1
00:00:24,566 --> 00:00:28,487
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА, 1973 Г.
2
00:00:42,501 --> 00:00:46,547
Здравей, приятелю.
Надявам се да видиш това.
3
00:00:46,547 --> 00:00:49,091
Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв,
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
което надали ще те натъжи.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,513
Ще съм кратък.
6
00:00:54,513 --> 00:00:59,643
Едва ли ще ми простиш какво ти отнех,
а не мога да поправя грешките от миналото.
7
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
Но мога да оставя нещо за бъдещето.
8
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Завет.
9
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
Ще разбереш, че си е струвало.
10
00:03:15,696 --> 00:03:17,447
{\an8}ЯПОНСКО МОРЕ
11
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Давай.
12
00:03:24,413 --> 00:03:25,914
Насам.
13
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
Разтовари.
14
00:03:51,648 --> 00:03:55,027
Какво правиш? Залавяй се за работа!
15
00:05:17,776 --> 00:05:19,862
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
16
00:06:19,463 --> 00:06:20,672
Трябва да изчакаме.
17
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Добре дошли в Токио.
18
00:06:27,846 --> 00:06:31,433
Моля, не ставайте
по време на дезинфекцията.
19
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
Залъгват ни, че сме в безопасност.
20
00:06:39,107 --> 00:06:42,778
С пръскане срещу паразити
няма да осуетят нападение на чудовище.
21
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
{\an8}МАРШРУТ ЗА ЕВАКУАЦИЯ
22
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
Цел на престоя ви в Япония?
23
00:07:42,212 --> 00:07:47,259
Баща ми почина, имам да уредя някои неща.
Така че идвам по работа.
24
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Поставете ръка на скенера, моля.
25
00:07:58,729 --> 00:07:59,938
Готово.
26
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
Съболезнования.
27
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
На този адрес, моля.
28
00:08:38,143 --> 00:08:40,770
ТОКИО, 2015 Г.
29
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Тук сте подготвени.
30
00:08:58,038 --> 00:09:01,500
Държавата харчи много за ракети и дронове.
31
00:09:01,500 --> 00:09:04,670
В бизнеса ли сте?
- Кой бизнес?
32
00:09:04,670 --> 00:09:07,214
Подготовката за борба с чудовищата.
Печеливш е.
33
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
Хората все съумяват
да печелят от чуждата мъка.
34
00:09:11,802 --> 00:09:13,720
Печалбата е несъразмерно голяма.
35
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
В смисъл?
- Сан Франциско беше измама.
36
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
Компютърни ефекти.
37
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Интересно наблюдение.
38
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
Има и още. В подкаста ми говоря за това.
39
00:10:06,940 --> 00:10:10,235
Здрасти, мамо.
- Каза, че ще звъннеш, щом кацнеш.
40
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
Тъкмо кацнах.
- Преди два часа.
41
00:10:13,780 --> 00:10:15,949
Кейт, аз...
- Минах паспортна проверка.
42
00:10:15,949 --> 00:10:22,414
После митница, взех такси.
- Боже. Добре, там ли си вече?
43
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
Пристигнах.
44
00:10:26,210 --> 00:10:28,879
И?
- И какво, мамо?
45
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
Мислиш, че той чака тук
някой да го върне у дома?
46
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
Твоя план ли трябваше да следваме?
47
00:10:35,385 --> 00:10:38,639
Да бездействаме
и никога да не разберем какво е станало?
48
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
Кейт?
49
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
Ще ти звънна пак.
- Кейт, недей...
50
00:11:51,295 --> 00:11:53,589
Коя си ти и какво търсиш тук?
51
00:11:53,589 --> 00:11:55,215
Коя си ти?
- Какво искаш?
52
00:11:55,674 --> 00:11:58,594
Не пипай!
- Кой живее тук?
53
00:11:58,594 --> 00:12:03,348
Какво има?
- Ей така си влезе! Май е луда.
54
00:12:03,557 --> 00:12:06,143
Какво правиш?
- Защо имате тези снимки?
55
00:12:06,143 --> 00:12:07,936
Семейни са.
- Какво?
56
00:12:07,936 --> 00:12:11,106
Как влезе?
- Имам ключове.
57
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
Откъде ги взе?
- Бяха в бюрото на татко.
58
00:12:14,193 --> 00:12:16,653
Също и договорът за наем, на негово име е.
59
00:12:16,653 --> 00:12:19,323
Не знам кой е баща ти,
но апартаментът е наш.
