1 00:00:24,566 --> 00:00:28,487 ‫"جزيرة (سكال)، 1973" 2 00:00:42,501 --> 00:00:43,502 ‫مرحباً يا صديقي. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 ‫لا أعرف إن كان سيصلك هذا التسجيل. آمل ذلك. 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,091 ‫في الواقع، لا آمل ذلك ‫لأن هذا سيعني أنني متّ على الأرجح، 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 ‫وربما هذا لن يحزنك كثيراً. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 ‫آسف، يجب أن أختصر. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,515 ‫قد لا تسامحني أبداً على ما أخذته منك، 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,643 ‫ولا يمكنني أن أعود في الزمن ‫لأصحح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 ‫لكن ربما يمكنني أن أترك شيئاً للمستقبل. 10 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 ‫إرث. 11 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 ‫وستدرك أن كلّ ما حصل كان يستحق العناء. 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,473 ‫"ملك لـ(و. ج. راندا)" 13 00:03:15,696 --> 00:03:17,447 ‫"بحر (اليابان)" 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 ‫اسحبها. 15 00:03:24,413 --> 00:03:25,914 ‫اسحبها. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 ‫أفلتها. 17 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 ‫ماذا تفعلون؟ عودوا إلى العمل. 18 00:03:53,901 --> 00:03:55,027 ‫عودوا إلى العمل! 19 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 20 00:06:19,463 --> 00:06:20,672 ‫علينا أن ننتظر. 21 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 ‫أهلاً بكم في "طوكيو". 22 00:06:27,930 --> 00:06:31,433 ‫نرجو منكم البقاء في مقاعدكم ‫من أجل عملية التعقيم. شكراً. 23 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 ‫يهدف كلّ هذا إلى إيحائنا بالأمان. 24 00:06:39,107 --> 00:06:42,778 ‫كأن الرش للقضاء على الطفيليات ‫سيقينا من هجوم آخر للوحوش. 25 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 ‫"طريق الإخلاء" 26 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 ‫ما هدف زيارتك إلى "اليابان"؟ 27 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 ‫مات أبي حديثاً وأريد تسوية شؤونه. 28 00:07:44,548 --> 00:07:47,259 ‫إذاً زيارة أعمال على ما أظن. أعمال عائلية. 29 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 ‫ضعي أصابعك على اللوحات الزجاجية من فضلك. 30 00:07:58,729 --> 00:07:59,938 ‫حسناً. 31 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 ‫"1 أبريل 2015" 32 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 ‫يؤسفني مصابك. 33 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 ‫خذني إلى هذا العنوان من فضلك. 34 00:08:38,143 --> 00:08:40,770 ‫"(طوكيو)، 2015" 35 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 ‫تبدون مستعدين جيداً هنا. 36 00:08:58,121 --> 00:09:01,500 ‫تنفق الحكومة الكثير من الأموال. ‫صواريخ ومسيّرات. 37 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 ‫هل تعملين في التجارة؟ 38 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 ‫التجارة؟ 39 00:09:04,753 --> 00:09:07,214 ‫الاستعداد لهجوم الوحوش. ‫إنها تجارة مربحة الآن. 40 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 ‫يجد الناس دائماً طريقة للاستفادة ‫من مآسي الآخرين. 41 00:09:11,885 --> 00:09:13,720 ‫الفوائد أكثر من المآسي. 42 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- كانت "سان فرانسيسكو" خدعة. 43 00:09:17,766 --> 00:09:19,518 ‫نفّذوها بصور مصممة على الحاسوب. 44 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 ‫حسناً، هذا خبر صادم! 45 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 ‫وهناك المزيد. لديّ مدوّنة صوتية. 46 00:10:06,940 --> 00:10:07,774 ‫مرحباً يا أمي. 47 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 ‫مرحباً. قلت إنك ستتصلين حين تصلين. 48 00:10:10,319 --> 00:10:12,779 ‫- وصلت للتو. ‫- أجل، قبل ساعتين. 49 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 ‫- "كايت"، أردت… ‫- مررت بقسم الهجرة، 50 00:10:16,033 --> 00:10:19,077 ‫- والجمارك واستقللت سيارة أجرة. ‫- رباه! 51 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 ‫حسناً. إذاً، هل وصلت الآن؟ 52 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 ‫وصلت. 53 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 ‫وبعد؟ 54 00:10:27,544 --> 00:10:28,879 ‫وماذا يا أمي؟ 55 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 ‫أتظنين أنه سيكون جالساً هنا ‫وينتظر أحداً ليعيده إلى الديار؟ 56 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 ‫أكان يجب أن نمضي بخطتك؟ 57 00:10:35,469 --> 00:10:38,639 ‫أتجلسين هناك وتحدّقين إلى الجدران ‫ولا تعرفين معنى هذا؟ 58 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 ‫"كايت"؟ 59 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- "كايت"، لا تقطعي الاتصال… 60 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 ‫من أنت؟ 61 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 62 00:11:53,672 --> 00:11:55,215 ‫- من أنت؟ ‫- ماذا تريدين؟ 