1
00:03:28,708 --> 00:03:29,750
Niveau deux.
2
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
Bonjour, Max.
3
00:03:50,125 --> 00:03:51,458
Bonjour, l'incorrigible.
4
00:03:54,291 --> 00:03:57,625
Nom de Dieu, Max,
C'est une pub, pas la Joconde.
5
00:03:58,000 --> 00:04:00,833
C'est un putain de chef-d'œuvre,
chérie.
6
00:04:01,875 --> 00:04:03,083
Assez parlé de ça.
7
00:04:03,666 --> 00:04:05,666
Ton week-end s'est bien passé ?
8
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Oui. J'ai décompressé.
9
00:04:08,833 --> 00:04:09,833
Seule ?
10
00:04:10,791 --> 00:04:12,125
Oui. Et toi ?
11
00:04:13,208 --> 00:04:17,125
Comme d'hab'. Dîner samedi,
yoga pour gueule de bois dimanche.
12
00:04:17,208 --> 00:04:18,708
La médiocre vida.
13
00:04:21,791 --> 00:04:22,666
Encore ce rhume ?
14
00:04:23,708 --> 00:04:24,916
J'arrive pas à m'en défaire.
15
00:04:25,583 --> 00:04:26,791
On dirait que ça fait un siècle.
16
00:04:29,833 --> 00:04:31,541
Dommage que tu sois pas venue
au cocktail, vendredi.
17
00:04:32,291 --> 00:04:34,291
Je viendrai aux cocktails
si on gagne.
18
00:04:34,375 --> 00:04:36,416
On gagnera, et ce sera grâce à toi.
19
00:04:37,458 --> 00:04:42,916
Mais pour ton rhume, je suis là
si tu veux parler.
20
00:04:43,000 --> 00:04:45,208
C'est un rhume, pas un cancer.
21
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
Tu devrais sortir de temps en temps.
22
00:04:49,791 --> 00:04:50,875
Voir des êtres humains.
23
00:04:51,458 --> 00:04:52,666
Tu les aimerais peut-être.
24
00:05:16,708 --> 00:05:18,833
Nom de Dieu. Tu peux pas
attendre d'être à l'intérieur ?
25
00:05:18,916 --> 00:05:20,208
Il a faim.
26
00:05:22,791 --> 00:05:24,208
Les bébés ont besoin d'être nourris.
27
00:05:24,291 --> 00:05:25,833
Et d'apprendre la foutue patience.
28
00:05:26,875 --> 00:05:28,916
Je l'ai pas nourrie chaque fois
qu'elle l'ouvrait.
29
00:05:29,916 --> 00:05:31,708
- Elle est toujours ainsi ?
- Quoi ?
30
00:05:31,791 --> 00:05:33,625
- Elle est toujours ainsi ?
- Seigneur.
31
00:05:33,708 --> 00:05:35,541
- Elle fait quoi ?
- J'ai rien fait.
32
00:05:35,625 --> 00:05:37,291
Son haleine pue la vodka.
33
00:05:39,166 --> 00:05:40,833
Quelque chose est mort
dans ta bouche ?
34
00:05:42,666 --> 00:05:44,125
J'ai des pastilles. Tiens.
35
00:05:44,708 --> 00:05:46,291
- Tiens.
- Allez vous faire foutre.
36
00:05:46,375 --> 00:05:47,541
Maman, ça va ?
37
00:05:48,166 --> 00:05:49,166
Désolée.
38
00:06:44,333 --> 00:06:45,541
Salut, ma belle.
39
00:06:47,416 --> 00:06:49,041
Ouais, ça va. Merci.
40
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
Ça fait pas si longtemps, si ?
41
00:06:55,291 --> 00:06:59,333
Bon, on va y remédier, d'accord ?
42
00:07:27,791 --> 00:07:29,125
Hé, Katrin.
43
00:07:29,708 --> 00:07:30,791
Tu veux emménager ?
44
00:07:34,500 --> 00:07:35,625
Pardon, quoi ?
45
00:07:37,500 --> 00:07:38,666
Tu veux vivre avec moi ?
46
00:07:43,041 --> 00:07:44,041
En tant que quoi ?
47
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Amie.
48
00:07:47,250 --> 00:07:48,541
Petite amie.
49
00:07:49,541 --> 00:07:50,541
Peu importe.
50
00:07:51,083 --> 00:07:52,125
Lequel des deux ?
51
00:08:05,166 --> 00:08:06,500
Tu fais une attaque ?
52
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
C'est la fin d'un poème.
53
00:08:12,666 --> 00:08:14,291
L'Errant.
54
00:08:14,375 --> 00:08:15,958
Le préféré de mon père.
55
00:08:16,458 --> 00:08:17,791
"Là où tout le monde n'est pas,
56
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
"c'est là qu'est le bonheur."
57
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
Hé...
58
00:08:26,958 --> 00:08:28,125
ça va où, ça, Laura ?
59
00:08:30,208 --> 00:08:31,250
Dans mon nez.
60
00:08:31,791 --> 00:08:34,291
À moins que tu me proposes
de le souffler dans mon cul.
61
00:08:41,458 --> 00:08:43,500
Tu sais quoi ? Il est tard.
62
00:08:44,500 --> 00:08:45,708
Je veux dire, il est tôt.
63
00:08:45,791 --> 00:08:47,458
Je dois être au travail
dans quatre heures.
64
00:08:49,125 --> 00:08:50,541
C'était bien de te revoir.
65
00:08:51,833 --> 00:08:52,875
Vraiment bien.
66
00:08:52,958 --> 00:08:55,083
Non, non, non, non.
67
00:08:55,166 --> 00:08:58,125
Inutile d'essayer de dormir
maintenant.
68
00:08:58,708 --> 00:08:59,916
Équipe de nuit.
69
00:09:00,875 --> 00:09:02,208
Tu peux le faire.
70
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
- Le café est ton ami.
- Oui.
71
00:09:05,041 --> 00:09:06,375
Qui est ton ami, Laura ?
72
00:09:09,125 --> 00:09:10,458
Tu veux être mon amie ?
73
00:09:14,250 --> 00:09:15,416
J'aimerais que tu puisses...
74
00:09:15,500 --> 00:09:16,875
Quoi, être heureuse ?
75
00:09:16,958 --> 00:09:17,958
Oui.
76
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
Personne n'est putain d'heureux.
77
00:09:21,458 --> 00:09:23,958
Si les gens étaient heureux,
j'aurais pas de putain de boulot.
78
00:09:30,125 --> 00:09:31,500
Waouh. D'accord.
79
00:09:32,541 --> 00:09:33,583
Je te laisse faire ça.
80
00:10:48,333 --> 00:10:49,500
Merde.
81
00:10:49,583 --> 00:10:50,583
Merde.
82
00:10:51,250 --> 00:10:52,333
Merde.
83
00:10:52,416 --> 00:10:53,708
Merde. Non.
84
00:13:58,500 --> 00:13:59,458
MAXINE - TRAVAIL
85
00:13:59,583 --> 00:14:01,041
Je vérifie si t'es en route,
86
00:14:01,125 --> 00:14:03,041
si ça va. On a la réunion à 11 h.
87
00:14:03,125 --> 00:14:04,375
T'es où ? Laura, appelle-moi !
88
00:14:04,458 --> 00:14:05,916
{\an8}Empoisonnement alimentaire,
à demain.
89
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
Oh, chérie, tu as une mine horrible.
90
00:14:39,291 --> 00:14:40,291
Je sais.
91
00:14:42,208 --> 00:14:43,208
Autre chose ?
92
00:14:45,416 --> 00:14:46,416
Non.
93
00:14:49,125 --> 00:14:50,875
Sauf que c'est une putain
de victoire.
94
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
La présentation.
95
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Magnifique.
96
00:14:57,208 --> 00:14:59,583
Bel effort. Allez, chérie, vas-y.
On va t'appeler un taxi.
97
00:14:59,666 --> 00:15:02,416
Non. J'ai du travail.
Je dois rester ici.
98
00:15:02,500 --> 00:15:03,833
On pourrait se battre sans toi.
99
00:15:04,166 --> 00:15:06,375
Sérieusement, c'est pas notre
mentalité. Tu es malade.
100
00:15:06,791 --> 00:15:07,958
- Rentre.
- J'ai du retard.
101
00:15:08,041 --> 00:15:09,875
Je veux m'y mettre.
S'il te plaît.
102
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
S'il te plaît.
103
00:15:30,750 --> 00:15:31,750
Allô ?
104
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
Quoi ?
105
00:15:38,583 --> 00:15:40,125
Tu es sûre qu'elle a dit ça ?
106
00:15:42,250 --> 00:15:44,166
Oui, je suis toujours là.
107
00:15:45,458 --> 00:15:46,708
Dis-lui que je suis sortie.
108
00:15:46,791 --> 00:15:50,666
Dis que je ne travaille plus ici.
Que j'ai démissionné.
109
00:15:51,416 --> 00:15:52,916
Sois claire avec elle, bordel.
110
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Quoi ?