60
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
Това е баща ми.
61
00:12:27,247 --> 00:12:28,123
Кентаро.
62
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Коя е тя?
63
00:12:34,213 --> 00:12:36,715
КАЗАХСТАН, 1959 Г.
64
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Да карам аз?
65
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
По-скапана таратайка
не можа ли да намериш?
66
00:12:47,267 --> 00:12:50,354
Искаше да се впишем.
Волска талига ли предпочиташ?
67
00:12:50,854 --> 00:12:54,691
Може би.
Хвърляш на вола малко сено и е доволен.
68
00:12:58,779 --> 00:13:00,322
Били, педалът вляво е.
69
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
Какво сме се разбрали за кибиците отзад?
70
00:13:06,620 --> 00:13:08,372
Другото ляво.
- Трай си.
71
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
На прав път ли сме?
- Ще проверя.
72
00:13:17,965 --> 00:13:19,633
Пет хиляди милирема.
73
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Шест хиляди.
74
00:13:23,679 --> 00:13:25,055
На прав път сме.
75
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Майната му,
и без това не смятах да имам деца.
76
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
Наистина ли, никога?
77
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
По едно време го обмисляше.
78
00:13:35,941 --> 00:13:38,861
Тогава бях доста изкушен.
79
00:13:41,405 --> 00:13:45,534
Само не ни излизай с номера,
че не си срещнал подходящата.
80
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
Шапка ви свалям.
81
00:13:48,829 --> 00:13:53,834
Имате страхотно дете, движите "Монарх".
Това си е подвиг.
82
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
Постигнахме го заедно.
83
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
Да.
84
00:14:04,178 --> 00:14:07,389
Седем хиляди милирема, покачват се.
85
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
Да действаме.
86
00:14:34,249 --> 00:14:36,043
Нататък сме пеша.
87
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
С това ще имаме някаква защита.
88
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
Зависи от какво ще се пазим.
89
00:14:43,217 --> 00:14:45,177
Боиш се от чудовище ли?
90
00:14:46,136 --> 00:14:49,181
Не си ли безстрашен?
- Имам едно поръчение, моряко.
91
00:14:49,181 --> 00:14:51,016
Да ви опазя живи.
92
00:14:51,016 --> 00:14:53,894
Поне веднъж ме послушайте.
93
00:14:53,894 --> 00:14:55,687
Тъй вярно, сър.
94
00:14:56,647 --> 00:15:00,192
Връщаме се да докажем, че мрежата е реална
95
00:15:01,860 --> 00:15:04,738
и теорията ни не е налудничава.
96
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
Жертвите ни може да не са били напразни.
97
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
Екипировката.
98
00:15:46,655 --> 00:15:49,283
Били, не изоставай.
99
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
Идвам.
100
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
Хвърли оръжието!
101
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
Спокойно.
102
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
Кей!
103
00:16:23,525 --> 00:16:27,279
Стой с маската.
- Тук е забранена зона.
104
00:16:29,907 --> 00:16:30,908
Кои сте вие?
105
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
Учени сме, искаме само да помогнем.
106
00:16:39,166 --> 00:16:43,837
Ако ядеш това, ще се разболееш.
Семейството ти може да умре.
107
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
Заради замърсяването ли?
108
00:16:48,425 --> 00:16:52,971
То е измислица, да плашат любопитните.
109
00:16:54,306 --> 00:16:56,850
Защо, какво търсят хората?
110
00:17:01,813 --> 00:17:07,402
Старите казват, че правителството
е направило дупка в земята чак до ада.
111
00:17:09,445 --> 00:17:10,864
Вярваш ли го?
112
00:17:13,450 --> 00:17:14,785
Уверете се сами.
113
00:17:30,801 --> 00:17:34,721
Близо сме.
- Безценен си, Били.
114
00:18:00,747 --> 00:18:01,957
Проблем ли има?
115
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
Ще спреш ли да правиш това?
116
00:18:07,254 --> 00:18:09,381
Няма радиация.
117
00:18:11,133 --> 00:18:12,426
Невъзможно е.
118
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
Хващаше се отдалече.
Би трябвало да сме в епицентъра.
119
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
Но не сме.
120
00:18:21,268 --> 00:18:24,563
Момчето беше право, това е измислица.
121
00:18:25,063 --> 00:18:28,692
Сваляме ли тези маски? Адски горещо е.
- Не.
122
00:18:28,692 --> 00:18:29,776
Да.
