1 00:00:24,566 --> 00:00:28,487 ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА, 1973 Г. 2 00:00:42,501 --> 00:00:46,547 Здравей, приятелю. Надявам се да видиш това. 3 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв, 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 което надали ще те натъжи. 5 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 Ще съм кратък. 6 00:00:54,513 --> 00:00:59,643 Едва ли ще ми простиш какво ти отнех, а не мога да поправя грешките от миналото. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 Но мога да оставя нещо за бъдещето. 8 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Завет. 9 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 Ще разбереш, че си е струвало. 10 00:03:15,696 --> 00:03:17,447 {\an8}ЯПОНСКО МОРЕ 11 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Давай. 12 00:03:24,413 --> 00:03:25,914 Насам. 13 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 Разтовари. 14 00:03:51,648 --> 00:03:55,027 Какво правиш? Залавяй се за работа! 15 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 16 00:06:19,463 --> 00:06:20,672 Трябва да изчакаме. 17 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Добре дошли в Токио. 18 00:06:27,846 --> 00:06:31,433 Моля, не ставайте по време на дезинфекцията. 19 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 Залъгват ни, че сме в безопасност. 20 00:06:39,107 --> 00:06:42,778 С пръскане срещу паразити няма да осуетят нападение на чудовище. 21 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 {\an8}МАРШРУТ ЗА ЕВАКУАЦИЯ 22 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Цел на престоя ви в Япония? 23 00:07:42,212 --> 00:07:47,259 Баща ми почина, имам да уредя някои неща. Така че идвам по работа. 24 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Поставете ръка на скенера, моля. 25 00:07:58,729 --> 00:07:59,938 Готово. 26 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 Съболезнования. 27 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 На този адрес, моля. 28 00:08:38,143 --> 00:08:40,770 ТОКИО, 2015 Г. 29 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Тук сте подготвени. 30 00:08:58,038 --> 00:09:01,500 Държавата харчи много за ракети и дронове. 31 00:09:01,500 --> 00:09:04,670 В бизнеса ли сте? - Кой бизнес? 32 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Подготовката за борба с чудовищата. Печеливш е. 33 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 Хората все съумяват да печелят от чуждата мъка. 34 00:09:11,802 --> 00:09:13,720 Печалбата е несъразмерно голяма. 35 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 В смисъл? - Сан Франциско беше измама. 36 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 Компютърни ефекти. 37 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Интересно наблюдение. 38 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 Има и още. В подкаста ми говоря за това. 39 00:10:06,940 --> 00:10:10,235 Здрасти, мамо. - Каза, че ще звъннеш, щом кацнеш. 40 00:10:10,235 --> 00:10:12,779 Тъкмо кацнах. - Преди два часа. 41 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 Кейт, аз... - Минах паспортна проверка. 42 00:10:15,949 --> 00:10:22,414 После митница, взех такси. - Боже. Добре, там ли си вече? 43 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Пристигнах. 44 00:10:26,210 --> 00:10:28,879 И? - И какво, мамо? 45 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 Мислиш, че той чака тук някой да го върне у дома? 46 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 Твоя план ли трябваше да следваме? 47 00:10:35,385 --> 00:10:38,639 Да бездействаме и никога да не разберем какво е станало? 48 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 Кейт? 49 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 Ще ти звънна пак. - Кейт, недей... 50 00:11:51,295 --> 00:11:53,589 Коя си ти и какво търсиш тук? 51 00:11:53,589 --> 00:11:55,215 Коя си ти? - Какво искаш? 52 00:11:55,674 --> 00:11:58,594 Не пипай! - Кой живее тук? 53 00:11:58,594 --> 00:12:03,348 Какво има? - Ей така си влезе! Май е луда. 54 00:12:03,557 --> 00:12:06,143 Какво правиш? - Защо имате тези снимки? 