1
00:00:24,566 --> 00:00:28,487
ОСТРОВ ЧЕРЕПА 1973
2
00:00:42,501 --> 00:00:43,502
Привет, малыш.
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
Не знаю, увидишь ли ты это. Надеюсь.
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,091
Хотя нет,
ведь в таком случае я уже мертв,
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
что может не сильно тебя огорчить.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,513
Извини, мне нужно спешить.
7
00:00:54,513 --> 00:00:56,515
Можешь не прощать меня за взятое.
8
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
Я не могу вернуться в прошлое
и исправить ошибки.
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
Но я могу оставить кое-что на будущее.
10
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Наследие.
11
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
И ты поймешь, что это того стоило.
12
00:02:59,972 --> 00:03:01,473
{\an8}СОБСТВЕННОСТЬ У. РАНДЫ
13
00:03:15,696 --> 00:03:17,447
{\an8}ЯПОНСКОЕ МОРЕ
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Тяните сюда.
15
00:03:24,413 --> 00:03:25,914
Тяните сюда.
16
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
Отпускайте.
17
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Что вы делаете? За работу!
18
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
За работу!
19
00:05:17,776 --> 00:05:19,862
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
20
00:05:25,325 --> 00:05:27,870
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
21
00:06:19,463 --> 00:06:20,672
Подождите.
22
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Добро пожаловать в Токио.
23
00:06:27,846 --> 00:06:31,433
Пожалуйста, не вставайте
до конца дезинфекции. Спасибо.
24
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
Это дает лишь иллюзию безопасности.
25
00:06:39,107 --> 00:06:42,778
Будто опрыскивание от паразитов
предотвратит атаку монстров.
26
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
{\an8}МАРШРУТ ЭВАКУАЦИИ
27
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
Цель визита в Японию?
28
00:07:42,212 --> 00:07:44,464
Ну, отец недавно умер,
и я занимаюсь наследством.
29
00:07:44,464 --> 00:07:47,259
Так что я по делам. По семейным делам.
30
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Приложите пальцы к стеклу.
31
00:07:58,729 --> 00:07:59,938
Хорошо.
32
00:07:59,938 --> 00:08:02,482
1 АПРЕЛЯ 2015 ГОДА
33
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
Соболезную.
34
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Отвезите меня в это место.
35
00:08:38,143 --> 00:08:40,770
ТОКИО
2015
36
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Здесь всё очень подготовлено.
37
00:08:58,038 --> 00:09:01,500
Правительство тратит уйму денег
на ракеты, беспилотники.
38
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Вы торгуете?
39
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
Торгую?
40
00:09:04,670 --> 00:09:07,214
Подготовка к атаке нынче крупный бизнес.
41
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
Люди всегда находят выгоду в чужой беде.
42
00:09:11,802 --> 00:09:13,720
Выгода есть, беды нет.
43
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
- Вы о чём?
- В Сан-Франциско была мистификация.
44
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
Это всё компьютерная графика.
45
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Что ж, это настоящее откровение.
46
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
И не только там. Я веду подкаст.
47
00:10:06,940 --> 00:10:07,774
Привет, ма.
48
00:10:07,774 --> 00:10:10,235
Ты же обещала позвонить по прилете.
49
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
- Я только прилетела.
- Два часа назад.
50
00:10:13,780 --> 00:10:15,949
- Кейт, я жда...
- Я проходила контроль
51
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
- и таможню, ловила такси.
- О боже.
52
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Ладно. Так ты уже там?
53
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
Я тут.
54
00:10:26,210 --> 00:10:27,461
И?
55
00:10:27,461 --> 00:10:28,879
Что «и», мама?
56
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
Думаешь, он будет тут ждать,
чтобы его отвели домой?
57
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
Значит, нужно было слушать тебя?
58
00:10:35,385 --> 00:10:38,639
Сидеть здесь, уставившись в стену,
ничего не зная?
59
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
Кейт!
60
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
- Я перезвоню.
- Кейт, не вешай...
61
00:11:51,295 --> 00:11:52,296
Вы кто?
62
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Что вы здесь делаете?
63
00:11:53,589 --> 00:11:55,215
- А вы кто?
- Чего хотите?
64
00:11:55,674 --> 00:11:56,508
Стойте!
65
00:11:56,508 --> 00:11:58,594
- Положите!
- Чья это квартира?
66
00:11:58,594 --> 00:11:59,845
Что такое?
67
00:12:00,304 --> 00:12:01,180
Она стояла там!
68
00:12:01,638 --> 00:12:03,348
Думаю, она не в себе.
69
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Ты что делаешь?
70
00:12:04,766 --> 00:12:06,143
Откуда это?