123
00:18:33,238 --> 00:18:36,283
Да умреш ли искаш?
- Докторката каза, че може.
124
00:18:36,283 --> 00:18:39,161
И аз съм доктор.
- Да, знам.
125
00:18:57,930 --> 00:19:03,435
Дори не прилича на него.
- Но ключовете му са у нея.
126
00:19:04,144 --> 00:19:05,395
Не намирам прилика.
127
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Докажи.
128
00:19:10,359 --> 00:19:13,570
А твоето доказателство къде е?
Няколко снимки?
129
00:19:15,030 --> 00:19:16,281
И аз имам снимки.
130
00:19:21,203 --> 00:19:23,664
Тук сме на палатка в гората.
131
00:19:24,373 --> 00:19:27,960
Той пипна отровен дъб
и ръцете му станаха на червени петна.
132
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
Направо пощуря. Познато ли ти е?
133
00:19:34,716 --> 00:19:39,930
Тук сме на двора. Построи ми
тази къща за игри, когато бях на пет.
134
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
Един от редките уикенди,
когато беше у дома.
135
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Тази е хубава.
136
00:19:49,606 --> 00:19:52,359
Подарих им разходка с лодка
за годишнина от сватбата.
137
00:19:53,443 --> 00:19:56,989
Трийсет години е постижение.
138
00:19:58,740 --> 00:20:01,660
Колко време беше омъжена за него?
- Не й говори така.
139
00:20:02,828 --> 00:20:04,454
Не я съдя.
140
00:20:04,454 --> 00:20:07,624
Не искаш ли да знаеш
на коя е изневерил първо?
141
00:20:07,624 --> 00:20:09,376
На твоята или на моята майка?
142
00:20:14,173 --> 00:20:16,175
Какво искаш?
143
00:20:17,676 --> 00:20:20,345
Кентаро, какво става?
144
00:20:22,222 --> 00:20:28,187
Нищо ли няма да кажеш? Отдавна чакаме.
145
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
Търсим го,
146
00:20:31,732 --> 00:20:36,653
но Хироши го няма.
147
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
Съжалявам, че нахълтах така.
Да забравим за случилото се.
148
00:20:57,758 --> 00:20:59,218
Шегуваш ли се?
149
00:20:59,218 --> 00:21:01,678
Моля те, помогни ми да разбера.
150
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Де да можех.
151
00:21:10,145 --> 00:21:13,148
Ето ви ги, ваши са.
152
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
Нищо не отчитам.
153
00:21:30,707 --> 00:21:35,045
След всеки малък пик има спад,
сякаш нещо поглъща радиацията.
154
00:21:35,879 --> 00:21:37,339
Или я яде.
155
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Какво? И друг път сме виждали това.
156
00:21:42,803 --> 00:21:46,181
Тези неща
хапват атомни бомби за предястие.
157
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Хайде, да свършим нещо на терен.
158
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
Ето.
159
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
Последният експлозив е сложен.
160
00:22:22,634 --> 00:22:28,473
Трябва да са през 50 метра.
- Това беше за зарядите от 3,8 мегаджаула.
161
00:22:28,473 --> 00:22:30,976
Такива сме взели.
- Не, тези са по 2,1.
162
00:22:30,976 --> 00:22:34,229
За да стане по-дълбока дупка,
трябва да са през 30 м.
163
00:22:34,229 --> 00:22:37,608
В ромбоидна формация, а не в кръг.
- Огън.
164
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
Чакай, какво е това?
165
00:22:55,709 --> 00:22:58,629
Кухини дълбоко в земята.
166
00:22:59,838 --> 00:23:02,716
Там има нещо.
- Показателите скочиха.
167
00:23:04,009 --> 00:23:05,135
И още как!
168
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
Това търсехме.
169
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Това е.
170
00:23:41,922 --> 00:23:44,967
Здрасти, мамо.
- Кейт, чаках да се обадиш.
171
00:23:45,884 --> 00:23:47,803
Какво стана?
- Тук няма нищо за нас.
172
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Имаше ли някого?
173
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
Кейт?
- Ти знаеше ли?
174
00:23:54,852 --> 00:23:55,853
Какво да знам?
175
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Кейт?
- Затварям.
176
00:23:59,773 --> 00:24:03,944
Какво научи? Чий е апартаментът?
- Негов.
177
00:24:05,279 --> 00:24:06,363
Там ли си, мамо?
178
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
Мамо?
179
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Стани.
- Какво се случва?