55 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 Семейни са. - Какво? 56 00:12:07,936 --> 00:12:11,106 Как влезе? - Имам ключове. 57 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 Откъде ги взе? - Бяха в бюрото на татко. 58 00:12:14,193 --> 00:12:16,653 Също и договорът за наем, на негово име е. 59 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 Не знам кой е баща ти, но апартаментът е наш. 60 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 Това е баща ми. 61 00:12:27,247 --> 00:12:28,123 Кентаро. 62 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Коя е тя? 63 00:12:34,213 --> 00:12:36,715 КАЗАХСТАН, 1959 Г. 64 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Да карам аз? 65 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 По-скапана таратайка не можа ли да намериш? 66 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 Искаше да се впишем. Волска талига ли предпочиташ? 67 00:12:50,854 --> 00:12:54,691 Може би. Хвърляш на вола малко сено и е доволен. 68 00:12:58,779 --> 00:13:00,322 Били, педалът вляво е. 69 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 Какво сме се разбрали за кибиците отзад? 70 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 Другото ляво. - Трай си. 71 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 На прав път ли сме? - Ще проверя. 72 00:13:17,965 --> 00:13:19,633 Пет хиляди милирема. 73 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Шест хиляди. 74 00:13:23,679 --> 00:13:25,055 На прав път сме. 75 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Майната му, и без това не смятах да имам деца. 76 00:13:29,393 --> 00:13:31,103 Наистина ли, никога? 77 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 По едно време го обмисляше. 78 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 Тогава бях доста изкушен. 79 00:13:41,405 --> 00:13:45,534 Само не ни излизай с номера, че не си срещнал подходящата. 80 00:13:46,910 --> 00:13:48,829 Шапка ви свалям. 81 00:13:48,829 --> 00:13:53,834 Имате страхотно дете, движите "Монарх". Това си е подвиг. 82 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 Постигнахме го заедно. 83 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 Да. 84 00:14:04,178 --> 00:14:07,389 Седем хиляди милирема, покачват се. 85 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 Да действаме. 86 00:14:34,249 --> 00:14:36,043 Нататък сме пеша. 87 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 С това ще имаме някаква защита. 88 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Зависи от какво ще се пазим. 89 00:14:43,217 --> 00:14:45,177 Боиш се от чудовище ли? 90 00:14:46,136 --> 00:14:49,181 Не си ли безстрашен? - Имам едно поръчение, моряко. 91 00:14:49,181 --> 00:14:51,016 Да ви опазя живи. 92 00:14:51,016 --> 00:14:53,894 Поне веднъж ме послушайте. 93 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 Тъй вярно, сър. 94 00:14:56,647 --> 00:15:00,192 Връщаме се да докажем, че мрежата е реална 95 00:15:01,860 --> 00:15:04,738 и теорията ни не е налудничава. 96 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Жертвите ни може да не са били напразни. 97 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 Екипировката. 98 00:15:46,655 --> 00:15:49,283 Били, не изоставай. 99 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Идвам. 100 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 Хвърли оръжието! 101 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 Спокойно. 102 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 Кей! 103 00:16:23,525 --> 00:16:27,279 Стой с маската. - Тук е забранена зона. 104 00:16:29,907 --> 00:16:30,908 Кои сте вие? 105 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 Учени сме, искаме само да помогнем. 106 00:16:39,166 --> 00:16:43,837 Ако ядеш това, ще се разболееш. Семейството ти може да умре. 107 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 Заради замърсяването ли? 108 00:16:48,425 --> 00:16:52,971 То е измислица, да плашат любопитните. 109 00:16:54,306 --> 00:16:56,850 Защо, какво търсят хората? 