1
00:00:11,011 --> 00:00:13,555
[helicopter whirring]
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,185
[indistinct radio chatter]
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,405
[people screaming]
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,198
[beeping]
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,244
[indistinct radio chatter]
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,412
[gunfire]
7
00:00:42,501 --> 00:00:43,502
Hey, buddy.
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
I don't know if this will get to you.
I hope so.
9
00:00:46,547 --> 00:00:49,091
Actually, I don't,
because it'll probably mean I'm dead,
10
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
which you may not feel
too busted up about.
11
00:00:51,635 --> 00:00:54,513
- [gunfire]
- Sorry, I gotta keep this short.
12
00:00:54,513 --> 00:00:56,515
You may never forgive me
for what I took from you,
13
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
and I can't go back in time and fix
all the mistakes that I made.
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
But maybe I could leave something
for the future.
15
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
A legacy.
16
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
And you'll realize it was all worth it.
17
00:01:07,109 --> 00:01:09,152
- [gunfire continues]
- [creature growling]
18
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
[grunts]
19
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Whoa!
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,836
[creature droning]
21
00:01:27,004 --> 00:01:28,005
[panting]
22
00:01:35,596 --> 00:01:38,473
[growling, droning]
23
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- [panting]
- [spider growls]
24
00:02:02,706 --> 00:02:04,041
[grunts]
25
00:02:14,301 --> 00:02:15,552
[roars]
26
00:02:16,595 --> 00:02:19,473
- [growls]
- [screeching]
27
00:02:32,361 --> 00:02:34,112
[grunting]
28
00:02:44,164 --> 00:02:45,916
[panting]
29
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
[sighs]
30
00:03:13,110 --> 00:03:15,070
[fishermen shouting,
speaking indistinctly]
31
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
[fisherman, in Japanese] Pull it over.
32
00:03:24,413 --> 00:03:25,914
Pull it over.
33
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
Release.
34
00:03:30,711 --> 00:03:32,337
[ship horn blowing]
35
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
What are you doing?
Get back to work!
36
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
Get back to work!
37
00:06:01,361 --> 00:06:02,237
[PA system dings]
38
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
[flight attendant speaking Japanese]
39
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
[PA system dings]
40
00:06:19,463 --> 00:06:22,841
- [in English] We have to wait.
- [flight attendant speaking Japanese]
41
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Welcome to Tokyo.
42
00:06:27,846 --> 00:06:31,433
Please be seated for decontamination.
Thank you.
43
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
It's all about giving us
the illusion of safety.
44
00:06:39,107 --> 00:06:42,778
Like spraying us for parasites
would help prevent another monster attack.
45
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
- [gasps]
- [PA system dings]
46
00:06:58,794 --> 00:07:00,796
[announcer speaking Japanese]
47
00:07:16,144 --> 00:07:17,896
- [glass shatters]
- [children screaming]
48
00:07:17,896 --> 00:07:19,147
[monster screeching]
49
00:07:19,982 --> 00:07:22,401
[speaking Japanese]
50
00:07:32,578 --> 00:07:34,162
[speaking Japanese]
51
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
What is the purpose
of your visit to Japan?
52
00:07:40,210 --> 00:07:44,464
Um... [chuckles] ...my father died recently,
and I'm settling his affairs.
53
00:07:44,464 --> 00:07:47,259
So business, I guess. Family business.
54
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Place your fingers on the glass plates, please.
55
00:07:55,225 --> 00:07:56,310
[computer whirs]
56
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
[chimes]
57
00:07:58,729 --> 00:07:59,938
[officer] Okay.
58
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
I'm sorry for your loss.
59
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Take me to this address, please.
60
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
You certainly seem prepared here.
61
00:08:58,038 --> 00:09:01,500
The government is spending lots of money.
Missiles, drones.
62
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Are you in the trade?
63
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
The trade?
64
00:09:04,670 --> 00:09:07,214
Monster prep. Big business now.
65
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
People always find a way
to profit off someone else's tragedy.
66
00:09:11,802 --> 00:09:13,720
[driver] More profit than tragedy.
67
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
- What do you mean?
- San Francisco was a hoax.
68
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
They did it with CGI.
69
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Well, um, that's quite a revelation.
70
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
[driver] There's more. I have a podcast.
71
00:10:02,019 --> 00:10:04,229
[cell phone ringing]
72
00:10:06,940 --> 00:10:07,774
Hi, Mom.
73
00:10:07,774 --> 00:10:10,235
[Mom]
Hey. You said you'd call when you landed.
74
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
- And I just landed.
- [Mom] Yeah, two hours ago.
75
00:10:13,780 --> 00:10:15,949
- Cate, I've been wa--
- I had to get through immigrations
76
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
- and customs, get a cab.
- [Mom sighs] Oh, God.
77
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Okay. So, what, you're there now?
78
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
I'm here.
79
00:10:26,210 --> 00:10:27,461
[Mom] And?
80
00:10:27,461 --> 00:10:28,879
And what, Mom?
81
00:10:29,588 --> 00:10:32,466
You think he'll just be sitting here,
waiting for someone to bring him home?
82
00:10:32,466 --> 00:10:35,385
[Mom sighs]
So we should have gone with your plan?
83
00:10:35,385 --> 00:10:38,722
Sit here, staring at the walls,
never knowing what this means? [sighs]
84
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
Cate. Cate?
85
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
- I'll call you back.
- [Mom] Cate, do not hang up on--
86
00:11:48,417 --> 00:11:50,252
- [tenant gasps]
- [plate shatters]
87
00:11:50,252 --> 00:11:51,211
[shudders]
88
00:11:51,211 --> 00:11:52,296
[in Japanese] Who are you?
89
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
What are you doing here?
90
00:11:53,589 --> 00:11:55,215
- [in English] Who are you?
- [in Japanese] What do you want?
91
00:11:55,674 --> 00:11:56,508
Stop!
92
00:11:56,508 --> 00:11:58,510
- Put it down! Put it down!
- [in English] Whose apartment is this?
93
00:11:58,677 --> 00:11:59,845
[in Japanese] What is it?