180
00:24:27,134 --> 00:24:29,469
Система за ранно предупреждение.
- За какво?
181
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
Годзила.
182
00:24:41,773 --> 00:24:47,487
{\an8}ПОДСЛОН ПРИ ЕВАКУАЦИЯ
183
00:25:09,259 --> 00:25:12,679
Сигурно е учебна тревога.
- Колко ще стоим тук?
184
00:25:12,679 --> 00:25:15,849
Чакаме да кажат, че може да излезем.
185
00:25:16,683 --> 00:25:17,768
А ако не е учение?
186
00:25:17,768 --> 00:25:21,021
Нали си от Сан Франциско,
би трябвало да знаеш.
187
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
Тя пита бил ли е с теб.
188
00:25:34,076 --> 00:25:37,663
Какво?
- Бил ли е с теб при атаката?
189
00:25:41,041 --> 00:25:42,584
Какво значение има вече?
190
00:25:42,584 --> 00:25:46,004
Нямаше ли да е добре, ако е бил при нас?
191
00:25:49,466 --> 00:25:50,676
Не беше с мен.
192
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
Боже, добре ли си?
193
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
Спокойно.
194
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
Ще ви измъкна.
195
00:26:15,617 --> 00:26:18,829
Без паника, всички след мен.
196
00:26:35,137 --> 00:26:36,930
Деца, слизайте!
197
00:26:37,431 --> 00:26:42,936
Точно така, хайде.
198
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
Не!
199
00:26:58,911 --> 00:27:00,287
Не!
200
00:27:00,287 --> 00:27:03,582
Искам да си ходя, съжалявам. Дръпнете се.
201
00:27:03,582 --> 00:27:06,543
Да се махаме. Пусни ме, искам навън!
202
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
Добре съм.
203
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Нищо ми няма.
204
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
Мътните го взели!
205
00:28:11,733 --> 00:28:15,654
Определено има нещо долу.
- Нова форма на МУТО.
206
00:28:16,280 --> 00:28:21,451
Приличат на ембриони.
Като ларви в люпилня.
207
00:28:21,451 --> 00:28:22,536
Да.
208
00:28:23,412 --> 00:28:27,457
Значи майката надали е далеч, нали?
209
00:28:28,041 --> 00:28:29,793
Трябва ни генетичен материал.
210
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
Искаш да слезеш?
211
00:28:34,923 --> 00:28:38,635
Да. Изглеждат неактивни, нали?
212
00:28:40,762 --> 00:28:44,391
Сериозно?
- Говорим за нов вид, Лий.
213
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Не може да изпуснем възможността
да научим каквото можем.
214
00:28:48,729 --> 00:28:53,066
Ако искаш да умрем, давай.
- Тогава защо сме тук?
215
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
Мисля, че трябва...
216
00:28:59,156 --> 00:29:03,243
Имам лошо предчувствие.
- Прав е, няма да се върнем с празни ръце.
217
00:29:03,827 --> 00:29:04,912
Какво правиш?
218
00:29:04,912 --> 00:29:07,956
Знам как да взема пробите.
- Кей, върни се.
219
00:29:07,956 --> 00:29:09,458
Най-лека съм.
220
00:29:09,458 --> 00:29:15,172
Ще ме издърпате, ако стане напечено.
- Не те пускаме да слизаш.
221
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
Не ме пускате?
222
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
Били.
223
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
Права е, тя трябва да слезе.
224
00:29:26,850 --> 00:29:32,356
Какво правиш, Били? Спрете и двамата.
225
00:29:34,024 --> 00:29:39,571
Колко време ти трябва,
за да вземеш генетичен материал?
226
00:29:39,571 --> 00:29:41,448
Най-много пет минути.
227
00:29:41,448 --> 00:29:44,493
Добре, слизам с теб.
228
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Внимателно.
229
00:30:20,737 --> 00:30:23,949
Ето, всичко е наред.
230
00:30:23,949 --> 00:30:30,330
Тревогата е отменена. Продължете деня си.
231
00:30:40,215 --> 00:30:45,304
И все едно нищо не е било?
- А да тичаме към къщи да се крием ли?
232
00:31:04,406 --> 00:31:07,659
Пита искаш ли да пиеш чай
и да ни разкажеш за себе си.
233
00:31:09,536 --> 00:31:13,540
Много мило. Предай й каквото решиш.
234
00:31:13,540 --> 00:31:19,338
Но не горя от желание да пия чай с жената,
с която татко е изневерил на мама.