63 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 ‫كفى! 64 00:11:56,592 --> 00:11:58,510 ‫- اتركيها! ‫- شقة من هذه؟ 65 00:11:58,677 --> 00:11:59,845 ‫ما الأمر؟ 66 00:12:00,304 --> 00:12:01,180 ‫وجدتها تقف هناك فجأة! 67 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 ‫أظن أنها مجنونة. 68 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 ‫ماذا تفعلين؟ 69 00:12:04,850 --> 00:12:06,143 ‫لم لديكما هذه الصور؟ 70 00:12:06,226 --> 00:12:07,936 ‫- إنها صور عائلية. ‫- ماذا؟ 71 00:12:08,020 --> 00:12:11,106 ‫- كيف دخلت؟ ‫- معي المفاتيح. 72 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 ‫- من أين حصلت عليها؟ ‫- وجدتها في مكتب أبي، 73 00:12:14,276 --> 00:12:16,653 ‫مع عقد إيجار باسمه لهذه الشقة. 74 00:12:16,737 --> 00:12:19,323 ‫لا أعرف من هو والدك، لكن هذه شقتنا. 75 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 ‫هذا أبي. 76 00:12:27,247 --> 00:12:28,123 ‫"كينتارو"… 77 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 ‫من هي؟ 78 00:12:34,213 --> 00:12:36,715 ‫"(كازاخستان)، 1959" 79 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 ‫- يا للـ… ‫- أتريدني أن أقود؟ 80 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 ‫أما كان بإمكانك أن تأتي بمركبة أفضل بقليل؟ 81 00:12:47,351 --> 00:12:50,354 ‫قلت إن علينا أن نندمج بمحيطنا. ‫هل كنت تفضل عربة يجرّها ثور؟ 82 00:12:50,854 --> 00:12:51,813 ‫أجل، ربما. 83 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 ‫نطعمه بعض القش. ما كان ليشتكي بقدرك. 84 00:12:58,779 --> 00:13:00,322 ‫"بيلي"، إنها الدواسة اليسرى. 85 00:13:00,405 --> 00:13:04,493 ‫اسمع، ما القوانين المرتبطة ‫بالتعليقات من المقعد الخلفي؟ 86 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 ‫- الجهة اليسرى الأخرى. ‫- المقعد الخلفي. 87 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 ‫- أواثقة بأنه الطريق الصحيح؟ ‫- سأتحقق من الأمر. 88 00:13:17,965 --> 00:13:19,633 ‫5 آلاف ميليريم. 89 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 ‫6 آلاف. 90 00:13:23,679 --> 00:13:25,055 ‫نحن على الطريق الصحيح. 91 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 ‫تباً لذلك! لم أكن أنوي الإنجاب أساساً. 92 00:13:29,393 --> 00:13:31,103 ‫حقاً؟ أبداً؟ 93 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 ‫في ما مضى، كنت تجاري الفكرة على الأقل. 94 00:13:36,024 --> 00:13:38,861 ‫في ما مضى، كانت الفكرة جديرة بالمجاراة. 95 00:13:41,405 --> 00:13:42,322 ‫بحقك! 96 00:13:42,406 --> 00:13:45,534 ‫لا تجعل الموقف غريباً ‫وتخبرنا أنك لم تقابل المرأة المناسبة قط. 97 00:13:46,910 --> 00:13:48,829 ‫أعترف بأنكما تجعلان الأمر يبدو سهلاً. 98 00:13:48,912 --> 00:13:53,834 ‫تربية طفل رائع والحفاظ على النظام ‫في "مونارك"، هذا ليس بأمر بسيط. 99 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 ‫فعلنا ما فعلناه معاً. 100 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 ‫أجل. 101 00:14:04,178 --> 00:14:07,389 ‫7 آلاف ميليريم والنسبة بازدياد. 102 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 ‫حسناً. حان الوقت! 103 00:14:34,249 --> 00:14:36,043 ‫انتهى الطريق. 104 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 ‫يجب أن تحمينا هذه بعض الشيء. 105 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 ‫أظن أن هذا يعتمد ‫على سبب حاجتنا إلى الحماية. 106 00:14:43,217 --> 00:14:45,177 ‫أتخشى أن نقابل وحش "تايتان"؟ 107 00:14:46,136 --> 00:14:49,181 ‫- أين روح المغامرة لديك؟ ‫- أوكلني الجيش بمهمة واحدة يا حقير. 108 00:14:49,264 --> 00:14:51,016 ‫عليّ أن أبقيكما على قيد الحياة. 109 00:14:51,099 --> 00:14:53,894 ‫اتفقنا؟ فاتبعا تعليماتي على سبيل التغيير، ‫من فضلكما. 110 00:14:53,977 --> 00:14:55,687 ‫حاضر يا سيدي. 111 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 ‫حسناً. 112 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 ‫إذا أثبتنا أن الشبكة حقيقية، 113 00:15:01,860 --> 00:15:03,654 ‫فلن تكون نظريتنا مجرد خيال جنوني. 114 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 ‫أجل. 115 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 ‫قد يجعل ذلك كلّ ما ضحينا به يستحق العناء. 116 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 ‫أحضرا المعدات. 117 00:15:46,655 --> 00:15:49,283 ‫"بيلي"، اتبعنا. 118 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 ‫أجل، أنا قادم. 119 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 ‫ارم سلاحك! 120 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 ‫اهدأ. 121 00:16:20,439 --> 00:16:21,481 ‫مـ… "كاي"! 122 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 ‫"كاي"، أبقي قناعك على وجهك. 123 00:16:25,903 --> 00:16:27,279 ‫هذه منطقة محظورة. 124 00:16:29,907 --> 00:16:30,908 ‫من أنتم؟ 125 00:16:34,661 --> 00:16:35,579 ‫نحن علماء. 126 00:16:36,747 --> 00:16:37,998 ‫نريد المساعدة وحسب. 127 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 ‫وستمرض إن أكلت هذه. 128 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 ‫قد تموت عائلتك. 129 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 ‫أتقصدين "التلوث"؟ 