94
00:12:00,304 --> 00:12:01,180
She was just standing there!
95
00:12:01,638 --> 00:12:03,348
I think she might be unstable.
96
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
What are you doing?
97
00:12:04,766 --> 00:12:06,143
[in English]
Why do you have these pictures?
98
00:12:06,143 --> 00:12:07,936
- [in Japanese] They're family pictures.
- [in English] What?
99
00:12:07,936 --> 00:12:11,106
- [tenant 2] How did you get in here?
- I have the keys.
100
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
- Where did you get those?
- I found them in my father's desk,
101
00:12:14,193 --> 00:12:16,653
along with the lease
for this apartment in his name.
102
00:12:16,653 --> 00:12:19,323
I don't know who your father is,
but this is our apartment.
103
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
This is my father.
104
00:12:27,247 --> 00:12:28,123
[tenant, in Japanese] Kentaro...
105
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Who is she?
106
00:12:39,343 --> 00:12:40,344
[tires screech]
107
00:12:40,344 --> 00:12:41,553
Mother-- [grunts]
108
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Do you want me to drive?
109
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
You couldn't have gotten us a vehicle
that was at least somewhat vehicular?
110
00:12:47,267 --> 00:12:50,354
You said, "Blend in."
Would you have preferred an oxcart?
111
00:12:50,854 --> 00:12:51,813
Yeah, maybe.
112
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Feed it some hay.
It wouldn't complain half as much.
113
00:12:55,484 --> 00:12:56,777
[engine sputtering]
114
00:12:57,653 --> 00:12:58,695
[groans]
115
00:12:58,695 --> 00:13:00,322
Billy, it's the pedal on the left.
116
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
Hey, what's the rule on commentary
from the back seats?
117
00:13:04,493 --> 00:13:05,994
[sputtering]
118
00:13:06,620 --> 00:13:08,372
- Other left.
- Back seat.
119
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
[chuckles]
120
00:13:11,041 --> 00:13:13,502
- You sure this is the right road?
- Let me check.
121
00:13:16,255 --> 00:13:17,881
[Geiger counter clicking]
122
00:13:17,881 --> 00:13:19,633
[associate] 5,000 millirems.
123
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
6,000.
124
00:13:23,679 --> 00:13:25,430
Well, we're on the right road. [sighs]
125
00:13:25,430 --> 00:13:28,350
Eh, the hell with it.
Never planned on having kids anyway.
126
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
[associate] Really? Never?
127
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
There was a time when you were
at least entertaining the idea.
128
00:13:35,941 --> 00:13:38,861
Well, there was a time where
that idea was very entertaining.
129
00:13:41,405 --> 00:13:42,322
Please,
130
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
don't make things awkward and tell us
it's 'cause you never met the right woman.
131
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
I gotta give it to you guys,
you make it look easy.
132
00:13:48,829 --> 00:13:53,834
Raising a great kid, being able to keep
Monarch together. That's no small feat.
133
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
What we've done, we've done together.
134
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
Yeah.
135
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
[Geiger counter clicking]
136
00:14:04,178 --> 00:14:07,389
7,000 millirems and rising.
137
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
All right. Showtime.
138
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
- End of the line.
- [engine stops]
139
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
These should give us
some level of protection.
140
00:14:39,796 --> 00:14:42,466
I guess that depends on
what we need protection from.
141
00:14:42,466 --> 00:14:45,177
[chuckles]
You afraid you're gonna run into a titan?
142
00:14:46,136 --> 00:14:49,181
- Where's your sense of adventure?
- The army gave me one job, swab.
143
00:14:49,181 --> 00:14:51,016
It's keeping you eggheads alive.
144
00:14:51,016 --> 00:14:53,894
All right? So just follow my lead
for a change, please.
145
00:14:53,894 --> 00:14:55,687
- Sir, yes, sir.
- [scoffs]
146
00:14:56,647 --> 00:14:57,648
Okay.
147
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
We come back, proving the network is real,
148
00:15:01,860 --> 00:15:03,654
and then our theory
is not just some insane fantasy.
149
00:15:03,654 --> 00:15:04,738
Yeah.
150
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
This could make everything
we've sacrificed worth it.
151
00:15:09,201 --> 00:15:10,202
Mmm.
152
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
[Geiger counter clicking]
153
00:15:19,086 --> 00:15:21,421
[all breathing heavily]
154
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
[associate] Get the gear.
155
00:15:38,564 --> 00:15:40,566
[associate 2 grunts, breathing heavily]
156
00:15:46,655 --> 00:15:49,283
Billy, fall in.
157
00:15:49,283 --> 00:15:51,368
[Billy sighs] Yeah, I'm coming.
158
00:16:15,225 --> 00:16:17,311
- [speaking Russian]
- [in English] Put down your weapon!
159
00:16:17,311 --> 00:16:20,355
- [speaking Russian]
- [in English] Calm down. Calm down.
160
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
Pla-- Kei!
161
00:16:21,481 --> 00:16:22,733
[Kei speaks Russian]
162
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
[Billy, in English]
Kei, keep your mask on.
163
00:16:25,903 --> 00:16:27,279
[in Russian] This is a restricted area.
164
00:16:29,907 --> 00:16:30,908
Who are you?
165
00:16:34,661 --> 00:16:35,579
We are scientists.
166
00:16:36,747 --> 00:16:37,998
We only want to help.
167
00:16:39,166 --> 00:16:40,751
And if you eat those you will get sick.
168
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
Your family could die.
169
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
You mean "the contamination"?
170
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
[in Russian] It is a fairy tale
171
00:16:50,385 --> 00:16:52,971
to scare away the curious.
172
00:16:54,306 --> 00:16:55,349
Why?
173
00:16:55,557 --> 00:16:56,850
What are people so curious about?
174
00:17:01,813 --> 00:17:03,023
The old folks say...
175
00:17:03,982 --> 00:17:06,108
the government burned a hole
through the earth,
176
00:17:06,108 --> 00:17:07,402
all the way to Hell.
177
00:17:09,445 --> 00:17:10,864
Do you believe that?
178
00:17:13,450 --> 00:17:14,785
See for yourselves.
