1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 ‫ادخل. 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 ‫أنا الملازم "شاو" وحضرت للخدمة ‫بحسب الأوامر يا سيدي. 3 00:00:18,602 --> 00:00:19,853 ‫"(مانيلا)" 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 ‫استرح. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 ‫أظن أن هذا سيبقى لفترة. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 ‫هذه الجزيرة لا تحسن معاملة البحارة ‫ورجال البحرية. 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 ‫ألم تستطع أن تتشاجر مع واحد منهم ‫بدلاً من اثنين من رجالنا؟ 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 ‫أحياناً، يختارنا الشجار يا سيدي. 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,797 ‫ما كان سبب الشجار أساساً؟ 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 ‫أظن أنني لا أتحمّل المتنمرين يا سيدي. 11 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 ‫لعلمك، تورط والدك في شجارات في شبابه. 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 ‫وكان بعضها معي. 13 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 ‫ماذا سيكون رأيه بك الآن برأيك؟ 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 ‫لا أعرف يا سيدي. 15 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 ‫ربما يمكننا أن نصحّيه من الثمالة ونسأله. 16 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 ‫حسناً. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 ‫وصلت بعض الأوامر. 18 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 ‫مرافقة أمنية لعالم ياباني. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 ‫عفواً يا سيدي. عالم ياباني؟ 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 ‫هذه ليست طلبية لتوصيل الحليب أيها الملازم. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,043 ‫سبق أن فقدنا رجلاً في إحدى مهمات المرافقة 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,170 ‫قبل أشهر. 23 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 ‫ستحمي وستراقب وستبلّغ حين تستطيع، ‫وإذا استطعت. مفهوم؟ 24 00:01:31,258 --> 00:01:32,426 ‫مفهوم يا سيدي. 25 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 ‫إذاً، هذا كلّ شيء أيها الملازم. 26 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 ‫انصراف. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 ‫"ميناء (مينداناو)، (الفلبين)" 28 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 ‫عفواً يا سيدي. هل أنت الدكتور "ميورا"… 29 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 ‫"ميورا"؟ 30 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 ‫آسف. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 ‫أظن أنك أتيت لأجلي. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 ‫ليت يمكنني أن أقول ذلك، ‫لكنني أتيت في مهمة عسكرية. 33 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 ‫ربما يمكننا أن نشرب كأساً قبل أن أرحل. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 ‫لحظة. 35 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 ‫أخبروني أنهم سيرسلون مرافقة عسكرية، 36 00:02:17,304 --> 00:02:19,389 ‫وأنت الوحيد الذي يرتدي الزي العسكري هنا. 37 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 ‫يُفترض أن أقابل الدكتور "ميورا". 38 00:02:25,938 --> 00:02:27,105 ‫أنا "كايكو ميورا". 39 00:02:27,189 --> 00:02:30,234 ‫- أنت… "كايكو". سُررت بلقائك. ‫- سُررت بلقائك. 40 00:02:30,317 --> 00:02:31,318 ‫لا بد أنك ابنته؟ 41 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 ‫أو… 42 00:02:34,530 --> 00:02:38,200 ‫آسف. أظن أنه حصل سوء تفاهم. 43 00:02:38,283 --> 00:02:39,826 ‫- لنبدأ من جديد. ‫- نعم. لم لا؟ 44 00:02:39,910 --> 00:02:41,203 ‫- حسناً. ‫- أنت… 45 00:02:41,286 --> 00:02:44,665 ‫أنا الملازم "ليلاند لافاييت شاو" الثالث، ‫لكن يمكنك أن تناديني "لي". 46 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 ‫أنا "كايكو ميورا"، ‫ويمكنك أن تناديني بالدكتورة "ميورا". 47 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 ‫لا يُفترض بهذه الأشياء ‫أن تسير بهذه السرعة. 48 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 ‫هل تريدين أن أقود؟ 49 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 ‫لماذا؟ 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 ‫هل أثير توترك؟ 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 ‫لا، لكن… 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 ‫عُينت لأكون مرافقك العسكري. 53 00:03:16,363 --> 00:03:19,908 ‫هذه مركبة عسكرية وأنا مع الجيش. 54 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 ‫أقود على هذه الطرقات منذ أسابيع. 55 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 ‫أعرف الطريق. 56 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 ‫حسناً إذاً. 57 00:03:26,874 --> 00:03:29,293 ‫بدأت أشعر بأنك لا تريدين أن أكون هنا. 58 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 ‫ألا يساورك أي فضول لتعرف لما أنت هنا؟ 59 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 ‫بل الكثير من الفضول. 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 ‫طائرة "دبليو بي 29" حربية ‫في مهمة استطلاع مناخية عادية 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 ‫حملت نظائر مشعة هوائية فوق بحر "الفلبين". 62 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 ‫هذا موقع جنوبي جداً ‫لتجربة تفجير روسية. إنهم لا… 63 00:03:47,186 --> 00:03:49,062 ‫لأنهم ليسوا الروس. 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ‫ولسنا الفاعلين. فمن هم إذاً؟ 65 00:03:54,276 --> 00:03:56,570 ‫كانت النظائر غير مطابقة ‫مع نظائر سقوط قنبلة. 