111
00:15:59,166 --> 00:16:01,000
Ne me parle pas ainsi, je te prie.
112
00:16:01,083 --> 00:16:02,625
Désolée, Max, c'est juste que...
113
00:16:03,541 --> 00:16:05,375
j'essaie de faire mon travail
et j'ai ma...
114
00:16:06,250 --> 00:16:07,916
putain de mère
qui m'appelle au travail.
115
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
- Et...
- Ta mère ?
116
00:16:10,625 --> 00:16:12,416
Ta mère morte ?
117
00:16:14,708 --> 00:16:17,125
Morte pour moi. Pas vraiment morte.
118
00:16:18,333 --> 00:16:19,333
D'accord.
119
00:16:19,958 --> 00:16:23,041
Désolée si je ne t'informe pas
régulièrement de chaque aspect
120
00:16:23,125 --> 00:16:26,208
de ma vie personnelle.
Tu es ma chef, après tout.
121
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Allons, Laura.
Je ne suis pas juste ta...
122
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Quoi ?
123
00:16:39,125 --> 00:16:40,708
Tu dois avoir un mouchoir en papier.
124
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Dans mon sac.
125
00:16:45,500 --> 00:16:47,208
Non, laisse. Laisse-moi...
126
00:16:49,250 --> 00:16:51,166
OK, ça suffit.
127
00:16:51,875 --> 00:16:53,791
C'est, cette merde.
128
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
Ils regardent, hein ?
129
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Tu les emmerdes !
130
00:16:57,000 --> 00:16:59,291
- Laura...
- Je peux pas rester. Je démissionne.
131
00:16:59,375 --> 00:17:01,208
Tu as besoin d'aide, chérie.
Laisse-moi t'aider.
132
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
Je ne suis pas ton projet !
133
00:17:03,000 --> 00:17:04,875
C'est pas ma faute
si ta fille est morte !
134
00:17:09,833 --> 00:17:11,041
Désolée, Max.
135
00:17:11,125 --> 00:17:12,666
Qu'est-ce qui te prend ?
136
00:17:46,625 --> 00:17:47,875
Katrin ?
137
00:17:47,958 --> 00:17:49,125
Bonjour, c'est...
138
00:17:51,250 --> 00:17:54,333
Oui. Je... Je suis désolée, mais...
139
00:17:56,458 --> 00:17:57,458
Oh, d'accord.
140
00:17:58,791 --> 00:18:01,500
Non. Bien sûr, je comprends. Ça va.
141
00:18:02,291 --> 00:18:03,291
Oublie ça.
142
00:18:03,833 --> 00:18:04,833
Au revoir.
143
00:19:23,208 --> 00:19:24,208
Allez.
144
00:19:35,000 --> 00:19:36,083
Allô ?
145
00:19:38,291 --> 00:19:39,583
Comment m'as-tu trouvée ?
146
00:19:40,375 --> 00:19:42,375
Laura ? C'est toi ?
147
00:19:42,458 --> 00:19:43,666
Comment m'as-tu trouvée ?
148
00:19:45,791 --> 00:19:47,541
Je t'ai cherchée sur Internet.
149
00:19:48,166 --> 00:19:49,375
Ça n'a pas été difficile.
150
00:19:50,000 --> 00:19:51,916
Tu t'es vraiment fait un nom.
151
00:19:55,416 --> 00:19:56,416
Que veux-tu ?
152
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
Tu vas mourir ?
153
00:20:01,000 --> 00:20:02,416
Tout le monde va mourir.
154
00:20:05,250 --> 00:20:06,625
Je veux savoir comment tu vas.
155
00:20:07,625 --> 00:20:08,625
Tu vas bien ?
156
00:20:12,625 --> 00:20:16,625
Maintenant ou en général
depuis 20 ans ?
157
00:20:18,958 --> 00:20:20,541
Tu aurais pu me contacter.
158
00:20:21,625 --> 00:20:23,458
De toute évidence,
tu te souviens du numéro.
159
00:20:23,833 --> 00:20:27,208
Tu m'appelles pour t'en prendre à moi
parce que je ne t'appelle pas ?
160
00:20:28,208 --> 00:20:29,208
C'est...
161
00:20:30,791 --> 00:20:32,083
vraiment en train de se passer ?
162
00:20:32,208 --> 00:20:34,166
- Fous-moi la paix.
- Non, attends.
163
00:20:35,708 --> 00:20:39,875
Je... Je sais
que ça fait longtemps,
164
00:20:39,958 --> 00:20:43,041
mais je suis toujours ta mère,
165
00:20:44,083 --> 00:20:45,500
et une mère sait.
166
00:20:45,583 --> 00:20:49,958
J'ai senti que tu souffrais.
167
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
C'est le cas ?
168
00:20:55,166 --> 00:20:56,166
Laura ?
169
00:21:04,125 --> 00:21:05,166
Ça...
170
00:21:07,791 --> 00:21:08,791
pourrait aller mieux.
171
00:21:10,583 --> 00:21:11,958
Je tiens le coup. Ça passera.
172
00:21:13,375 --> 00:21:14,416
Tu crois ?
173
00:21:18,833 --> 00:21:20,166
Si tu venais à la maison ?
174
00:21:23,041 --> 00:21:24,166
Pourquoi je ferais ça ?
175
00:21:26,750 --> 00:21:27,833
En quoi ça m'aiderait ?
176
00:21:29,333 --> 00:21:30,541
Comment pourrais-tu m'aider ?
177
00:21:31,625 --> 00:21:32,875
Je pourrais m'occuper de toi.
178
00:21:35,208 --> 00:21:36,958
Pourquoi ferais-tu ça ?
Tu me détestes.
179
00:21:37,041 --> 00:21:40,708
Ce n'est pas vrai.
Ça n'a jamais été vrai.
180
00:21:42,875 --> 00:21:46,875
J'ai perdu ton père.
Je ne veux pas te perdre aussi.
181
00:21:59,375 --> 00:22:00,958
Je suis si contente.
182
00:22:02,666 --> 00:22:08,041
C'est la chose à faire.
C'est merveilleux pour nous deux.
183
00:22:14,500 --> 00:22:15,833
J'ai hâte de te voir.
184
00:23:21,208 --> 00:23:22,833
MESSE
DERNIER JEUDI DE CHAQUE MOIS
185
00:23:23,000 --> 00:23:24,916
18 H PILE !
RÉSERVÉ AUX RÉSIDENTS
186
00:23:30,041 --> 00:23:32,625
CARAMEL FAIT MAISON 3 £
187
00:23:40,000 --> 00:23:41,416
Vous n'avez pas de monnaie ?
188
00:23:42,416 --> 00:23:45,458
Vingt livres, c'est six sacs,
vous épuiseriez mon stock.
189
00:23:46,333 --> 00:23:47,958
Mon caramel est populaire
dans le village.
190
00:23:50,041 --> 00:23:51,583
Pardon, vous ne parlez pas anglais ?
191
00:23:52,958 --> 00:23:55,291
Je prendrai juste un sac, alors.
Gardez la monnaie.
192
00:23:55,500 --> 00:23:56,541
En fait, non.
193
00:23:57,666 --> 00:23:59,041
Je préfère ne pas les vendre.
194
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Aucun.
195
00:24:00,958 --> 00:24:02,958
Bien.
Prenez juste le putain d'argent.
196
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
Désolée, Mme Dent.
197
00:24:05,375 --> 00:24:07,166
Je savais que j'avais reconnu
cette voix.
198
00:24:08,541 --> 00:24:11,583
Tu as volé plus de 20 livres
de caramel au cours des années.
199
00:24:13,375 --> 00:24:14,875
Alors, vous saviez que c'était moi ?
200
00:24:16,166 --> 00:24:17,500
Merci de ne pas m'avoir dénoncée.
201
00:24:17,583 --> 00:24:18,458
À ta mère ?
202
00:24:19,500 --> 00:24:22,083
Je n'allais pas arrêter de vendre
mon caramel à cause de toi.
203
00:24:23,000 --> 00:24:25,583
Celia pourrait vous empêcher
de le vendre ? Je comprends pas.
204
00:24:25,875 --> 00:24:26,916
Bien sûr que non.
205
00:24:28,500 --> 00:24:29,791
Tu n'as pas changé du tout.
206
00:24:31,416 --> 00:24:32,541
Je ne t'ai jamais aimée...
207
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
ton amie non plus.
208
00:25:57,083 --> 00:25:58,291
Maman ?
209
00:25:58,375 --> 00:25:59,875
Oh, ce mot m'a manqué.
210
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
Redis-le.
211
00:26:14,041 --> 00:26:15,416
C'est différent dans mes souvenirs.
212
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
- Les choses changent.
- Pas toi.
213
00:26:21,833 --> 00:26:22,958
C'est un compliment ?
214
00:26:23,458 --> 00:26:24,583
Où as-tu trouvé l'argent ?
215
00:26:25,625 --> 00:26:26,916
Je n'ai pas été prise à la gorge.
216
00:26:28,208 --> 00:26:29,541
Tu as gagné à la loterie ?