179
00:17:25,628 --> 00:17:27,214
[all breathing deeply]
180
00:17:30,801 --> 00:17:32,511
[Billy, in English] Must be getting close.
181
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
[associate breathing heavily]
Thank you, Billy.
182
00:18:00,747 --> 00:18:02,791
- [associate] There a problem?
- [Kei exhales deeply]
183
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
[Billy] Hey, will you stop doing that?
184
00:18:05,794 --> 00:18:07,171
[sighs]
185
00:18:07,171 --> 00:18:09,381
The problem is there is no radiation.
186
00:18:10,382 --> 00:18:12,426
[scoffs] That's impossible.
187
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
We detected it 1,000 miles down range.
We should be standing at ground zero.
188
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
But we're not.
189
00:18:19,808 --> 00:18:24,563
[sighs]
The boy was right. It's a fairy tale.
190
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
Okay.
So, are we taking these things off or not?
191
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
- 'Cause it's hotter than hell in here.
- No.
192
00:18:28,692 --> 00:18:29,776
Yes. [sighs]
193
00:18:32,988 --> 00:18:34,615
Oh, great. So, now you're trying to die?
194
00:18:34,615 --> 00:18:36,283
Well, Doc says yeah, so...
195
00:18:36,283 --> 00:18:39,161
- Yeah, I'm a doctor too, you know?
- Of course. Yeah, I know.
196
00:18:57,930 --> 00:18:59,556
[in Japanese]
She doesn't even look like him.
197
00:18:59,890 --> 00:19:00,724
Hmm.
198
00:19:00,724 --> 00:19:01,808
But...
199
00:19:01,808 --> 00:19:03,435
...she has his keys.
200
00:19:04,144 --> 00:19:05,395
But not his face.
201
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
[in English] Prove it.
202
00:19:08,815 --> 00:19:13,570
[scoffs]
Where's your proof? A bunch of pictures?
203
00:19:15,030 --> 00:19:16,281
I've got pictures.
204
00:19:21,203 --> 00:19:23,664
This is us camping at the Redwoods.
205
00:19:24,373 --> 00:19:27,960
He got poison oak and had these
horrible red blotches all over his arms.
206
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
Drove him crazy. Ring any bells?
207
00:19:34,716 --> 00:19:36,677
This is our backyard.
208
00:19:37,886 --> 00:19:39,930
He built that playhouse
for me when I was five.
209
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
One weekend he was actually home.
210
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Here's a good one.
211
00:19:49,606 --> 00:19:52,359
I bought them a sunset cruise
for their wedding anniversary.
212
00:19:53,443 --> 00:19:54,528
Thirty years.
213
00:19:55,737 --> 00:19:56,989
That's an accomplishment.
214
00:19:58,740 --> 00:20:01,660
- How long were you married to him?
- Don't talk to her like that.
215
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
- [scoffs] I'm not judging her.
- [tenant speaks Japanese]
216
00:20:04,454 --> 00:20:07,624
[in English] But aren't you even curious
who he was cheating on first?
217
00:20:07,624 --> 00:20:09,376
Your mother or mine?
218
00:20:14,173 --> 00:20:16,175
Wai-- [scoffs] W-What do you want?
219
00:20:17,676 --> 00:20:18,677
[in Japanese] Kentaro...
220
00:20:18,677 --> 00:20:20,345
...what is going on?
221
00:20:22,222 --> 00:20:25,058
[in English] Can you tell us anything?
222
00:20:25,851 --> 00:20:28,187
We have been waiting,
223
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
looking,
224
00:20:31,732 --> 00:20:36,653
but... [breathes shakily] ...Hiroshi's gone.
225
00:20:52,503 --> 00:20:53,754
[keys jingle]
226
00:20:53,754 --> 00:20:57,758
I'm sorry I barged in here.
Um, let's just forget this happened.
227
00:20:57,758 --> 00:20:59,218
Are you kidding me?
228
00:20:59,218 --> 00:21:01,678
Please, help me understand.
229
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
I wish I could.
230
00:21:10,145 --> 00:21:13,148
Here, these are yours.
231
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
[Kei] I'm not reading anything.
232
00:21:30,707 --> 00:21:32,334
Every time there's a small spike,
233
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
it fades away
like it's been absorbed by something.
234
00:21:35,879 --> 00:21:37,339
Yeah. Or eaten.
235
00:21:40,467 --> 00:21:42,636
What?
It's not like we haven't seen it before.
236
00:21:42,636 --> 00:21:46,181
[scoffs] These things think the "A"
in A-bomb stand for "appetizer."
237
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Come on, time for some science shit.
238
00:21:58,652 --> 00:22:01,029
[grunting]
239
00:22:07,411 --> 00:22:08,745
[Billy grunts]
240
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
There you go.
241
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
[associate] All right. Last charge is set.
242
00:22:22,634 --> 00:22:24,261
[Billy] Uh, I think we need more spacing.
243
00:22:24,261 --> 00:22:26,221
These are supposed
to be set at 50 meters apart.
244
00:22:26,221 --> 00:22:28,473
That was for the larger ones.
The 3.8 megajoules.
245
00:22:28,473 --> 00:22:30,976
- Well, that's what we brought.
- No, these are the 2.1's.
246
00:22:30,976 --> 00:22:34,229
If you want to measure greater depth,
we get maximum overlap at 30 meters.
247
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
Only when we use the diamond grid.
248
00:22:35,647 --> 00:22:37,608
- This was a circular dispersal.
- Fire in the hole.
249
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
Wait. Is that-- Wait.
250
00:22:55,709 --> 00:22:56,627
- Voids.
- What?
251
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
Chambers. Deep in the bedrock.
252
00:22:59,838 --> 00:23:01,465
[Billy] There's something down there.
253
00:23:01,465 --> 00:23:02,716
Those are off the charts.
254
00:23:04,009 --> 00:23:05,135
Hell yeah, they are.
255
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
This is what we've been looking for.
256
00:23:08,555 --> 00:23:10,807
- [chuckles] Yes.
- [Kei laughs]
257
00:23:12,017 --> 00:23:13,227
- [rumbling]
- [grunts]
258
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
This is it.
