1 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 [helicopter whirring] 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,185 [indistinct radio chatter] 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,405 [people screaming] 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,198 [beeping] 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,244 [indistinct radio chatter] 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,412 [gunfire] 7 00:00:42,501 --> 00:00:43,502 Hey, buddy. 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 I don't know if this will get to you. I hope so. 9 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Actually, I don't, because it'll probably mean I'm dead, 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 which you may not feel too busted up about. 11 00:00:51,635 --> 00:00:54,513 - [gunfire] - Sorry, I gotta keep this short. 12 00:00:54,513 --> 00:00:56,515 You may never forgive me for what I took from you, 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 and I can't go back in time and fix all the mistakes that I made. 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 But maybe I could leave something for the future. 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 A legacy. 16 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 And you'll realize it was all worth it. 17 00:01:07,109 --> 00:01:09,152 - [gunfire continues] - [creature growling] 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 [grunts] 19 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Whoa! 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,836 [creature droning] 21 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 [panting] 22 00:01:35,596 --> 00:01:38,473 [growling, droning] 23 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - [panting] - [spider growls] 24 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 [grunts] 25 00:02:14,301 --> 00:02:15,552 [roars] 26 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 - [growls] - [screeching] 27 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 [grunting] 28 00:02:44,164 --> 00:02:45,916 [panting] 29 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 [sighs] 30 00:03:13,110 --> 00:03:15,070 [fishermen shouting, speaking indistinctly] 31 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 [fisherman, in Japanese] Pull it over. 32 00:03:24,413 --> 00:03:25,914 Pull it over. 33 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 Release. 34 00:03:30,711 --> 00:03:32,337 [ship horn blowing] 35 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 What are you doing? Get back to work! 36 00:03:53,901 --> 00:03:55,027 Get back to work! 37 00:06:01,361 --> 00:06:02,237 [PA system dings] 38 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 [flight attendant speaking Japanese] 39 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 [PA system dings] 40 00:06:19,463 --> 00:06:22,841 - [in English] We have to wait. - [flight attendant speaking Japanese] 41 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Welcome to Tokyo. 42 00:06:27,846 --> 00:06:31,433 Please be seated for decontamination. Thank you. 43 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 It's all about giving us the illusion of safety. 44 00:06:39,107 --> 00:06:42,778 Like spraying us for parasites would help prevent another monster attack. 45 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 - [gasps] - [PA system dings] 46 00:06:58,794 --> 00:07:00,796 [announcer speaking Japanese] 47 00:07:16,144 --> 00:07:17,896 - [glass shatters] - [children screaming] 48 00:07:17,896 --> 00:07:19,147 [monster screeching] 49 00:07:19,982 --> 00:07:22,401 [speaking Japanese] 50 00:07:32,578 --> 00:07:34,162 [speaking Japanese] 51 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 What is the purpose of your visit to Japan? 52 00:07:40,210 --> 00:07:44,464 Um... [chuckles] ...my father died recently, and I'm settling his affairs. 53 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 So business, I guess. Family business. 54 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Place your fingers on the glass plates, please. 55 00:07:55,225 --> 00:07:56,310 [computer whirs] 56 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 [chimes] 57 00:07:58,729 --> 00:07:59,938 [officer] Okay. 58 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 I'm sorry for your loss. 59 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 Take me to this address, please. 60 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 You certainly seem prepared here. 61 00:08:58,038 --> 00:09:01,500 The government is spending lots of money. Missiles, drones. 62 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Are you in the trade? 63 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 The trade? 64 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Monster prep. Big business now. 65 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 People always find a way to profit off someone else's tragedy. 66 00:09:11,802 --> 00:09:13,720 [driver] More profit than tragedy. 67 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 - What do you mean? - San Francisco was a hoax. 68 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 They did it with CGI. 69 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Well, um, that's quite a revelation. 70 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 [driver] There's more. I have a podcast. 71 00:10:02,019 --> 00:10:04,229 [cell phone ringing] 72 00:10:06,940 --> 00:10:07,774 Hi, Mom. 73 00:10:07,774 --> 00:10:10,235 [Mom] Hey. You said you'd call when you landed. 