217
00:26:31,208 --> 00:26:33,125
C'est l'effet que ça me fait.
218
00:26:35,000 --> 00:26:37,041
Peux-tu l'éviter ?
219
00:26:39,958 --> 00:26:41,750
Si on allait se promener
dans le jardin ?
220
00:26:42,000 --> 00:26:44,625
Tu adorais y jouer.
221
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Peut-être une tasse de thé d'abord.
222
00:26:53,833 --> 00:26:55,375
Je ne jouais pas. Je me cachais.
223
00:27:33,916 --> 00:27:35,125
Tu as encore le râtelier ?
224
00:27:37,833 --> 00:27:40,750
Tu détestais vraiment le piano
à ce point ?
225
00:27:41,291 --> 00:27:43,083
J'allais te demander
si tu jouais encore.
226
00:27:48,833 --> 00:27:52,416
L'appeler le râtelier
est un peu exagéré, non ?
227
00:27:53,541 --> 00:27:56,916
Quoi que j'aie fait d'autre,
je t'ai jamais blessée physiquement.
228
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Jamais.
229
00:27:59,708 --> 00:28:01,000
C'étaient juste des mots.
230
00:28:02,625 --> 00:28:03,625
Juste des mots ?
231
00:28:04,166 --> 00:28:05,166
Oui.
232
00:28:07,958 --> 00:28:09,125
Du sucre ?
233
00:28:09,208 --> 00:28:10,208
Juste des mo...
234
00:28:13,458 --> 00:28:14,666
J'ai quelques mots pour toi,
235
00:28:15,791 --> 00:28:20,125
espèce de salope sadique,
narcissique et diabolique !
236
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Non !
237
00:28:40,375 --> 00:28:41,375
Salut, Laura.
238
00:28:43,541 --> 00:28:44,541
Abi.
239
00:28:45,625 --> 00:28:46,875
Qu'est-ce que tu fais là ?
240
00:28:50,666 --> 00:28:51,666
Je m'enfuis.
241
00:28:52,791 --> 00:28:54,041
Qu'est-ce que tu fais là ?
242
00:28:55,083 --> 00:28:56,083
Pareil.
243
00:29:00,500 --> 00:29:01,708
Tu as vu ta mère ?
244
00:29:02,041 --> 00:29:03,166
Oui.
245
00:29:03,250 --> 00:29:04,416
Comment ça va ?
246
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Mal.
247
00:29:06,500 --> 00:29:07,916
Très mal pour sa théière.
248
00:29:08,000 --> 00:29:09,458
Ça fait vingt ans,
249
00:29:09,541 --> 00:29:12,000
mais elle se rappelle de toutes
les façons de me provoquer.
250
00:29:12,083 --> 00:29:14,750
Tu vas fulminer sur ta mère
et quelle garce elle est ?
251
00:29:14,833 --> 00:29:15,875
Juste comme autrefois.
252
00:29:18,625 --> 00:29:20,375
Tout ici est comme autrefois.
253
00:29:21,083 --> 00:29:22,333
Tu es la première personne
254
00:29:22,416 --> 00:29:24,625
qui a l'air d'avoir vieilli
depuis mon départ.
255
00:29:25,583 --> 00:29:26,583
Merci.
256
00:29:27,083 --> 00:29:28,125
Mais c'est étrange.
257
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Personne ne meurt, ici, bordel ?
258
00:29:33,208 --> 00:29:34,208
Elle est là.
259
00:29:35,541 --> 00:29:36,541
Dix ans le mois prochain.
260
00:29:37,791 --> 00:29:38,791
Cancer.
261
00:29:40,625 --> 00:29:42,291
Je suis une telle conne.
Désolée, Abi.
262
00:29:42,375 --> 00:29:45,791
Ça te ressemble de dire
la pire chose possible.
263
00:29:47,708 --> 00:29:49,833
- Ton père...
- Trop fâché pour mourir.
264
00:29:52,250 --> 00:29:54,250
Vas-y. Retourne auprès de ta mère.
265
00:29:55,125 --> 00:29:56,750
Quel que soit son aspect,
elle est vieille.
266
00:29:58,958 --> 00:29:59,958
N'attends pas trop...
267
00:30:07,041 --> 00:30:09,000
Je serai là pendant un moment,
alors...
268
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Elle revient.
269
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Tu vois, tout est parti.
270
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Il ne s'est rien passé.
271
00:30:37,000 --> 00:30:39,916
Réparons tout ça par une promenade
dans le jardin.
272
00:30:40,000 --> 00:30:41,125
Je veux juste m'allonger.
273
00:30:42,291 --> 00:30:44,125
- L'air frais...
- J'en reviens.
274
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Bien sûr.
275
00:30:48,125 --> 00:30:49,750
Tu te souviens où était ta chambre ?
276
00:31:15,791 --> 00:31:16,833
Un verre d'eau ?
277
00:31:21,333 --> 00:31:23,166
Je commencerai le dîner
quand tu descendras.
278
00:31:24,375 --> 00:31:25,375
Dors bien.
279
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
Laura.
280
00:31:50,833 --> 00:31:51,833
Laura.
281
00:31:54,333 --> 00:31:55,333
Laura.
282
00:31:58,291 --> 00:31:59,333
Laura !
283
00:32:08,000 --> 00:32:09,166
C'est bon.
284
00:32:12,250 --> 00:32:14,125
Quand as-tu appris à cuisiner ?
285
00:32:15,791 --> 00:32:17,416
J'ai fait de mon mieux
pour toi, Laura.
286
00:32:18,500 --> 00:32:22,500
Après que ton père a fait
ce qu'il a fait, j'étais seule.
287
00:32:23,500 --> 00:32:24,666
Étant mère...
288
00:32:28,791 --> 00:32:30,708
J'étais si terrible que ça ?
289
00:32:32,000 --> 00:32:33,041
Oui.
290
00:32:35,000 --> 00:32:36,916
Je voulais juste
que tu sois parfaite.
291
00:32:38,708 --> 00:32:41,083
C'était si dur de t'avoir,
pour commencer.
292
00:32:41,166 --> 00:32:45,041
On n'avait pas de traitement
de fertilité à mon époque.
293
00:32:45,125 --> 00:32:46,416
Ou de chirurgie esthétique.
294
00:32:48,000 --> 00:32:50,041
Allons. Tu dois avoir près de 80 ans.
295
00:32:55,500 --> 00:32:57,791
Quand tu seras prête à t'excuser,
296
00:32:59,291 --> 00:33:00,625
on sera prêtes à se réconcilier.
297
00:33:02,166 --> 00:33:03,333
Je vais aller me coucher.
298
00:33:05,958 --> 00:33:07,250
Oui, fais ça.
299
00:33:07,333 --> 00:33:08,375
Couche-toi tôt.
300
00:33:09,791 --> 00:33:10,791
Je vais nettoyer.
301
00:33:26,541 --> 00:33:27,541
Oh, mon Dieu.
302
00:33:32,416 --> 00:33:33,416
Oh, mon Dieu.
303
00:33:48,041 --> 00:33:49,041
Non.
304
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Non.
305
00:33:50,958 --> 00:33:51,958
Non.
306
00:33:54,375 --> 00:33:55,375
Non.
307
00:34:21,875 --> 00:34:23,458
N'oublie pas de boire.
308
00:34:25,625 --> 00:34:27,208
Ça donne soif de rêver.
309
00:35:21,750 --> 00:35:23,208
Laura.
310
00:35:26,208 --> 00:35:27,708
Laura.
311
00:35:32,416 --> 00:35:33,416
Laura !
312
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
Oh, mon Dieu.
313
00:36:58,708 --> 00:36:59,750
Non.
314
00:37:00,791 --> 00:37:01,791
Merde !
315
00:37:02,541 --> 00:37:03,583
Merde !
316
00:37:03,666 --> 00:37:05,125
Merde, merde, merde !
317
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
C'est quoi, ce bordel ?
318
00:40:00,708 --> 00:40:04,416
GLOSSAIRE
ACCROUPIE DOUBLE PÉNÉTRATION LIÉE
319
00:40:04,500 --> 00:40:06,875
JEU BRUTAL MULTIPLES ORGASMES
GICLÉE
320
00:40:11,083 --> 00:40:13,041
PLAISIR ANAL JEU D'EAU
321
00:40:15,708 --> 00:40:18,250
Tu es une vraie pute.
322
00:40:20,541 --> 00:40:21,583
Non, non, non.
323
00:40:25,208 --> 00:40:27,000
RÉPÉTERAI QUAND VIGUEUR REVIENDRA !
ANAL 9/10
324
00:40:27,083 --> 00:40:29,375
{\an8}GROSSE BITE MAIS PRÉFÈRE RECEVOIR
325
00:40:29,541 --> 00:40:32,333
8/10/13 MARION
J'AIME LES PÉNIS 0/10
326
00:40:42,083 --> 00:40:43,708
C'était un beau et long sommeil.
327
00:40:44,708 --> 00:40:45,750
Des crêpes ?
328
00:40:45,833 --> 00:40:47,416
Oui. Absolument.