66 00:03:56,653 --> 00:04:00,616 ‫وتظهر البيانات المناخية ‫أنها انبثقت من هنا على الأرجح. 67 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 ‫"الفلبين"؟ 68 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 ‫لا بد من وجود خطأ. 69 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 ‫هذا ما أتيت لأتبينه. 70 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 ‫حسناً. 71 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 ‫يجب أن نبدأ بالعمل. أسرعي يا دكتورة. 72 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 73 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 ‫"(طوكيو)، 2015" 74 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 ‫"القوات المسلحة الأمريكية ‫- خدمة ناشطة" 75 00:08:35,807 --> 00:08:38,519 ‫"(شاو)، (ليلاند لافاييت) الثالث" 76 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 ‫"استمارة تسجيل في الجندية" 77 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 ‫"مسكن راق للمسنين" 78 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 ‫"دار (فوتابا) للرعاية ‫- مؤسسة اجتماعية" 79 00:08:56,245 --> 00:08:57,996 ‫"أهلاً بك في بيتك الجديد!" 80 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 ‫"(الفلبين)، 1952" 81 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 ‫تتضاءل القراءات كلّ يوم. 82 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 ‫وقريباً ستختفي كلّها وسنفقد الأثر. 83 00:09:23,188 --> 00:09:25,107 ‫فهمت. علينا أن نسرع. 84 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 ‫تتكلمين الإنكليزية بطلاقة. 85 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 ‫ساعدتني حين أنهيت عملي الجامعي ‫في "بيركلي". 86 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 ‫هذا مبهر. 87 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 ‫لكن ألا تتمتعين بمهارات تفوق 88 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 ‫عملية المطاردة هذه؟ 89 00:09:40,247 --> 00:09:41,665 ‫ماذا؟ 90 00:09:41,748 --> 00:09:43,292 ‫مطاردة واهية. 91 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 ‫بحقك يا دكتورة! ‫ألا تظنين أنه لو كانت هذه القراءات صحيحة، 92 00:09:48,380 --> 00:09:50,507 ‫لأرسلت "واشنطن" نصف خبرائها ‫من "لوس ألاموس" 93 00:09:50,591 --> 00:09:51,425 ‫لتفقّد الأمر. 94 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 ‫وليس امرأة. وحتماً ليس امرأة يابانية. 95 00:09:54,678 --> 00:09:56,013 ‫أصبت في ذلك. نعم. 96 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 ‫أتريدينني أن أكذب وأدّعي أن هذا ليس الواقع؟ 97 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 ‫أتقصدين أنك لم تلقي نظرة واحدة إليّ 98 00:10:05,898 --> 00:10:08,525 ‫وكوّنت رأياً فورياً بشأن من أكون ‫من لحظة لقائنا؟ 99 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 ‫هذا مختلف يا "ليلاند لافاييت شاو" الثالث. 100 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 ‫لعلك محقة. 101 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 ‫هل تسمع ذلك؟ 102 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 ‫أيها الملازم؟ 103 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 ‫أيها الملازم؟ 104 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 ‫مرحباً. 105 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 ‫مرحباً. 106 00:11:16,677 --> 00:11:17,928 ‫لا تتحرك. 107 00:11:18,011 --> 00:11:18,846 ‫أيها الملازم. 108 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ‫- من أنت؟ ‫- لا تطلق النار. 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,516 ‫أنا أمريكي. جندي سابق في البحرية. 110 00:11:22,599 --> 00:11:25,561 ‫وماذا تفعل هنا أيها الجندي السابق ‫في البحرية؟ هل تصوّرنا؟ 111 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 ‫لماذا؟ هل تفعلان شيئاً يستحق التصوير؟ 112 00:11:28,230 --> 00:11:30,440 ‫- طرحت عليك سؤالاً. ‫- وأجبتك بسؤال. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,692 ‫المسدس معي أيها البحار، 114 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 ‫لذا من أنت وماذا تفعل هنا؟ 115 00:11:33,277 --> 00:11:35,195 ‫- أيها الملازم. ‫- اسمي "ويليام راندا". 116 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 ‫حسناً، أيها الملازم "شاو"؟ 117 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 ‫أعدك بألّا أصوّرك إن لم تقتلني. 118 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 ‫اتفقنا؟ 119 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ‫حسناً. 120 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 ‫اتفقنا؟ 121 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 ‫ما زلت لم تجب عن سؤالي. ماذا تفعل هنا؟ 122 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 ‫يمكنك القول إنني في رحلة صيد. 123 00:12:07,269 --> 00:12:09,021 ‫أنا عالم دراسة الحيوانات الخفية. 124 00:12:09,104 --> 00:12:12,983 ‫- علم دراسة… ماذا؟ ‫- يدرس حيوانات لا وجود لها. 125 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 ‫نعم. 126 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 ‫جهاز استخراج عينات جوية؟ مطياف؟ 127 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 ‫- مهلاً، هل هذا جهاز مراقبة الأشعة؟ ‫- مهلاً. 128 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 ‫- اهدأ. ‫- لا تلمسه. 129 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 ‫آسف، لكنني… لم أر مثله من قبل. 130 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 ‫أردت أن أتفقّده وحسب. 131 00:12:27,497 --> 00:12:30,709 ‫لأنه يبدو أننا نصطاد الشيء نفسه. 132 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 ‫وما هو يا سيد "راندا"؟ 133 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 ‫الحقيقة. 