74 00:10:10,235 --> 00:10:12,779 - And I just landed. - [Mom] Yeah, two hours ago. 75 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 - Cate, I've been wa-- - I had to get through immigrations 76 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 - and customs, get a cab. - [Mom sighs] Oh, God. 77 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Okay. So, what, you're there now? 78 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 I'm here. 79 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 [Mom] And? 80 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 And what, Mom? 81 00:10:29,588 --> 00:10:32,466 You think he'll just be sitting here, waiting for someone to bring him home? 82 00:10:32,466 --> 00:10:35,385 [Mom sighs] So we should have gone with your plan? 83 00:10:35,385 --> 00:10:38,722 Sit here, staring at the walls, never knowing what this means? [sighs] 84 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 Cate. Cate? 85 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 - I'll call you back. - [Mom] Cate, do not hang up on-- 86 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 - [tenant gasps] - [plate shatters] 87 00:11:50,252 --> 00:11:51,211 [shudders] 88 00:11:51,211 --> 00:11:52,296 [in Japanese] Who are you? 89 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 What are you doing here? 90 00:11:53,589 --> 00:11:55,215 - [in English] Who are you? - [in Japanese] What do you want? 91 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Stop! 92 00:11:56,508 --> 00:11:58,510 - Put it down! Put it down! - [in English] Whose apartment is this? 93 00:11:58,677 --> 00:11:59,845 [in Japanese] What is it? 94 00:12:00,304 --> 00:12:01,180 She was just standing there! 95 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 I think she might be unstable. 96 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 What are you doing? 97 00:12:04,766 --> 00:12:06,143 [in English] Why do you have these pictures? 98 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 - [in Japanese] They're family pictures. - [in English] What? 99 00:12:07,936 --> 00:12:11,106 - [tenant 2] How did you get in here? - I have the keys. 100 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 - Where did you get those? - I found them in my father's desk, 101 00:12:14,193 --> 00:12:16,653 along with the lease for this apartment in his name. 102 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 I don't know who your father is, but this is our apartment. 103 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 This is my father. 104 00:12:27,247 --> 00:12:28,123 [tenant, in Japanese] Kentaro... 105 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Who is she? 106 00:12:39,343 --> 00:12:40,344 [tires screech] 107 00:12:40,344 --> 00:12:41,553 Mother-- [grunts] 108 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 Do you want me to drive? 109 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 You couldn't have gotten us a vehicle that was at least somewhat vehicular? 110 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 You said, "Blend in." Would you have preferred an oxcart? 111 00:12:50,854 --> 00:12:51,813 Yeah, maybe. 112 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Feed it some hay. It wouldn't complain half as much. 113 00:12:55,484 --> 00:12:56,777 [engine sputtering] 114 00:12:57,653 --> 00:12:58,695 [groans] 115 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Billy, it's the pedal on the left. 116 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 Hey, what's the rule on commentary from the back seats? 117 00:13:04,493 --> 00:13:05,994 [sputtering] 118 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 - Other left. - Back seat. 119 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 [chuckles] 120 00:13:11,041 --> 00:13:13,502 - You sure this is the right road? - Let me check. 121 00:13:16,255 --> 00:13:17,881 [Geiger counter clicking] 122 00:13:17,881 --> 00:13:19,633 [associate] 5,000 millirems. 123 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 6,000. 124 00:13:23,679 --> 00:13:25,430 Well, we're on the right road. [sighs] 125 00:13:25,430 --> 00:13:28,350 Eh, the hell with it. Never planned on having kids anyway. 126 00:13:29,393 --> 00:13:31,103 [associate] Really? Never? 127 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 There was a time when you were at least entertaining the idea. 128 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 Well, there was a time where that idea was very entertaining. 129 00:13:41,405 --> 00:13:42,322 Please, 130 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 don't make things awkward and tell us it's 'cause you never met the right woman. 131 00:13:46,910 --> 00:13:48,829 I gotta give it to you guys, you make it look easy. 132 00:13:48,829 --> 00:13:53,834 Raising a great kid, being able to keep Monarch together. That's no small feat. 133 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 What we've done, we've done together. 134 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 Yeah. 135 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 [Geiger counter clicking] 136 00:14:04,178 --> 00:14:07,389 7,000 millirems and rising. 137 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 All right. Showtime. 138 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 - End of the line. - [engine stops] 139 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 These should give us some level of protection. 140 00:14:39,796 --> 00:14:42,466 I guess that depends on what we need protection from. 141 00:14:42,466 --> 00:14:45,177 [chuckles] You afraid you're gonna run into a titan? 142 00:14:46,136 --> 00:14:49,181 - Where's your sense of adventure? - The army gave me one job, swab. 143 00:14:49,181 --> 00:14:51,016 It's keeping you eggheads alive. 144 00:14:51,016 --> 00:14:53,894 All right? So just follow my lead for a change, please. 145 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 - Sir, yes, sir. - [scoffs] 146 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Okay. 147 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 We come back, proving the network is real, 148 00:15:01,860 --> 00:15:03,654 and then our theory is not just some insane fantasy. 149 00:15:03,654 --> 00:15:04,738 Yeah. 150 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 This could make everything we've sacrificed worth it. 151 00:15:09,201 --> 00:15:10,202 Mmm. 152 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 [Geiger counter clicking] 153 00:15:19,086 --> 00:15:21,421 [all breathing heavily] 154 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 [associate] Get the gear. 155 00:15:38,564 --> 00:15:40,566 [associate 2 grunts, breathing heavily] 156 00:15:46,655 --> 00:15:49,283 Billy, fall in. 157 00:15:49,283 --> 00:15:51,368 [Billy sighs] Yeah, I'm coming. 