130 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 ‫هذه خرافة، 131 00:16:50,385 --> 00:16:52,971 ‫لإبعاد الفضوليين. 132 00:16:54,306 --> 00:16:55,349 ‫لماذا؟ 133 00:16:55,557 --> 00:16:56,850 ‫ما الذي يثير فضول الناس؟ 134 00:17:01,813 --> 00:17:03,023 ‫يقول العجزة… 135 00:17:03,982 --> 00:17:06,108 ‫إن الحكومة أحرقت حفرة في الأرض 136 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 ‫تصل إلى الجحيم. 137 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 ‫هل تصدق ذلك؟ 138 00:17:13,450 --> 00:17:14,785 ‫فلتروا بأنفسكم. 139 00:17:30,801 --> 00:17:32,511 ‫لا بد أننا نقترب. 140 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 ‫شكراً يا "بيلي". 141 00:18:00,747 --> 00:18:01,957 ‫هل من مشكلة؟ 142 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 ‫هلّا تتوقفين عن فعل ذلك. 143 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 ‫المشكلة هي أنه لا أشعة. 144 00:18:11,133 --> 00:18:12,426 ‫هذا مستحيل. 145 00:18:12,509 --> 00:18:16,054 ‫رصدناها على بعد 1600 كيلومتر. ‫لا بد أننا نقف في البؤرة. 146 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 ‫لكننا لا نفعل. 147 00:18:21,268 --> 00:18:24,563 ‫كان الصبي محقاً. إنها خرافة. 148 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 ‫حسناً. هل ننزع الأقنعة أم لا؟ 149 00:18:27,024 --> 00:18:28,692 ‫- لأن الحر شديد جداً. ‫- لا. 150 00:18:28,775 --> 00:18:29,776 ‫بلى. 151 00:18:33,238 --> 00:18:34,615 ‫عظيم. أتحاول أن تموت الآن؟ 152 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 ‫وافقت الدكتورة لذا… 153 00:18:36,366 --> 00:18:39,161 ‫- أجل، أنا دكتور أيضاً. ‫- طبعاً. أجل، أعرف. 154 00:18:57,930 --> 00:18:59,556 ‫إنها لا تشبهه حتى. 155 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 ‫لكن… 156 00:19:01,892 --> 00:19:03,435 ‫لديها مفاتيحه. 157 00:19:04,144 --> 00:19:05,395 ‫لكن ليس وجهه. 158 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 ‫أثبتي ذلك. 159 00:19:10,359 --> 00:19:13,570 ‫أين إثباتكما؟ مجموعة من الصور؟ 160 00:19:15,030 --> 00:19:16,281 ‫لديّ صور. 161 00:19:21,203 --> 00:19:23,664 ‫هنا كنا نخيّم في "ريدوودز". 162 00:19:24,373 --> 00:19:27,960 ‫تسمم بسبب نبتة بلوط ‫وأُصيب ببقع حمراء فظيعة على ذراعيه. 163 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 ‫أثار ذلك جنونه. هل تذكران ذلك؟ 164 00:19:34,716 --> 00:19:36,677 ‫هذه باحتنا الخلفية. 165 00:19:37,886 --> 00:19:39,930 ‫بنى لي بيت اللعب هذا حين كنت في الخامسة. 166 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 ‫في عطلة أسبوع كان فيها في البيت. 167 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 ‫هذه صورة جيدة. 168 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 ‫قدّمت لهما رحلة بحرية عند مغيب الشمس ‫في ذكرى زواجهما. 169 00:19:53,443 --> 00:19:54,528 ‫ذكرى الـ30 سنة. 170 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 ‫هذا إنجاز. 171 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 ‫- كم مضى على زواجكما؟ ‫- لا تكلّميها هكذا. 172 00:20:02,828 --> 00:20:04,454 ‫أنا لا أنتقدها. 173 00:20:04,538 --> 00:20:07,624 ‫لكن ألا يساورك الفضول ‫لتعرف من كان يخون؟ 174 00:20:07,708 --> 00:20:09,376 ‫أمك أو أمي؟ 175 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 ‫مهلاً… ماذا تريدين؟ 176 00:20:17,676 --> 00:20:18,677 ‫"كينتارو"… 177 00:20:18,760 --> 00:20:20,345 ‫ماذا يجري؟ 178 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 ‫هل يمكن أن تخبرينا أي شيء؟ 179 00:20:25,851 --> 00:20:28,187 ‫كنا ننتظر، 180 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 ‫ونبحث، 181 00:20:31,732 --> 00:20:36,653 ‫لكن "هيروشي" مات. 182 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 ‫آسفة لأنني اقتحمت المكان. لننس ما حصل. 183 00:20:57,841 --> 00:20:59,218 ‫هل تمازحينني؟ 184 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 ‫أرجوك، ساعديني لأفهم. 185 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 ‫ليتني أستطيع. 186 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 ‫تفضلا. هذه لكما. 187 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 ‫لا أرى أي قراءات. 188 00:21:30,707 --> 00:21:32,334 ‫كلّما رأيت إشارة بسيطة، 189 00:21:32,417 --> 00:21:35,045 ‫تتلاشى كأن شيئاً ما يمتصها. 190 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 ‫أجل. أو يلتهمها. 191 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 ‫ماذا؟ سبق أن رأينا هذا. 192 00:21:42,886 --> 00:21:46,181 ‫تظن هذه المخلوقات ‫أن القنبلة الذرية مجرد مقبلات. 193 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 ‫هيا، حان الوقت لنمارس العلم. 194 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 ‫تفضل. 195 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 ‫حسناً. وضعنا الشحنة الأخيرة. 196 00:22:22,718 --> 00:22:24,261 ‫أظن أننا نحتاج إلى مساحة أكبر. 197 00:22:24,344 --> 00:22:26,221 ‫يُفترض أن يفصل بينها 50 متراً. 198 00:22:26,305 --> 00:22:28,473 ‫هذا للشحنات الأكبر بقوة 3.8 ميغاجول. 199 00:22:28,557 --> 00:22:30,976 ‫- هذا ما أحضرناه. ‫- لا، هذه بقوة 2.1. 