110 00:17:01,813 --> 00:17:07,402 Старите казват, че правителството е направило дупка в земята чак до ада. 111 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 Вярваш ли го? 112 00:17:13,450 --> 00:17:14,785 Уверете се сами. 113 00:17:30,801 --> 00:17:34,721 Близо сме. - Безценен си, Били. 114 00:18:00,747 --> 00:18:01,957 Проблем ли има? 115 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Ще спреш ли да правиш това? 116 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Няма радиация. 117 00:18:11,133 --> 00:18:12,426 Невъзможно е. 118 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 Хващаше се отдалече. Би трябвало да сме в епицентъра. 119 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Но не сме. 120 00:18:21,268 --> 00:18:24,563 Момчето беше право, това е измислица. 121 00:18:25,063 --> 00:18:28,692 Сваляме ли тези маски? Адски горещо е. - Не. 122 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Да. 123 00:18:33,238 --> 00:18:36,283 Да умреш ли искаш? - Докторката каза, че може. 124 00:18:36,283 --> 00:18:39,161 И аз съм доктор. - Да, знам. 125 00:18:57,930 --> 00:19:03,435 Дори не прилича на него. - Но ключовете му са у нея. 126 00:19:04,144 --> 00:19:05,395 Не намирам прилика. 127 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Докажи. 128 00:19:10,359 --> 00:19:13,570 А твоето доказателство къде е? Няколко снимки? 129 00:19:15,030 --> 00:19:16,281 И аз имам снимки. 130 00:19:21,203 --> 00:19:23,664 Тук сме на палатка в гората. 131 00:19:24,373 --> 00:19:27,960 Той пипна отровен дъб и ръцете му станаха на червени петна. 132 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 Направо пощуря. Познато ли ти е? 133 00:19:34,716 --> 00:19:39,930 Тук сме на двора. Построи ми тази къща за игри, когато бях на пет. 134 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 Един от редките уикенди, когато беше у дома. 135 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Тази е хубава. 136 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Подарих им разходка с лодка за годишнина от сватбата. 137 00:19:53,443 --> 00:19:56,989 Трийсет години е постижение. 138 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 Колко време беше омъжена за него? - Не й говори така. 139 00:20:02,828 --> 00:20:04,454 Не я съдя. 140 00:20:04,454 --> 00:20:07,624 Не искаш ли да знаеш на коя е изневерил първо? 141 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 На твоята или на моята майка? 142 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 Какво искаш? 143 00:20:17,676 --> 00:20:20,345 Кентаро, какво става? 144 00:20:22,222 --> 00:20:28,187 Нищо ли няма да кажеш? Отдавна чакаме. 145 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 Търсим го, 146 00:20:31,732 --> 00:20:36,653 но Хироши го няма. 147 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 Съжалявам, че нахълтах така. Да забравим за случилото се. 148 00:20:57,758 --> 00:20:59,218 Шегуваш ли се? 149 00:20:59,218 --> 00:21:01,678 Моля те, помогни ми да разбера. 150 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Де да можех. 151 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Ето ви ги, ваши са. 152 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 Нищо не отчитам. 153 00:21:30,707 --> 00:21:35,045 След всеки малък пик има спад, сякаш нещо поглъща радиацията. 154 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Или я яде. 155 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Какво? И друг път сме виждали това. 156 00:21:42,803 --> 00:21:46,181 Тези неща хапват атомни бомби за предястие. 157 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Хайде, да свършим нещо на терен. 158 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 Ето. 159 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 Последният експлозив е сложен. 160 00:22:22,634 --> 00:22:28,473 Трябва да са през 50 метра. - Това беше за зарядите от 3,8 мегаджаула. 161 00:22:28,473 --> 00:22:30,976 Такива сме взели. - Не, тези са по 2,1. 