158 00:16:15,225 --> 00:16:17,311 - [speaking Russian] - [in English] Put down your weapon! 159 00:16:17,311 --> 00:16:20,355 - [speaking Russian] - [in English] Calm down. Calm down. 160 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 Pla-- Kei! 161 00:16:21,481 --> 00:16:22,733 [Kei speaks Russian] 162 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 [Billy, in English] Kei, keep your mask on. 163 00:16:25,903 --> 00:16:27,279 [in Russian] This is a restricted area. 164 00:16:29,907 --> 00:16:30,908 Who are you? 165 00:16:34,661 --> 00:16:35,579 We are scientists. 166 00:16:36,747 --> 00:16:37,998 We only want to help. 167 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 And if you eat those you will get sick. 168 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 Your family could die. 169 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 You mean "the contamination"? 170 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 [in Russian] It is a fairy tale 171 00:16:50,385 --> 00:16:52,971 to scare away the curious. 172 00:16:54,306 --> 00:16:55,349 Why? 173 00:16:55,557 --> 00:16:56,850 What are people so curious about? 174 00:17:01,813 --> 00:17:03,023 The old folks say... 175 00:17:03,982 --> 00:17:06,108 the government burned a hole through the earth, 176 00:17:06,108 --> 00:17:07,402 all the way to Hell. 177 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 Do you believe that? 178 00:17:13,450 --> 00:17:14,785 See for yourselves. 179 00:17:25,628 --> 00:17:27,214 [all breathing deeply] 180 00:17:30,801 --> 00:17:32,511 [Billy, in English] Must be getting close. 181 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 [associate breathing heavily] Thank you, Billy. 182 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 - [associate] There a problem? - [Kei exhales deeply] 183 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 [Billy] Hey, will you stop doing that? 184 00:18:05,794 --> 00:18:07,171 [sighs] 185 00:18:07,171 --> 00:18:09,381 The problem is there is no radiation. 186 00:18:10,382 --> 00:18:12,426 [scoffs] That's impossible. 187 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 We detected it 1,000 miles down range. We should be standing at ground zero. 188 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 But we're not. 189 00:18:19,808 --> 00:18:24,563 [sighs] The boy was right. It's a fairy tale. 190 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Okay. So, are we taking these things off or not? 191 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 - 'Cause it's hotter than hell in here. - No. 192 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Yes. [sighs] 193 00:18:32,988 --> 00:18:34,615 Oh, great. So, now you're trying to die? 194 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Well, Doc says yeah, so... 195 00:18:36,283 --> 00:18:39,161 - Yeah, I'm a doctor too, you know? - Of course. Yeah, I know. 196 00:18:57,930 --> 00:18:59,556 [in Japanese] She doesn't even look like him. 197 00:18:59,890 --> 00:19:00,724 Hmm. 198 00:19:00,724 --> 00:19:01,808 But... 199 00:19:01,808 --> 00:19:03,435 ...she has his keys. 200 00:19:04,144 --> 00:19:05,395 But not his face. 201 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 [in English] Prove it. 202 00:19:08,815 --> 00:19:13,570 [scoffs] Where's your proof? A bunch of pictures? 203 00:19:15,030 --> 00:19:16,281 I've got pictures. 204 00:19:21,203 --> 00:19:23,664 This is us camping at the Redwoods. 205 00:19:24,373 --> 00:19:27,960 He got poison oak and had these horrible red blotches all over his arms. 206 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 Drove him crazy. Ring any bells? 207 00:19:34,716 --> 00:19:36,677 This is our backyard. 208 00:19:37,886 --> 00:19:39,930 He built that playhouse for me when I was five. 209 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 One weekend he was actually home. 210 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Here's a good one. 211 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 I bought them a sunset cruise for their wedding anniversary. 212 00:19:53,443 --> 00:19:54,528 Thirty years. 213 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 That's an accomplishment. 214 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 - How long were you married to him? - Don't talk to her like that. 215 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 - [scoffs] I'm not judging her. - [tenant speaks Japanese] 216 00:20:04,454 --> 00:20:07,624 [in English] But aren't you even curious who he was cheating on first? 217 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 Your mother or mine? 218 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 Wai-- [scoffs] W-What do you want? 219 00:20:17,676 --> 00:20:18,677 [in Japanese] Kentaro... 220 00:20:18,677 --> 00:20:20,345 ...what is going on? 221 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 [in English] Can you tell us anything? 222 00:20:25,851 --> 00:20:28,187 We have been waiting, 223 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 looking, 224 00:20:31,732 --> 00:20:36,653 but... [breathes shakily] ...Hiroshi's gone. 225 00:20:52,503 --> 00:20:53,754 [keys jingle] 226 00:20:53,754 --> 00:20:57,758 I'm sorry I barged in here. Um, let's just forget this happened. 227 00:20:57,758 --> 00:20:59,218 Are you kidding me? 228 00:20:59,218 --> 00:21:01,678 Please, help me understand. 229 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 I wish I could. 230 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Here, these are yours. 231 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 [Kei] I'm not reading anything. 232 00:21:30,707 --> 00:21:32,334 Every time there's a small spike, 233 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 it fades away like it's been absorbed by something. 234 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Yeah. Or eaten. 