200 00:22:31,059 --> 00:22:34,229 ‫إن أردت أن تقيس عمقاً أكبر، يمكننا أن نسمح ‫بتراكب على مسافة 30 متراً كحد أقصى. 201 00:22:34,313 --> 00:22:35,647 ‫حين نستخدم الشبكة الماسية. 202 00:22:35,731 --> 00:22:37,608 ‫- هذا موزّع دائري. ‫- انفجار. 203 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 ‫مهلاً. هل هذا… مهلاً. 204 00:22:55,792 --> 00:22:56,627 ‫- فراغات. ‫- ماذا؟ 205 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 ‫غرف. في عمق الصخور. 206 00:22:59,838 --> 00:23:01,465 ‫ثمة شيء ما في الأسفل. 207 00:23:01,548 --> 00:23:02,716 ‫هذه أرقام خيالية. 208 00:23:04,009 --> 00:23:05,135 ‫طبعاً. 209 00:23:06,094 --> 00:23:07,679 ‫هذا ما نبحث عنه. 210 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 ‫نعم. 211 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 ‫هذا هو. 212 00:23:41,922 --> 00:23:43,257 ‫مرحباً يا أمي. 213 00:23:43,340 --> 00:23:44,967 ‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟ 214 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا شيء لنا هنا. 215 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 ‫ماذا؟ هل وجدت أحداً هناك؟ 216 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 ‫- "كايت"؟ ‫- هل كنت تعرفين؟ 217 00:23:54,852 --> 00:23:55,853 ‫أعرف ماذا؟ 218 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 ‫- "كايت"؟ ‫- يجب أن أذهب. 219 00:23:59,773 --> 00:24:02,943 ‫ماذا اكتشفت يا "كايت"؟ لمن تعود الشقة؟ 220 00:24:03,026 --> 00:24:03,944 ‫إنها له. 221 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 ‫أمي، هل تسمعينني؟ 222 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 ‫أمي؟ 223 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 ‫- انهضي. ‫- ماذا يجري؟ 224 00:24:27,217 --> 00:24:29,469 ‫- إنه نظام الإنذار المبكر. ‫- إنذار ممّ؟ 225 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 ‫"غودزيلا". 226 00:24:41,773 --> 00:24:44,902 ‫"ملجأ مخصص" 227 00:24:44,985 --> 00:24:47,487 ‫"منطقة إجلاء هرباً من (غودزيلا)" 228 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 ‫- لا بد أنه مجرّد تدريب. ‫- كم علينا البقاء هنا؟ 229 00:25:12,763 --> 00:25:14,056 ‫يجب أن ننتظر… 230 00:25:14,139 --> 00:25:15,849 ‫"الوضع آمن". 231 00:25:16,683 --> 00:25:17,768 ‫وإن لم يكن تدريباً؟ 232 00:25:17,851 --> 00:25:21,021 ‫ظننت أنك من "سان فرانسيسكو". ‫ستكونين أدرى منا بذلك. 233 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 ‫تريد أن تعرف إن كان معك. 234 00:25:34,159 --> 00:25:35,160 ‫ماذا؟ 235 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 ‫حين حصل ذلك، هل كان معك؟ 236 00:25:41,041 --> 00:25:42,584 ‫وما أهمية ذلك الآن؟ 237 00:25:42,668 --> 00:25:44,253 ‫ألا تظنين أنه كان ليختلف الوضع 238 00:25:44,336 --> 00:25:46,004 ‫لو كان معنا هنا بدلاً من ذلك؟ 239 00:25:49,466 --> 00:25:50,676 ‫لا، لم يكن معي. 240 00:26:04,565 --> 00:26:06,817 ‫لا. يا إلهي! هل أنت بخير؟ 241 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 242 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 ‫سأخرجكم من هنا. 243 00:26:15,617 --> 00:26:18,829 ‫لا بأس. ليتبعني الجميع. اتبعوني! 244 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 ‫يا أطفال! تعالوا! 245 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 ‫أمسكت بك! لا بأس. هيا. 246 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 ‫لا بأس. هيا بنا. 247 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ‫لا! 248 00:26:58,911 --> 00:27:00,287 ‫لا! 249 00:27:00,370 --> 00:27:03,582 ‫يجب أن أذهب! آسفة. بالإذن. 250 00:27:03,665 --> 00:27:06,543 ‫يجب أن نخرج من هنا. اتركوني. أخرجوني! 251 00:27:36,281 --> 00:27:37,282 ‫أنا بخير. 252 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 ‫أنا بخير. 253 00:28:10,315 --> 00:28:11,733 ‫يا للهول! 254 00:28:11,817 --> 00:28:13,861 ‫لا شك أنه يُوجد شيء ما في الأسفل. 255 00:28:13,944 --> 00:28:15,654 ‫نوع جديد ‫من الأجسام الأرضية الضخمة المجهولة. 256 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 ‫تبدو كأنها أجنّة. 257 00:28:18,490 --> 00:28:21,451 ‫مثل اليرقات. كأنها حضانة. 258 00:28:21,535 --> 00:28:22,536 ‫نعم. 259 00:28:23,412 --> 00:28:27,457 ‫وإن كانت حضانة، ‫فلا يمكن أن تكون الأم بعيدة، صحيح؟ 260 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 ‫يجب أن نحصل على عيّنة من موادها الوراثية. 261 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 ‫أتريدان النزول؟ 262 00:28:34,923 --> 00:28:38,635 ‫أجل. فهي تبدو نائمة، صحيح؟ 263 00:28:40,762 --> 00:28:41,680 ‫هذا ما يبدو. 264 00:28:41,763 --> 00:28:44,391 ‫هذه فصيلة جديدة يا "لي". 265 00:28:44,474 --> 00:28:48,729 ‫ولا يمكن أن نفوّت فرصة ‫لنتعلّم كلّ ما يمكن تعلّمه. 266 00:28:48,812 --> 00:28:51,899 ‫بلى، نستطيع، إن كان ذلك سيتسبب بمقتلنا. 267 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 ‫لم نحن هنا إذاً؟ 268 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 ‫أظن أن علينا… 269 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 ‫يساورني شعور سيئ بشأن هذا. 270 00:29:01,200 --> 00:29:03,243 ‫"بيلي" محق. لن نعود خالي الوفاض. 