134 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 ‫"كايتي"، أين كنت؟ 135 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 ‫آسفة. أنا… 136 00:13:20,759 --> 00:13:22,261 ‫اتصلت بك كثيراً. 137 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ‫أنا بخير يا أمي. سأعود إلى البيت. 138 00:13:24,137 --> 00:13:26,807 ‫من الآن؟ ماذا عرفت؟ 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 ‫لا علاقة للأمر بنا. 140 00:13:28,600 --> 00:13:30,769 ‫ماذا تعنين؟ ما علاقة… 141 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 ‫ماذا سيكون يا أمي؟ إنها مسألة مرتبطة به. 142 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 ‫"كايتي". 143 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 ‫- سنتحدث حين أصل إلى البيت. ‫- لا تفعلي هذا. 144 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 ‫- أحبك. إلى اللقاء. ‫- "كايتي"، لا… 145 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 ‫أمريكية؟ 146 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 ‫عفواً؟ 147 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 ‫آسف، لم أقصد أن أسترق السمع. لقد… 148 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 ‫سمعت لكنتك صدفةً. 149 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 ‫أحياناً، قد نشعر في هذا المكان ‫بأننا مشرّدون على كوكب آخر. 150 00:13:56,628 --> 00:13:57,629 ‫يسرّني أنني ساعدتك. 151 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- اسمع، لا أقصد أن أبدو لئيمة، 152 00:14:07,389 --> 00:14:10,309 ‫لكنني اكتفيت من الصداقات الجديدة ‫ليوم واحد. شكراً. 153 00:14:10,392 --> 00:14:12,186 ‫أجل. لا. أنا أفهمك. 154 00:14:12,269 --> 00:14:16,481 ‫امرأة شابة في دولة أجنبية تلتقي رجلاً غريباً 155 00:14:16,565 --> 00:14:17,566 ‫في محطة القطار. 156 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 ‫وفجأة، تجدين نفسك مدفونة ‫في تابوت في مكان ما. 157 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ‫لا أتخيّل أن كلامي يساعد. 158 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 ‫مهلاً. انتظري. اسمعي. لست مؤذياً. 159 00:14:30,495 --> 00:14:31,455 ‫اسمي "تيم". 160 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 ‫من يحملون اسم "تيم" هم الأكثر لطفاً. 161 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 ‫ليلة سعيدة يا "تيم". 162 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 ‫أريد أن أكلّمك عن الملفات. 163 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 ‫أنا لا… 164 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 ‫أي ملفات؟ 165 00:14:44,510 --> 00:14:46,178 ‫أنا أعمل لدى "مونارك". 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 ‫لست في ورطة. 167 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 ‫ليس بعد. 168 00:14:52,476 --> 00:14:54,645 ‫تلك الملفات ملكنا، 169 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 ‫وهي أهم مما تتخيلين. 170 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 ‫أريد أن أجري اتصالاً. 171 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 ‫حسناً. لنجر اتصالاً. 172 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 ‫حسناً. 173 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 ‫فلتجري اتصالك. 174 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 ‫على مكبّر الصوت من فضلك. 175 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 ‫طبعاً. 176 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 ‫"كايت"؟ مرحباً؟ 177 00:15:43,735 --> 00:15:44,987 ‫لا. 178 00:15:45,821 --> 00:15:46,905 ‫لا. 179 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 ‫قلت إنك لست في ورطة. 180 00:15:52,578 --> 00:15:54,371 ‫"ليس بعد". قلت "ليس بعد". 181 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 ‫اسمعي، أقسم إننا لن نؤذيك. 182 00:16:05,883 --> 00:16:06,967 ‫لا يمكنك فعل هذا. 183 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 ‫- لا يمكنك أن تري إلى أين نذهب. ‫- لا! أنت لا تفهم! 184 00:16:09,511 --> 00:16:11,263 ‫لا يمكنني أن أتنفّس. لا يمكنني… 185 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 ‫لا يمكنني… 186 00:16:14,975 --> 00:16:17,811 ‫استرخي. ستكونين بخير. ‫تنفّسي وحسب، اتفقنا؟ 187 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ‫- دعني أخرج! ‫- اهدئي. استرخي. 188 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 ‫- دعني أخرج! ‫- اهدئي. استرخي. 189 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 ‫مهلاً! 190 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 ‫سيطر عليها يا رجل! 191 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 ‫دعني أخرج! 192 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 ‫ماذا؟ 193 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 ‫لم لا تردّين على رسائلي؟ 194 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 ‫منذ متى أردّ على رسائلك؟ 195 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 ‫لا أعرف… ظننت… 196 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 ‫ظننت؟ 197 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 ‫ظننت أنه بسبب مشكلتك العائلية الجنونية، 198 00:17:39,560 --> 00:17:42,354 ‫ما حصل بيننا أصبح من الماضي؟ 199 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 ‫ماذا تريد مني؟ 200 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 ‫وجدت هذه في مكتب أبي. 201 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 ‫أعمل في مجال السمعيات ‫وليس الأفلام المنزلية المصورة. 202 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 ‫قلت لك إنني آسف. 203 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 ‫قبلت اعتذارك. 