235
00:31:19,963 --> 00:31:23,050
За нас майка ти е другата жена.
236
00:31:23,050 --> 00:31:27,054
Разбирам те, тръгвам си.
Другата жена ще ме пита какво става.
237
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
И какво ще й отговориш?
238
00:31:30,599 --> 00:31:32,768
Дошла си чак тук да търсиш нещо.
239
00:31:34,561 --> 00:31:39,066
Или какво отключват тези ключове.
И научи само, че татко е бил лъжец.
240
00:31:40,442 --> 00:31:42,778
Достатъчно ли ти е?
- Стига ми толкова.
241
00:31:44,404 --> 00:31:46,240
Смяташ баща ни за лош?
242
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
Ще ти покажа нещо.
243
00:32:14,476 --> 00:32:15,769
Добре.
244
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
Огледай се.
245
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Търся ли нещо конкретно?
246
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
Ами него.
Явно го познаваш в грешна светлина.
247
00:32:28,323 --> 00:32:30,117
Или ти не си го познавал.
248
00:32:33,328 --> 00:32:34,830
Трябва да му се признае.
249
00:32:34,830 --> 00:32:37,875
Имал е две семейства,
но е бил обсебен от работата си.
250
00:32:38,709 --> 00:32:42,379
Беше важна.
- Моля ти се! Знаеш ли какво работеше?
251
00:32:42,379 --> 00:32:46,341
Правеше софтуер за спътници.
- "Софтуер за спътници".
252
00:32:50,888 --> 00:32:52,973
Да си виждал колегите му?
253
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
Да те е вземал на работното си място?
254
00:32:57,686 --> 00:33:01,648
С какво се занимаваш?
Компютърно инженерство?
255
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Нещо, което да кара татко да се гордее.
256
00:33:12,117 --> 00:33:15,704
Какво има тук?
- Не знаех, че е там.
257
00:33:19,249 --> 00:33:20,334
Какво правиш?
258
00:33:20,918 --> 00:33:22,711
Кога си роден?
- Спри.
259
00:33:23,253 --> 00:33:26,798
Нали искаше да опозная баща ти.
Да видя нещо, което не знам.
260
00:33:26,798 --> 00:33:30,344
В цялата стая само това ми е непознато.
261
00:33:33,305 --> 00:33:34,348
Седми юли.
262
00:33:38,602 --> 00:33:41,230
А майка ти?
- Надали е толкова очевидно.
263
00:33:41,939 --> 00:33:43,273
Боиш се какво ще намерим?
264
00:33:45,901 --> 00:33:47,069
Седемнайсети август.
265
00:33:50,531 --> 00:33:52,950
Продължавай така и аз да не мога да вляза.
266
00:33:55,369 --> 00:33:57,538
Спри вече, остави опити и за мен.
267
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
Как успя?
268
00:34:04,378 --> 00:34:07,172
Твоят месец, моят ден.
Месецът на твоята майка, денят на моята.
269
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
Мирише на риба.
270
00:34:38,536 --> 00:34:40,746
{\an8}СОБСТВЕНОСТ НА У. ДЖ. РАНДА
271
00:34:59,474 --> 00:35:02,686
Искам да разбера какво е това.
- Някакви стари файлове.
272
00:35:02,686 --> 00:35:04,855
Лично е.
- Хайде да се разберем.
273
00:35:06,398 --> 00:35:08,942
Помогни ми
и ще ти се махна от главата завинаги.
274
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
Май знам един човек.
275
00:35:15,490 --> 00:35:17,034
Махай се, ям.
276
00:35:18,035 --> 00:35:22,206
Стига, Мей, виждала ли си такъв формат?
277
00:35:22,915 --> 00:35:24,124
От 80-те ли е?
278
00:35:25,292 --> 00:35:26,793
Не, по-скоро от 70-те.
279
00:35:26,793 --> 00:35:31,089
Не мога да зарежа всичко,
когато ти потрябвам за услуга.
280
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
Ще ти платя.
281
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
Немного, но ще си струва.
282
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
Ще ми платиш?
283
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Сериозно ли?
284
00:35:45,562 --> 00:35:47,064
Добре, забрави.
285
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
Чакай тук.
286
00:35:55,572 --> 00:35:56,573
Мей.
287
00:35:59,868 --> 00:36:00,911
Мей!
288
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
Какво?
289
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
Няма да намесваме чувства.
290
00:36:05,207 --> 00:36:09,294
Така ли стоят нещата между нас вече?
