mi colección de botas? 1068 01:05:17,125 --> 01:05:18,583 Muy bien, Gromit. 1069 01:05:18,666 --> 01:05:22,750 Vamos a reiniciar esos gnomos de una buena patada en la espalda. 1070 01:05:28,750 --> 01:05:30,666 ¡Ja, ja! ¡Fallaste! 1071 01:05:35,208 --> 01:05:38,500 - [Wallace] ¡En el blanco! - Modo de reinicio activado. 1072 01:05:39,541 --> 01:05:41,208 [Wallace] ¡Funcionó, colega! 1073 01:05:41,291 --> 01:05:43,916 [ríe] ¡Dame más botas! 1074 01:05:45,541 --> 01:05:46,833 ¡Tomen eso! 1075 01:05:48,416 --> 01:05:49,500 Los voy a botar. 1076 01:05:49,583 --> 01:05:51,583 [Norbot malvado] Modo de reinicio activado. 1077 01:05:53,500 --> 01:05:55,500 Modo de reinicio activado. 1078 01:05:56,000 --> 01:05:57,958 Esto ya fue muy lejos. 1079 01:05:58,041 --> 01:05:59,208 Habla el inspector Mac. 1080 01:05:59,291 --> 01:06:03,291 Todas las unidades sigan y arresten a Wallace. ¡Ah! [gime] 1081 01:06:03,375 --> 01:06:05,875 Perdón jefe, le hago caso a mi instinto. 1082 01:06:05,958 --> 01:06:08,333 Todas las unidades, vayan a la frontera. 1083 01:06:08,416 --> 01:06:10,416 El sospechoso no es Wallace, 1084 01:06:10,500 --> 01:06:13,250 sino una monja que va en un botecito. 1085 01:06:13,333 --> 01:06:15,333 ¡Estás en problemas, Mukherjee! 1086 01:06:15,416 --> 01:06:18,208 ¡Sí! ¡Te voy a acusar con recursos humanos! 1087 01:06:18,291 --> 01:06:21,583 [borboteando] Modo de reinicio activado. 1088 01:06:21,666 --> 01:06:23,125 [pitidos] 1089 01:06:24,000 --> 01:06:26,958 [Norbots hablan a la vez] Hola. Soy tu ingenioso robot trabajador. 1090 01:06:27,041 --> 01:06:29,208 - Dime Norbot. - Mucho gusto. 1091 01:06:29,291 --> 01:06:30,458 No hay trabajo pequeño. 1092 01:06:30,541 --> 01:06:32,541 - [gorjeos] - Te gusta mucho pescar, ¿no? 1093 01:06:32,625 --> 01:06:35,166 Eso, colega. Ahora lo tenemos. 1094 01:06:35,666 --> 01:06:38,208 ¿Qué? ¿A dónde se fue? 1095 01:06:38,291 --> 01:06:39,958 [rugido de motor] 1096 01:06:40,708 --> 01:06:42,625 REPARACIONES VELOCES 1097 01:06:45,708 --> 01:06:48,250 - [ahoga un grito] - Hola. Dime Norbot. 1098 01:06:48,333 --> 01:06:50,750 - Mucho gusto. - Dime Norbot. 1099 01:06:52,083 --> 01:06:54,125 - Dime Norbot. Mucho gusto. - Dime Norbot. 1100 01:06:54,208 --> 01:06:55,750 Dime Norbot. 1101 01:06:56,541 --> 01:07:00,416 Bien hecho, colega. [gritando] ¡Ya lo tenemos! 1102 01:07:07,791 --> 01:07:08,625 ¡Gromit! 1103 01:07:09,500 --> 01:07:13,000 [exclama] No dejes que se [gritando] ¡escape! 1104 01:07:13,875 --> 01:07:15,666 [exclama y gime] 1105 01:07:15,750 --> 01:07:18,208 [grita] 1106 01:07:38,708 --> 01:07:39,708 [grita] 1107 01:07:43,000 --> 01:07:45,041 - ¡Oh! Perdón. - ¿Eh? 1108 01:07:46,500 --> 01:07:47,333 [chilla] 1109 01:07:47,416 --> 01:07:49,416 [música dramática en aumento] 1110 01:08:00,375 --> 01:08:02,083 [Wallace grita] ¡Ah, Gromit! 1111 01:08:02,166 --> 01:08:03,833 [gruñe] ¿Ah? 1112 01:08:03,916 --> 01:08:05,000 [grita] 1113 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Ay, me ensucié. 