235 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 What? It's not like we haven't seen it before. 236 00:21:42,636 --> 00:21:46,181 [scoffs] These things think the "A" in A-bomb stand for "appetizer." 237 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Come on, time for some science shit. 238 00:21:58,652 --> 00:22:01,029 [grunting] 239 00:22:07,411 --> 00:22:08,745 [Billy grunts] 240 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 There you go. 241 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 [associate] All right. Last charge is set. 242 00:22:22,634 --> 00:22:24,261 [Billy] Uh, I think we need more spacing. 243 00:22:24,261 --> 00:22:26,221 These are supposed to be set at 50 meters apart. 244 00:22:26,221 --> 00:22:28,473 That was for the larger ones. The 3.8 megajoules. 245 00:22:28,473 --> 00:22:30,976 - Well, that's what we brought. - No, these are the 2.1's. 246 00:22:30,976 --> 00:22:34,229 If you want to measure greater depth, we get maximum overlap at 30 meters. 247 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 Only when we use the diamond grid. 248 00:22:35,647 --> 00:22:37,608 - This was a circular dispersal. - Fire in the hole. 249 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 Wait. Is that-- Wait. 250 00:22:55,709 --> 00:22:56,627 - Voids. - What? 251 00:22:56,627 --> 00:22:58,629 Chambers. Deep in the bedrock. 252 00:22:59,838 --> 00:23:01,465 [Billy] There's something down there. 253 00:23:01,465 --> 00:23:02,716 Those are off the charts. 254 00:23:04,009 --> 00:23:05,135 Hell yeah, they are. 255 00:23:06,094 --> 00:23:07,679 This is what we've been looking for. 256 00:23:08,555 --> 00:23:10,807 - [chuckles] Yes. - [Kei laughs] 257 00:23:12,017 --> 00:23:13,227 - [rumbling] - [grunts] 258 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 This is it. 259 00:23:37,626 --> 00:23:39,294 [cell phone ringing] 260 00:23:41,922 --> 00:23:43,257 [Cate] Hi, Mom. 261 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 [Mom] Cate, why haven't you called back? 262 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 - What happened? - There's nothing here for us. 263 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 [Mom] What? Was someone there? 264 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 - Cate? - Did you know? 265 00:23:54,852 --> 00:23:55,853 [Mom] Know what? 266 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 - Cate? - I gotta go. 267 00:23:59,773 --> 00:24:02,943 [Mom] Cate, what did you find out? Whose apartment is it? 268 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 It's his. 269 00:24:05,279 --> 00:24:06,905 - Mom, are you there? - [cell phone beeps] 270 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 Mom? Mom! 271 00:24:09,074 --> 00:24:12,703 - [cell phone alarm buzzing] - [alarm blaring] 272 00:24:13,495 --> 00:24:15,497 [announcer speaking Japanese] 273 00:24:16,373 --> 00:24:18,584 [people clamoring] 274 00:24:19,793 --> 00:24:20,794 [Cate yelps] 275 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 - Get up. - What's happening? 276 00:24:27,134 --> 00:24:29,469 - It's the early warning system. - Warning for what? 277 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Godzilla. 278 00:24:36,101 --> 00:24:38,103 [clamoring continues] 279 00:24:54,995 --> 00:24:56,038 [speaks Japanese] 280 00:24:58,790 --> 00:24:59,958 [speaks Japanese] 281 00:25:00,584 --> 00:25:02,544 [tenant speaking Japanese] 282 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 - [in English] It's probably just a drill. - How long do we have to stay here? 283 00:25:12,679 --> 00:25:14,056 [in Japanese] We have to wait for... 284 00:25:14,056 --> 00:25:15,849 [in English] "...All clear." 285 00:25:15,849 --> 00:25:17,768 [stammers] What if it's not a drill? 286 00:25:17,768 --> 00:25:21,021 I thought you're from San Francisco. You'd know better than we would. 287 00:25:22,231 --> 00:25:24,358 [tenant speaking Japanese] 288 00:25:28,278 --> 00:25:30,447 [speaking Japanese] 289 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 [in English] She wants to know if he was with you. 290 00:25:34,076 --> 00:25:35,702 What? [breathes shakily] 291 00:25:35,702 --> 00:25:37,663 [Kentaro] When it happened, was he with you? 292 00:25:41,041 --> 00:25:42,584 What difference does that make now? 293 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 You don't think it would've made a difference 294 00:25:44,253 --> 00:25:46,004 if he'd been here with us instead? 295 00:25:49,466 --> 00:25:50,676 No, he wasn't with me. 296 00:25:54,096 --> 00:25:56,139 - [glass shattering] - [children screaming] 297 00:26:03,438 --> 00:26:04,481 [Cate gasps] 298 00:26:04,481 --> 00:26:06,817 No, no, no. Oh, my God. Are you okay? 299 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 - Everyone, it's gonna be okay. - [children clamoring] 300 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 I'm gonna get you out of here. 301 00:26:15,617 --> 00:26:18,829 It's fine. Everyone, follow me. Follow me! 302 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 [screams] 303 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 [gunfire] 304 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 [roars] 305 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Kids! Come on! 306 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 I got you. It's okay. Come on. 307 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 It's okay. Come on. 308 00:26:44,438 --> 00:26:47,065 [bellows] 309 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 [Cate] No! No! [screams] 310 00:26:50,319 --> 00:26:52,362 - [children screaming] - [screams] 311 00:26:58,911 --> 00:27:00,287 No! [breathes shakily] 312 00:27:00,287 --> 00:27:03,582 I need to go! I-I need to go, I'm sorry. Excuse me. 313 00:27:03,582 --> 00:27:06,710 We need to get out of here. Let go. Let me out! [sobs] 314 00:27:06,710 --> 00:27:07,961 [speaking Japanese] 315 00:27:12,758 --> 00:27:14,885 [panting] 316 00:27:19,932 --> 00:27:21,433 [speaks Japanese] 317 00:27:36,281 --> 00:27:37,282 [in English] I'm fine. 318 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 I'm fine. 319 00:27:54,049 --> 00:27:56,176 [creaking] 320 00:28:10,315 --> 00:28:11,733 Holy crap. 321 00:28:11,733 --> 00:28:13,861 [associate] Well, there's definitely something down there. 