162 00:22:30,976 --> 00:22:34,229 За да стане по-дълбока дупка, трябва да са през 30 м. 163 00:22:34,229 --> 00:22:37,608 В ромбоидна формация, а не в кръг. - Огън. 164 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 Чакай, какво е това? 165 00:22:55,709 --> 00:22:58,629 Кухини дълбоко в земята. 166 00:22:59,838 --> 00:23:02,716 Там има нещо. - Показателите скочиха. 167 00:23:04,009 --> 00:23:05,135 И още как! 168 00:23:06,094 --> 00:23:07,679 Това търсехме. 169 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Това е. 170 00:23:41,922 --> 00:23:44,967 Здрасти, мамо. - Кейт, чаках да се обадиш. 171 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 Какво стана? - Тук няма нищо за нас. 172 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Имаше ли някого? 173 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 Кейт? - Ти знаеше ли? 174 00:23:54,852 --> 00:23:55,853 Какво да знам? 175 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Кейт? - Затварям. 176 00:23:59,773 --> 00:24:03,944 Какво научи? Чий е апартаментът? - Негов. 177 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 Там ли си, мамо? 178 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 Мамо? 179 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Стани. - Какво се случва? 180 00:24:27,134 --> 00:24:29,469 Система за ранно предупреждение. - За какво? 181 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Годзила. 182 00:24:41,773 --> 00:24:47,487 {\an8}ПОДСЛОН ПРИ ЕВАКУАЦИЯ 183 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 Сигурно е учебна тревога. - Колко ще стоим тук? 184 00:25:12,679 --> 00:25:15,849 Чакаме да кажат, че може да излезем. 185 00:25:16,683 --> 00:25:17,768 А ако не е учение? 186 00:25:17,768 --> 00:25:21,021 Нали си от Сан Франциско, би трябвало да знаеш. 187 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Тя пита бил ли е с теб. 188 00:25:34,076 --> 00:25:37,663 Какво? - Бил ли е с теб при атаката? 189 00:25:41,041 --> 00:25:42,584 Какво значение има вече? 190 00:25:42,584 --> 00:25:46,004 Нямаше ли да е добре, ако е бил при нас? 191 00:25:49,466 --> 00:25:50,676 Не беше с мен. 192 00:26:04,565 --> 00:26:06,817 Боже, добре ли си? 193 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 Спокойно. 194 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 Ще ви измъкна. 195 00:26:15,617 --> 00:26:18,829 Без паника, всички след мен. 196 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Деца, слизайте! 197 00:26:37,431 --> 00:26:42,936 Точно така, хайде. 198 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 Не! 199 00:26:58,911 --> 00:27:00,287 Не! 200 00:27:00,287 --> 00:27:03,582 Искам да си ходя, съжалявам. Дръпнете се. 201 00:27:03,582 --> 00:27:06,543 Да се махаме. Пусни ме, искам навън! 202 00:27:36,281 --> 00:27:37,282 Добре съм. 203 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Нищо ми няма. 204 00:28:10,315 --> 00:28:11,733 Мътните го взели! 205 00:28:11,733 --> 00:28:15,654 Определено има нещо долу. - Нова форма на МУТО. 206 00:28:16,280 --> 00:28:21,451 Приличат на ембриони. Като ларви в люпилня. 207 00:28:21,451 --> 00:28:22,536 Да. 208 00:28:23,412 --> 00:28:27,457 Значи майката надали е далеч, нали? 209 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 Трябва ни генетичен материал. 210 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Искаш да слезеш? 211 00:28:34,923 --> 00:28:38,635 Да. Изглеждат неактивни, нали? 212 00:28:40,762 --> 00:28:44,391 Сериозно? - Говорим за нов вид, Лий. 213 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Не може да изпуснем възможността да научим каквото можем. 214 00:28:48,729 --> 00:28:53,066 Ако искаш да умрем, давай. - Тогава защо сме тук? 215 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 Мисля, че трябва... 216 00:28:59,156 --> 00:29:03,243 Имам лошо предчувствие. - Прав е, няма да се върнем с празни ръце. 217 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 Какво правиш? 218 00:29:04,912 --> 00:29:07,956 Знам как да взема пробите. - Кей, върни се. 219 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 Най-лека съм. 220 00:29:09,458 --> 00:29:15,172 Ще ме издърпате, ако стане напечено. - Не те пускаме да слизаш. 221 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 Не ме пускате? 