204 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 ‫أنا أيضاً آسفة. 205 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 ‫تمسكت بك لأحافظ على سلامتي العقلية، 206 00:18:08,338 --> 00:18:09,882 ‫وأنت لم ترد أن تغرق. أتفهّم ذلك. 207 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 ‫فلتعد إلى بيتك الآن. 208 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 ‫انتظري. 209 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 ‫أريد ملفات الحاسوب القديمة التي وجدناها. 210 00:18:20,601 --> 00:18:21,685 ‫لماذا؟ 211 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 ‫لأنها لي. وما الفرق بالنسبة إليك؟ 212 00:18:24,897 --> 00:18:26,064 ‫أنا منشغلة. 213 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 ‫عد غداً. 214 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 ‫"(مونارك)" 215 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 ‫بدت لكنتها فرنسية. 216 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 ‫قلت إنهما كانا أمريكيين. 217 00:19:10,150 --> 00:19:11,151 ‫كان الرجل أمريكياً. 218 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 ‫"تيم"؟ 219 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 ‫هل تحملين أوراق تعريف؟ 220 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 ‫فقدت حقيبتي حين هربت. 221 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 ‫جواز سفري… 222 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 ‫هاتفي وكلّ مالي. 223 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 ‫وأنت واثقة بأن ما حصل لم يكن… 224 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 ‫سوء تفاهم؟ 225 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 ‫ماذا؟ 226 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 ‫يأتي السائحون إلى هنا ‫للاستمتاع بما تقدّمه "طوكيو". 227 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 ‫حياة الليل. غناء الكاريوكي. 228 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 ‫لكن… 229 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 ‫من السهل الانغماس في ذلك. 230 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 ‫هل تظن أنني ثملة؟ 231 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 ‫كنت على وشك التعرّض للاختطاف. 232 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 ‫إن كنت تشعرين بأنك في خطر… 233 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 ‫أوصي بأن تتواصلي مع السفارة الأمريكية. 234 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 ‫انتظري هنا. 235 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 ‫سأحضر لك العنوان. 236 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 ‫لقد عدت. 237 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 ‫أهلاً بعودتك. 238 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 ‫هل تناولت العشاء؟ 239 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 ‫لست جائعاً. 240 00:20:56,757 --> 00:20:57,591 ‫ألم تأكل؟ 241 00:20:57,674 --> 00:20:59,092 ‫كنت سأسخّن لك طبق اليخنة. 242 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 ‫ما هذا؟ 243 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 ‫لم تكن حياته سهلة. 244 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 ‫فقد الكثير في صغره. 245 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 ‫هل تدافعين عنه؟ 246 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 ‫ألست غاضبة؟ 247 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 ‫أنت غاضب يا "كينتارو". 248 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 ‫هل تشعر بتحسّن؟ 249 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 ‫ماذا تفعلين؟ 250 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 ‫أنا أيضاً غاضبة الآن. 251 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 ‫انضم إليّ يا "كينتارو". 252 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 ‫حقاً؟ 253 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 ‫ارمها! 254 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 ‫المزيد. 255 00:21:51,687 --> 00:21:52,729 ‫خذ. 256 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 ‫أصبحنا كلانا نشعر بتحسّن، صحيح؟ 257 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 ‫قليلاً. 258 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 ‫سأسخّن الطعام. 259 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 ‫إذاً هل تتبعان الأشعة؟ 260 00:22:37,691 --> 00:22:38,734 ‫وكيف تعرف بشأنها؟ 261 00:22:38,817 --> 00:22:40,986 ‫أعرف أنكما لن تجدا ما هو موجود هناك 262 00:22:41,069 --> 00:22:42,446 ‫باتباع مؤشرات عداد "غايغر". 263 00:22:42,529 --> 00:22:44,364 ‫ما الذي يجب أن نتبعه يا سيد "راندا"؟ 264 00:22:44,448 --> 00:22:45,866 ‫ناديني "بيلي". 265 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 ‫أظن أن عليكما أن تتبعا القصص. ‫القصص الشعبية. الأساطير. 266 00:22:49,411 --> 00:22:52,748 ‫يملك سكان هذه الجبال أسطورة شفهياً 267 00:22:52,831 --> 00:22:56,335 ‫عن تنين يشق طريق نار في السماء. 268 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 ‫أو ربما مسار إشعاعات مؤينة. 269 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 ‫إذاً أنت تلاحق التنانين. 270 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 ‫قلت لك إنني أبحث عن الحقيقة. 271 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 ‫هذا رائع! لكن لدينا عمل نقوم به، 272 00:23:11,016 --> 00:23:12,684 ‫لذا حان الوقت لتمضي في سبيلك يا صديقي. 273 00:23:12,768 --> 00:23:14,186 ‫مهلاً أيها الملازم. 