322 00:28:13,861 --> 00:28:15,654 [Kei] Some new form of M.U.T.O. 323 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 [Billy] They look embryonic. 324 00:28:18,490 --> 00:28:21,451 Like larvae. Almost like a nursery. 325 00:28:21,451 --> 00:28:22,536 [associate] Yeah. 326 00:28:23,412 --> 00:28:27,457 And if it's a nursery, Mom can't be far away, right? 327 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 We need to get a sample of their genetic material. 328 00:28:29,793 --> 00:28:30,878 [Kei] Mm-hmm. 329 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 So, you wanna go down there? 330 00:28:34,923 --> 00:28:38,635 Well, yeah. I mean, they appear to be dormant, right? 331 00:28:40,762 --> 00:28:41,680 [associate] Appears to be? 332 00:28:41,680 --> 00:28:44,391 [Billy] We're talking about a new goddamn species, Lee. 333 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 And we can't afford to pass up an opportunity to learn w-whatever we can. 334 00:28:48,729 --> 00:28:51,899 We can. We can if it's gonna get our asses killed. 335 00:28:51,899 --> 00:28:53,066 Then why are we here? 336 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 I just think that we should-- 337 00:28:58,572 --> 00:29:01,116 [sighs] I have a bad feeling about this, okay? 338 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 Billy's right. We're not going home empty-handed. 339 00:29:03,243 --> 00:29:04,912 - Whoa, whoa. - What are you doing? 340 00:29:04,912 --> 00:29:07,956 - I know the sample particles. - Kei, come back over the railing. 341 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 - Come on. - I'm the lightest. 342 00:29:09,458 --> 00:29:11,210 You boys can pull me up if I get in trouble. 343 00:29:11,210 --> 00:29:14,046 [scoffs] Okay. We are not just letting you go down there. 344 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 No. 345 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 You're not letting me? 346 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Billy. 347 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 She's right. It's gotta be her. 348 00:29:26,850 --> 00:29:31,396 What are you doing? Billy, what are you-- Bil-- Hey! Hey, B-- Stop. Stop! 349 00:29:31,396 --> 00:29:32,356 Both of you stop. 350 00:29:34,024 --> 00:29:36,485 Tell me exactly 351 00:29:36,485 --> 00:29:39,571 how much time you need down there to collect enough genetic material. 352 00:29:39,571 --> 00:29:41,448 Five minutes. Tops. 353 00:29:41,448 --> 00:29:44,493 Okay. We'll do it together. 354 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 [Billy] Be careful. 355 00:30:16,984 --> 00:30:20,320 - [PA system chimes] - [announcer speaking Japanese] 356 00:30:20,320 --> 00:30:23,949 - [people chattering] - [in English] See? All clear. 357 00:30:23,949 --> 00:30:25,534 [announcer 2] All clear. 358 00:30:25,534 --> 00:30:27,995 - Emergency alert has been canceled. - [speaks Japanese] 359 00:30:27,995 --> 00:30:30,330 [announcer 2, in English] Please resume regular life. 360 00:30:40,215 --> 00:30:42,176 So, everything just goes back to normal? 361 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 What should we do? Run home and hide in the closet? 362 00:30:48,640 --> 00:30:51,560 [speaking Japanese] 363 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 [speaks Japanese] 364 00:31:04,406 --> 00:31:07,659 She's asking if you'll come have tea and talk about your life. 365 00:31:09,536 --> 00:31:13,540 That's very kind, and you can tell her I'm saying whatever you want right now. 366 00:31:13,540 --> 00:31:16,543 But I can't imagine anything I'd like to do less 367 00:31:16,543 --> 00:31:19,338 than have tea with the woman Dad was cheating on my mom with. 368 00:31:19,963 --> 00:31:23,050 Yeah. Well, from our perspective, your mother was the other woman. 369 00:31:23,050 --> 00:31:24,510 That's fair. I'm gonna go now. 370 00:31:25,093 --> 00:31:27,054 The other woman's gonna have a lot of questions. 371 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 Did you get the answers? 372 00:31:30,599 --> 00:31:32,768 You flew halfway around the world looking for something. 373 00:31:34,561 --> 00:31:36,021 Or what these unlock. 374 00:31:36,605 --> 00:31:39,066 And all you found was Dad was apparently a lying asshole. 375 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Is that enough for you? 376 00:31:41,443 --> 00:31:42,778 I guess that'll have to do. 377 00:31:44,404 --> 00:31:46,240 [Kentaro] You think our father was so bad? 378 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 I wanna show you something. 379 00:32:14,476 --> 00:32:16,228 Okay. [sighs] 380 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Look around. 381 00:32:20,107 --> 00:32:22,818 Am I looking for anything in particular? 382 00:32:24,945 --> 00:32:28,323 Well, him. He just wasn't who you say he was. 383 00:32:28,323 --> 00:32:30,117 [Cate] Maybe you just didn't know him. 384 00:32:30,701 --> 00:32:31,743 [Kentaro scoffs] 385 00:32:33,328 --> 00:32:34,830 You gotta give it to the guy. 386 00:32:34,830 --> 00:32:37,875 He had two families and still had time to be obsessed with work. 387 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 - It was important. - [scoffs] Please. 388 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Do you even know what he did? 389 00:32:42,379 --> 00:32:46,341 - Software for satellites. -"Software for satellites." 390 00:32:50,888 --> 00:32:52,973 Did you ever meet anyone he works with? 391 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 Ever get invited to take-your-kid-to-work day? 392 00:32:57,686 --> 00:32:58,770 What do you do anyway? 393 00:32:59,271 --> 00:33:01,648 Let me guess. Computer engineering? 394 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Something that would make dear old Dad proud. 395 00:33:09,239 --> 00:33:10,365 Whoa, whoa. Hey! 396 00:33:12,117 --> 00:33:13,076 [Cate] What's in here? 397 00:33:14,077 --> 00:33:15,704 [Kentaro] I didn't know it was there. 