222 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Били. 223 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 Права е, тя трябва да слезе. 224 00:29:26,850 --> 00:29:32,356 Какво правиш, Били? Спрете и двамата. 225 00:29:34,024 --> 00:29:39,571 Колко време ти трябва, за да вземеш генетичен материал? 226 00:29:39,571 --> 00:29:41,448 Най-много пет минути. 227 00:29:41,448 --> 00:29:44,493 Добре, слизам с теб. 228 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Внимателно. 229 00:30:20,737 --> 00:30:23,949 Ето, всичко е наред. 230 00:30:23,949 --> 00:30:30,330 Тревогата е отменена. Продължете деня си. 231 00:30:40,215 --> 00:30:45,304 И все едно нищо не е било? - А да тичаме към къщи да се крием ли? 232 00:31:04,406 --> 00:31:07,659 Пита искаш ли да пиеш чай и да ни разкажеш за себе си. 233 00:31:09,536 --> 00:31:13,540 Много мило. Предай й каквото решиш. 234 00:31:13,540 --> 00:31:19,338 Но не горя от желание да пия чай с жената, с която татко е изневерил на мама. 235 00:31:19,963 --> 00:31:23,050 За нас майка ти е другата жена. 236 00:31:23,050 --> 00:31:27,054 Разбирам те, тръгвам си. Другата жена ще ме пита какво става. 237 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 И какво ще й отговориш? 238 00:31:30,599 --> 00:31:32,768 Дошла си чак тук да търсиш нещо. 239 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Или какво отключват тези ключове. И научи само, че татко е бил лъжец. 240 00:31:40,442 --> 00:31:42,778 Достатъчно ли ти е? - Стига ми толкова. 241 00:31:44,404 --> 00:31:46,240 Смяташ баща ни за лош? 242 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 Ще ти покажа нещо. 243 00:32:14,476 --> 00:32:15,769 Добре. 244 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Огледай се. 245 00:32:20,107 --> 00:32:22,818 Търся ли нещо конкретно? 246 00:32:24,945 --> 00:32:28,323 Ами него. Явно го познаваш в грешна светлина. 247 00:32:28,323 --> 00:32:30,117 Или ти не си го познавал. 248 00:32:33,328 --> 00:32:34,830 Трябва да му се признае. 249 00:32:34,830 --> 00:32:37,875 Имал е две семейства, но е бил обсебен от работата си. 250 00:32:38,709 --> 00:32:42,379 Беше важна. - Моля ти се! Знаеш ли какво работеше? 251 00:32:42,379 --> 00:32:46,341 Правеше софтуер за спътници. - "Софтуер за спътници". 252 00:32:50,888 --> 00:32:52,973 Да си виждал колегите му? 253 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 Да те е вземал на работното си място? 254 00:32:57,686 --> 00:33:01,648 С какво се занимаваш? Компютърно инженерство? 255 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Нещо, което да кара татко да се гордее. 256 00:33:12,117 --> 00:33:15,704 Какво има тук? - Не знаех, че е там. 257 00:33:19,249 --> 00:33:20,334 Какво правиш? 258 00:33:20,918 --> 00:33:22,711 Кога си роден? - Спри. 259 00:33:23,253 --> 00:33:26,798 Нали искаше да опозная баща ти. Да видя нещо, което не знам. 260 00:33:26,798 --> 00:33:30,344 В цялата стая само това ми е непознато. 261 00:33:33,305 --> 00:33:34,348 Седми юли. 262 00:33:38,602 --> 00:33:41,230 А майка ти? - Надали е толкова очевидно. 263 00:33:41,939 --> 00:33:43,273 Боиш се какво ще намерим? 264 00:33:45,901 --> 00:33:47,069 Седемнайсети август. 265 00:33:50,531 --> 00:33:52,950 Продължавай така и аз да не мога да вляза. 266 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 Спри вече, остави опити и за мен. 267 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 Как успя? 268 00:34:04,378 --> 00:34:07,172 Твоят месец, моят ден. Месецът на твоята майка, денят на моята. 269 00:34:21,895 --> 00:34:23,355 Мирише на риба. 270 00:34:38,536 --> 00:34:40,746 {\an8}СОБСТВЕНОСТ НА У. ДЖ. РАНДА 271 00:34:59,474 --> 00:35:02,686 Искам да разбера какво е това. - Някакви стари файлове. 272 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 Лично е. - Хайде да се разберем. 273 00:35:06,398 --> 00:35:08,942 Помогни ми и ще ти се махна от главата завинаги. 274 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 Май знам един човек. 275 00:35:15,490 --> 00:35:17,034 Махай се, ям. 276 00:35:18,035 --> 00:35:22,206 Стига, Мей, виждала ли си такъв формат? 