71
00:12:06,143 --> 00:12:07,936
- Это фото семьи.
- Что?
72
00:12:07,936 --> 00:12:11,106
- Как ты открыла дверь?
- Ключами.
73
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
- Откуда они?
- Из рабочего стола отца.
74
00:12:14,193 --> 00:12:16,653
Я нашла их с договором аренды на него.
75
00:12:16,653 --> 00:12:19,323
Не знаю, кто твой отец,
но это наша квартира.
76
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
Вот мой отец.
77
00:12:27,247 --> 00:12:28,123
Кэнтаро...
78
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Кто она?
79
00:12:34,213 --> 00:12:36,715
КАЗАХСКАЯ ССР 1959
80
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Мать...
- Мне повести?
81
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
Не могла достать автомобиль
с чуть большей мобильностью?
82
00:12:47,267 --> 00:12:50,354
Ты просил не выделяться.
Нужна была бычья повозка?
83
00:12:50,854 --> 00:12:51,813
Ну, возможно.
84
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Бык со стогом сена будет сговорчивее.
85
00:12:58,779 --> 00:13:00,322
Билли, та педаль слева.
86
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
Помнишь правило
о советах с заднего сиденья?
87
00:13:06,620 --> 00:13:08,372
- Другая слева.
- Разговорчики.
88
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
- А дорога правильная?
- Сейчас проверю.
89
00:13:17,965 --> 00:13:19,633
Пять тысяч миллибэр.
90
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Шесть тысяч.
91
00:13:23,679 --> 00:13:25,055
Мы на верном пути.
92
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Ну его.
Всё равно никогда не хотел детей.
93
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
Правда? Никогда?
94
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Когда-то эта мысль тебя привлекала.
95
00:13:35,941 --> 00:13:38,861
Ну, когда-то эта мысль
была привлекательной.
96
00:13:41,405 --> 00:13:45,534
Дабы не было неловко, скажи,
что ты не нашел подходящую женщину.
97
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
Отдам должное – у вас всё легко выходит.
98
00:13:48,829 --> 00:13:53,834
Воспитание отличного ребенка,
управление «Монархом» — это подвиг.
99
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
Мы всё сделали сообща.
100
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
Ага.
101
00:14:04,178 --> 00:14:07,389
Семь тысяч миллибэр и продолжает расти.
102
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
Представление начинается.
103
00:14:34,249 --> 00:14:36,043
Вот и всё.
104
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
Это должно нас немного защитить.
105
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
Думаю, это зависит от того,
от чего защищаться.
106
00:14:43,217 --> 00:14:45,177
Боишься нарваться на титана?
107
00:14:46,136 --> 00:14:49,181
- А где дух авантюризма?
- Армейский приказ, прохвост.
108
00:14:49,181 --> 00:14:51,016
Охранять вас, головастиков.
109
00:14:51,016 --> 00:14:53,894
Ясно? Так что для разнообразия
следуйте за мной.
110
00:14:53,894 --> 00:14:55,687
Так точно.
111
00:14:56,647 --> 00:14:57,648
Ладно.
112
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
Вернемся, доказав существование сети, –
113
00:15:01,860 --> 00:15:03,654
и тогда наша теория не выдумка.
114
00:15:03,654 --> 00:15:04,738
Ага.
115
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
Тогда это стоит всего,
чем мы жертвовали.
116
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
Снаряжение.
117
00:15:46,655 --> 00:15:49,283
Билли, следом.
118
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
Угу, иду.
119
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
Опусти!
120
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
Спокойно.
121
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
Полож... Кэй!
122
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Кэй, не снимай маску.
123
00:16:25,903 --> 00:16:27,279
Здесь запретная зона.
124
00:16:29,907 --> 00:16:30,908
Кто вы?
125
00:16:34,661 --> 00:16:35,579
Мы ученые.
126
00:16:36,747 --> 00:16:37,998
Мы хотим помочь.
127
00:16:39,166 --> 00:16:40,751
Если ты их съешь, то заболеешь.
128
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
Твоя семья может умереть.
129
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
Ты имеешь в виду загрязнение?
130
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
Это сказка.
131
00:16:50,385 --> 00:16:52,971
Для особо любопытных, чтоб не лазили.
132
00:16:54,306 --> 00:16:55,349
Зачем?
133
00:16:55,557 --> 00:16:56,850
Зачем сюда лазят?
134
00:17:01,813 --> 00:17:03,023
Старики говорят,
135
00:17:03,982 --> 00:17:06,108
что правительство выжгло дыру в земле
136
00:17:06,108 --> 00:17:07,402
прямо в ад.
137
00:17:09,445 --> 00:17:10,864
Ты веришь в это?