274 00:23:14,269 --> 00:23:16,730 ‫لا أظن أنها ستكون فكرة سيئة ‫إذا رافقنا السيد "راندا". 275 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 ‫أظن أنها فكرة فظيعة. 276 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 ‫لم تأت للتفكير بالنيابة عني أيها الملازم. 277 00:23:21,610 --> 00:23:23,987 ‫انظري إليه. شمّي رائحته. 278 00:23:24,071 --> 00:23:25,614 ‫لا بد أنه تاه هنا منذ أسابيع. 279 00:23:25,697 --> 00:23:27,241 ‫مهلاً. أعرف أين أنا تماماً يا صديقي. 280 00:23:27,324 --> 00:23:28,617 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 281 00:23:28,700 --> 00:23:31,995 ‫لا. اسمعي، أتيت إلى هنا ‫باسم الجيش الأمريكي وتقضي أوامري… 282 00:23:32,079 --> 00:23:34,414 ‫تقضي أوامرك ‫بأن تقدّم لي أي مساعدة أحتاج إليها. 283 00:23:34,498 --> 00:23:38,126 ‫تقضي أوامري بأن أؤمّن لك الحماية العملية، 284 00:23:38,210 --> 00:23:42,548 ‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك ‫بوجود صديقنا الجديد، "بيلي"، ناسك الأدغال. 285 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 ‫حسناً. فلترحل إذاً. 286 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 ‫لا تستفزيني يا دكتورة. 287 00:23:53,016 --> 00:23:54,226 ‫لم أطلب حضورك. 288 00:23:54,309 --> 00:23:57,020 ‫لا أحتاج إليك ولا أريدك. 289 00:23:57,104 --> 00:24:00,899 ‫لذا أنت معفى من مسؤوليتك تجاهي. 290 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 ‫يمكنك الانصراف. 291 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 ‫سأرسل أحداً ليعيد لك الشاحنة. 292 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 ‫هل نذهب؟ 293 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 ‫هل رأيت تنيناً؟ 294 00:24:38,729 --> 00:24:39,688 ‫مرة. 295 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 ‫ربما. لهذا السبب بدأت بما أفعله. 296 00:24:43,066 --> 00:24:44,735 ‫أنا أحاول أن أثبت أنني لست مجنوناً. 297 00:24:44,818 --> 00:24:46,111 ‫هل تظنين أنني مجنون؟ 298 00:24:46,195 --> 00:24:47,529 ‫لا أعرفك حتى. 299 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 ‫هذا صحيح. 300 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 ‫أغالباً ما تتبعين رجالاً غريبين نحو الأدغال؟ 301 00:24:52,367 --> 00:24:54,369 ‫إنها المرة الثانية اليوم. 302 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 ‫نسمّيها "أ. أ. ض. م". 303 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 ‫أجسام أرضية ضخمة مجهولة. 304 00:25:02,544 --> 00:25:03,962 ‫أنا ابتكرت التسمية. 305 00:25:04,046 --> 00:25:07,633 ‫أرضية. ألا تظن أنها كائنات فضائية؟ 306 00:25:07,716 --> 00:25:09,176 ‫تظنين أنني مجنون فعلاً. 307 00:25:09,843 --> 00:25:10,677 ‫أنا عالمة. 308 00:25:10,761 --> 00:25:12,888 ‫أومن بما تثبت الأدلة صحته. 309 00:25:12,971 --> 00:25:14,097 ‫حسناً. 310 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 ‫يروي الجميع في هذه المنطقة ‫نسخة مختلفة من القصة نفسها. 311 00:25:18,185 --> 00:25:19,770 ‫- حسناً. ‫- أضواء في السماء. 312 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 ‫وأياً ما كان ما يسبّبها، ‫فهو يسلك المسار نفسه 313 00:25:24,441 --> 00:25:27,986 ‫مراراً وتكراراً منذ قرون. 314 00:25:28,070 --> 00:25:30,989 ‫- مثل المذنبات. ‫- لا، بل مثل الطيور المهاجرة. 315 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 ‫مهلاً. 316 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 ‫يجب أن أريك شيئاً. 317 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 ‫هذه آثار 318 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 ‫قراءات الأشعة من طائرة المراقبة. 319 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 ‫أترين هذه؟ 320 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 ‫مذهل! 321 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 ‫- من هنا. تعالي. ‫- حسناً. 322 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 ‫إلى أين نذهب؟ 323 00:26:03,689 --> 00:26:05,190 ‫سنتبع الخريطة. 324 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 ‫أوشكنا على الوصول. 325 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 ‫إلى أين سنصل؟ 326 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 ‫ما الأمر؟ 327 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 ‫ما هذه؟ 328 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 ‫سفينة "لوتون". 329 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 ‫لا أعرف. 330 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 ‫عليك أن تنظر لترى ما عليها. 331 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 ‫لا أعرف إن كانت جيدة، لكن… 332 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 ‫افعلها بنفسك. 333 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 ‫كان "هيروشي" في الـ18 ‫حين مات والده في "فيتنام". 334 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 ‫كان عمه "لي" كلّ ما تبقّى له من العائلة. 335 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 ‫إن كانا مقرّبين هكذا، ‫فلماذا لم يذكره أبي قط؟ 336 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 ‫أظن أنه حصلت مشكلة بينهما. 337 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 ‫لم يرغب في التحدث 338 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 ‫عن بعض أجزاء حياته. 339 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 ‫هل ما زال حياً؟ 340 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 ‫لا أعرف. 341 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 ‫حصل هذا منذ وقت طويل. 342 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 ‫آسف. 343 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 ‫"(ماي): اتصل بي. الأمر مهم!" 344 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 ‫سأفتح. 