277 00:35:22,915 --> 00:35:24,124 От 80-те ли е? 278 00:35:25,292 --> 00:35:26,793 Не, по-скоро от 70-те. 279 00:35:26,793 --> 00:35:31,089 Не мога да зарежа всичко, когато ти потрябвам за услуга. 280 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 Ще ти платя. 281 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Немного, но ще си струва. 282 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 Ще ми платиш? 283 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 Сериозно ли? 284 00:35:45,562 --> 00:35:47,064 Добре, забрави. 285 00:35:50,609 --> 00:35:51,735 Чакай тук. 286 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Мей. 287 00:35:59,868 --> 00:36:00,911 Мей! 288 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Какво? 289 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 Няма да намесваме чувства. 290 00:36:05,207 --> 00:36:09,294 Така ли стоят нещата между нас вече? Ще си разменяме услуги? 291 00:36:10,337 --> 00:36:13,882 Или винаги е било така, но съм била сляпа? - Казах ти, че искам време. 292 00:36:13,882 --> 00:36:15,884 И ти дадох. 293 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 Отбягваш ме месеци наред и се появяваш изневиделица 294 00:36:20,681 --> 00:36:22,391 да търсиш техническа помощ. 295 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Съжалявам. 296 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 И защо да ти помагам? 297 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 Че и на нея? Ти сериозно ли? 298 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 Не знам. 299 00:36:35,153 --> 00:36:37,489 Но татко неслучайно е крил това в сейф. 300 00:36:37,990 --> 00:36:41,326 Ако има нещо, което да докаже, че тя лъже... 301 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 Всичко наред ли е? 302 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 Платих. 303 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Тук ли живееш? 304 00:36:54,381 --> 00:36:57,885 Да, евтино е за стандартите на Токио. 305 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Никой не ми се бърка. Автентично е, харесва ми. 306 00:37:03,265 --> 00:37:06,101 Кажете за вас, и аз имам братя и сестри. 307 00:37:06,101 --> 00:37:10,564 Преди да се пръкнат, имаме девет месеца предизвестие. 308 00:37:10,564 --> 00:37:14,276 А ти си се сдобила с пораснал брат. При това ето този. 309 00:37:14,276 --> 00:37:15,903 Трогнат съм. 310 00:37:15,903 --> 00:37:18,947 Съжалявам. - Не, очарователен е. 311 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 Харесваш ми. 312 00:37:25,537 --> 00:37:27,497 Чувствайте се като у дома си. 313 00:37:28,916 --> 00:37:31,752 Знаеш кое къде е. - Колекционерка ли си? 314 00:37:33,712 --> 00:37:37,716 Не. Меломаните се кълнат, че само така се слуша плоча. 315 00:37:38,884 --> 00:37:42,054 Звукът бил по-топъл, по-искрен. 316 00:37:42,054 --> 00:37:47,100 Олекват с двеста-триста хиляди йени за някоя антика от гаража на дядо ми. 317 00:37:47,809 --> 00:37:52,231 Само я полирам. Няма как да докажеш, че звукът е по-добър. 318 00:37:52,231 --> 00:37:54,191 По-добър е. - Не е вярно. 319 00:37:54,191 --> 00:38:00,614 Но хората искат да слушат със сърцето си. С радост им вземам парите. 320 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 Мей не е сантиментална. 321 00:38:04,952 --> 00:38:08,121 Понеже ти много добре ме познаваш. 322 00:38:09,206 --> 00:38:13,126 Поне имам рамен и бира, когато няма работа. 323 00:38:14,086 --> 00:38:17,881 Занимавам се най-вече с писане на код и дизайн на игри. 324 00:38:18,632 --> 00:38:20,425 Това от твоите игри ли е? 325 00:38:21,009 --> 00:38:24,137 Не, всъщност брат ти го нарисува. 326 00:38:24,137 --> 00:38:26,515 Полубрат, а и още не е сигурно. 327 00:38:26,515 --> 00:38:28,100 Каза, че си инженер. 328 00:38:28,851 --> 00:38:30,686 Не, ти го каза. 329 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Готово. 330 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 Повреден ли е? - Криптиран. 331 00:38:43,991 --> 00:38:48,537 Значи не можеш да го разчетеш? - Технологиите доста напреднаха. 