259
00:23:37,626 --> 00:23:39,294
[cell phone ringing]
260
00:23:41,922 --> 00:23:43,257
[Cate] Hi, Mom.
261
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
[Mom] Cate, why haven't you called back?
262
00:23:45,884 --> 00:23:47,803
- What happened?
- There's nothing here for us.
263
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
[Mom] What? Was someone there?
264
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
- Cate?
- Did you know?
265
00:23:54,852 --> 00:23:55,853
[Mom] Know what?
266
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
- Cate?
- I gotta go.
267
00:23:59,773 --> 00:24:02,943
[Mom] Cate, what did you find out?
Whose apartment is it?
268
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
It's his.
269
00:24:05,279 --> 00:24:06,905
- Mom, are you there?
- [cell phone beeps]
270
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
Mom? Mom!
271
00:24:09,074 --> 00:24:12,703
- [cell phone alarm buzzing]
- [alarm blaring]
272
00:24:13,495 --> 00:24:15,497
[announcer speaking Japanese]
273
00:24:16,373 --> 00:24:18,584
[people clamoring]
274
00:24:19,793 --> 00:24:20,794
[Cate yelps]
275
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
- Get up.
- What's happening?
276
00:24:27,134 --> 00:24:29,469
- It's the early warning system.
- Warning for what?
277
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
Godzilla.
278
00:24:36,101 --> 00:24:38,103
[clamoring continues]
279
00:24:54,995 --> 00:24:56,038
[speaks Japanese]
280
00:24:58,790 --> 00:24:59,958
[speaks Japanese]
281
00:25:00,584 --> 00:25:02,544
[tenant speaking Japanese]
282
00:25:09,259 --> 00:25:12,679
- [in English] It's probably just a drill.
- How long do we have to stay here?
283
00:25:12,679 --> 00:25:14,056
[in Japanese] We have to wait for...
284
00:25:14,056 --> 00:25:15,849
[in English] "...All clear."
285
00:25:15,849 --> 00:25:17,768
[stammers] What if it's not a drill?
286
00:25:17,768 --> 00:25:21,021
I thought you're from San Francisco.
You'd know better than we would.
287
00:25:22,231 --> 00:25:24,358
[tenant speaking Japanese]
288
00:25:28,278 --> 00:25:30,447
[speaking Japanese]
289
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
[in English]
She wants to know if he was with you.
290
00:25:34,076 --> 00:25:35,702
What? [breathes shakily]
291
00:25:35,702 --> 00:25:37,663
[Kentaro]
When it happened, was he with you?
292
00:25:41,041 --> 00:25:42,584
What difference does that make now?
293
00:25:42,584 --> 00:25:44,253
You don't think it would've
made a difference
294
00:25:44,253 --> 00:25:46,004
if he'd been here with us instead?
295
00:25:49,466 --> 00:25:50,676
No, he wasn't with me.
296
00:25:54,096 --> 00:25:56,139
- [glass shattering]
- [children screaming]
297
00:26:03,438 --> 00:26:04,481
[Cate gasps]
298
00:26:04,481 --> 00:26:06,817
No, no, no. Oh, my God. Are you okay?
299
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
- Everyone, it's gonna be okay.
- [children clamoring]
300
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
I'm gonna get you out of here.
301
00:26:15,617 --> 00:26:18,829
It's fine. Everyone, follow me. Follow me!
302
00:26:19,413 --> 00:26:20,414
[screams]
303
00:26:21,331 --> 00:26:23,041
[gunfire]
304
00:26:28,088 --> 00:26:30,632
[roars]
305
00:26:35,137 --> 00:26:36,930
Kids! Come on!
306
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
I got you. It's okay. Come on.
307
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
It's okay. Come on.
308
00:26:44,438 --> 00:26:47,065
[bellows]
309
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
[Cate] No! No! [screams]
310
00:26:50,319 --> 00:26:52,362
- [children screaming]
- [screams]
311
00:26:58,911 --> 00:27:00,287
No! [breathes shakily]
312
00:27:00,287 --> 00:27:03,582
I need to go! I-I need to go, I'm sorry.
Excuse me.
313
00:27:03,582 --> 00:27:06,710
We need to get out of here.
Let go. Let me out! [sobs]
314
00:27:06,710 --> 00:27:07,961
[speaking Japanese]
315
00:27:12,758 --> 00:27:14,885
[panting]
316
00:27:19,932 --> 00:27:21,433
[speaks Japanese]
317
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
[in English] I'm fine.
318
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
I'm fine.
319
00:27:54,049 --> 00:27:56,176
[creaking]
320
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
Holy crap.
321
00:28:11,733 --> 00:28:13,861
[associate] Well,
there's definitely something down there.
322
00:28:13,861 --> 00:28:15,654
[Kei] Some new form of M.U.T.O.
323
00:28:16,280 --> 00:28:17,781
[Billy] They look embryonic.
324
00:28:18,490 --> 00:28:21,451
Like larvae. Almost like a nursery.
325
00:28:21,451 --> 00:28:22,536
[associate] Yeah.
326
00:28:23,412 --> 00:28:27,457
And if it's a nursery,
Mom can't be far away, right?
327
00:28:28,041 --> 00:28:29,793
We need to get a sample
of their genetic material.
328
00:28:29,793 --> 00:28:30,878
[Kei] Mm-hmm.
329
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
So, you wanna go down there?
330
00:28:34,923 --> 00:28:38,635
Well, yeah. I mean,
they appear to be dormant, right?
331
00:28:40,762 --> 00:28:41,680
[associate] Appears to be?
332
00:28:41,680 --> 00:28:44,391
[Billy] We're talking about
a new goddamn species, Lee.
333
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
And we can't afford to pass up
an opportunity to learn w-whatever we can.
334
00:28:48,729 --> 00:28:51,899
We can. We can
if it's gonna get our asses killed.
335
00:28:51,899 --> 00:28:53,066
Then why are we here?
336
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
I just think that we should--
337
00:28:58,572 --> 00:29:01,116
[sighs]
I have a bad feeling about this, okay?