345 00:28:37,885 --> 00:28:38,844 ‫شكراً. 346 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 ‫مساء الخير. 347 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 ‫هل تتكلم الإنكليزية؟ 348 00:28:50,272 --> 00:28:51,607 ‫نعم. 349 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 ‫هذا رائع! 350 00:28:53,984 --> 00:28:57,070 ‫هذا يجعل الأمر أسهل بكثير، ‫بالنسبة إليّ على الأقل. 351 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 ‫أيمكننا الدخول؟ 352 00:28:58,238 --> 00:29:01,033 ‫- لا. من أنتما؟ ‫- إنها مسألة رسمية. 353 00:29:01,116 --> 00:29:03,827 ‫نحن مع قوة حكومية خاصة. 354 00:29:03,911 --> 00:29:05,746 ‫- أي حكومة؟ ‫- أتعلم؟ 355 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 ‫سندخل ونخرج بسرعة. 356 00:29:08,540 --> 00:29:10,918 ‫منزلكما جميل. 357 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 ‫من هما؟ 358 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 ‫ماذا تريدان؟ 359 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 ‫أريد ملفات "بيل راندا". 360 00:29:19,134 --> 00:29:20,344 ‫لا، يجب أن ترحلا. 361 00:29:20,427 --> 00:29:22,763 ‫لا، يجب أن تسلّمنا تلك الملفات. 362 00:29:22,846 --> 00:29:25,849 ‫وإلّا، فإنك وأصدقاءك 363 00:29:25,933 --> 00:29:28,185 ‫وأمك ستكونون في ورطة كبيرة. 364 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 ‫"كينتارو"…؟ 365 00:29:29,520 --> 00:29:30,354 ‫لا بأس. 366 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 ‫سرق ابنك شيئاً. 367 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 ‫وعليه أن يرافقنا. 368 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 ‫هل هذا صحيح؟ 369 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 ‫هل أخذت شيئاً يخصهما؟ 370 00:29:42,157 --> 00:29:43,492 ‫يقولان إنني سرقت ملفات. 371 00:29:43,575 --> 00:29:44,743 ‫هذا يكفي. 372 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 ‫أعطنا إياها. 373 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 ‫إن أعاد ما أخذه، فهل ستدعانه وشأنه؟ 374 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 ‫طبعاً. 375 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 ‫إن كنت تملك ما يبحثان عنه، 376 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 ‫يجب أن تعطيهما إياه. 377 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 ‫هل أنت متأكدة؟ 378 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 ‫لا بد أن الأمر مهم جداً. 379 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 ‫سأحضرها. 380 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 ‫مدهش. شكراً لك. 381 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 ‫شاي؟ هل تريدان الشاي؟ 382 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 ‫شاي؟ 383 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 ‫لا. لا نريد. شكراً. 384 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 ‫آمل ألّا يكون ابني قد تسبب لكما بأي مشاكل. 385 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 ‫أصبح رجلاً صالحاً الآن، 386 00:30:31,415 --> 00:30:33,959 ‫لكن حين كان أصغر سناً، تورط في مشاكل كثيرة! 387 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 ‫- كان يشرب كثيراً! ‫- أسرع! 388 00:30:36,628 --> 00:30:39,131 ‫أردته أن يجد فتاة طيبة. 389 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 ‫ليستقر معها. 390 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 ‫أنت جذابة جداً. 391 00:30:44,303 --> 00:30:45,554 ‫هل أنت عازبة؟ 392 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 ‫تباً! 393 00:30:51,393 --> 00:30:53,645 ‫- تباً! ‫- "كينتارو"! 394 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 ‫افتح الباب! 395 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 ‫"كينتارو"، اهرب! 396 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 ‫هل تعرف هذه السفينة؟ 397 00:31:47,908 --> 00:31:49,243 ‫حاملة الطائرات "لوتون". 398 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 ‫غرقت على بعد نحو 322 كيلومتراً ‫غربي "بيرل" عام 1943. 399 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 ‫ميناء "بيرل هاربر"؟ 400 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 ‫تبعد 8000 كيلومتر عن هنا. 401 00:31:58,710 --> 00:31:59,711 ‫تماماً. 402 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 ‫هل المكان آمن؟ 403 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 ‫سيد "راندا". 404 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 ‫قلت إنك تدرس الأساطير والقصص. 405 00:32:34,830 --> 00:32:37,624 ‫يهمني أن أعرف ‫لماذا يحكي الناس القصص التي يحكونها. 406 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 ‫ما الذي ألهم الراوي. 407 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 ‫ما الذي أرعبهم. 408 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 ‫ما الأمر؟ 409 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 ‫يا سيد "راندا". ربما يجب أن نبقى معاً… 410 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 ‫يا سيد "راندا". 411 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 ‫"بيلي". 412 00:33:41,146 --> 00:33:44,316 ‫"(راندا)" 413 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 ‫كنت على متن هذه السفينة. 414 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 ‫نعم. 415 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 ‫أهذا ما كنت تبحث عنه؟ 416 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 ‫هل كنت تعرف أنها هنا؟ 