Ще си разменяме услуги?
291
00:36:10,337 --> 00:36:13,882
Или винаги е било така, но съм била сляпа?
- Казах ти, че искам време.
292
00:36:13,882 --> 00:36:15,884
И ти дадох.
293
00:36:17,719 --> 00:36:20,681
Отбягваш ме месеци наред
и се появяваш изневиделица
294
00:36:20,681 --> 00:36:22,391
да търсиш техническа помощ.
295
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
Съжалявам.
296
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
И защо да ти помагам?
297
00:36:28,355 --> 00:36:30,858
Че и на нея? Ти сериозно ли?
298
00:36:31,608 --> 00:36:32,609
Не знам.
299
00:36:35,153 --> 00:36:37,489
Но татко неслучайно е крил това в сейф.
300
00:36:37,990 --> 00:36:41,326
Ако има нещо, което да докаже, че тя лъже...
301
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
Всичко наред ли е?
302
00:36:45,330 --> 00:36:46,164
Платих.
303
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Тук ли живееш?
304
00:36:54,381 --> 00:36:57,885
Да, евтино е за стандартите на Токио.
305
00:36:58,427 --> 00:37:02,097
Никой не ми се бърка.
Автентично е, харесва ми.
306
00:37:03,265 --> 00:37:06,101
Кажете за вас, и аз имам братя и сестри.
307
00:37:06,101 --> 00:37:10,564
Преди да се пръкнат,
имаме девет месеца предизвестие.
308
00:37:10,564 --> 00:37:14,276
А ти си се сдобила с пораснал брат.
При това ето този.
309
00:37:14,276 --> 00:37:15,903
Трогнат съм.
310
00:37:15,903 --> 00:37:18,947
Съжалявам.
- Не, очарователен е.
311
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
Харесваш ми.
312
00:37:25,537 --> 00:37:27,497
Чувствайте се като у дома си.
313
00:37:28,916 --> 00:37:31,752
Знаеш кое къде е.
- Колекционерка ли си?
314
00:37:33,712 --> 00:37:37,716
Не. Меломаните се кълнат,
че само така се слуша плоча.
315
00:37:38,884 --> 00:37:42,054
Звукът бил по-топъл, по-искрен.
316
00:37:42,054 --> 00:37:47,100
Олекват с двеста-триста хиляди йени
за някоя антика от гаража на дядо ми.
317
00:37:47,809 --> 00:37:52,231
Само я полирам.
Няма как да докажеш, че звукът е по-добър.
318
00:37:52,231 --> 00:37:54,191
По-добър е.
- Не е вярно.
319
00:37:54,191 --> 00:38:00,614
Но хората искат да слушат със сърцето си.
С радост им вземам парите.
320
00:38:03,200 --> 00:38:04,952
Мей не е сантиментална.
321
00:38:04,952 --> 00:38:08,121
Понеже ти много добре ме познаваш.
322
00:38:09,206 --> 00:38:13,126
Поне имам рамен и бира,
когато няма работа.
323
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
Занимавам се
най-вече с писане на код и дизайн на игри.
324
00:38:18,632 --> 00:38:20,425
Това от твоите игри ли е?
325
00:38:21,009 --> 00:38:24,137
Не, всъщност брат ти го нарисува.
326
00:38:24,137 --> 00:38:26,515
Полубрат, а и още не е сигурно.
327
00:38:26,515 --> 00:38:28,100
Каза, че си инженер.
328
00:38:28,851 --> 00:38:30,686
Не, ти го каза.
329
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Готово.
330
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
Повреден ли е?
- Криптиран.
331
00:38:43,991 --> 00:38:48,537
Значи не можеш да го разчетеш?
- Технологиите доста напреднаха.
332
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
Военните разработки отпреди 40 години
вече са достъпни.
333
00:39:09,141 --> 00:39:10,559
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
334
00:39:10,559 --> 00:39:12,436
МОНАРХ
335
00:39:19,234 --> 00:39:24,615
Колинс от "Анализ на данни" е.
Имам нещо за теб.
336
00:39:40,255 --> 00:39:41,340
Да?
337
00:39:43,800 --> 00:39:45,010
Какво има?
338
00:39:47,262 --> 00:39:50,807
Някой го отвори
с онлайн софтуер за декодиране.
339
00:39:50,807 --> 00:39:53,852
С вграден код за разпознаване е,
затова получих известие.
340
00:39:54,603 --> 00:39:57,814
Колко хвана?
- Само няколко мегабайта.