271 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 ‫ماذا تفعلين؟ 272 00:29:04,995 --> 00:29:07,956 ‫- أعرف جزيئات العينات. ‫- "كاي"، عودي من فوق السياج. 273 00:29:08,040 --> 00:29:09,458 ‫- هيا. ‫- أنا الأخف وزناً. 274 00:29:09,541 --> 00:29:11,210 ‫يمكنكما أن تسحباني إذا حصلت مشكلة. 275 00:29:11,293 --> 00:29:14,046 ‫حسناً. لن نسمح لك بالنزول ببساطة. 276 00:29:14,129 --> 00:29:15,172 ‫لا. 277 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 ‫ألن تسمحا لي؟ 278 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 ‫"بيلي". 279 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 ‫إنها محقة. يجب أن تنزل بنفسها. 280 00:29:26,934 --> 00:29:31,396 ‫ماذا تفعل؟ "بيلي"، ما الذي… ‫"بيلـ…" مهلاً، توقّف! 281 00:29:31,480 --> 00:29:32,356 ‫توقّفا! 282 00:29:34,024 --> 00:29:36,485 ‫أخبراني بدقة 283 00:29:36,568 --> 00:29:39,571 ‫كم من الوقت يلزمكما ‫لتجمعا ما يكفي من المواد الوراثية؟ 284 00:29:39,655 --> 00:29:41,448 ‫5 دقائق، كحد أقصى. 285 00:29:41,532 --> 00:29:44,493 ‫حسناً. سنفعل ذلك معاً. 286 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 ‫توخّي الحذر. 287 00:30:20,737 --> 00:30:23,949 ‫أترين؟ الوضع آمن. 288 00:30:24,032 --> 00:30:25,534 ‫الوضع آمن. 289 00:30:25,617 --> 00:30:30,330 ‫تم إلغاء إنذار الحالة الطارئة. ‫يُرجى العودة إلى الحياة العادية. 290 00:30:40,215 --> 00:30:42,176 ‫أيعود كلّ شيء إلى طبيعته؟ 291 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 ‫ما عسانا نفعل؟ أنركض إلى البيت ‫ونختبئ في الخزانة؟ 292 00:31:04,406 --> 00:31:07,659 ‫تسأل إن كنت تريدين المجيء ‫لشرب الشاي والحديث عن حياتك. 293 00:31:09,536 --> 00:31:13,540 ‫هذا لطف منها، وقل لها ما تريد نقلاً عني. 294 00:31:13,624 --> 00:31:16,543 ‫لكن ما من شيء لا أرغب في القيام به 295 00:31:16,627 --> 00:31:19,338 ‫بقدر شرب الشاي مع المرأة ‫التي خان أبي أمي معها. 296 00:31:19,963 --> 00:31:23,050 ‫أجل، من منظورنا، كانت أمك المرأة الثانية. 297 00:31:23,133 --> 00:31:24,510 ‫كلام منصف. سأذهب الآن. 298 00:31:25,093 --> 00:31:27,054 ‫سيكون لدى المرأة الأخرى الكثير من الأسئلة. 299 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 ‫هل حصلت على الإجابات؟ 300 00:31:30,599 --> 00:31:32,768 ‫عبرت نصف الكوكب بحثاً عن شيء ما. 301 00:31:34,561 --> 00:31:36,021 ‫أو لتعرفي ما تفتحه هذه المفاتيح. 302 00:31:36,605 --> 00:31:39,066 ‫ولم تجدي إلّا أن أبي كان حقيراً كاذباً. 303 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 ‫هل هذا يكفيك؟ 304 00:31:41,527 --> 00:31:42,778 ‫أظن أن عليه أن يكفيني. 305 00:31:44,404 --> 00:31:46,240 ‫أتظنين أن والدنا كان بهذا السوء؟ 306 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 ‫أريد أن أريك شيئاً. 307 00:32:14,476 --> 00:32:15,769 ‫حسناً. 308 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 ‫انظري من حولك. 309 00:32:20,107 --> 00:32:22,818 ‫هل أبحث عن شيء محدد؟ 310 00:32:24,945 --> 00:32:28,323 ‫عنه هو. لم يكن كما تقولين. 311 00:32:28,407 --> 00:32:30,117 ‫ربما لم تعرفه جيداً وحسب. 312 00:32:33,328 --> 00:32:34,830 ‫علينا أن نعترف له بإنجازه. 313 00:32:34,913 --> 00:32:37,875 ‫كانت لديه عائلتان، ‫ومع ذلك تسنّى له الوقت ليكون مهووساً بالعمل. 314 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 ‫- كان عمله مهماً. ‫- بحقك. 315 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 ‫هل تعرف ماذا كان يعمل؟ 316 00:32:42,462 --> 00:32:46,341 ‫- برامج للأقمار الصناعية. ‫- "برامج للأقمار الصناعية". 317 00:32:50,888 --> 00:32:52,973 ‫هل قابلت شخصاً يعمل معه يوماً؟ 318 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 ‫هل دُعيت يوماً ‫إلى يوم مرافقة الأطفال إلى العمل؟ 319 00:32:57,686 --> 00:32:58,770 ‫ماذا تعمل أساساً؟ 320 00:32:59,271 --> 00:33:01,648 ‫دعني أخمّن. هندسة حواسيب؟ 321 00:33:01,732 --> 00:33:04,151 ‫اختصاص يجعل والدك العزيز يفتخر بك. 322 00:33:09,573 --> 00:33:10,574 ‫مهلاً! 323 00:33:12,117 --> 00:33:13,076 ‫ماذا يُوجد هنا؟ 324 00:33:14,077 --> 00:33:15,704 ‫لم أعرف بوجود ذلك. 325 00:33:19,249 --> 00:33:20,334 ‫ماذا تفعلين؟ 326 00:33:20,918 --> 00:33:22,711 ‫- متى تاريخ ميلادك؟ ‫- توقّفي. 327 00:33:23,253 --> 00:33:25,297 ‫ظننت أنك تريد أن تعرّفني إلى والدك. 328 00:33:25,380 --> 00:33:26,798 ‫أرني شيئاً لم أعرفه عنه. 329 00:33:26,882 --> 00:33:30,344 ‫لأن الشيء الوحيد ‫الذي لا أعرفه في هذه الغرفة هو هذه. 330 00:33:33,305 --> 00:33:34,348 ‫7 يوليو. 331 00:33:38,602 --> 00:33:39,478 ‫وتاريخ ميلاد أمك؟ 332 00:33:39,978 --> 00:33:41,230 ‫لن يكون واضحاً هكذا. 333 00:33:41,939 --> 00:33:43,273 ‫هل تخشى مما سنجده؟ 334 00:33:45,901 --> 00:33:47,069 ‫17 أغسطس. 335 00:33:50,531 --> 00:33:52,950 ‫استمري بذلك وستغلقين الخزنة نهائياً. 336 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 ‫أنا جاد. توقّفي. لن ننجح بفتحها أبداً. 337 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 ‫كيف فعلت ذلك؟ 338 00:34:04,378 --> 00:34:07,172 ‫شهر ميلادك ويوم ميلادي، ‫وشهر ميلاد أمك ويوم ميلاد أمي. 339 00:34:21,895 --> 00:34:23,355 ‫كأنها رائحة أسماك. 