338
00:29:01,116 --> 00:29:03,243
Billy's right.
We're not going home empty-handed.
339
00:29:03,243 --> 00:29:04,912
- Whoa, whoa.
- What are you doing?
340
00:29:04,912 --> 00:29:07,956
- I know the sample particles.
- Kei, come back over the railing.
341
00:29:07,956 --> 00:29:09,458
- Come on.
- I'm the lightest.
342
00:29:09,458 --> 00:29:11,210
You boys can pull me up
if I get in trouble.
343
00:29:11,210 --> 00:29:14,046
[scoffs] Okay.
We are not just letting you go down there.
344
00:29:14,046 --> 00:29:15,172
No.
345
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
You're not letting me?
346
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
Billy.
347
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
She's right. It's gotta be her.
348
00:29:26,850 --> 00:29:31,396
What are you doing? Billy, what are you--
Bil-- Hey! Hey, B-- Stop. Stop!
349
00:29:31,396 --> 00:29:32,356
Both of you stop.
350
00:29:34,024 --> 00:29:36,485
Tell me exactly
351
00:29:36,485 --> 00:29:39,571
how much time you need down there
to collect enough genetic material.
352
00:29:39,571 --> 00:29:41,448
Five minutes. Tops.
353
00:29:41,448 --> 00:29:44,493
Okay. We'll do it together.
354
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
[Billy] Be careful.
355
00:30:16,984 --> 00:30:20,320
- [PA system chimes]
- [announcer speaking Japanese]
356
00:30:20,320 --> 00:30:23,949
- [people chattering]
- [in English] See? All clear.
357
00:30:23,949 --> 00:30:25,534
[announcer 2] All clear.
358
00:30:25,534 --> 00:30:27,995
- Emergency alert has been canceled.
- [speaks Japanese]
359
00:30:27,995 --> 00:30:30,330
[announcer 2, in English]
Please resume regular life.
360
00:30:40,215 --> 00:30:42,176
So, everything just goes back to normal?
361
00:30:43,010 --> 00:30:45,304
What should we do?
Run home and hide in the closet?
362
00:30:48,640 --> 00:30:51,560
[speaking Japanese]
363
00:31:00,485 --> 00:31:03,030
[speaks Japanese]
364
00:31:04,406 --> 00:31:07,659
She's asking if you'll come
have tea and talk about your life.
365
00:31:09,536 --> 00:31:13,540
That's very kind, and you can tell her
I'm saying whatever you want right now.
366
00:31:13,540 --> 00:31:16,543
But I can't imagine anything
I'd like to do less
367
00:31:16,543 --> 00:31:19,338
than have tea with the woman Dad
was cheating on my mom with.
368
00:31:19,963 --> 00:31:23,050
Yeah. Well, from our perspective,
your mother was the other woman.
369
00:31:23,050 --> 00:31:24,510
That's fair. I'm gonna go now.
370
00:31:25,093 --> 00:31:27,054
The other woman's gonna have
a lot of questions.
371
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
Did you get the answers?
372
00:31:30,599 --> 00:31:32,768
You flew halfway around
the world looking for something.
373
00:31:34,561 --> 00:31:36,021
Or what these unlock.
374
00:31:36,605 --> 00:31:39,066
And all you found was Dad
was apparently a lying asshole.
375
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Is that enough for you?
376
00:31:41,443 --> 00:31:42,778
I guess that'll have to do.
377
00:31:44,404 --> 00:31:46,240
[Kentaro] You think our father was so bad?
378
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
I wanna show you something.
379
00:32:14,476 --> 00:32:16,228
Okay. [sighs]
380
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
Look around.
381
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Am I looking for anything in particular?
382
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
Well, him.
He just wasn't who you say he was.
383
00:32:28,323 --> 00:32:30,117
[Cate] Maybe you just didn't know him.
384
00:32:30,701 --> 00:32:31,743
[Kentaro scoffs]
385
00:32:33,328 --> 00:32:34,830
You gotta give it to the guy.
386
00:32:34,830 --> 00:32:37,875
He had two families and still had time
to be obsessed with work.
387
00:32:38,709 --> 00:32:40,335
- It was important.
- [scoffs] Please.
388
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Do you even know what he did?
389
00:32:42,379 --> 00:32:46,341
- Software for satellites.
-"Software for satellites."
390
00:32:50,888 --> 00:32:52,973
Did you ever meet anyone he works with?
391
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
Ever get invited
to take-your-kid-to-work day?
392
00:32:57,686 --> 00:32:58,770
What do you do anyway?
393
00:32:59,271 --> 00:33:01,648
Let me guess. Computer engineering?
394
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Something that would make
dear old Dad proud.
395
00:33:09,239 --> 00:33:10,365
Whoa, whoa. Hey!
396
00:33:12,117 --> 00:33:13,076
[Cate] What's in here?
397
00:33:14,077 --> 00:33:15,704
[Kentaro] I didn't know it was there.
398
00:33:19,249 --> 00:33:20,834
- What are you doing?
- [beeps]
399
00:33:20,834 --> 00:33:22,711
- What's your birthday?
- Stop doing that.
400
00:33:23,253 --> 00:33:25,297
I thought you wanted to introduce me
to your dad.
401
00:33:25,297 --> 00:33:26,798
Show me something I didn't know about him.
402
00:33:26,798 --> 00:33:30,344
'Cause the only thing in this room
that isn't old news to me is this.
403
00:33:33,305 --> 00:33:34,348
July 7th.
404
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
[beeping]
405
00:33:38,519 --> 00:33:39,478
What about your mom?
406
00:33:39,978 --> 00:33:41,230
He wouldn't be that obvious.
407
00:33:41,939 --> 00:33:43,273
Afraid of what we'll find?
408
00:33:45,901 --> 00:33:47,069
August 17th.
409
00:33:48,654 --> 00:33:50,447
- [beeps]
- [Cate sighs]
410
00:33:50,447 --> 00:33:52,950
Keep that up.
You're gonna get me locked out.
411
00:33:55,369 --> 00:33:57,538
Seriously, stop. I'll never get it open.
412
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
How did you do that?
413
00:34:04,378 --> 00:34:07,172
Your birth month, my day.