138
00:17:13,450 --> 00:17:14,785
Смотрите сами.
139
00:17:30,801 --> 00:17:32,511
Мы рядом.
140
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
Спасибо.
141
00:18:00,747 --> 00:18:01,957
Проблема?
142
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
Может, перестанешь?
143
00:18:07,254 --> 00:18:09,381
Проблема в отсутствии радиации.
144
00:18:11,133 --> 00:18:12,426
Такого быть не может.
145
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
Мы засекли ее за тысячу километров,
и здесь должен быть эпицентр.
146
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
Но нет.
147
00:18:21,268 --> 00:18:24,563
Малец был прав. Это сказка.
148
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
Ладно, мы снимаем это или как?
149
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
- Так жарче, чем в аду.
- Нет.
150
00:18:28,692 --> 00:18:29,776
Да.
151
00:18:33,238 --> 00:18:34,615
Отлично. Теперь хочешь умереть?
152
00:18:34,615 --> 00:18:36,283
Ну, доктор сказала да и...
153
00:18:36,283 --> 00:18:39,161
- Знаешь ли, я тоже доктор.
- Да, конечно, знаю.
154
00:18:57,930 --> 00:18:59,556
Она не похожа на него.
155
00:19:00,807 --> 00:19:03,435
Но у нее есть ключи.
156
00:19:04,144 --> 00:19:05,395
Но не его лицо.
157
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Докажи.
158
00:19:10,359 --> 00:19:13,570
А вы как докажете? Кучей фоток?
159
00:19:15,030 --> 00:19:16,281
У меня есть фотки.
160
00:19:21,203 --> 00:19:23,664
Это мы в походе в Калифорнии.
161
00:19:24,373 --> 00:19:27,960
От ядовитого дуба у него на руках
были ужасные красные пятна.
162
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
Это его бесило. Припоминаешь?
163
00:19:34,716 --> 00:19:36,677
Это наш задний двор.
164
00:19:37,886 --> 00:19:39,930
Он построил тот домик,
когда мне было пять.
165
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
В одни выходные он таки был дома.
166
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Вот хорошая фотка.
167
00:19:49,606 --> 00:19:52,359
Я подарила круиз на закате
на их годовщину.
168
00:19:53,443 --> 00:19:54,528
Тридцать лет.
169
00:19:55,737 --> 00:19:56,989
Это достижение.
170
00:19:58,740 --> 00:20:01,660
- Сколько были женаты вы?
- Не говори с ней так.
171
00:20:02,828 --> 00:20:04,454
Я ее не сужу.
172
00:20:04,454 --> 00:20:07,624
Не интересно, кому он изменил сначала?
173
00:20:07,624 --> 00:20:09,376
Твоей маме или моей?
174
00:20:14,173 --> 00:20:16,175
Пого... Что тебе нужно?
175
00:20:17,676 --> 00:20:20,345
Кэнтаро, что происходит?
176
00:20:22,222 --> 00:20:25,058
Можете рассказать что-то?
177
00:20:25,851 --> 00:20:28,187
Мы ждали,
178
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
выглядывали,
179
00:20:31,732 --> 00:20:36,653
но Хироси нет.
180
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
Простите, что вломилась.
Давайте просто забудем об этом.
181
00:20:57,758 --> 00:20:59,218
Ты издеваешься?
182
00:20:59,218 --> 00:21:01,678
Пожалуйста, помогите мне понять.
183
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Если бы я могла.
184
00:21:10,145 --> 00:21:13,148
Вот. Они ваши.
185
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
Показаний нет.
186
00:21:30,707 --> 00:21:35,045
Каждый небольшой скачок ослабевает,
словно его что-то поглощает.
187
00:21:35,879 --> 00:21:37,339
Ага. Или съедает.
188
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Что? Как будто мы не видели такого.
189
00:21:42,803 --> 00:21:46,181
Те существа думают,
что ядерные бомбы питают их «я».
190
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Ладно, переходим к научной мути.
191
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
Держи.
192
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
Взрывчатка установлена.
193
00:22:22,634 --> 00:22:24,261
Расстояние маловато.
194
00:22:24,261 --> 00:22:26,221
Нужно ставить через 50 метров.
195
00:22:26,221 --> 00:22:28,473
Если они большие, на 3,8 мегаджоуля.
196
00:22:28,473 --> 00:22:30,976
- Мы такие и привезли.
- Нет, эти на 2,1.
197
00:22:30,976 --> 00:22:34,229
Для покрытия большей глубины
ставят через 30 метров.
198
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
При расположении ромбом.
199
00:22:35,647 --> 00:22:37,608
- Это для кругового разгона.
- Огонь.
200
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
Стойте. Это... Стойте.