417 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 ‫هل كنت أعرف؟ 418 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 ‫لنقل إنني كنت آمل ذلك. 419 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 ‫هذا ليس تصرّفاً علمياً. 420 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 ‫أعرف أننا اصطدمنا بشيء ما ‫في المياه في تلك الليلة. 421 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 ‫اعتقدنا أنها غواصة يابانية. 422 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 ‫غرقت السفينة في أقل من 3 دقائق. 423 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 ‫من نجا سواك؟ 424 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 ‫أنا وحدي. 425 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 ‫سأذهب إلى الخلف. 426 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 ‫حسناً. 427 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 ‫"جواز سفر - (الولايات المتحدة الأمريكية)" 428 00:36:00,202 --> 00:36:01,912 ‫من أنت؟ "جايسون بورن"؟ 429 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 ‫أنت من "سان فرانسيسكو". ‫كنت موجودة هناك في ذاك اليوم. 430 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 ‫ألا تملكين حقيبة موضبة، 431 00:36:07,501 --> 00:36:09,753 ‫استعداداً للذهاب إلى المرتفعات ‫حين يرتفع المد؟ 432 00:36:09,837 --> 00:36:12,881 ‫بلى، وفيها مياه معبأة وبطاريات، ‫وليس جوازات سفر إضافية. 433 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 ‫- "ماي". ‫- مرحباً. هل أنت بخير؟ 434 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 435 00:36:20,681 --> 00:36:22,474 ‫مهلاً. إنها متورطة في الأمر أيضاً. 436 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 ‫أحدهم يسعى وراء الملفات. 437 00:36:26,019 --> 00:36:27,521 ‫لما لا نعطيهم ما يريدونه وحسب؟ 438 00:36:27,604 --> 00:36:29,731 ‫ربما حينها سيدعوننا وشأننا. 439 00:36:29,815 --> 00:36:31,441 ‫حسناً، أجل. حظاً موفقاً. 440 00:36:31,525 --> 00:36:32,776 ‫ما خطتك؟ هل ستهربين ببساطة؟ 441 00:36:32,860 --> 00:36:35,320 ‫لديّ معارف. ‫يمكنني أن أؤمّن لنا جوازات سفر مزورة. 442 00:36:35,404 --> 00:36:37,865 ‫لا أريد جواز سفر مزوراً. ‫أريد جواز سفري الأصلي. 443 00:36:37,948 --> 00:36:39,157 ‫لم أرتكب أي سوء. 444 00:36:39,241 --> 00:36:41,243 ‫حسناً. منذ متى يهتم النافذون بـ… 445 00:36:41,326 --> 00:36:42,327 ‫مهلاً. 446 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 ‫أعرف إلى أين يمكننا الذهاب. 447 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 ‫ثقا بي. 448 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 ‫هيا. 449 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف. 450 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 ‫يبدو عضوياً. 451 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 ‫رباه. 452 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 ‫عددها كبير. 453 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 ‫متى قلت إن السفينة غرقت؟ 454 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 ‫قبل 9 سنوات. 455 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 ‫أظن أنني رأيت كلّ ما عليّ رؤيته هنا. 456 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 ‫أجل. 457 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 ‫لم يكن هذا هنا من قبل. 458 00:38:08,080 --> 00:38:09,790 ‫- هذا حديث. ‫- ما هو الحديث؟ 459 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 ‫سنجد مخرجاً آخر. 460 00:38:12,459 --> 00:38:14,002 ‫كيف وصل إلى هنا؟ 461 00:38:14,086 --> 00:38:15,838 ‫هل يُوجد شيء ما هنا يفرزه… 462 00:38:15,921 --> 00:38:17,214 ‫لا أعرف. تعالي. 463 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 ‫هل أتيتم لرؤية العقيد؟ 464 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 ‫نعم. 465 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 ‫إن كان لا يزال حياً. 466 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 ‫هل يمكننا أن نرى العقيد؟ 467 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 ‫العقيد "شاو"؟ 468 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 ‫ما اسمك؟ 469 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 ‫"كينتارو". 470 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 ‫"كينتارو" ماذا؟ 471 00:39:27,367 --> 00:39:28,368 ‫"راندا". 472 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 ‫يا إلهي! أنت ابن "هيروشي". 473 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 ‫وأنت؟ 474 00:39:38,003 --> 00:39:40,464 ‫أنا "كايت راندا". 475 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 ‫طبعاً. 476 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 ‫لم أعرف أنه كانت لـ"هيروشي" ابنة. 477 00:39:48,514 --> 00:39:50,599 ‫وأنا لم أعرف أن لديه ابناً. 478 00:39:50,682 --> 00:39:53,227 ‫يبدو أنه كان بارعاً في حفظ الأسرار. 479 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 ‫ليست مشاكلي. لست على صلة بهما. 480 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 ‫- أردنا أن نسألك عن والد… ‫- لم لا… 481 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 ‫أجل، تعالوا. 482 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 ‫لتنشق هواء نقياً. 483 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 ‫هيا. 484 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 ‫سيكون من الجيد أن تبقوا أصواتكم منخفضة. 485 00:40:19,086 --> 00:40:20,587 ‫أخبرني، كيف وصلتم إلى هنا؟ 486 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 ‫استأجرت شاحنة صغيرة. 487 00:40:22,506 --> 00:40:25,801 ‫هذا جيد. لكن أقصد كيف عرفتم أين تجدونني؟ 