329
00:40:48,750 --> 00:40:51,583
J'ai pris une serviette dans
le sèche-linge. Ça t'ennuie pas ?
330
00:40:52,291 --> 00:40:54,125
Bien sûr que non, chérie.
Tu es chez toi.
331
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
C'est une drôle de question.
332
00:41:02,916 --> 00:41:06,000
J'étais somnambule
quand je vivais ici ?
333
00:41:06,083 --> 00:41:09,000
C'est un symptôme d'anxiété, parfois.
334
00:41:09,083 --> 00:41:12,166
Je ne me souviens pas
de t'avoir vue anxieuse,
335
00:41:12,250 --> 00:41:14,541
mais tu marchais
dans ton sommeil, parfois.
336
00:41:15,166 --> 00:41:16,333
Pourquoi ?
337
00:41:17,666 --> 00:41:18,916
C'est sans importance.
338
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
À propos de marcher,
339
00:41:21,458 --> 00:41:23,833
un petit tour dans le jardin
avant le petit déjeuner ?
340
00:41:24,416 --> 00:41:25,458
Non, non.
341
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Non, putain. Pas question.
342
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
D'accord.
343
00:41:29,291 --> 00:41:30,458
Des crêpes, alors.
344
00:41:42,125 --> 00:41:43,583
Tu dois goûter la confiture.
345
00:41:45,041 --> 00:41:46,916
Les baies sont du jardin.
346
00:42:00,208 --> 00:42:01,875
C'est bien, ma fille. Mange.
347
00:42:03,208 --> 00:42:04,208
"Mange" ?
348
00:42:06,666 --> 00:42:08,833
Tu te rappelles quand tu menaçais
de me scotcher la bouche ?
349
00:42:23,416 --> 00:42:24,416
Tu te sens bien ?
350
00:42:25,000 --> 00:42:26,291
Oui, ça va.
351
00:42:26,375 --> 00:42:27,958
Je reviens dans une heure environ.
352
00:42:29,708 --> 00:42:33,041
Je croyais qu'on progressait
en parlant.
353
00:42:33,625 --> 00:42:36,375
Oui, et maintenant
je peux réfléchir et...
354
00:42:37,916 --> 00:42:41,416
dépenser un peu d'énergie
et on parlera davantage.
355
00:42:41,916 --> 00:42:42,958
Je viens avec toi.
356
00:42:43,916 --> 00:42:45,208
On n'a pas besoin de parler.
357
00:42:45,291 --> 00:42:47,333
Non, s'il te plaît.
Je veux aller à mon rythme.
358
00:42:47,583 --> 00:42:49,791
Je ne t'ai pas vue depuis 20 ans.
359
00:42:50,500 --> 00:42:52,208
Je ne te quitterai pas des yeux.
360
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Tu plaisantes ?
361
00:43:05,708 --> 00:43:06,958
Attends-moi !
362
00:43:11,541 --> 00:43:12,625
Je ne serai pas longue.
363
00:43:19,583 --> 00:43:21,416
BEAU À NOUVEAU MERCI !!!
364
00:43:23,166 --> 00:43:25,333
J'AI RETROUVÉ MON CORPS
MERCI
365
00:43:25,416 --> 00:43:27,916
MERCI POUR MES CHEVEUX
366
00:43:39,125 --> 00:43:41,583
Cette cérémonie dégoûtante
doit s'arrêter.
367
00:43:42,333 --> 00:43:44,166
Écoutez. Je vous en prie.
368
00:43:44,250 --> 00:43:45,458
Ça ne durera pas.
369
00:43:45,541 --> 00:43:47,958
L'argent ne suffira pas,
et ensuite, quoi ?
370
00:43:48,416 --> 00:43:49,833
Il ne vous restera plus rien.
371
00:43:49,916 --> 00:43:51,458
Écoutez-moi, je vous en prie.
372
00:43:51,541 --> 00:43:53,166
Et vous aurez perdu votre âme.
373
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
Je vous en prie.
374
00:43:58,666 --> 00:44:00,000
Vous êtes sortie courir ?
375
00:44:00,083 --> 00:44:01,125
Oui.
376
00:44:01,916 --> 00:44:03,541
Le prêtre a un problème ?
377
00:44:03,625 --> 00:44:04,750
Ken ?
378
00:44:04,833 --> 00:44:06,000
Comment connaissez-vous Ken ?
379
00:44:06,875 --> 00:44:08,166
Je vivais ici autrefois.
380
00:44:08,250 --> 00:44:09,291
Les temps changent.
381
00:44:10,000 --> 00:44:11,791
Il n'y a plus que le bridge
et le bingo,
382
00:44:11,875 --> 00:44:15,541
et le pauvre vieux Ken n'a pas
invoqué les chiffres.
383
00:44:16,708 --> 00:44:18,958
Numéro trois, la Sainte Trinité.
384
00:44:20,666 --> 00:44:22,208
Un peu jeune pour le bingo, non ?
385
00:45:01,083 --> 00:45:02,083
Laura.
386
00:45:03,916 --> 00:45:04,916
Bonjour.
387
00:45:05,583 --> 00:45:06,458
T'es sortie courir ?
388
00:45:08,916 --> 00:45:09,833
Et toi ?
389
00:45:10,875 --> 00:45:11,875
Je marche.
390
00:45:12,583 --> 00:45:14,541
Je n'étais pas sûre
que tu m'aies vue à l'instant.
391
00:45:18,125 --> 00:45:19,833
Je ne te suis pas, Laura.
392
00:45:21,208 --> 00:45:22,541
Je viens ici tout le temps.
393
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
Et je vis ici, alors...
394
00:45:31,791 --> 00:45:32,791
Je devais partir.
395
00:45:35,916 --> 00:45:39,250
- Loin d'elle, pas de toi.
- Tu es partie sans un mot...
396
00:45:40,666 --> 00:45:44,833
en me laissant avec une mère mourante
et un père alcoolique.
397
00:45:44,916 --> 00:45:49,083
Si ça peut te consoler,
je n'ai pas trouvé le paradis.
398
00:45:49,791 --> 00:45:50,791
Ça ne me console pas.
399
00:45:52,541 --> 00:45:54,416
Tu es sûre que tu ne me suivais pas,
400
00:45:54,791 --> 00:45:55,791
même un petit peu ?
401
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Ta mère me l'a demandé.
402
00:46:04,208 --> 00:46:05,958
Hier aussi, si tu veux le savoir.
403
00:46:07,125 --> 00:46:10,750
- Quoi ?
- Elle ne voulait pas que tu partes.
404
00:46:11,333 --> 00:46:13,250
Pourquoi as-tu fait ça ?
405
00:46:16,500 --> 00:46:18,583
Mais tu es ici, maintenant, alors...
406
00:46:22,625 --> 00:46:25,583
- Espèce de garce manipulatrice.
- Quoi ?
407
00:46:25,666 --> 00:46:27,125
- Abi m'a dit.
- Quoi ?
408
00:46:27,208 --> 00:46:29,041
Que tu l'utilises pour m'espionner.
409
00:46:29,666 --> 00:46:33,333
- Tu ne pouvais pas partir.
- Eh bien, tu as foiré ça.
410
00:46:33,416 --> 00:46:36,333
- Où est mon sac ?
- Je ne veux pas que tu partes
411
00:46:36,416 --> 00:46:39,041
avant d'avoir pu te dire
que je vais mourir !
412
00:46:39,583 --> 00:46:41,833
Je vais... mourir.
413
00:46:50,958 --> 00:46:51,958
De quoi ?
414
00:46:52,875 --> 00:46:53,875
C'est important ?
415
00:47:05,458 --> 00:47:07,916
- Tu les as trouvées ?
- Par terre.
416
00:47:09,083 --> 00:47:10,291
Du thé ?
417
00:47:10,375 --> 00:47:11,375
Oh, s'il te plaît.
418
00:47:12,125 --> 00:47:13,666
Ça va diluer cette boisson corsée.
419
00:47:15,416 --> 00:47:16,958
- Désolé.
- Non, c'est à ton foie
420
00:47:17,041 --> 00:47:18,791
que tu devrais faire des excuses.
421
00:47:19,541 --> 00:47:21,000
C'est à Dieu, en fait.
422
00:47:21,625 --> 00:47:26,750
Je peux pas servir le Seigneur si
je suis fâché et il peut me rappeler.
423
00:47:26,833 --> 00:47:28,875
Il s'est montré silencieux
jusqu'à présent.
424
00:47:30,250 --> 00:47:32,000
Il a guéri ton cancer.
425
00:47:33,166 --> 00:47:34,791
Oui, désolée.
426
00:47:35,833 --> 00:47:36,833
Oui pour un thé ?
427
00:47:37,333 --> 00:47:38,500
S'il te plaît.
428
00:47:38,583 --> 00:47:40,250
J'aimerais pouvoir comprendre ça.
429
00:47:40,958 --> 00:47:43,250
Il faut mettre un sachet
dans de l'eau qui boue.
430
00:47:43,875 --> 00:47:44,875
Non.