Your mother's month, my mom's day.
414
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
It smells like fish.
415
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
[no audible dialogue]
416
00:34:54,261 --> 00:34:55,512
[gasps, breathes shakily]
417
00:34:59,474 --> 00:35:02,686
- I need to know what this is.
- It's some kind of old data storage.
418
00:35:02,686 --> 00:35:04,855
- It's private.
- I'll make you a deal.
419
00:35:06,398 --> 00:35:08,942
You help me,
and I'll get out of your life forever.
420
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
I might know someone.
421
00:35:15,490 --> 00:35:17,034
Go away. I'm eating.
422
00:35:18,035 --> 00:35:19,077
[Kentaro] Come on, May.
423
00:35:20,370 --> 00:35:22,206
Have you seen a format like this before?
424
00:35:22,915 --> 00:35:24,124
What do you think, '80s?
425
00:35:24,791 --> 00:35:26,793
Um, no. It's, like, '70s.
426
00:35:26,793 --> 00:35:31,089
You know, I can't drop everything
when you need a favor. Life goes on.
427
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
I can pay you.
428
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
Not much, but make it worth your time.
429
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
Pay me?
430
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
You wanna pay me?
431
00:35:45,562 --> 00:35:47,064
Okay. Whatever.
432
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
Wait here.
433
00:35:55,572 --> 00:35:56,573
May.
434
00:35:59,868 --> 00:36:00,911
May!
435
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
[May] What?
436
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
[Kentaro] We can keep this professional.
437
00:36:05,207 --> 00:36:07,209
Is that what this relationship is now?
438
00:36:08,085 --> 00:36:09,294
Transactional?
439
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
Or was it always that,
and I just didn't see it?
440
00:36:12,464 --> 00:36:13,882
I told you I needed some time.
441
00:36:13,882 --> 00:36:15,884
Yeah. And I-I gave it to you.
442
00:36:17,719 --> 00:36:20,681
You don't get to ghost me for months
and then show up out of nowhere,
443
00:36:20,681 --> 00:36:22,391
treating me like tech support.
444
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
I'm sorry.
445
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
And why should I do shit for you?
446
00:36:28,355 --> 00:36:30,858
And her, really? Is that for real?
447
00:36:31,608 --> 00:36:32,609
I don't know.
448
00:36:35,153 --> 00:36:37,489
But my father had that old data
in his safe for a reason.
449
00:36:37,990 --> 00:36:41,326
If there's something on it that
can explain this, or prove she's lying--
450
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
[Cate] Everything all right?
451
00:36:45,330 --> 00:36:46,164
I paid.
452
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
[Cate] You live around here?
453
00:36:54,131 --> 00:36:57,885
Uh, yeah. It's cheap.
I mean, by Tokyo standards.
454
00:36:58,427 --> 00:37:02,097
Everyone minds their business.
It's real. I like it.
455
00:37:03,265 --> 00:37:06,101
But I wanna know more about this
'cause I have siblings.
456
00:37:06,101 --> 00:37:10,564
You know, we dribble out every few years.
We get a nine month heads-up.
457
00:37:10,564 --> 00:37:14,276
You just had one dropped
on you full-grown. This one, at that.
458
00:37:14,276 --> 00:37:15,903
[Kentaro] Oh, great, thanks.
459
00:37:15,903 --> 00:37:18,947
- I'm sorry.
- [chuckles] Nah, he's a delight.
460
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
I like you.
461
00:37:24,953 --> 00:37:27,497
[sighs]
All right. Make yourselves at home.
462
00:37:28,916 --> 00:37:30,667
You know where everything is. [sighs]
463
00:37:30,667 --> 00:37:31,752
Are you a collector?
464
00:37:33,170 --> 00:37:34,796
Uh, no. [chuckles]
465
00:37:34,796 --> 00:37:37,716
The audiophile nerds swear
it's the only way to listen to vinyl.
466
00:37:38,884 --> 00:37:42,054
They say it's warmer, more honest.
467
00:37:42,054 --> 00:37:47,100
They'll drop two, 300,000 yen on some
antique I pulled from grandpa's garage.
468
00:37:47,809 --> 00:37:49,228
Smack a fresh coat of wax on it.
469
00:37:49,228 --> 00:37:52,231
There's not even science
that says the sound is better.
470
00:37:52,231 --> 00:37:54,191
- It is.
- No, it's not.
471
00:37:54,191 --> 00:37:58,612
But hey, people wanna listen
with their hearts instead of their ears.
472
00:37:58,612 --> 00:38:00,614
I will gladly take their money.
473
00:38:03,200 --> 00:38:04,952
May is not what you call sentimental.
474
00:38:04,952 --> 00:38:08,121
Right. Because you know me so well.
475
00:38:09,206 --> 00:38:13,126
It keeps me in ramen and Asahi
during the dry spells.
476
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
I mostly do, uh,
freelance coding and game design.
477
00:38:18,632 --> 00:38:20,425
Is this from one of your games?
478
00:38:21,009 --> 00:38:24,137
No. Actually, your, uh--
Your brother did that.
479
00:38:24,137 --> 00:38:26,515
Half-brother.
And that's still up for debate.
480
00:38:26,515 --> 00:38:28,100
You said you were an engineer.
481
00:38:28,851 --> 00:38:30,686
- No, you said that.
- [chuckles]
482
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
All right. Here we go.
483
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
[hard drive whirring]
484
00:38:40,988 --> 00:38:41,989
[Kentaro] Corrupted?
485
00:38:42,573 --> 00:38:43,490
Encrypted.
486
00:38:43,991 --> 00:38:45,075
So, you can't read it?
487
00:38:45,951 --> 00:38:48,537
[May] Well,
encryption technology has come a long way.
488
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
What was military grade 40 years ago...
[sighs] ...is off-the-shelf now.
489
00:39:08,724 --> 00:39:10,726
[computer beeps]
490
00:39:13,687 --> 00:39:15,814
[beeping continues]
491
00:39:19,234 --> 00:39:21,278
Hey, it's Collins in data culling.
492
00:39:21,778 --> 00:39:24,615
I've got something here you should see.