341
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
Този, който го има, е внимателен.
342
00:40:01,902 --> 00:40:05,989
Пусна малка част през софтуера
и я свали, щом видя, че работи.
343
00:40:05,989 --> 00:40:09,034
Откри ли ай пи адрес?
- Някъде в Токио е.
344
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Да съобщя ли на Вердуго?
345
00:40:15,624 --> 00:40:17,709
Остави на мен, ще се погрижа.
346
00:40:18,502 --> 00:40:21,839
Сигурен ли си?
Защото след атаката тя каза, че иска...
347
00:40:21,839 --> 00:40:26,260
Благодаря, много ми помогна.
Справи се чудесно.
348
00:40:38,480 --> 00:40:41,441
Здрасти, как си с японския?
349
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
Какво е това?
350
00:40:54,621 --> 00:40:56,415
Не знам, но файловете са много.
351
00:40:58,083 --> 00:40:59,251
Голямата стъпка?
352
00:41:00,335 --> 00:41:04,089
Чакай, върни. Какво е това?
353
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
Прилича на картата в кабинета му.
354
00:41:10,554 --> 00:41:12,306
Да, но какво указва?
355
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
Нищо не ми е познато.
356
00:41:16,226 --> 00:41:17,603
Какво е "Монарх"?
357
00:41:19,521 --> 00:41:23,275
Те бяха в Сан Франциско.
358
00:41:24,276 --> 00:41:28,447
Приличаха на войници.
Този знак беше на униформите им.
359
00:41:31,158 --> 00:41:32,326
Какво правеха?
360
00:41:33,452 --> 00:41:37,497
Не знам. Целият град беше в разруха.
361
00:41:37,497 --> 00:41:41,376
Имаше затрупани и умиращи хора,
а тези снимаха.
362
00:41:42,211 --> 00:41:45,422
Обикаляха като деца на екскурзия,
сякаш го бяха очаквали.
363
00:41:46,381 --> 00:41:48,509
Баща ти е работел за тях ли?
364
00:41:49,718 --> 00:41:51,094
Това беше в сейфа му.
365
00:41:52,221 --> 00:41:53,722
Той не беше такъв.
366
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
Защо говорим с нея?
367
00:42:01,188 --> 00:42:05,150
Ако татко беше тук, а не в Сан Франциско,
сега щеше да е жив.
368
00:42:05,150 --> 00:42:07,736
Той не беше в Сан Франциско
в деня на атаката.
369
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
Нали не знаеше японски?
370
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
Никога не съм казвала такова нещо.
371
00:42:16,328 --> 00:42:18,872
Това беше тайният ни език с татко.
372
00:42:20,832 --> 00:42:22,584
Вече не го говоря.
373
00:42:25,003 --> 00:42:28,173
Как да ти вярваме, като излъга?
374
00:42:30,384 --> 00:42:32,177
Не беше нарочно.
375
00:42:42,229 --> 00:42:45,566
Как така не е бил там?
376
00:42:48,861 --> 00:42:50,696
САН ФРАНЦИСКО, 2014 Г.
377
00:42:50,696 --> 00:42:52,739
ПЕТ ДНИ СЛЕД АТАКАТА
378
00:43:04,960 --> 00:43:06,461
Татко?
- Къде сте?
379
00:43:06,461 --> 00:43:09,756
Татко, добре ли си?
Не спирахме да ти звъним.
380
00:43:09,756 --> 00:43:12,426
Къде сте?
- В лагер.
381
00:43:13,343 --> 00:43:16,054
Къде точно си застанала?
382
00:43:16,054 --> 00:43:18,390
До Червения кръст при северния вход.
383
00:43:20,350 --> 00:43:23,645
Татко, чуваш ли ме?
- Кейт!
384
00:43:25,272 --> 00:43:26,940
Татко!
385
00:43:29,234 --> 00:43:31,820
Добре ли си? Убих се да ти звъня.
386
00:43:31,820 --> 00:43:34,364
Чак сега оправиха мрежата. Къде беше?
387
00:43:35,115 --> 00:43:37,910
Не можах да намеря полет.
Майка ти добре ли е?
388
00:43:38,911 --> 00:43:42,414
Ела, палатката ни е в другия край.
- Не мога да остана.
389
00:43:43,957 --> 00:43:47,169
Довечера в 22 ч.
автобус потегля на изток от зоната.
390
00:43:47,669 --> 00:43:50,380
Вътре има билети за теб и майка ти.