431
00:47:45,541 --> 00:47:49,708
J'aimerais comprendre pourquoi
il ne vous a pas sauvées toutes deux.
432
00:47:51,791 --> 00:47:54,000
Et tu étais un tout petit bébé,
433
00:47:54,708 --> 00:47:56,333
allongé là sans défense,
434
00:47:58,041 --> 00:48:00,375
tu me regardais,
tu avais besoin de moi.
435
00:48:00,875 --> 00:48:01,875
Et ensuite ?
436
00:48:02,958 --> 00:48:05,416
J'ai grandi, je suis devenue
une personne, je t'ai défiée ?
437
00:48:08,666 --> 00:48:12,125
On apprend beaucoup sur soi-même
en ayant des enfants.
438
00:48:14,583 --> 00:48:18,083
J'ai appris
que je voulais l'adoration.
439
00:48:20,791 --> 00:48:22,208
C'est ce que papa t'a donné ?
440
00:48:23,666 --> 00:48:24,541
Oui.
441
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Ce n'est plus très loin.
442
00:48:29,583 --> 00:48:30,666
Il t'a abandonnée,
443
00:48:32,458 --> 00:48:33,500
nous...
444
00:48:35,375 --> 00:48:36,583
à cause de moi.
445
00:48:36,666 --> 00:48:37,916
Il a fait une erreur,
446
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
et il me manque.
447
00:48:43,583 --> 00:48:44,583
À moi aussi.
448
00:48:52,208 --> 00:48:53,375
Mais pourquoi ici ?
449
00:48:54,791 --> 00:48:56,750
Si j'avais su ce qui se passait
dans sa tête,
450
00:48:56,833 --> 00:48:58,750
j'aurais essayé de l'arrêter, non ?
451
00:48:59,875 --> 00:49:01,541
On n'a jamais retrouvé
son corps, hein ?
452
00:49:02,291 --> 00:49:03,291
Non.
453
00:49:04,666 --> 00:49:09,791
Mais ses vêtements ont été trouvés
pliés juste là où tu es.
454
00:49:19,041 --> 00:49:20,583
Alors il est toujours là en bas ?
455
00:49:25,750 --> 00:49:27,916
Je ne suis jamais venue ici, hein ?
456
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Tu ne m'as jamais amenée ici
quand j'étais petite ?
457
00:49:30,083 --> 00:49:32,083
Oh, non. Pourquoi
je ferais une chose pareille ?
458
00:49:32,166 --> 00:49:33,166
Je ne sais pas.
459
00:49:33,958 --> 00:49:36,333
Tu as fait un tas de choses
étranges quand j'étais petite.
460
00:49:38,375 --> 00:49:39,875
Maman, je dois te dire quelque chose.
461
00:49:39,958 --> 00:49:43,291
Je ne crois pas en la vie après
la mort, ou Dieu ou autre chose,
462
00:49:44,333 --> 00:49:46,541
mais la veille du jour
où tu as appelé...
463
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
j'ai fait une overdose.
464
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Cocaïne.
465
00:49:52,250 --> 00:49:53,250
J'ai failli mourir.
466
00:49:54,541 --> 00:49:56,125
Je suis morte, je crois.
467
00:49:57,208 --> 00:50:01,083
Mais quelque chose a tendu la main
vers moi, ou quelqu'un,
468
00:50:02,458 --> 00:50:03,458
une main...
469
00:50:05,250 --> 00:50:06,583
qui sortait de cette mare.
470
00:50:09,125 --> 00:50:11,291
C'est de ça que ça avait l'air.
471
00:50:12,291 --> 00:50:14,291
Ça m'a atteint
et ça m'a sauvé la vie.
472
00:50:16,875 --> 00:50:18,500
C'était l'esprit de ton père.
473
00:50:19,833 --> 00:50:21,375
C'est ce que tu veux dire ?
474
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Je ne sais pas.
475
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Peut-être.
476
00:50:32,000 --> 00:50:37,208
Si tu veux le contacter,
je sais où est son esprit.
477
00:50:39,541 --> 00:50:45,916
Seigneur, nous vous remercions pour
notre nourriture, notre foyer, et
478
00:50:46,791 --> 00:50:49,000
nous vous remercions surtout
pour la santé d'Abi.
479
00:50:50,458 --> 00:50:54,708
C'est à travers vos actes
que nous connaissons votre amour,
480
00:50:54,791 --> 00:50:57,916
et nous vous remercions
pour le courage
481
00:50:59,541 --> 00:51:05,583
de vivre parmi des voisins
qui nous méprisent.
482
00:51:07,208 --> 00:51:08,958
Nous savons que vous nous entendez.
483
00:51:10,416 --> 00:51:11,750
- Amen.
- Amen.
484
00:51:15,500 --> 00:51:19,000
On a plus de griefs contre eux.
485
00:51:19,083 --> 00:51:21,291
Ils ont tourné le dos à Dieu.
486
00:51:21,375 --> 00:51:24,250
Ils ont tourné le dos
à leurs propres enfants.
487
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
MERCI POUR NOS BELLES DENTS
488
00:52:35,958 --> 00:52:37,208
Quand tu seras prête.
489
00:52:56,125 --> 00:52:58,541
C'est encore plus sinistre
que la mare.
490
00:52:59,833 --> 00:53:01,500
C'était très différent à l'époque.
491
00:53:02,625 --> 00:53:04,833
Ton père avait la main verte.
492
00:53:06,416 --> 00:53:07,583
Il adorait cet endroit.
493
00:53:14,500 --> 00:53:15,500
Papa...
494
00:53:18,875 --> 00:53:20,333
Je ne sais pas si tu m'entends.
495
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Merde, je fais quoi ?
496
00:53:24,166 --> 00:53:26,125
Tu te débrouilles si bien.
497
00:53:28,375 --> 00:53:30,458
Si tu allais jusqu'au bout ?
498
00:53:38,541 --> 00:53:39,541
Continue.
499
00:53:42,041 --> 00:53:43,041
Papa...
500
00:53:46,000 --> 00:53:47,041
on ne s'est pas rencontrés,
501
00:53:49,541 --> 00:53:51,125
et je ne crois pas en l'âme,
502
00:53:51,208 --> 00:53:55,750
alors, je ne sais pas
si c'était toi, mais...
503
00:53:59,083 --> 00:54:01,500
je voulais juste...
504
00:54:07,250 --> 00:54:08,250
Je voulais...
505
00:54:12,041 --> 00:54:13,500
Non. Et merde.
506
00:54:14,041 --> 00:54:15,041
Laura, arrête.
507
00:54:15,166 --> 00:54:17,375
Il s'est tué
parce qu'il voulait pas être père.
508
00:54:17,458 --> 00:54:18,666
Pourquoi me sauverait-il la vie ?
509
00:54:18,750 --> 00:54:20,750
Il te le dira
si tu lui laisses une chance.
510
00:54:20,833 --> 00:54:21,958
Lâche-moi.
511
00:54:22,208 --> 00:54:24,791
Je ne te laisserai pas partir
avant que tu aies vraiment essayé.
512
00:54:25,000 --> 00:54:27,208
- Allez !
- La voilà.
513
00:54:27,750 --> 00:54:31,666
Je me demandais où tu étais passée.
Laisse-moi partir.
514
00:54:32,708 --> 00:54:34,541
Mais je vais mourir, tu te souviens ?
515
00:54:34,625 --> 00:54:36,375
Plus tôt que tu le crois
si tu continues.
516
00:54:52,708 --> 00:54:53,708
Je t'emmerde.
517
00:54:54,333 --> 00:54:55,208
Non.
518
00:54:58,333 --> 00:54:59,625
Je l'aimais.
519
00:55:00,708 --> 00:55:01,958
Il t'a donné la vie.
520
00:55:06,041 --> 00:55:08,500
- Si tu montais faire une sieste ?
- Non.
521
00:55:09,333 --> 00:55:10,750
Je t'apporterai de l'eau.
522
00:55:10,833 --> 00:55:12,541
Je ne veux pas faire de sieste.
523
00:55:15,250 --> 00:55:17,000
- Je devrais partir.
- Non !
524
00:55:18,291 --> 00:55:20,625
Non, non, non.
525
00:55:23,250 --> 00:55:25,125
J'ai peur.
526
00:55:30,666 --> 00:55:34,791
Je n'ai jamais pensé
à ce que ça avait dû te faire...
527
00:55:36,041 --> 00:55:37,375
d'être abandonnée comme ça.
528
00:55:39,291 --> 00:55:40,333
Ça m'a brisé le cœur.
529
00:55:46,041 --> 00:55:48,666
On n'en a jamais parlé, hein ?
530
00:55:51,291 --> 00:55:52,666
Si je nous faisais du thé ?
531
00:55:53,416 --> 00:55:54,291
Oui.
532
00:55:54,375 --> 00:55:55,333
Après ce qui s'est passé ?
533
00:55:57,375 --> 00:55:59,750
Par chance,
je collectionne les théières.
534
00:56:02,083 --> 00:56:03,791
Je croyais
que tu collectionnais les bites.