398 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 - What are you doing? - [beeps] 399 00:33:20,834 --> 00:33:22,711 - What's your birthday? - Stop doing that. 400 00:33:23,253 --> 00:33:25,297 I thought you wanted to introduce me to your dad. 401 00:33:25,297 --> 00:33:26,798 Show me something I didn't know about him. 402 00:33:26,798 --> 00:33:30,344 'Cause the only thing in this room that isn't old news to me is this. 403 00:33:33,305 --> 00:33:34,348 July 7th. 404 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 [beeping] 405 00:33:38,519 --> 00:33:39,478 What about your mom? 406 00:33:39,978 --> 00:33:41,230 He wouldn't be that obvious. 407 00:33:41,939 --> 00:33:43,273 Afraid of what we'll find? 408 00:33:45,901 --> 00:33:47,069 August 17th. 409 00:33:48,654 --> 00:33:50,447 - [beeps] - [Cate sighs] 410 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 Keep that up. You're gonna get me locked out. 411 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 Seriously, stop. I'll never get it open. 412 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 How did you do that? 413 00:34:04,378 --> 00:34:07,172 Your birth month, my day. Your mother's month, my mom's day. 414 00:34:21,895 --> 00:34:23,355 It smells like fish. 415 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 [no audible dialogue] 416 00:34:54,261 --> 00:34:55,512 [gasps, breathes shakily] 417 00:34:59,474 --> 00:35:02,686 - I need to know what this is. - It's some kind of old data storage. 418 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 - It's private. - I'll make you a deal. 419 00:35:06,398 --> 00:35:08,942 You help me, and I'll get out of your life forever. 420 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 I might know someone. 421 00:35:15,490 --> 00:35:17,034 Go away. I'm eating. 422 00:35:18,035 --> 00:35:19,077 [Kentaro] Come on, May. 423 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Have you seen a format like this before? 424 00:35:22,915 --> 00:35:24,124 What do you think, '80s? 425 00:35:24,791 --> 00:35:26,793 Um, no. It's, like, '70s. 426 00:35:26,793 --> 00:35:31,089 You know, I can't drop everything when you need a favor. Life goes on. 427 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 I can pay you. 428 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Not much, but make it worth your time. 429 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 Pay me? 430 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 You wanna pay me? 431 00:35:45,562 --> 00:35:47,064 Okay. Whatever. 432 00:35:50,609 --> 00:35:51,735 Wait here. 433 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 May. 434 00:35:59,868 --> 00:36:00,911 May! 435 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 [May] What? 436 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 [Kentaro] We can keep this professional. 437 00:36:05,207 --> 00:36:07,209 Is that what this relationship is now? 438 00:36:08,085 --> 00:36:09,294 Transactional? 439 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Or was it always that, and I just didn't see it? 440 00:36:12,464 --> 00:36:13,882 I told you I needed some time. 441 00:36:13,882 --> 00:36:15,884 Yeah. And I-I gave it to you. 442 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 You don't get to ghost me for months and then show up out of nowhere, 443 00:36:20,681 --> 00:36:22,391 treating me like tech support. 444 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 I'm sorry. 445 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 And why should I do shit for you? 446 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 And her, really? Is that for real? 447 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 I don't know. 448 00:36:35,153 --> 00:36:37,489 But my father had that old data in his safe for a reason. 449 00:36:37,990 --> 00:36:41,326 If there's something on it that can explain this, or prove she's lying-- 450 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 [Cate] Everything all right? 451 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 I paid. 452 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 [Cate] You live around here? 453 00:36:54,131 --> 00:36:57,885 Uh, yeah. It's cheap. I mean, by Tokyo standards. 454 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Everyone minds their business. It's real. I like it. 455 00:37:03,265 --> 00:37:06,101 But I wanna know more about this 'cause I have siblings. 456 00:37:06,101 --> 00:37:10,564 You know, we dribble out every few years. We get a nine month heads-up. 457 00:37:10,564 --> 00:37:14,276 You just had one dropped on you full-grown. This one, at that. 458 00:37:14,276 --> 00:37:15,903 [Kentaro] Oh, great, thanks. 459 00:37:15,903 --> 00:37:18,947 - I'm sorry. - [chuckles] Nah, he's a delight. 460 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 I like you. 461 00:37:24,953 --> 00:37:27,497 [sighs] All right. Make yourselves at home. 462 00:37:28,916 --> 00:37:30,667 You know where everything is. [sighs] 463 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 Are you a collector? 464 00:37:33,170 --> 00:37:34,796 Uh, no. [chuckles] 465 00:37:34,796 --> 00:37:37,716 The audiophile nerds swear it's the only way to listen to vinyl. 466 00:37:38,884 --> 00:37:42,054 They say it's warmer, more honest. 467 00:37:42,054 --> 00:37:47,100 They'll drop two, 300,000 yen on some antique I pulled from grandpa's garage. 468 00:37:47,809 --> 00:37:49,228 Smack a fresh coat of wax on it. 469 00:37:49,228 --> 00:37:52,231 There's not even science that says the sound is better. 470 00:37:52,231 --> 00:37:54,191 - It is. - No, it's not. 471 00:37:54,191 --> 00:37:58,612 But hey, people wanna listen with their hearts instead of their ears. 472 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 I will gladly take their money. 473 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 May is not what you call sentimental. 474 00:38:04,952 --> 00:38:08,121 Right. Because you know me so well. 475 00:38:09,206 --> 00:38:13,126 It keeps me in ramen and Asahi during the dry spells. 476 00:38:14,086 --> 00:38:17,881 I mostly do, uh, freelance coding and game design. 