1114 01:08:09,166 --> 01:08:10,041 ¿Ah? 1115 01:08:10,833 --> 01:08:11,666 [grita] 1116 01:08:11,750 --> 01:08:14,083 [música angelical dramática] 1117 01:08:30,041 --> 01:08:32,000 [Wallace grita] 1118 01:08:35,333 --> 01:08:36,166 Auch. 1119 01:08:47,291 --> 01:08:48,666 [sirenas] 1120 01:08:48,750 --> 01:08:51,625 FRONTERA DE YORKSHIRE 1121 01:08:51,708 --> 01:08:54,791 [ahoga un grito] ¡Sabía que era Feathers McGraw! 1122 01:08:55,541 --> 01:08:57,666 Rápido, cierren la esclusa. 1123 01:09:07,708 --> 01:09:10,416 [crujido] 1124 01:09:20,125 --> 01:09:22,125 [música dramática] 1125 01:09:27,125 --> 01:09:28,875 [gime] ¡Gromit! 1126 01:09:35,125 --> 01:09:36,625 [gimotea] 1127 01:09:42,875 --> 01:09:44,875 [crujidos] 1128 01:10:01,791 --> 01:10:03,708 Dale el diamante, colega. 1129 01:10:04,583 --> 01:10:06,708 Podría vivir sin inventar, 1130 01:10:07,458 --> 01:10:10,208 pero no podría vivir sin… [traga] 1131 01:10:13,000 --> 01:10:14,750 …mi mejor amigo. 1132 01:10:17,291 --> 01:10:19,666 [música dramática] 1133 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 [música cesa] 1134 01:10:33,583 --> 01:10:34,875 [soplido del viento] 1135 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 [crujidos] 1136 01:10:43,916 --> 01:10:44,750 [gimotea] 1137 01:10:46,666 --> 01:10:48,666 [traqueteo y silbato de tren] 1138 01:10:50,500 --> 01:10:52,750 ¿Qué? ¿Eh? 1139 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 [música de intriga] 1140 01:11:02,625 --> 01:11:03,625 [crujidos] 1141 01:11:05,000 --> 01:11:07,041 [música alarmante] 1142 01:11:07,666 --> 01:11:08,500 ¡No! 1143 01:11:13,625 --> 01:11:19,083 [en cámara lenta] ¡Gromit! 1144 01:11:21,166 --> 01:11:25,958 ¡No! 1145 01:11:40,125 --> 01:11:43,375 Hola. Soy tu ingenioso robot trabajador. 1146 01:11:43,458 --> 01:11:44,916 Dime Norbot. 1147 01:11:46,041 --> 01:11:47,166 [todos] ¿Cómo te ayudo? 1148 01:11:56,333 --> 01:11:58,833 No hay trabajo pequeño. 1149 01:12:00,333 --> 01:12:01,333 [Norbots] ¡Ah! 1150 01:12:01,416 --> 01:12:06,166 Sabía que al final te iba a gustar la tecnología, colega. 1151 01:12:06,958 --> 01:12:10,333 ¡Qué bueno que estás a salvo! [exclama] 1152 01:12:10,416 --> 01:12:12,541 Muy bien, luego se abrazan. 1153 01:12:12,625 --> 01:12:14,666 Esta es una escena del crimen. 1154 01:12:14,750 --> 01:12:15,916 ¡Jefe! ¡Jefe! 1155 01:12:16,000 --> 01:12:19,166 No tenemos tiempo para tus disculpas, Mukherjee. 1156 01:12:19,250 --> 01:12:21,583 - [suspira] - Solo arresta a Wallace por… 1157 01:12:23,416 --> 01:12:25,666 ¡Lo veo y no lo creo! 1158 01:12:25,750 --> 01:12:27,916 ¡Pero si es Feathers McGraw! 1159 01:12:30,708 --> 01:12:32,708 Y se llevó el diamante. 1160 01:12:33,208 --> 01:12:36,083 Ah, ya se echó a perder mi jubilación. 1161 01:12:48,250 --> 01:12:49,458 ¿Qué? ¿Cómo? 1162 01:12:49,541 --> 01:12:51,333 [ambos ríen] 1163 01:12:51,416 --> 01:12:53,791 ¡Lo volvió a cambiar por un nabo! 1164 01:12:53,875 --> 01:12:55,833 Oh, muy bien hecho, colega. 1165 01:12:55,916 --> 01:12:59,000 [Norbots celebran] 1166 01:13:00,791 --> 01:13:03,291 [Wallace] ¡Hm! Eso le va a enseñar, Gromit. 1167 01:13:03,875 --> 01:13:05,833 Es un bueno para nada. 1168 01:13:05,916 --> 01:13:07,875 Además de un sinvergüenza. 