535
00:56:08,458 --> 00:56:09,458
Désolée.
536
00:56:10,791 --> 00:56:11,791
J'ai lu ton journal.
537
00:56:15,875 --> 00:56:16,875
D'accord.
538
00:56:21,250 --> 00:56:22,250
Insolente.
539
00:56:30,708 --> 00:56:33,041
Petite garce fouineuse.
540
00:56:50,625 --> 00:56:51,625
Maman ?
541
00:56:53,041 --> 00:56:54,083
Maman, ça va ?
542
00:56:55,250 --> 00:56:56,250
Sors d'ici.
543
00:56:56,875 --> 00:56:58,791
Je n'aurais pas dû le faire.
Désolée.
544
00:56:58,875 --> 00:57:00,541
Sors d'ici !
545
00:58:00,083 --> 00:58:01,125
Tu me suis, maintenant ?
546
00:58:04,500 --> 00:58:05,500
Tu m'en donnes une ?
547
00:58:17,000 --> 00:58:19,750
- Celia, à quoi doit-on...
- Le service est annulé.
548
00:58:19,833 --> 00:58:21,416
- Annulé ?
- Ma fille est...
549
00:58:21,500 --> 00:58:23,750
- Mais, mais...
- Ne m'interromps pas, Leonard.
550
00:58:23,833 --> 00:58:26,958
Comme tu le sais, ma fille
est arrivée à l'improviste.
551
00:58:27,041 --> 00:58:28,125
Dis-le à tout le monde.
552
00:58:28,208 --> 00:58:29,750
Mais, Celia...
553
00:58:29,833 --> 00:58:30,875
Va-t'en !
554
00:58:41,583 --> 00:58:43,125
J'ai passé une journée très bizarre.
555
00:58:48,291 --> 00:58:50,583
Le seul coq dans le village
que ma mère n'a pas eu.
556
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
Qu'en sais-tu ?
557
00:58:58,625 --> 00:58:59,958
J'ai lu son journal.
558
00:59:00,041 --> 00:59:01,083
Pas possible.
559
00:59:03,875 --> 00:59:07,500
- Elle les note sur dix.
- Je te crois pas.
560
00:59:07,583 --> 00:59:09,916
Et il y avait des diagrammes
sacrément bizarres.
561
00:59:11,000 --> 00:59:14,375
- Des positions sexuelles, j'imagine.
- Non.
562
00:59:22,208 --> 00:59:24,666
Alors, c'est un peu trop, tout ça,
ou tu crois
563
00:59:24,750 --> 00:59:26,166
que tu vas rester un peu ?
564
00:59:26,708 --> 00:59:28,333
Pourquoi ?
T'es pas assez malheureuse ?
565
00:59:31,291 --> 00:59:32,291
Désolée.
566
00:59:35,708 --> 00:59:37,625
Je ne suis pas ce qu'il te faut.
567
00:59:48,750 --> 00:59:50,708
Celia, je peux te parler ?
568
00:59:53,166 --> 00:59:54,500
N'en faisons pas un drame.
569
00:59:54,583 --> 00:59:56,625
S'il te plaît. Celia, ouvre la porte.
570
00:59:58,166 --> 01:00:00,416
Je vais lui tordre le cou.
571
01:00:04,416 --> 01:00:07,000
J'ai été très claire.
572
01:00:07,666 --> 01:00:09,541
- C'est vrai, mais...
- Qui t'envoie ?
573
01:00:10,041 --> 01:00:14,333
Personne. Il y a eu des discussions
dans le village.
574
01:00:14,416 --> 01:00:15,708
Oh, vraiment ?
575
01:00:15,791 --> 01:00:20,833
- Eh bien...
- Tu parles comme tu baises !
576
01:00:20,916 --> 01:00:22,041
Va droit au but !
577
01:00:24,083 --> 01:00:26,750
Bon. Tu ne peux pas décider
sur un coup de tête
578
01:00:26,833 --> 01:00:30,833
- de tout retarder.
- Je peux faire ce que je veux,
579
01:00:30,916 --> 01:00:32,375
- Leonard.
- Non.
580
01:00:33,208 --> 01:00:36,875
Inacceptable. Il y a un quid pro quo.
581
01:00:37,958 --> 01:00:40,208
Il y a un arrangement. Tu nous
donnes ce qu'il nous faut,
582
01:00:40,333 --> 01:00:44,125
- et on te donne...
- Je sais ce qu'est quid pro quo.
583
01:00:44,208 --> 01:00:46,041
Vous n'avez rien
qui me soit utile.
584
01:00:46,125 --> 01:00:48,000
- Aucun de vous.
- S'il te plaît, Celia.
585
01:00:48,791 --> 01:00:52,541
C'est réglé comme une pendule
depuis 20 ans et tu veux l'annuler ?
586
01:00:52,625 --> 01:00:54,000
Le retarder.
587
01:00:54,750 --> 01:00:59,208
- Ma fille est arrivée à l'impro...
- Elle peut attendre. Ça, non.
588
01:01:03,458 --> 01:01:06,000
Assieds-toi à l'arrière.
Passe en dernier.
589
01:01:19,708 --> 01:01:20,958
C'est quoi, ce bordel ?
590
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
Mon Dieu, Laura, c'est quoi ?
591
01:01:27,541 --> 01:01:30,500
- Ma mère dit qu'elle va mourir.
- Quoi ?
592
01:01:30,666 --> 01:01:31,750
Je crois que je vais mourir.
593
01:01:32,083 --> 01:01:35,500
J'ai fait une overdose, et depuis,
j'ai de la merde qui sort
594
01:01:35,583 --> 01:01:37,666
- de mes oreilles et...
- Attends. Répète.
595
01:01:37,750 --> 01:01:39,750
Cecilia va mourir,
quel rapport avec toi ?
596
01:01:39,833 --> 01:01:42,416
- C'est ma mère.
- Mais vous n'êtes pas liées.
597
01:01:42,500 --> 01:01:44,208
- C'est ma mère !
- Mais tu n'as...
598
01:01:45,166 --> 01:01:46,750
Mince, OK, d'accord.
599
01:01:47,291 --> 01:01:51,083
Trouve ce qui se passe
et appelle-moi.
600
01:01:51,166 --> 01:01:52,208
OK ? Promis ?
601
01:01:52,916 --> 01:01:53,958
- Oui.
- Ouais.
602
01:01:54,041 --> 01:01:55,041
- OK.
- Oui.
603
01:01:58,958 --> 01:02:00,583
Maman, il faut que je te parle.
604
01:02:00,666 --> 01:02:01,666
Ton visage.
605
01:02:02,333 --> 01:02:05,000
Tout va bien.
Va m'attendre dans la maison.
606
01:02:05,083 --> 01:02:06,291
Attends. Où vas-tu ?
607
01:02:06,375 --> 01:02:08,333
- Je vais au village.
- Quoi ? Pourquoi ?
608
01:02:08,541 --> 01:02:09,458
Fais-moi confiance.
609
01:02:09,541 --> 01:02:10,791
- OK.
- Fais-moi confiance.
610
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Tout ira bien.
611
01:02:12,375 --> 01:02:14,166
Tu es à la maison. Tu es en sécurité.
612
01:03:04,250 --> 01:03:05,250
Oh, merde.
613
01:03:08,250 --> 01:03:09,250
Oh, merde.
614
01:03:09,916 --> 01:03:12,083
Oh, merde. Maman !
615
01:03:15,333 --> 01:03:17,041
Vous feriez mieux de rentrer
à l'intérieur.
616
01:03:18,541 --> 01:03:19,583
On danse ?
617
01:03:19,666 --> 01:03:21,208
Dégagez, s'il vous plaît.
618
01:03:21,291 --> 01:03:25,416
Votre mère vous veut à l'intérieur
pendant qu'elle est à l'église.
619
01:03:28,333 --> 01:03:29,583
Vous avez apporté votre canne.
620
01:03:30,916 --> 01:03:32,000
Je ne m'en irai pas.
621
01:03:32,791 --> 01:03:35,416
- Vous non plus.
- Vous me menacez avec un canard ?
622
01:03:36,458 --> 01:03:37,458
Un sabot.
623
01:03:38,416 --> 01:03:40,500
Maintenant, à l'intérieur, bordel.
624
01:03:48,166 --> 01:03:54,250
Seigneur et Père de l'humanité
625
01:03:54,333 --> 01:03:59,500
Pardonnez nos erreurs
626
01:03:59,583 --> 01:04:05,250
Remettez-nous
Dans la voie du bon sens
627
01:04:05,333 --> 01:04:07,250
Dans un plus pur...