477 00:38:18,632 --> 00:38:20,425 Is this from one of your games? 478 00:38:21,009 --> 00:38:24,137 No. Actually, your, uh-- Your brother did that. 479 00:38:24,137 --> 00:38:26,515 Half-brother. And that's still up for debate. 480 00:38:26,515 --> 00:38:28,100 You said you were an engineer. 481 00:38:28,851 --> 00:38:30,686 - No, you said that. - [chuckles] 482 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 All right. Here we go. 483 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 [hard drive whirring] 484 00:38:40,988 --> 00:38:41,989 [Kentaro] Corrupted? 485 00:38:42,573 --> 00:38:43,490 Encrypted. 486 00:38:43,991 --> 00:38:45,075 So, you can't read it? 487 00:38:45,951 --> 00:38:48,537 [May] Well, encryption technology has come a long way. 488 00:38:49,663 --> 00:38:53,542 What was military grade 40 years ago... [sighs] ...is off-the-shelf now. 489 00:39:08,724 --> 00:39:10,726 [computer beeps] 490 00:39:13,687 --> 00:39:15,814 [beeping continues] 491 00:39:19,234 --> 00:39:21,278 Hey, it's Collins in data culling. 492 00:39:21,778 --> 00:39:24,615 I've got something here you should see. 493 00:39:40,255 --> 00:39:41,340 [Monarch employee] Yeah? 494 00:39:43,800 --> 00:39:45,010 What is it? 495 00:39:47,262 --> 00:39:50,807 [Collins] Someone tried to run it through some online decryption software. 496 00:39:50,807 --> 00:39:53,852 It's got a Monarch recognition code embedded so it pinged back to us. 497 00:39:54,603 --> 00:39:55,771 How much did you get? 498 00:39:55,771 --> 00:39:57,814 [Collins] Not much. Just a few megabytes. 499 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 Well, whoever has it is being careful. 500 00:40:01,902 --> 00:40:03,779 They ran a small sample through the decrypt, 501 00:40:03,779 --> 00:40:05,989 then immediately took it down when they saw the software worked. 502 00:40:05,989 --> 00:40:09,034 - Did you get an IP address? - Just a general area. Tokyo. 503 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 So, do you want me to kick this up to Verdugo? 504 00:40:13,830 --> 00:40:17,584 Uh, you know, I'll, uh-- I'll take care of it. 505 00:40:18,502 --> 00:40:21,839 Are you sure? 'Cause after G-Day, Verdugo said she wanted to see everything-- 506 00:40:21,839 --> 00:40:26,260 Thank you for everything. You were really helpful. You did a great, great job. 507 00:40:38,480 --> 00:40:41,441 Hey. How's your Japanese? 508 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 [Kentaro] What is this? 509 00:40:54,621 --> 00:40:56,415 I don't know. But there is a lot of it. 510 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 Is that Bigfoot? 511 00:41:00,335 --> 00:41:04,089 Wait-- Go back. What's that? 512 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 It looks like that big satellite map in his office. 513 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 Yeah, but what is it a map of? 514 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 I don't recognize anything. 515 00:41:16,226 --> 00:41:17,603 What's "Monarch"? 516 00:41:19,521 --> 00:41:20,731 [Cate] They were there. 517 00:41:21,899 --> 00:41:23,275 In San Francisco. 518 00:41:24,276 --> 00:41:28,447 Like soldiers or something. With this on their uniforms. 519 00:41:31,158 --> 00:41:32,326 Doing what? 520 00:41:33,452 --> 00:41:34,786 [Cate] I don't know. [sighs] 521 00:41:34,786 --> 00:41:37,497 It felt like the whole city was coming down. 522 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 People were trapped, dying, and these guys were taking pictures. 523 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 Running around like kids on a field trip. Like they'd been waiting for it. 524 00:41:46,381 --> 00:41:48,509 You think that your father was working for them? 525 00:41:49,718 --> 00:41:51,094 This stuff was in his safe. 526 00:41:52,221 --> 00:41:53,722 [Kentaro] That's not who he was. 527 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 [in Japanese] Why are we even talking to her? 528 00:42:01,188 --> 00:42:03,732 If my father had been here with me instead of San Francisco, 529 00:42:03,732 --> 00:42:05,150 he'd still be alive. 530 00:42:05,150 --> 00:42:07,736 But he wasn't in San Francisco on G-Day. 531 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 I thought you couldn't speak Japanese? 532 00:42:12,866 --> 00:42:14,826 I never said that. 533 00:42:16,328 --> 00:42:18,872 It was my dad's and my secret language. 534 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 [in English] I don't speak it anymore. 535 00:42:25,003 --> 00:42:26,421 [Kentaro, in Japanese] You expect us to trust you now? 536 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 After you tricked us? 537 00:42:30,384 --> 00:42:32,177 [in English] I wasn't trying to trick anyone. 538 00:42:42,229 --> 00:42:43,355 [in Japanese] What do you mean? 539 00:42:43,355 --> 00:42:45,566 He wasn't there? 540 00:42:46,984 --> 00:42:48,777 [helicopter whirring] 541 00:42:56,410 --> 00:42:58,787 [line beeping] 542 00:43:02,207 --> 00:43:04,251 [cell phone ringing] 543 00:43:04,960 --> 00:43:06,461 - [in English] Dad? - [Hiroshi] Cate, where are you? 544 00:43:06,461 --> 00:43:09,756 Dad. Oh, my God. Are you all right? We've been calling and calling. 545 00:43:09,756 --> 00:43:12,426 - [Hiroshi] Where are you? - We're at a camp. 546 00:43:13,343 --> 00:43:16,054 [Hiroshi] Where exactly? Where are you standing right now? 547 00:43:16,054 --> 00:43:18,390 I'm at the Red Cross tent near the north entrance. 548 00:43:19,141 --> 00:43:20,267 [line disconnects] 549 00:43:20,267 --> 00:43:21,476 Dad? 550 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 - Dad, are you there? - [Hiroshi] Cate! 551 00:43:25,272 --> 00:43:26,940 Dad. Dad! [gasps] 552 00:43:29,234 --> 00:43:30,402 [in Japanese] Are you all right? 553 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 I've been trying to call you for days. 554 00:43:31,820 --> 00:43:33,363 The cell network just came back up. 555 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Where have you been? 556 00:43:35,115 --> 00:43:36,909 I couldn't get a flight. Everything was grounded. 