488 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 ‫من أمي. 489 00:40:27,719 --> 00:40:29,221 ‫- "إيميكو". ‫- نعم. 490 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 ‫وجدنا شيئاً في خزنة أبي. 491 00:40:35,644 --> 00:40:37,271 ‫- "كينتارو". ‫- ماذا؟ إنه عمي "لي" الكبير. 492 00:40:37,354 --> 00:40:39,314 ‫ماذا وجدتم في الخزنة؟ 493 00:40:39,398 --> 00:40:40,691 ‫ملفات حاسوب قديمة. 494 00:40:40,774 --> 00:40:43,235 ‫معلومات جنونية. عن الوحوش. 495 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 ‫هل يمكنكم أن تبقوا أصواتكم منخفضة رجاءً؟ 496 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 ‫ما كلّ ما يجري؟ لما أنتم هنا؟ ‫ويجب أن تتكلموا بسرعة. 497 00:40:51,994 --> 00:40:54,079 ‫نريد أن نعرف ماذا حصل لأبينا. 498 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 ‫أنتما أخبراني. 499 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 ‫بعد اليوم الحاسم، ‫قال إن عليه الذهاب إلى مكان ما. 500 00:41:00,460 --> 00:41:01,545 ‫لم يخبرنا إلى أين، 501 00:41:01,628 --> 00:41:03,463 ‫لكن بعد أسبوع، ‫بُلّغنا أن الطائرة التي كان على متنها 502 00:41:03,547 --> 00:41:04,715 ‫اختفت في مكان ما في "ألاسكا". 503 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 ‫وتبيّن أن لديه حياة سرية كاملة ‫في "اليابان". 504 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 ‫أتيت إلى هنا لأحاول أن أتبين ما يجري، 505 00:41:10,554 --> 00:41:12,973 ‫لكن الآن يلاحقنا أشخاص من "مونارك" و… 506 00:41:13,056 --> 00:41:15,934 ‫"اختفت"؟ أتقصدين أنه ما من جثة؟ 507 00:41:16,018 --> 00:41:17,519 ‫لا وثيقة وفاة؟ 508 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 ‫- ماذا تقول؟ ‫- اسمع. 509 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 ‫مهلاً، ما هذا المكان؟ 510 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 ‫هذا مكان تشير إليه "مونارك" 511 00:41:28,864 --> 00:41:30,824 ‫بـ"إدارة آمنة لشخص مهم". 512 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 ‫حسناً. إذاً أنت سجين هنا. 513 00:41:33,619 --> 00:41:35,370 ‫حسناً. سنرحل. 514 00:41:35,454 --> 00:41:37,873 ‫أجل، يمكنكم أن تحاولوا، ‫لكنهم سيستمرون بملاحقتكم. 515 00:41:37,956 --> 00:41:41,460 ‫سيلاحقونكم بلا كلل ‫إلى أن تعطوهم ما يريدونه. 516 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 ‫وإلّا؟ 517 00:41:43,045 --> 00:41:44,338 ‫الأمر منوط بكم. 518 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 ‫والآن، يمكنكما أن تصدقا هراء "مونارك" 519 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 ‫بشأن اختفاء والدكما من دون أثر. 520 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 ‫أو يمكننا أن نرحل من هنا الآن 521 00:41:56,642 --> 00:41:58,894 ‫ونكتشف ما حصل لوالدكما فعلاً. 522 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 ‫أمامكما نحو 60 ثانية لتتخذا قراركما. 523 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 ‫فماذا سيكون؟ 524 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 ‫هنا، من هنا. 525 00:42:20,749 --> 00:42:22,000 ‫هل أنت متأكد؟ 526 00:42:22,084 --> 00:42:23,961 ‫قمت بجولتين حربيتين في هذه السفينة ‫يا دكتورة. 527 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 ‫ما هذا؟ 528 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 ‫- لنتابع طريقنا. هيا. ‫- حسناً. 529 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يا إلهي! 530 00:42:42,980 --> 00:42:44,940 ‫- عودي! هيا! ‫- يا إلهي! 531 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 ‫- يا إلهي! ‫- لا. 532 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 ‫انتظر! 533 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 ‫إنه يرحل! هذه فرصتنا! 534 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 ‫- ادفع! ‫- أنا أدفع. 535 00:43:02,374 --> 00:43:03,375 ‫هيا! 536 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 ‫إلى أين ذهب؟ 537 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 ‫النجدة! 538 00:43:10,257 --> 00:43:11,258 ‫أسرع! 539 00:43:11,341 --> 00:43:12,968 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 540 00:43:13,051 --> 00:43:15,387 ‫- النجدة! ‫- هيا! 541 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 ‫- انتبه! ‫- يا للهول! 542 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 ‫يا إلهي! 543 00:43:23,729 --> 00:43:24,938 ‫يا إلهي! 544 00:43:25,022 --> 00:43:26,106 ‫ساعدني لنخرجه! 545 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 ‫هيا! قبل أن يعود! 546 00:43:28,567 --> 00:43:29,568 ‫حسناً. 547 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 ‫هيا بنا. 548 00:43:31,278 --> 00:43:32,487 ‫1، 2، 3. 549 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 ‫إنه ثقيل جداً. 550 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 ‫سأضع هذه تحته وسنرفعه جميعنا، اتفقنا؟ 551 00:43:40,162 --> 00:43:41,079 ‫حسناً. 552 00:43:41,163 --> 00:43:42,956 ‫1، 2، 3. 553 00:43:43,040 --> 00:43:48,837 ‫هيا! انهض! "بيلي"! هيا! انهض! 554 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 ‫- اركضي! ‫- حسناً. 555 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 ‫اذهبا! 556 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 ‫اركضا! 557 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 ‫اركضا! 558 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 ‫يا إلهي! 559 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 ‫إنه تنين. 560 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 ‫إنه مدهش. 561 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 ‫ترجمة "موريال ضو"