628
01:04:13,041 --> 01:04:16,416
Tout là-haut, entendez notre appel
629
01:04:16,500 --> 01:04:19,875
Nous savons
Que vous ne serez plus long
630
01:04:19,958 --> 01:04:23,666
Nous sommes des âmes
Aspirant au repos
631
01:04:23,750 --> 01:04:30,291
Nous avons soif et devons boire
632
01:04:32,125 --> 01:04:36,166
Rafraîchis, régénérés, rassérénés
633
01:04:36,250 --> 01:04:40,541
Grâce à vous,
Nous ne mourrons jamais
634
01:04:40,625 --> 01:04:45,125
Ne mourrons jamais
635
01:04:45,625 --> 01:04:49,666
Rassérénés, rafraîchis, régénérés
636
01:04:50,125 --> 01:04:54,041
Pour toujours, nous
637
01:04:54,125 --> 01:05:00,458
T'adorons
638
01:05:04,291 --> 01:05:06,083
Moi ! Moi ! Moi !
639
01:05:06,625 --> 01:05:07,958
- Moi !
- Moi !
640
01:05:13,458 --> 01:05:14,458
S'il te plaît, moi !
641
01:05:15,375 --> 01:05:17,041
Moi ! Moi !
642
01:05:22,750 --> 01:05:24,958
Moi ! Moi ! Moi !
643
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Moi ! Écoute-moi.
644
01:05:29,041 --> 01:05:30,083
S'il te plaît !
645
01:05:45,208 --> 01:05:46,458
Maman ! Merde !
646
01:06:11,458 --> 01:06:12,458
Attends.
647
01:06:13,625 --> 01:06:15,000
Je n'ai pas eu mon tour.
648
01:06:24,666 --> 01:06:25,666
Abi !
649
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
Abi, ouvre la porte !
650
01:06:29,458 --> 01:06:30,500
Va-t'en d'ici.
651
01:06:30,583 --> 01:06:33,500
Ken, c'est moi, Laura,
la vieille amie d'Abi.
652
01:06:34,208 --> 01:06:36,333
Tu es revenue prendre
le lait de ta mère ?
653
01:06:36,416 --> 01:06:38,416
Non, je n'en ai pas pris.
654
01:06:38,500 --> 01:06:42,416
J'ai regardé les autres. J'ai vu
ce qu'ils font, ça a empiré mon cas.
655
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Qu'est-ce qui m'arrive ?
656
01:06:44,791 --> 01:06:45,916
C'est fini.
657
01:06:46,000 --> 01:06:47,250
Qu'est-ce qui est fini ?
658
01:06:47,333 --> 01:06:50,500
Ton père connaissait les vieux
rituels et ta mère les a appris.
659
01:06:50,583 --> 01:06:54,458
Et ce qu'elle a appris l'a changée
et a changé le village.
660
01:06:55,083 --> 01:07:00,916
Moi, Abi et sa mère, on est les seuls
à s'être maintenus fermement
661
01:07:01,000 --> 01:07:03,458
contre le poison de ta mère.
662
01:07:03,541 --> 01:07:05,833
Que dites-vous sur mon père ?
663
01:07:06,416 --> 01:07:10,500
- Va-t'en. Je dois trouver Abi.
- Que dites-vous sur mon père ?
664
01:07:12,541 --> 01:07:14,541
Quand il est allé dans le marais,
665
01:07:15,333 --> 01:07:18,750
il ne s'est pas ôté la vie,
il l'a donnée.
666
01:07:18,833 --> 01:07:19,833
À quoi ?
667
01:07:19,916 --> 01:07:23,125
À quelque chose dans l'univers,
quelque chose qui est contre Dieu.
668
01:07:24,250 --> 01:07:26,583
Demande à ta mère comment
elle a volé son pouvoir
669
01:07:27,291 --> 01:07:29,208
tout en faisant ses valises.
670
01:07:30,166 --> 01:07:32,833
Vous êtes putain de fou.
Je veux juste un remède.
671
01:07:32,916 --> 01:07:35,916
Il n'y a pas de remède pour vous.
Juste la miséricorde.
672
01:07:36,000 --> 01:07:37,750
Je ne veux pas de miséricorde.
673
01:07:37,833 --> 01:07:39,583
- Je veux des réponses.
- Des réponses ?
674
01:07:40,083 --> 01:07:42,500
- Elles ne te sauveront pas.
- Et Dieu, si ?
675
01:07:43,000 --> 01:07:44,333
Il n'a pas sauvé votre femme.
676
01:07:49,291 --> 01:07:50,333
Quoi ?
677
01:07:50,416 --> 01:07:51,916
Je vais chercher ma fille,
678
01:07:52,500 --> 01:07:55,375
et toi, va chercher ta mère
679
01:07:55,458 --> 01:07:59,250
et dis-lui que Dieu revient
dans ce village.
680
01:08:00,041 --> 01:08:01,041
Vas-y.
681
01:08:17,916 --> 01:08:20,458
Regarde ce que tu m'as fait,
petite salope !
682
01:08:20,541 --> 01:08:21,583
Où est ma mère ?
683
01:08:21,666 --> 01:08:23,166
- Chez elle, je pense.
- Non.
684
01:08:23,250 --> 01:08:24,708
Allons la rejoindre, d'accord ?
685
01:08:25,500 --> 01:08:26,958
Vous n'étiez pas au service.
686
01:08:27,708 --> 01:08:29,125
Quand aurez-vous votre lait ?
687
01:08:29,708 --> 01:08:32,666
Quand ta mère aura reçu le mien.
688
01:08:38,416 --> 01:08:39,416
Mme Dent ?
689
01:08:54,791 --> 01:08:56,833
Bon, je te ramène chez ta mère.
690
01:08:59,708 --> 01:09:00,750
Celia ?
691
01:09:00,833 --> 01:09:02,375
- Maman ?
- Celia ?
692
01:09:03,833 --> 01:09:04,833
Maman ?
693
01:09:06,291 --> 01:09:07,958
Elle est peut-être là-dedans.
694
01:09:08,041 --> 01:09:09,041
Celia ?
695
01:09:09,708 --> 01:09:10,750
Maman ?
696
01:09:11,666 --> 01:09:13,500
- Avance.
- Maman, tu es là ?
697
01:09:16,708 --> 01:09:18,916
- C'est quoi, le code ?
- Aucune putain d'idée.
698
01:09:25,458 --> 01:09:27,541
Celia ? Les dames d'abord.
699
01:09:40,583 --> 01:09:41,583
Celia ?
700
01:09:43,625 --> 01:09:44,666
Elle n'est pas là.
701
01:09:46,500 --> 01:09:47,500
Partons d'ici.
702
01:09:49,083 --> 01:09:50,958
Il n'y a personne ici.
Allons chercher ma mère.
703
01:09:51,625 --> 01:09:54,000
Il n'y a personne ici.
Tu peux voir ça, bordel.
704
01:09:55,791 --> 01:09:56,791
Parfait.
705
01:09:57,583 --> 01:09:59,833
Elle a dit que je pouvais
te faire mal s'il le fallait.
706
01:09:59,916 --> 01:10:01,500
Mais je crois qu'elle le voulait.
707
01:10:02,958 --> 01:10:04,125
Je peux voir pourquoi.
708
01:10:31,958 --> 01:10:33,791
Où tu crois aller...
709
01:10:56,208 --> 01:10:57,208
Au secours.
710
01:10:58,000 --> 01:10:59,333
Au secours !
711
01:11:42,625 --> 01:11:44,250
Celia, salope !
712
01:11:44,833 --> 01:11:47,083
- Tu allais me donner à cette chose ?
- Laura.
713
01:11:47,166 --> 01:11:49,708
- Laura, viens avec moi.
- Que fais-tu dans sa voiture ?
714
01:11:50,208 --> 01:11:52,083
- Non, non. Tu en fais partie.
- Écoute,
715
01:11:52,166 --> 01:11:54,083
elle va réparer ça.
Elle va améliorer notre sort.
716
01:11:54,166 --> 01:11:55,375
Elle va l'améliorer.
717
01:11:55,458 --> 01:11:56,625
- Écoute...
- Lâche-moi !
718
01:11:56,708 --> 01:11:59,083
Mon putain de cancer est revenu.
Monte dans la voiture.
719
01:11:59,166 --> 01:12:01,458
- Quoi ? Non. Non.
- Je te jure.
720
01:12:01,541 --> 01:12:02,916
- Non !
- Ça va aller.
721
01:12:04,750 --> 01:12:06,166
Je t'emmerde !
722
01:12:06,250 --> 01:12:08,125
Calme-toi.
723
01:12:08,208 --> 01:12:10,416
Pourquoi tu ne m'as pas tuée
quand je suis arrivée ?
724
01:12:11,125 --> 01:12:12,916
Je suis de la viande
pour cette chose ?
725
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Tu es bien plus que ça.
726
01:12:16,083 --> 01:12:18,166
Il a mangé ton ami.
727
01:12:18,250 --> 01:12:19,541
Qui lui as-tu donné d'autre ?
728
01:12:23,333 --> 01:12:26,166
Je ne lui ai donné personne.
729
01:12:26,250 --> 01:12:28,208
Elle nous nourrit.
730
01:12:28,833 --> 01:12:31,083
Mais la terre mange
tous ses enfants...
731
01:12:32,916 --> 01:12:33,958
un jour ou l'autre.
732
01:12:37,125 --> 01:12:39,250
Viens. Par ici.