493
00:39:40,255 --> 00:39:41,340
[Monarch employee] Yeah?
494
00:39:43,800 --> 00:39:45,010
What is it?
495
00:39:47,262 --> 00:39:50,807
[Collins] Someone tried to run it through
some online decryption software.
496
00:39:50,807 --> 00:39:53,852
It's got a Monarch recognition code
embedded so it pinged back to us.
497
00:39:54,603 --> 00:39:55,771
How much did you get?
498
00:39:55,771 --> 00:39:57,814
[Collins] Not much. Just a few megabytes.
499
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
Well, whoever has it is being careful.
500
00:40:01,902 --> 00:40:03,779
They ran a small sample through
the decrypt,
501
00:40:03,779 --> 00:40:05,989
then immediately took it down
when they saw the software worked.
502
00:40:05,989 --> 00:40:09,034
- Did you get an IP address?
- Just a general area. Tokyo.
503
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
So, do you want me to kick this up
to Verdugo?
504
00:40:13,830 --> 00:40:17,584
Uh, you know,
I'll, uh-- I'll take care of it.
505
00:40:18,502 --> 00:40:21,839
Are you sure? 'Cause after G-Day, Verdugo
said she wanted to see everything--
506
00:40:21,839 --> 00:40:26,260
Thank you for everything. You were really
helpful. You did a great, great job.
507
00:40:38,480 --> 00:40:41,441
Hey. How's your Japanese?
508
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
[Kentaro] What is this?
509
00:40:54,621 --> 00:40:56,415
I don't know. But there is a lot of it.
510
00:40:58,083 --> 00:40:59,251
Is that Bigfoot?
511
00:41:00,335 --> 00:41:04,089
Wait-- Go back. What's that?
512
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
It looks like that big satellite map
in his office.
513
00:41:10,554 --> 00:41:12,306
Yeah, but what is it a map of?
514
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
I don't recognize anything.
515
00:41:16,226 --> 00:41:17,603
What's "Monarch"?
516
00:41:19,521 --> 00:41:20,731
[Cate] They were there.
517
00:41:21,899 --> 00:41:23,275
In San Francisco.
518
00:41:24,276 --> 00:41:28,447
Like soldiers or something.
With this on their uniforms.
519
00:41:31,158 --> 00:41:32,326
Doing what?
520
00:41:33,452 --> 00:41:34,786
[Cate] I don't know. [sighs]
521
00:41:34,786 --> 00:41:37,497
It felt like the whole city
was coming down.
522
00:41:37,497 --> 00:41:41,376
People were trapped, dying,
and these guys were taking pictures.
523
00:41:42,211 --> 00:41:45,422
Running around like kids on a field trip.
Like they'd been waiting for it.
524
00:41:46,381 --> 00:41:48,509
You think that your father
was working for them?
525
00:41:49,718 --> 00:41:51,094
This stuff was in his safe.
526
00:41:52,221 --> 00:41:53,722
[Kentaro] That's not who he was.
527
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
[in Japanese]
Why are we even talking to her?
528
00:42:01,188 --> 00:42:03,732
If my father had been here with me
instead of San Francisco,
529
00:42:03,732 --> 00:42:05,150
he'd still be alive.
530
00:42:05,150 --> 00:42:07,736
But he wasn't in San Francisco on G-Day.
531
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
I thought you couldn't speak Japanese?
532
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
I never said that.
533
00:42:16,328 --> 00:42:18,872
It was my dad's and my secret language.
534
00:42:20,832 --> 00:42:22,584
[in English] I don't speak it anymore.
535
00:42:25,003 --> 00:42:26,421
[Kentaro, in Japanese]
You expect us to trust you now?
536
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
After you tricked us?
537
00:42:30,384 --> 00:42:32,177
[in English]
I wasn't trying to trick anyone.
538
00:42:42,229 --> 00:42:43,355
[in Japanese] What do you mean?
539
00:42:43,355 --> 00:42:45,566
He wasn't there?
540
00:42:46,984 --> 00:42:48,777
[helicopter whirring]
541
00:42:56,410 --> 00:42:58,787
[line beeping]
542
00:43:02,207 --> 00:43:04,251
[cell phone ringing]
543
00:43:04,960 --> 00:43:06,461
- [in English] Dad?
- [Hiroshi] Cate, where are you?
544
00:43:06,461 --> 00:43:09,756
Dad. Oh, my God. Are you all right?
We've been calling and calling.
545
00:43:09,756 --> 00:43:12,426
- [Hiroshi] Where are you?
- We're at a camp.
546
00:43:13,343 --> 00:43:16,054
[Hiroshi] Where exactly?
Where are you standing right now?
547
00:43:16,054 --> 00:43:18,390
I'm at the Red Cross tent
near the north entrance.
548
00:43:19,141 --> 00:43:20,267
[line disconnects]
549
00:43:20,267 --> 00:43:21,476
Dad?
550
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
- Dad, are you there?
- [Hiroshi] Cate!
551
00:43:25,272 --> 00:43:26,940
Dad. Dad! [gasps]
552
00:43:29,234 --> 00:43:30,402
[in Japanese] Are you all right?
553
00:43:30,402 --> 00:43:31,820
I've been trying to call you for days.
554
00:43:31,820 --> 00:43:33,363
The cell network just came back up.
555
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
Where have you been?
556
00:43:35,115 --> 00:43:36,909
I couldn't get a flight.
Everything was grounded.
557
00:43:36,909 --> 00:43:37,910
Is your mother okay?
558
00:43:37,910 --> 00:43:38,827
Mm-hmm.
559
00:43:38,827 --> 00:43:41,246
Come on. We've got a tent
on the other side of the camp.
560
00:43:41,246 --> 00:43:42,414
I can't stay.
561
00:43:43,957 --> 00:43:47,169
There's a bus heading east
out of the zone at 10pm tonight.
562
00:43:47,669 --> 00:43:50,380
There are passes in there
for you and your mom.
563
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
When you get to Reno,
564
00:43:52,799 --> 00:43:54,760
there's a hotel and a car
reserved in your name.