340 00:34:38,536 --> 00:34:40,746 ‫"ملك لـ(و. ج. راندا)" 341 00:34:59,474 --> 00:35:02,686 ‫- يجب أن أعرف ما هذا. ‫- إنه جهاز قديم لتخزين البيانات. 342 00:35:02,769 --> 00:35:04,855 ‫- إنه خاص. ‫- لنتفق على شيء. 343 00:35:06,398 --> 00:35:08,942 ‫ساعدني وسأخرج من حياتك إلى الأبد. 344 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 ‫ربما أعرف شخصاً. 345 00:35:15,490 --> 00:35:17,034 ‫ارحل! أنا آكل. 346 00:35:18,035 --> 00:35:19,077 ‫بحقك يا "ماي". 347 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 ‫هل رأيت صيغة كهذه من قبل؟ 348 00:35:22,915 --> 00:35:24,124 ‫ما رأيك؟ أهي من الثمانينيات؟ 349 00:35:25,292 --> 00:35:26,793 ‫لا. بل من السبعينيات. 350 00:35:26,877 --> 00:35:31,089 ‫لعلمك، لا يمكنني أن أترك كلّ شيء ‫حين تحتاج إلى خدمة. فالحياة تستمر. 351 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 ‫يمكنني أن أدفع ذلك. 352 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 ‫ليس الكثير، لكن سأجعل الأمر يستحق العناء. 353 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 ‫تدفع لي؟ 354 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 ‫أتريد أن تدفع لي؟ 355 00:35:45,562 --> 00:35:47,064 ‫حسناً. لا يهم. 356 00:35:50,609 --> 00:35:51,735 ‫انتظري هنا. 357 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 ‫"ماي". 358 00:35:59,868 --> 00:36:00,911 ‫"ماي"! 359 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 ‫ماذا؟ 360 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 ‫يمكننا أن نبقي هذا مهنياً. 361 00:36:05,290 --> 00:36:07,209 ‫أهذا ما أصبحت عليه علاقتنا؟ 362 00:36:08,085 --> 00:36:09,294 ‫عملية؟ 363 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 ‫أم إنها كانت هكذا دائماً لكنني لم أدرك ذلك؟ 364 00:36:12,548 --> 00:36:13,882 ‫قلت لك إنني أحتاج إلى وقت. 365 00:36:13,966 --> 00:36:15,884 ‫أجل. ومنحتك وقتاً. 366 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 ‫لا تستطيع أن تتجاهلني لأشهر ثم تظهر فجأة 367 00:36:20,764 --> 00:36:22,391 ‫وتعاملني كموظفة دعم تقني. 368 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 ‫أنا آسف. 369 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 ‫ولم عليّ أن أفعل أي شيء لأجلك؟ 370 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 ‫ولأجلها؟ هل أنت جاد؟ 371 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 ‫لا أعرف. 372 00:36:35,153 --> 00:36:37,489 ‫لكن احتفظ أبي بتلك البيانات القديمة ‫في خزنته لسبب ما. 373 00:36:37,990 --> 00:36:41,326 ‫إن كانت تتضمن أي شيء ‫من شأنه أن يشرح ما يجري أو يثبت أنها تكذب… 374 00:36:41,410 --> 00:36:42,661 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 375 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 ‫لقد دفعت. 376 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 ‫هل تعيشين هنا؟ 377 00:36:54,381 --> 00:36:57,885 ‫أجل. الإيجار رخيص. ‫أقصد بالنسبة إلى معايير "طوكيو". 378 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 ‫يهتم الجميع بشؤونهم. ‫الأجواء صادقة. يعجبني ذلك. 379 00:37:03,265 --> 00:37:06,101 ‫لكنني أريد أن أعرف المزيد عن هذا ‫لأن لديّ إخوة. 380 00:37:06,185 --> 00:37:10,564 ‫يُولد طفل جديد كلّ بضعة سنوات. ‫يخبروننا قبل 9 أشهر. 381 00:37:10,647 --> 00:37:14,276 ‫لكنك حصلت على أخ بالغ فجأة. ‫وهذا الأخ تحديداً. 382 00:37:14,359 --> 00:37:15,903 ‫عظيم. شكراً. 383 00:37:15,986 --> 00:37:18,947 ‫- أنا آسفة. ‫- لا، إنه مبهج. 384 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 ‫أنت تعجبينني. 385 00:37:25,537 --> 00:37:27,497 ‫حسناً. تصرّفا براحتكما. 386 00:37:28,916 --> 00:37:30,667 ‫تعرف مكان كلّ شيء. 387 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 ‫هل تهوين جمعها؟ 388 00:37:33,712 --> 00:37:37,716 ‫لا. يصرّ محبو الموسيقى على أنها ‫الطريقة الوحيدة للاستماع إلى الأسطوانات. 389 00:37:38,884 --> 00:37:42,054 ‫يقولون إن الصوت يكون أكثر دفئاً وصدقاً. 390 00:37:42,137 --> 00:37:47,100 ‫يدفعون 200 أو 300 ألف ين ‫مقابل قطعة أثرية من مرأب جدّي. 391 00:37:47,809 --> 00:37:49,228 ‫أطليها بطبقة جديدة من الشمع. 392 00:37:49,311 --> 00:37:52,231 ‫لا يقول العلم إن صوتها أفضل حتى. 393 00:37:52,314 --> 00:37:54,191 ‫- إنه أفضل. ‫- لا. 394 00:37:54,274 --> 00:37:58,612 ‫لكن لم لا؟ يريد الناس أن يسمعوا الموسيقى ‫بقلوبهم وليس بآذانهم. 395 00:37:58,695 --> 00:38:00,614 ‫وسآخذ أموالهم بكلّ سرور. 396 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 ‫"ماي" ليست عاطفية. 397 00:38:05,035 --> 00:38:08,121 ‫صحيح. لأنك تعرفني جيداً. 398 00:38:09,206 --> 00:38:13,126 ‫تسمح لي بشراء حساء "رامن" ‫وجعة "أساهي" خلال فترات التقشف. 399 00:38:14,086 --> 00:38:17,881 ‫وأنا بالأغلب أقوم بأعمال حرة ‫في التشفير وتصميم الألعاب. 400 00:38:18,632 --> 00:38:20,425 ‫هل هذه من إحدى ألعابك؟ 401 00:38:21,009 --> 00:38:24,137 ‫لا. في الواقع، أخوك رسمها. 402 00:38:24,221 --> 00:38:26,515 ‫أخي غير الشقيق. ‫وما زال هذا الأمر موضوع نقاش. 403 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 ‫قلت إنك مهندس. 