332 00:38:49,663 --> 00:38:53,542 Военните разработки отпреди 40 години вече са достъпни. 333 00:39:09,141 --> 00:39:10,559 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 334 00:39:10,559 --> 00:39:12,436 МОНАРХ 335 00:39:19,234 --> 00:39:24,615 Колинс от "Анализ на данни" е. Имам нещо за теб. 336 00:39:40,255 --> 00:39:41,340 Да? 337 00:39:43,800 --> 00:39:45,010 Какво има? 338 00:39:47,262 --> 00:39:50,807 Някой го отвори с онлайн софтуер за декодиране. 339 00:39:50,807 --> 00:39:53,852 С вграден код за разпознаване е, затова получих известие. 340 00:39:54,603 --> 00:39:57,814 Колко хвана? - Само няколко мегабайта. 341 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 Този, който го има, е внимателен. 342 00:40:01,902 --> 00:40:05,989 Пусна малка част през софтуера и я свали, щом видя, че работи. 343 00:40:05,989 --> 00:40:09,034 Откри ли ай пи адрес? - Някъде в Токио е. 344 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Да съобщя ли на Вердуго? 345 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Остави на мен, ще се погрижа. 346 00:40:18,502 --> 00:40:21,839 Сигурен ли си? Защото след атаката тя каза, че иска... 347 00:40:21,839 --> 00:40:26,260 Благодаря, много ми помогна. Справи се чудесно. 348 00:40:38,480 --> 00:40:41,441 Здрасти, как си с японския? 349 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Какво е това? 350 00:40:54,621 --> 00:40:56,415 Не знам, но файловете са много. 351 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 Голямата стъпка? 352 00:41:00,335 --> 00:41:04,089 Чакай, върни. Какво е това? 353 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 Прилича на картата в кабинета му. 354 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 Да, но какво указва? 355 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 Нищо не ми е познато. 356 00:41:16,226 --> 00:41:17,603 Какво е "Монарх"? 357 00:41:19,521 --> 00:41:23,275 Те бяха в Сан Франциско. 358 00:41:24,276 --> 00:41:28,447 Приличаха на войници. Този знак беше на униформите им. 359 00:41:31,158 --> 00:41:32,326 Какво правеха? 360 00:41:33,452 --> 00:41:37,497 Не знам. Целият град беше в разруха. 361 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 Имаше затрупани и умиращи хора, а тези снимаха. 362 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 Обикаляха като деца на екскурзия, сякаш го бяха очаквали. 363 00:41:46,381 --> 00:41:48,509 Баща ти е работел за тях ли? 364 00:41:49,718 --> 00:41:51,094 Това беше в сейфа му. 365 00:41:52,221 --> 00:41:53,722 Той не беше такъв. 366 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 Защо говорим с нея? 367 00:42:01,188 --> 00:42:05,150 Ако татко беше тук, а не в Сан Франциско, сега щеше да е жив. 368 00:42:05,150 --> 00:42:07,736 Той не беше в Сан Франциско в деня на атаката. 369 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 Нали не знаеше японски? 370 00:42:12,866 --> 00:42:14,826 Никога не съм казвала такова нещо. 371 00:42:16,328 --> 00:42:18,872 Това беше тайният ни език с татко. 372 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 Вече не го говоря. 373 00:42:25,003 --> 00:42:28,173 Как да ти вярваме, като излъга? 374 00:42:30,384 --> 00:42:32,177 Не беше нарочно. 375 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Как така не е бил там? 376 00:42:48,861 --> 00:42:50,696 САН ФРАНЦИСКО, 2014 Г. 377 00:42:50,696 --> 00:42:52,739 ПЕТ ДНИ СЛЕД АТАКАТА 378 00:43:04,960 --> 00:43:06,461 Татко? - Къде сте? 379 00:43:06,461 --> 00:43:09,756 Татко, добре ли си? Не спирахме да ти звъним. 380 00:43:09,756 --> 00:43:12,426 Къде сте? - В лагер. 381 00:43:13,343 --> 00:43:16,054 Къде точно си застанала? 382 00:43:16,054 --> 00:43:18,390 До Червения кръст при северния вход. 383 00:43:20,350 --> 00:43:23,645 Татко, чуваш ли ме? - Кейт! 384 00:43:25,272 --> 00:43:26,940 Татко! 385 00:43:29,234 --> 00:43:31,820 Добре ли си? Убих се да ти звъня. 386 00:43:31,820 --> 00:43:34,364 Чак сега оправиха мрежата. Къде беше? 387 00:43:35,115 --> 00:43:37,910 Не можах да намеря полет. Майка ти добре ли е? 388 00:43:38,911 --> 00:43:42,414 Ела, палатката ни е в другия край. - Не мога да остана. 