557 00:43:36,909 --> 00:43:37,910 Is your mother okay? 558 00:43:37,910 --> 00:43:38,827 Mm-hmm. 559 00:43:38,827 --> 00:43:41,246 Come on. We've got a tent on the other side of the camp. 560 00:43:41,246 --> 00:43:42,414 I can't stay. 561 00:43:43,957 --> 00:43:47,169 There's a bus heading east out of the zone at 10pm tonight. 562 00:43:47,669 --> 00:43:50,380 There are passes in there for you and your mom. 563 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 When you get to Reno, 564 00:43:52,799 --> 00:43:54,760 there's a hotel and a car reserved in your name. 565 00:43:56,220 --> 00:43:57,346 Reno? 566 00:43:57,346 --> 00:43:58,430 What...? 567 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 You have to come now. Mom's been sick worrying about you. 568 00:44:01,767 --> 00:44:03,727 I need you to take care of your mother. 569 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 [in English] No. 570 00:44:09,441 --> 00:44:11,026 [in Japanese] There's something I have to do. 571 00:44:11,026 --> 00:44:12,110 [in English] No! 572 00:44:14,696 --> 00:44:15,989 [in Japanese] I'm sorry, Cate. 573 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 But you are strong. 574 00:44:19,326 --> 00:44:20,869 You'll be all right. 575 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 [in English] I'm sorry. 576 00:44:27,793 --> 00:44:28,794 "Sorry"? 577 00:44:31,463 --> 00:44:32,714 Tell your mom I love her. 578 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 I love you both. 579 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 Dad! 580 00:44:43,976 --> 00:44:44,935 Dad! 581 00:44:44,935 --> 00:44:47,229 [gasps, breathes shakily] 582 00:44:50,607 --> 00:44:54,778 About a week after that, we got a call from the state police in Fairbanks, Alaska 583 00:44:54,778 --> 00:44:57,447 saying the bush plane he was on disappeared in a storm. 584 00:44:59,032 --> 00:45:00,492 They never found the wreckage. 585 00:45:02,828 --> 00:45:04,162 What are y'all gonna do now? 586 00:45:06,582 --> 00:45:09,543 He wasn't perfect, but he wasn't a monster. 587 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 He had some reason for doing what he did. 588 00:45:14,798 --> 00:45:15,883 [scoffs] 589 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 The answers have to be here. 590 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 Good luck. I hope you find it. 591 00:45:21,555 --> 00:45:24,391 But nothing can justify what he did to my mother and me. 592 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Stop. Stop. Go-- Go back. 593 00:45:32,649 --> 00:45:33,650 That? 594 00:45:37,362 --> 00:45:38,655 [Cate] That's my grandmother. 595 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Yeah. She died when he was little. 596 00:45:44,661 --> 00:45:46,496 Why is her picture in these files? 597 00:45:49,875 --> 00:45:51,084 What is she standing in? 598 00:46:08,977 --> 00:46:09,853 [Kei sighs] 599 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 All right. 600 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 [Kei exhales sharply] 601 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 [Billy] What do you see? 602 00:46:18,904 --> 00:46:21,240 Same as you, Billy. Just closer. 603 00:46:22,658 --> 00:46:23,575 Thank you. 604 00:46:31,208 --> 00:46:34,336 [rumbling, cracking] 605 00:46:38,298 --> 00:46:40,509 You're already under three minutes, so get to work. 606 00:46:41,051 --> 00:46:44,805 [sighs] There seems to be multiple sets of appendages. 607 00:46:46,473 --> 00:46:47,850 Definitely insectoid. 608 00:46:48,559 --> 00:46:49,977 Oh, it's stunning. 609 00:46:52,020 --> 00:46:54,481 When they powered up the reactor, 610 00:46:54,481 --> 00:46:57,067 it must have drawn them toward the surface to feed. 611 00:46:59,194 --> 00:47:01,488 - [rumbling] - [Lee] Holy shit! 612 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 Oh, my God. We gotta go. 613 00:47:04,867 --> 00:47:08,495 Uh, Kei. Forget the timeline. We gotta go. 614 00:47:08,495 --> 00:47:10,497 - One more minute. Okay. - No, we gotta go now. 615 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 [Billy] Get up there! 616 00:47:12,541 --> 00:47:13,625 - You guys, run! - [Kei shouts] 617 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 - [Lee] Hey, look out! - [Kei screams] 618 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 Get out of there, guys! Come on, get back here! 619 00:47:17,504 --> 00:47:19,339 [screeching] 620 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 [Billy] Come on! 621 00:47:25,220 --> 00:47:26,847 - Oh, my God. - [screeches] 622 00:47:27,973 --> 00:47:30,517 - Oh, my God. Go, go, go! - [chittering] 623 00:47:30,517 --> 00:47:32,519 [Lee grunting] 624 00:47:32,519 --> 00:47:34,062 [grunting] 625 00:47:34,062 --> 00:47:36,648 - [grunts] - Go! Go! Keep going! 626 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 - [grunts] - [chittering] 627 00:47:39,026 --> 00:47:41,153 - Pull! [groans] - [grunts] 628 00:47:41,153 --> 00:47:42,237 [Lee] Pull! 629 00:47:44,031 --> 00:47:46,200 - [insect screeches] - [screams] 630 00:47:46,200 --> 00:47:47,326 [Billy grunting] 631 00:47:49,620 --> 00:47:51,038 - [Lee] Pull! - [insects chittering] 632 00:47:51,038 --> 00:47:53,332 - [Lee] Pull! - They're coming! Hurry! 633 00:47:56,418 --> 00:47:58,045 [Kei] Billy! Pull! 634 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 - [chittering] - No! 635 00:48:00,255 --> 00:48:02,508 - [screams] No, don't drop me! - [gunfire continues] 636 00:48:03,258 --> 00:48:04,343 No! 637 00:48:04,343 --> 00:48:05,802 There's too many! 638 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 [groans] 639 00:48:07,846 --> 00:48:09,223 [screams] 640 00:48:09,765 --> 00:48:11,266 - [Lee] We're too heavy. - [Kei] No! 641 00:48:11,266 --> 00:48:13,560 - Give me your hand! - [insects chittering] 642 00:48:13,560 --> 00:48:15,854 - I can't hold on! - [Lee] Reach, Kei! 643 00:48:16,897 --> 00:48:17,898 Reach! 644 00:48:17,898 --> 00:48:21,693 - I can't hold on! - [Lee] Pull! Pull! 645 00:48:22,444 --> 00:48:24,029 - [screams] - No! 646 00:48:24,029 --> 00:48:26,114 [Kei screaming]