391
00:43:51,798 --> 00:43:54,760
В Рино
съм резервирал хотел и кола на твое име.
392
00:43:56,220 --> 00:43:58,430
Рино? Какво?
393
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
Трябва да дойдеш,
мама се поболя от тревога.
394
00:44:01,767 --> 00:44:03,727
Искам да се грижиш за нея.
395
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
Не.
396
00:44:09,441 --> 00:44:12,110
Трябва да свърша нещо.
- Не!
397
00:44:14,696 --> 00:44:15,989
Съжалявам, Кейт.
398
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
Но ти си силна.
399
00:44:19,326 --> 00:44:20,869
Ще се справиш.
400
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Съжалявам.
401
00:44:27,793 --> 00:44:28,794
Съжаляваш?
402
00:44:31,463 --> 00:44:35,759
Предай на майка ти, че я обичам.
Обичам и двете ви.
403
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
Татко!
404
00:44:43,976 --> 00:44:44,935
Татко!
405
00:44:50,607 --> 00:44:54,778
Около седмица след това ни се обадиха
от полицията във Феърбанкс, Аляска.
406
00:44:54,778 --> 00:44:57,447
Самолетът, в който пътувал,
изчезнал в буря.
407
00:44:59,032 --> 00:45:00,492
Не открили отломките.
408
00:45:02,828 --> 00:45:04,162
Какво ще правите сега?
409
00:45:06,582 --> 00:45:09,543
Той не беше идеален, но не беше лош.
410
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
Имал е причина да постъпи така.
411
00:45:15,966 --> 00:45:17,676
Отговорите сигурно са тук.
412
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
Късмет. Дано ги намериш.
413
00:45:21,555 --> 00:45:24,391
Но нищо не оправдава постъпките му.
414
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
Спри, върни назад.
415
00:45:32,649 --> 00:45:33,650
Това ли?
416
00:45:37,362 --> 00:45:38,655
Баба ми.
417
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Да, починала е, когато бил малък.
418
00:45:44,661 --> 00:45:46,496
Защо снимката й е в тези файлове?
419
00:45:49,875 --> 00:45:51,084
В какво е застанала?
420
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
Така.
421
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
Какво виждате?
422
00:46:18,904 --> 00:46:21,240
Същото като теб, Били, но по-отблизо.
423
00:46:22,658 --> 00:46:23,575
Благодаря.
424
00:46:38,298 --> 00:46:40,509
Остават под три минути, започвай.
425
00:46:42,094 --> 00:46:44,805
Изглежда имат множество придатъци.
426
00:46:46,473 --> 00:46:47,850
Насекомообразни са.
427
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Удивително е.
428
00:46:52,020 --> 00:46:57,067
Реакторът сигурно ги е привлякъл
към повърхността да се хранят.
429
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
По дяволите!
430
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
Боже, трябва да се махаме.
431
00:47:05,701 --> 00:47:08,495
Кей, да тръгваме.
432
00:47:08,495 --> 00:47:10,497
Една минута.
- Не, веднага.
433
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Връщайте се!
434
00:47:12,541 --> 00:47:15,085
Тичайте!
- Внимавай.
435
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
Махайте се от там! Качвайте се.
436
00:47:19,423 --> 00:47:20,632
Бързо!
437
00:47:25,220 --> 00:47:26,430
О, боже.
438
00:47:27,973 --> 00:47:30,517
Боже, бързо!
439
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Тичай, не спирай!
440
00:47:38,942 --> 00:47:39,776
Дърпай!
441
00:47:41,236 --> 00:47:42,237
Дърпай!
442
00:47:49,620 --> 00:47:53,332
Дърпай!
- Идват, бързо!
443
00:47:56,418 --> 00:47:58,045
Били, дърпай!
444
00:47:58,629 --> 00:47:59,630
Не!
445
00:48:01,298 --> 00:48:02,508
Не ме изпускай!
446
00:48:03,258 --> 00:48:04,343
Не!
447
00:48:04,343 --> 00:48:05,802
Твърде много са!
448
00:48:09,765 --> 00:48:12,726
Тежки сме. Дай ръка!
449
00:48:13,644 --> 00:48:15,854
Не мога повече!
- Протегни се!
450
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
Дай ръка!
451
00:48:17,898 --> 00:48:21,693
Не мога!
- Дърпай!
452
00:48:23,320 --> 00:48:24,613
Не!
453
00:49:36,310 --> 00:49:38,312
Превод на субтитрите
Катина Николова