404 00:38:28,851 --> 00:38:30,686 ‫لا، أنت قلت ذلك. 405 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 ‫حسناً. ها نحن أولاء. 406 00:38:40,988 --> 00:38:41,989 ‫تالف؟ 407 00:38:42,573 --> 00:38:43,490 ‫مشفّر. 408 00:38:43,991 --> 00:38:45,075 ‫ألا يمكنك أن تقرئيه؟ 409 00:38:45,951 --> 00:38:48,537 ‫في الواقع، ‫تطورت تكنولوجيا التشفير كثيراً. 410 00:38:49,663 --> 00:38:53,542 ‫ما كان تشفيراً عسكرياً منذ 40 سنة ‫أصبح متاحاً للجميع الآن. 411 00:39:09,141 --> 00:39:10,559 ‫"تنبيه النظام" 412 00:39:10,642 --> 00:39:12,436 ‫"(مونارك)" 413 00:39:19,234 --> 00:39:21,278 ‫مرحباً. ‫أنا "كولينز" من قسم انتقاء البيانات. 414 00:39:21,778 --> 00:39:24,615 ‫رصدت شيئاً يجب أن تراه. 415 00:39:40,255 --> 00:39:41,340 ‫نعم؟ 416 00:39:43,800 --> 00:39:45,010 ‫ما الأمر؟ 417 00:39:47,262 --> 00:39:50,807 ‫حاول أحدهم فتحه ‫في برنامج فكّ تشفير على الإنترنت. 418 00:39:50,891 --> 00:39:53,852 ‫شيفرة تعريف "مونارك" مزروعة فيه، ‫لذلك وصلتنا الإشارة. 419 00:39:54,603 --> 00:39:55,771 ‫كم عرفت؟ 420 00:39:55,854 --> 00:39:57,814 ‫ليس الكثير. ميغابيتات قليلة. 421 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 ‫أياً من كان من يملكه، فهو يتوخى الحذر. 422 00:40:01,985 --> 00:40:03,779 ‫مرروا عينة صغيرة في برنامج فك الشيفرة، 423 00:40:03,862 --> 00:40:05,989 ‫ثم أطفؤوه على الفور ‫حين رأوا أن البرنامج فعال. 424 00:40:06,073 --> 00:40:09,034 ‫- هل حصلت على عنوان مزود الإنترنت؟ ‫- منطقة عامة وحسب. "طوكيو". 425 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 ‫أتريدني أن أرفع الأمر إلى "فيردوغو"؟ 426 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 ‫أتعلم؟ سأهتم بالأمر. 427 00:40:18,502 --> 00:40:21,839 ‫أمتأكد؟ لأنه بعد اليوم الحاسم ‫قالت "فيردوغو" إنها تريد كلّ شيء… 428 00:40:21,922 --> 00:40:26,260 ‫شكراً جزيلاً. لقد ساعدتني كثيراً. ‫قمت بعمل ممتاز. 429 00:40:38,480 --> 00:40:41,441 ‫مرحباً. ما مدى إتقانك لليابانية؟ 430 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 ‫ما هذه؟ 431 00:40:54,621 --> 00:40:56,415 ‫لا أعرف. لكن يُوجد الكثير منها. 432 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 ‫هل هذا "بيغ فوت"؟ 433 00:41:00,335 --> 00:41:04,089 ‫مهلاً… عودي. ما هذه؟ 434 00:41:04,173 --> 00:41:06,466 ‫تشبه الخريطة الفضائية الكبيرة في مكتبه. 435 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 ‫أجل، لكن خريطة ماذا؟ 436 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 ‫لم أعرف أي شيئاً فيها. 437 00:41:16,226 --> 00:41:17,603 ‫ما هي "مونارك"؟ 438 00:41:19,521 --> 00:41:20,731 ‫كانوا موجودين. 439 00:41:21,899 --> 00:41:23,275 ‫في "سان فرانسيسكو". 440 00:41:24,276 --> 00:41:28,447 ‫جنود أو ما شابه. كان هذا على ملابسهم. 441 00:41:31,158 --> 00:41:32,326 ‫ماذا كانوا يفعلون؟ 442 00:41:33,452 --> 00:41:37,497 ‫لا أعرف. شعرت بأن المدينة كلّها تنهار. 443 00:41:37,581 --> 00:41:41,376 ‫كان الناس عالقين ويموتون، ‫وكان هؤلاء الأشخاص يلتقطون الصور. 444 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 ‫كانوا يركضون في المكان كأطفال ‫في رحلة ميدانية. كأنهم كانوا يترقبون. 445 00:41:46,381 --> 00:41:48,509 ‫أتظنين أن والدك كان يعمل لصالحهم؟ 446 00:41:49,718 --> 00:41:51,094 ‫كانت هذه الأشياء في خزنته. 447 00:41:52,221 --> 00:41:53,722 ‫لم يكن هذا الشخص. 448 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 ‫لم نكلّمها أساساً؟ 449 00:42:01,188 --> 00:42:03,732 ‫لو كان أبي معي هنا ‫بدلاً من "سان فرانسيسكو"، 450 00:42:03,815 --> 00:42:05,150 ‫لكان لا يزال حياً. 451 00:42:05,234 --> 00:42:07,736 ‫لكنه لم يكن في "سان فرنسيسكو" ‫في اليوم الحاسم. 452 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 ‫ظننت أنك لا تجيدين اليابانية. 453 00:42:12,866 --> 00:42:14,826 ‫لم أقل ذلك قط. 454 00:42:16,328 --> 00:42:18,872 ‫كانت اللغة السرية بيني وبين أبي. 455 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 ‫لم أعد أتكلمها. 456 00:42:25,003 --> 00:42:26,421 ‫أتتوقعين منا أن نثق بك الآن؟ 457 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 ‫بعد أن خدعتنا؟ 458 00:42:30,384 --> 00:42:32,177 ‫لم أكن أحاول أن أخدع أحداً. 459 00:42:42,229 --> 00:42:43,355 ‫ماذا تقصدين؟ 460 00:42:43,438 --> 00:42:45,566 ‫بأنه لم يكن هناك؟ 461 00:42:48,861 --> 00:42:50,696 ‫"(سان فرانسيسكو)، 2014" 462 00:42:50,779 --> 00:42:52,739 ‫"بعد اليوم الحاسم بـ5 أيام" 463 00:43:04,960 --> 00:43:06,461 ‫- أبي؟ ‫- أين أنت يا "كايت"؟ 464 00:43:06,545 --> 00:43:09,756 ‫أبي! يا إلهي! هل أنت بخير؟ ‫حاولنا الاتصال بك باستمرار. 465 00:43:09,840 --> 00:43:12,426 ‫- أين أنت؟ ‫- نحن في المخيم. 466 00:43:13,343 --> 00:43:16,054 ‫أين تحديداً؟ أين تقفين الآن؟ 467 00:43:16,138 --> 00:43:18,390 ‫أنا عند خيمة "الصليب الأحمر" ‫بالقرب من المدخل الشمالي. 468 00:43:20,350 --> 00:43:21,476 ‫أبي؟ 469 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 ‫- أبي؟ هل تسمعني؟ ‫- "كايت"! 470 00:43:25,272 --> 00:43:26,940 ‫أبي! 471 00:43:29,234 --> 00:43:30,402 ‫هل أنت بخير؟ 