389 00:43:43,957 --> 00:43:47,169 Довечера в 22 ч. автобус потегля на изток от зоната. 390 00:43:47,669 --> 00:43:50,380 Вътре има билети за теб и майка ти. 391 00:43:51,798 --> 00:43:54,760 В Рино съм резервирал хотел и кола на твое име. 392 00:43:56,220 --> 00:43:58,430 Рино? Какво? 393 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 Трябва да дойдеш, мама се поболя от тревога. 394 00:44:01,767 --> 00:44:03,727 Искам да се грижиш за нея. 395 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 Не. 396 00:44:09,441 --> 00:44:12,110 Трябва да свърша нещо. - Не! 397 00:44:14,696 --> 00:44:15,989 Съжалявам, Кейт. 398 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 Но ти си силна. 399 00:44:19,326 --> 00:44:20,869 Ще се справиш. 400 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Съжалявам. 401 00:44:27,793 --> 00:44:28,794 Съжаляваш? 402 00:44:31,463 --> 00:44:35,759 Предай на майка ти, че я обичам. Обичам и двете ви. 403 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 Татко! 404 00:44:43,976 --> 00:44:44,935 Татко! 405 00:44:50,607 --> 00:44:54,778 Около седмица след това ни се обадиха от полицията във Феърбанкс, Аляска. 406 00:44:54,778 --> 00:44:57,447 Самолетът, в който пътувал, изчезнал в буря. 407 00:44:59,032 --> 00:45:00,492 Не открили отломките. 408 00:45:02,828 --> 00:45:04,162 Какво ще правите сега? 409 00:45:06,582 --> 00:45:09,543 Той не беше идеален, но не беше лош. 410 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 Имал е причина да постъпи така. 411 00:45:15,966 --> 00:45:17,676 Отговорите сигурно са тук. 412 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 Късмет. Дано ги намериш. 413 00:45:21,555 --> 00:45:24,391 Но нищо не оправдава постъпките му. 414 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Спри, върни назад. 415 00:45:32,649 --> 00:45:33,650 Това ли? 416 00:45:37,362 --> 00:45:38,655 Баба ми. 417 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Да, починала е, когато бил малък. 418 00:45:44,661 --> 00:45:46,496 Защо снимката й е в тези файлове? 419 00:45:49,875 --> 00:45:51,084 В какво е застанала? 420 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 Така. 421 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 Какво виждате? 422 00:46:18,904 --> 00:46:21,240 Същото като теб, Били, но по-отблизо. 423 00:46:22,658 --> 00:46:23,575 Благодаря. 424 00:46:38,298 --> 00:46:40,509 Остават под три минути, започвай. 425 00:46:42,094 --> 00:46:44,805 Изглежда имат множество придатъци. 426 00:46:46,473 --> 00:46:47,850 Насекомообразни са. 427 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 Удивително е. 428 00:46:52,020 --> 00:46:57,067 Реакторът сигурно ги е привлякъл към повърхността да се хранят. 429 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 По дяволите! 430 00:47:02,072 --> 00:47:04,324 Боже, трябва да се махаме. 431 00:47:05,701 --> 00:47:08,495 Кей, да тръгваме. 432 00:47:08,495 --> 00:47:10,497 Една минута. - Не, веднага. 433 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Връщайте се! 434 00:47:12,541 --> 00:47:15,085 Тичайте! - Внимавай. 435 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 Махайте се от там! Качвайте се. 436 00:47:19,423 --> 00:47:20,632 Бързо! 437 00:47:25,220 --> 00:47:26,430 О, боже. 438 00:47:27,973 --> 00:47:30,517 Боже, бързо! 439 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Тичай, не спирай! 440 00:47:38,942 --> 00:47:39,776 Дърпай! 441 00:47:41,236 --> 00:47:42,237 Дърпай! 442 00:47:49,620 --> 00:47:53,332 Дърпай! - Идват, бързо! 443 00:47:56,418 --> 00:47:58,045 Били, дърпай! 444 00:47:58,629 --> 00:47:59,630 Не! 445 00:48:01,298 --> 00:48:02,508 Не ме изпускай! 446 00:48:03,258 --> 00:48:04,343 Не! 447 00:48:04,343 --> 00:48:05,802 Твърде много са! 448 00:48:09,765 --> 00:48:12,726 Тежки сме. Дай ръка! 449 00:48:13,644 --> 00:48:15,854 Не мога повече! - Протегни се! 450 00:48:16,897 --> 00:48:17,898 Дай ръка! 451 00:48:17,898 --> 00:48:21,693 Не мога! - Дърпай! 452 00:48:23,320 --> 00:48:24,613 Не! 453 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 Превод на субтитрите Катина Николова