1169 01:13:12,166 --> 01:13:14,750 [Mukherjee] No se preocupe, jefe. No irá muy lejos. 1170 01:13:14,833 --> 01:13:18,166 Eh, creo que esto le pertenece, oficial. 1171 01:13:18,875 --> 01:13:22,083 Bueno, considerando lo que acabo de ver, 1172 01:13:22,166 --> 01:13:25,416 parece que Mukherjee tuvo razón sobre tu inocencia. 1173 01:13:25,500 --> 01:13:28,958 ¿O sea… que no iré a la cárcel? 1174 01:13:29,041 --> 01:13:32,958 No. Gracias al instinto de una joven policía. 1175 01:13:33,458 --> 01:13:35,458 Lo traes en la sangre, Mukherjee. 1176 01:13:35,541 --> 01:13:38,833 Ah, gracias, jefe. Aprecio sus palabras. 1177 01:13:39,541 --> 01:13:41,708 - Feliz jubilación, señor. - [Wallace ríe] 1178 01:13:41,791 --> 01:13:45,916 Bueno, al parecer no todo se fue todo al nabo, colega. 1179 01:13:46,000 --> 01:13:48,500 - [risita] - [Norbots ríen] 1180 01:13:48,583 --> 01:13:51,583 [Norbot] ¡Buen remate, señor Wallace! 1181 01:13:51,666 --> 01:13:53,666 [música alegre] 1182 01:13:59,000 --> 01:14:00,125 POLICÍA 1183 01:14:03,375 --> 01:14:04,375 [suspira] 1184 01:14:05,458 --> 01:14:06,458 Oh. 1185 01:14:07,666 --> 01:14:08,875 Hmm. [risita] 1186 01:14:11,666 --> 01:14:12,625 [suspira] 1187 01:14:12,708 --> 01:14:17,166 AÚN SE BUSCA ¿HA VISTO A ESTE POLLO? 1188 01:14:18,083 --> 01:14:19,291 [Mackintosh suspira] 1189 01:14:22,416 --> 01:14:23,833 {\an8}[suspira] 1190 01:14:25,791 --> 01:14:28,000 ¡Eh! ¡Ey! ¿Qué pasa? 1191 01:14:28,083 --> 01:14:30,666 - [música indistinta en auriculares] - ¿No sabes leer, jovencito? 1192 01:14:30,750 --> 01:14:31,875 Máxima velocidad, 1193 01:14:31,958 --> 01:14:33,666 - cinco kilómetros por hora. - [sirena] 1194 01:14:33,750 --> 01:14:36,583 Son tres puntos en la licencia, si bien te va. 1195 01:14:37,083 --> 01:14:37,958 WALLACE EXONERADO 1196 01:14:38,041 --> 01:14:40,166 {\an8}NO ERA INVENTOR MALVADO… SINO INCOMPRENDIDO 1197 01:14:41,791 --> 01:14:43,291 [Wallace] Buen día, Gromit. 1198 01:14:43,375 --> 01:14:46,041 ¿Cómo está mi perro favorito, mm? 1199 01:14:48,375 --> 01:14:51,666 Oh, te traje algo para tu jardín, colega. 1200 01:14:51,750 --> 01:14:54,125 [nota musical dramática] 1201 01:14:54,208 --> 01:14:57,666 - Le hice unos ajustes al Palmomático. - [pitidos] 1202 01:15:00,416 --> 01:15:05,791 Al final, la necesidad es la suegra de todos los inventos. [risita] 1203 01:15:14,458 --> 01:15:15,333 ¡Tarán! 1204 01:15:16,125 --> 01:15:17,333 [Wallace] Oh. 1205 01:15:17,416 --> 01:15:21,416 Pero hay ciertas cosas que una máquina no puede hacer, 1206 01:15:21,500 --> 01:15:22,958 ¿verdad colega? 1207 01:15:23,041 --> 01:15:27,625 ¡Oh! ¡Oh! [risita] ¡Oh! 1208 01:15:28,291 --> 01:15:30,083 Muy bien. [risita] 1209 01:15:31,625 --> 01:15:33,375 Salud, viejo amigo. 1210 01:15:34,875 --> 01:15:38,750 [Norbot] ♪ Soy un Norbot ingenioso. Cortar es mi pasión. ♪ 1211 01:15:38,833 --> 01:15:40,458 FIN 1212 01:15:42,125 --> 01:15:43,291 ¡Tarán! 1213 01:15:43,791 --> 01:15:45,791 [música alegre] 1214 01:17:14,333 --> 01:17:17,625 [Norbots cantan en inglés] 1215 01:17:28,125 --> 01:17:30,125 [continúa música] 1216 01:18:44,541 --> 01:18:45,791 [música cesa]