472 00:43:30,485 --> 00:43:31,820 ‫أحاول الاتصال بك منذ أيام. 473 00:43:31,904 --> 00:43:33,363 ‫تمّ تشغيل شبكة الهواتف الخلوية للتو. 474 00:43:33,447 --> 00:43:34,364 ‫أين كنت؟ 475 00:43:35,115 --> 00:43:36,909 ‫لم أستطع أن أجد رحلة جوية. ‫أوقفوا كلّ الرحلات. 476 00:43:36,992 --> 00:43:37,910 ‫هل أمك بخير؟ 477 00:43:38,911 --> 00:43:41,246 ‫هيا. لدينا خيمة في الجهة الأخرى من المخيم. 478 00:43:41,330 --> 00:43:42,414 ‫لا يمكنني البقاء. 479 00:43:43,957 --> 00:43:47,169 ‫ثمة حافلة ستغادر المنطقة في العاشرة ليلاً. 480 00:43:47,669 --> 00:43:50,380 ‫ستجدين هنا تذاكر لك ولأمك. 481 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 ‫حين تصلان إلى "رينو"، 482 00:43:52,883 --> 00:43:54,760 ‫ستجدان حجز فندق وسيارة باسميكما. 483 00:43:56,220 --> 00:43:57,346 ‫"رينو"؟ 484 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 ‫ماذا؟ 485 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 ‫يجب أن تأتي الآن. كانت أمي قلقة جداً بشأن. 486 00:44:01,850 --> 00:44:03,727 ‫أريدك أن تعتني بأمك. 487 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 ‫لا. 488 00:44:09,525 --> 00:44:11,026 ‫عليّ أن أفعل شيئاً. 489 00:44:11,109 --> 00:44:12,110 ‫لا! 490 00:44:14,696 --> 00:44:15,989 ‫أنا آسف يا "كايت". 491 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 ‫لكنك قوية. 492 00:44:19,326 --> 00:44:20,869 ‫ستكونين بخير. 493 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 ‫أنا آسف. 494 00:44:27,793 --> 00:44:28,794 ‫"آسف"؟ 495 00:44:31,463 --> 00:44:32,714 ‫أخبري أمك أنني أحبها. 496 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 ‫أحبكما. 497 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 ‫أبي! 498 00:44:43,976 --> 00:44:44,935 ‫أبي! 499 00:44:50,607 --> 00:44:54,778 ‫بعد ذلك بأسبوع، تلقينا اتصالاً ‫من شرطة "فيربانكس" في "ألاسكا" 500 00:44:54,862 --> 00:44:57,447 ‫وقالوا إن الطائرة التي كان على متنها ‫اختفت في قلب العاصفة. 501 00:44:59,032 --> 00:45:00,492 ‫لم يجدوا الحطام قط. 502 00:45:02,828 --> 00:45:04,162 ‫ماذا ستفعلان الآن؟ 503 00:45:06,582 --> 00:45:09,543 ‫لم يكن مثالياً، لكنه لم يكن وحشاً. 504 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 ‫كان لديه سبب ما ليفعل ما فعله. 505 00:45:15,966 --> 00:45:17,676 ‫لا بد أن الإجابات هنا. 506 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 ‫حظاً موفقاً. آمل أن تجدها. 507 00:45:21,555 --> 00:45:24,391 ‫لكن لا شيء يبرر ما فعله بي وبأمي. 508 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 ‫توقّفي. عودي. 509 00:45:32,649 --> 00:45:33,650 ‫هنا؟ 510 00:45:37,362 --> 00:45:38,655 ‫هذه جدتي. 511 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 ‫أجل. ماتت في صغره. 512 00:45:44,661 --> 00:45:46,496 ‫لم صورتها بين هذه الملفات؟ 513 00:45:49,875 --> 00:45:51,084 ‫أين تقف؟ 514 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 ‫حسناً. 515 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 ‫ماذا تريان؟ 516 00:46:18,904 --> 00:46:21,240 ‫نرى ما تراه يا "بيلي"، لكن من مسافة أقرب. 517 00:46:22,658 --> 00:46:23,575 ‫شكراً. 518 00:46:38,298 --> 00:46:40,509 ‫مضى على وجودك نحو 3 دقائق، فابدئي العمل. 519 00:46:42,094 --> 00:46:44,805 ‫يبدو أنه تُوجد عدة مجموعات من الأطراف. 520 00:46:46,473 --> 00:46:47,850 ‫إنها من فصيلة الحشرات حتماً. 521 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 ‫إنها مدهشة. 522 00:46:52,020 --> 00:46:54,481 ‫حين شغّلوا المفاعل، 523 00:46:54,565 --> 00:46:57,067 ‫لا بد أن ذلك رفعها نحو السطح لتتغذى. 524 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 ‫يا للهول! 525 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 ‫يا إلهي! علينا الذهاب. 526 00:47:05,701 --> 00:47:08,495 ‫يا "كاي". انسي الوقت المحدد. علينا الذهاب. 527 00:47:08,579 --> 00:47:10,497 ‫- دقيقة أخرى. حسناً. ‫- لا، علينا الذهاب الآن. 528 00:47:10,581 --> 00:47:11,874 ‫اصعدا إلى هنا! 529 00:47:12,541 --> 00:47:15,085 ‫- يا رفيقيّ! اركضا! ‫- مهلاً! انتبهي! 530 00:47:15,169 --> 00:47:17,504 ‫اخرجا من هناك! هيا، عودا إلى هنا! 531 00:47:19,423 --> 00:47:20,632 ‫هيا! 532 00:47:25,220 --> 00:47:26,430 ‫يا إلهي! 533 00:47:27,973 --> 00:47:30,517 ‫يا إلهي! هيا! 534 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 ‫اذهبي! تابعي! 535 00:47:38,942 --> 00:47:39,776 ‫اسحب. 536 00:47:41,236 --> 00:47:42,237 ‫اسحب! 537 00:47:49,620 --> 00:47:53,332 ‫- اسحب! ‫- إنها قادمة! بسرعة! 538 00:47:56,418 --> 00:47:58,045 ‫"بيلي"! اسحب! 539 00:47:58,629 --> 00:47:59,630 ‫لا! 540 00:48:01,298 --> 00:48:02,508 ‫لا، لا توقعني! 541 00:48:03,258 --> 00:48:04,343 ‫لا! 542 00:48:04,426 --> 00:48:05,802 ‫عددها كبير! 543 00:48:09,765 --> 00:48:11,266 ‫- نحن ثقيلان جداً! ‫- لا! 544 00:48:11,350 --> 00:48:12,726 ‫أعطيني يدك! 545 00:48:13,644 --> 00:48:15,854 ‫- لا يمكنني التمسك! ‫- مدّي يدك يا "كاي"! 546 00:48:16,897 --> 00:48:17,898 ‫مدّي يدك! 547 00:48:17,981 --> 00:48:21,693 ‫- لا يمكنني التمسك! ‫- اسحب! 548 00:48:23,320 --> 00:48:24,613 ‫لا! 549 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 ‫ترجمة "موريال ضو"