565
00:43:56,220 --> 00:43:57,346
Reno?
566
00:43:57,346 --> 00:43:58,430
What...?
567
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
You have to come now.
Mom's been sick worrying about you.
568
00:44:01,767 --> 00:44:03,727
I need you to take care of your mother.
569
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
[in English] No.
570
00:44:09,441 --> 00:44:11,026
[in Japanese]
There's something I have to do.
571
00:44:11,026 --> 00:44:12,110
[in English] No!
572
00:44:14,696 --> 00:44:15,989
[in Japanese] I'm sorry, Cate.
573
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
But you are strong.
574
00:44:19,326 --> 00:44:20,869
You'll be all right.
575
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
[in English] I'm sorry.
576
00:44:27,793 --> 00:44:28,794
"Sorry"?
577
00:44:31,463 --> 00:44:32,714
Tell your mom I love her.
578
00:44:34,758 --> 00:44:35,759
I love you both.
579
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
Dad!
580
00:44:43,976 --> 00:44:44,935
Dad!
581
00:44:44,935 --> 00:44:47,229
[gasps, breathes shakily]
582
00:44:50,607 --> 00:44:54,778
About a week after that, we got a call
from the state police in Fairbanks, Alaska
583
00:44:54,778 --> 00:44:57,447
saying the bush plane he was on
disappeared in a storm.
584
00:44:59,032 --> 00:45:00,492
They never found the wreckage.
585
00:45:02,828 --> 00:45:04,162
What are y'all gonna do now?
586
00:45:06,582 --> 00:45:09,543
He wasn't perfect,
but he wasn't a monster.
587
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
He had some reason for doing what he did.
588
00:45:14,798 --> 00:45:15,883
[scoffs]
589
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
The answers have to be here.
590
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
Good luck. I hope you find it.
591
00:45:21,555 --> 00:45:24,391
But nothing can justify what he did
to my mother and me.
592
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
Stop. Stop. Go-- Go back.
593
00:45:32,649 --> 00:45:33,650
That?
594
00:45:37,362 --> 00:45:38,655
[Cate] That's my grandmother.
595
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Yeah. She died when he was little.
596
00:45:44,661 --> 00:45:46,496
Why is her picture in these files?
597
00:45:49,875 --> 00:45:51,084
What is she standing in?
598
00:46:08,977 --> 00:46:09,853
[Kei sighs]
599
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
All right.
600
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
[Kei exhales sharply]
601
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
[Billy] What do you see?
602
00:46:18,904 --> 00:46:21,240
Same as you, Billy. Just closer.
603
00:46:22,658 --> 00:46:23,575
Thank you.
604
00:46:31,208 --> 00:46:34,336
[rumbling, cracking]
605
00:46:38,298 --> 00:46:40,509
You're already under three minutes,
so get to work.
606
00:46:41,051 --> 00:46:44,805
[sighs] There seems to be
multiple sets of appendages.
607
00:46:46,473 --> 00:46:47,850
Definitely insectoid.
608
00:46:48,559 --> 00:46:49,977
Oh, it's stunning.
609
00:46:52,020 --> 00:46:54,481
When they powered up the reactor,
610
00:46:54,481 --> 00:46:57,067
it must have drawn them toward
the surface to feed.
611
00:46:59,194 --> 00:47:01,488
- [rumbling]
- [Lee] Holy shit!
612
00:47:02,155 --> 00:47:04,324
Oh, my God. We gotta go.
613
00:47:04,867 --> 00:47:08,495
Uh, Kei. Forget the timeline. We gotta go.
614
00:47:08,495 --> 00:47:10,497
- One more minute. Okay.
- No, we gotta go now.
615
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
[Billy] Get up there!
616
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
- You guys, run!
- [Kei shouts]
617
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
- [Lee] Hey, look out!
- [Kei screams]
618
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
Get out of there, guys!
Come on, get back here!
619
00:47:17,504 --> 00:47:19,339
[screeching]
620
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
[Billy] Come on!
621
00:47:25,220 --> 00:47:26,847
- Oh, my God.
- [screeches]
622
00:47:27,973 --> 00:47:30,517
- Oh, my God. Go, go, go!
- [chittering]
623
00:47:30,517 --> 00:47:32,519
[Lee grunting]
624
00:47:32,519 --> 00:47:34,062
[grunting]
625
00:47:34,062 --> 00:47:36,648
- [grunts]
- Go! Go! Keep going!
626
00:47:36,648 --> 00:47:39,026
- [grunts]
- [chittering]
627
00:47:39,026 --> 00:47:41,153
- Pull! [groans]
- [grunts]
628
00:47:41,153 --> 00:47:42,237
[Lee] Pull!
629
00:47:44,031 --> 00:47:46,200
- [insect screeches]
- [screams]
630
00:47:46,200 --> 00:47:47,326
[Billy grunting]
631
00:47:49,620 --> 00:47:51,038
- [Lee] Pull!
- [insects chittering]
632
00:47:51,038 --> 00:47:53,332
- [Lee] Pull!
- They're coming! Hurry!
633
00:47:56,418 --> 00:47:58,045
[Kei] Billy! Pull!
634
00:47:58,045 --> 00:47:59,588
- [chittering]
- No!
635
00:48:00,255 --> 00:48:02,508
- [screams] No, don't drop me!
- [gunfire continues]
636
00:48:03,258 --> 00:48:04,343
No!
637
00:48:04,343 --> 00:48:05,802
There's too many!
638
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
[groans]
639
00:48:07,846 --> 00:48:09,223
[screams]
640
00:48:09,765 --> 00:48:11,266
- [Lee] We're too heavy.
- [Kei] No!
641
00:48:11,266 --> 00:48:13,560
- Give me your hand!
- [insects chittering]
642
00:48:13,560 --> 00:48:15,854
- I can't hold on!
- [Lee] Reach, Kei!
643
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
Reach!
644
00:48:17,898 --> 00:48:21,693
- I can't hold on!
- [Lee] Pull! Pull!
645
00:48:22,444 --> 00:48:24,029
- [screams]
- No!
646
00:48:24,029 --> 00:48:26,114
[Kei screaming]