733
01:12:39,333 --> 01:12:41,750
S'il te plaît. Arrête.
734
01:12:41,833 --> 01:12:43,916
- Non.
- Ne fais pas ça.
735
01:12:50,375 --> 01:12:51,375
Ça va aller.
736
01:12:53,541 --> 01:12:56,416
Pourquoi tu fais ça ?
Qu'est-ce qu'elle a fait pour toi ?
737
01:13:01,333 --> 01:13:03,958
- Faut lui faire confiance.
- Tu sais pas ce qu'il y a là.
738
01:13:04,041 --> 01:13:05,208
Entre !
739
01:13:06,083 --> 01:13:07,083
Dedans !
740
01:13:08,250 --> 01:13:10,833
Laura ! Oh, mon Dieu, ça va ?
741
01:13:10,916 --> 01:13:13,125
Je suis désolée. Ça va.
Tu es ma chérie.
742
01:13:13,208 --> 01:13:15,708
- Jusqu'à la fin.
- Laisse-moi partir.
743
01:13:15,791 --> 01:13:18,125
- On doit faire ça.
- Ses pouvoirs s'amenuisent.
744
01:13:18,208 --> 01:13:20,625
Ses pouvoirs s'amenuisent.
Écoute-moi.
745
01:13:20,708 --> 01:13:22,625
Ce n'était pas les siens
pour commencer.
746
01:13:23,500 --> 01:13:25,125
C'est à ça que papa s'est offert ?
747
01:13:25,208 --> 01:13:29,625
Mon mari ne pouvait pas me donner
d'enfant alors il s'est donné à elle.
748
01:13:29,708 --> 01:13:32,708
Et en retour, elle t'a conçue
et m'a sauvée.
749
01:13:32,791 --> 01:13:34,333
Et comment l'as-tu remerciée ?
750
01:13:34,416 --> 01:13:38,416
En te tuant, et il a fallu qu'elle
te redonne la vie.
751
01:13:38,500 --> 01:13:40,875
Je ne lui ai pas demandé.
Je ne lui ai rien demandé.
752
01:13:40,958 --> 01:13:42,625
"Pas de ta faute."
753
01:13:42,708 --> 01:13:44,416
Combien de fois j'ai entendu ça ?
754
01:13:45,583 --> 01:13:49,291
Tout ce que tu as pris,
tu vas le rendre, maintenant.
755
01:13:50,041 --> 01:13:51,875
Tu pourrais d'abord
me rendre ma fille.
756
01:13:53,625 --> 01:13:54,958
Quand elle aura fait son travail.
757
01:13:56,000 --> 01:13:57,625
Tu ne donnes plus les ordres.
758
01:13:58,250 --> 01:14:01,125
- Tu es finie.
- Papa, rentre à la maison.
759
01:14:01,208 --> 01:14:02,791
Je suis venu te sauver.
760
01:14:02,875 --> 01:14:07,166
C'est de toi qu'elle a besoin d'être
sauvée, et de ton partenaire muet.
761
01:14:07,250 --> 01:14:10,333
Celui devant qui tu te prosternes
ne te fait pas trop de bien, hein ?
762
01:14:11,000 --> 01:14:13,666
Regarde la fille pour laquelle
ton mari a donné sa vie,
763
01:14:13,750 --> 01:14:16,166
elle pourrit devant tes yeux,
comme toi.
764
01:14:16,250 --> 01:14:17,625
Tu ne peux aider personne.
765
01:14:19,000 --> 01:14:20,333
Demande à ta fille.
766
01:14:22,791 --> 01:14:24,458
Abi, qu'est-ce que c'est ?
767
01:14:24,541 --> 01:14:25,791
Amène-la au-dessus du cercle.
768
01:14:25,875 --> 01:14:27,333
Tu sais ce qui arrivera, sinon.
769
01:14:28,250 --> 01:14:29,583
Ne me tourne pas le dos !
770
01:14:31,291 --> 01:14:35,291
Reine de pourriture et renaissance,
prends ta fille.
771
01:14:35,375 --> 01:14:37,125
- Elle est là.
- Pitié !
772
01:14:37,208 --> 01:14:39,000
- Pitié !
- Abi, qu'as-tu fait ?
773
01:14:49,791 --> 01:14:50,791
Oh, mon Dieu.
774
01:14:53,583 --> 01:14:54,583
Non.
775
01:14:59,708 --> 01:15:00,791
Prends-la.
776
01:15:00,875 --> 01:15:03,875
Plus de morts,
pour nous ou pour toi.
777
01:15:07,625 --> 01:15:09,166
Pourquoi lui demandes-tu
quoi que ce soit ?
778
01:15:09,250 --> 01:15:11,166
- Je suis désolée, papa.
- Pourquoi ?
779
01:15:11,250 --> 01:15:13,416
Parce qu'elle répond.
780
01:15:13,500 --> 01:15:15,791
Mais le miracle...
781
01:15:18,125 --> 01:15:19,333
Je voulais vivre.
782
01:15:21,958 --> 01:15:24,250
Je l'ai sauvée, Ken.
783
01:15:25,458 --> 01:15:27,166
Tu n'as sauvé personne.
784
01:15:33,041 --> 01:15:34,875
Et moi non plus.
785
01:15:36,000 --> 01:15:37,166
Je suis désolé, Abi.
786
01:16:03,250 --> 01:16:05,791
Non ! Ne la laisse pas partir !
787
01:16:05,875 --> 01:16:07,208
Prends-la.
788
01:16:07,291 --> 01:16:10,250
Prends ta fille.
C'est le seul moyen !
789
01:16:11,041 --> 01:16:12,666
Pourquoi tu ne me tues pas ?
790
01:16:12,750 --> 01:16:14,083
Je ne suis pas une meurtrière.
791
01:16:15,041 --> 01:16:16,041
Laisse-la partir.
792
01:16:18,208 --> 01:16:20,541
Tout le monde dans le village mourra
793
01:16:20,625 --> 01:16:23,250
si elle est libérée avant que
ses pouvoirs se régénèrent.
794
01:16:23,333 --> 01:16:24,333
Tout le monde.
795
01:16:36,875 --> 01:16:37,875
Avance !
796
01:16:56,083 --> 01:16:58,166
Avance, vieille salope.
797
01:17:16,333 --> 01:17:19,291
Celia, aide-nous.
798
01:17:19,375 --> 01:17:21,625
Refais le service.
799
01:17:21,708 --> 01:17:22,958
Aide-nous !
800
01:17:23,041 --> 01:17:24,041
Dis-leur.
801
01:17:27,375 --> 01:17:28,416
Dis-leur !
802
01:17:29,333 --> 01:17:30,833
Nous dire quoi ?
803
01:17:31,458 --> 01:17:32,541
Elle peut pas vous aider.
804
01:17:33,291 --> 01:17:36,416
Ce qu'elle vous a donné
n'était pas à elle.
805
01:17:36,500 --> 01:17:41,625
Mais elle a pris votre argent,
votre vénération et vos maris.
806
01:17:41,875 --> 01:17:43,458
Vous ne lui devez rien.
807
01:17:43,541 --> 01:17:46,791
Vous le devez à ma vraie mère
mais elle est partie pour toujours
808
01:17:47,500 --> 01:17:49,125
et vous êtes tous foutus.
809
01:17:50,416 --> 01:17:53,291
Celia, que nous as-tu fait ?
810
01:17:53,375 --> 01:17:55,375
Je vous ai rendus jeunes.
811
01:17:55,458 --> 01:17:56,708
Je vous ai donné la vie.
812
01:17:57,541 --> 01:18:01,833
Que m'avez-vous donné comparé à ça ?
813
01:18:01,916 --> 01:18:05,291
- Tu nous as empoisonnés.
- J'ai donné ce que vous vouliez.
814
01:18:06,291 --> 01:18:07,291
Je le peux encore.
815
01:18:08,125 --> 01:18:10,416
- Ça ne doit pas finir.
- Non, c'est fini.
816
01:18:10,500 --> 01:18:12,083
On est finis.
817
01:18:13,208 --> 01:18:17,416
On était si heureux.
818
01:18:17,500 --> 01:18:20,208
Tu pouvais pas le supporter, hein ?
819
01:18:21,958 --> 01:18:23,666
Vous me croyez ?
820
01:18:25,875 --> 01:18:27,125
Vous m'aimez ?
821
01:18:27,208 --> 01:18:28,458
Aide-nous !
822
01:18:28,541 --> 01:18:32,541
Vous m'aimez ?
823
01:18:35,875 --> 01:18:42,375
Tu vois ce qu'est l'amour,
maintenant ?
824
01:19:04,083 --> 01:19:05,083
S'il te plaît.
825
01:19:05,666 --> 01:19:10,125
Je suis ta mère.
826
01:19:15,583 --> 01:19:17,291
Tu n'es pas ma mère.
827
01:19:30,833 --> 01:19:32,833
Juste la chatte dont je suis sortie.
828
01:25:02,166 --> 01:25:04,166
Sous-titres : Laurence Roth