201
00:22:55,709 --> 00:22:56,627
- Пустоты.
- А?
202
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
Камеры глубоко в коренных породах.
203
00:22:59,838 --> 00:23:01,465
Внизу что-то есть.
204
00:23:01,465 --> 00:23:02,716
Да там зашкаливает.
205
00:23:04,009 --> 00:23:05,135
О да, еще как!
206
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
Вот что мы искали.
207
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
Да.
208
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Вот оно.
209
00:23:41,922 --> 00:23:43,257
Алло, ма.
210
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Ты не перезвонила.
211
00:23:45,884 --> 00:23:47,803
- Что там?
- Для нас ничего.
212
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Там кто-то был?
213
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
- Кейт!
- Ты знала?
214
00:23:54,852 --> 00:23:55,853
О чём?
215
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
- Кейт!
- Мне пора.
216
00:23:59,773 --> 00:24:02,943
Кейт, что ты выяснила? Чья это квартира?
217
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
Его.
218
00:24:05,279 --> 00:24:06,363
Алло!
219
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
Мама!
220
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
- Вставай.
- Что это?
221
00:24:27,134 --> 00:24:29,469
- Система раннего оповещения.
- О чём?
222
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
О Годзилле.
223
00:24:41,773 --> 00:24:44,902
УБЕЖИЩЕ
224
00:24:44,902 --> 00:24:47,487
{\an8}ЗОНА ЭВАКУАЦИИ
225
00:25:09,259 --> 00:25:12,679
- Наверняка учения.
- И долго здесь быть?
226
00:25:12,679 --> 00:25:15,849
Нужно ждать отбоя.
227
00:25:16,683 --> 00:25:17,768
Вдруг это не учения?
228
00:25:17,768 --> 00:25:21,021
Ты же вроде из Сан-Франциско
и должна знать лучше нас.
229
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
Она спрашивает, была ли ты с ним.
230
00:25:34,076 --> 00:25:35,160
Что?
231
00:25:35,786 --> 00:25:37,663
Вы тогда были вместе?
232
00:25:41,041 --> 00:25:42,584
Какая уже разница?
233
00:25:42,584 --> 00:25:44,253
Думаешь, нет никакой разницы,
234
00:25:44,253 --> 00:25:46,004
если бы он был здесь с нами?
235
00:25:49,466 --> 00:25:50,676
Нет, его со мной не было.
236
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
Нет. О боже. С вами всё хорошо?
237
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
Внимание, всё будет хорошо.
238
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
Я вас вытащу.
239
00:26:15,617 --> 00:26:18,829
Всё хорошо. Все за мной!
240
00:26:35,137 --> 00:26:36,930
Дети! Ну же!
241
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
Есть. Всё хорошо. Давайте.
242
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Всё хорошо. Ну же.
243
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
Нет!
244
00:26:58,911 --> 00:27:00,287
Нет!
245
00:27:00,287 --> 00:27:03,582
Мне нужно идти! Мне нужно.
Простите. Извините.
246
00:27:03,582 --> 00:27:06,543
Нужно выбираться. Пустите. Выпустите!
247
00:27:36,281 --> 00:27:40,702
Всё хорошо.
248
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
Ничего себе.
249
00:28:11,733 --> 00:28:13,861
Что ж, внизу явно что-то есть.
250
00:28:13,861 --> 00:28:15,654
Некая новая форма Г.Н.У.У.Са.
251
00:28:16,280 --> 00:28:17,781
Вроде эмбрионы.
252
00:28:18,490 --> 00:28:21,451
Как личинки. Это как ясли.
253
00:28:21,451 --> 00:28:22,536
Да.
254
00:28:23,412 --> 00:28:27,457
Если это ясли, то мама недалеко, да?
255
00:28:28,041 --> 00:28:29,793
Нужен генетический материал.
256
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
Вы хотите спуститься?
257
00:28:34,923 --> 00:28:38,635
Ну да. Они же вроде спят, верно?
258
00:28:40,762 --> 00:28:41,680
Вроде?
259
00:28:41,680 --> 00:28:44,391
Речь о совершенно новом виде, Ли.
260
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Нельзя упустить возможность
узнать как можно больше.
261
00:28:48,729 --> 00:28:51,899
Можно. Если это нас прикончит.
262
00:28:51,899 --> 00:28:53,066
А зачем мы здесь?
263
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
Просто, думаю, нужно...
264
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
У меня плохое предчувствие.
265
00:29:01,116 --> 00:29:03,243
Билли прав.
Нельзя уходить с пустыми руками.
266
00:29:03,827 --> 00:29:04,912
Что ты делаешь?
267
00:29:04,912 --> 00:29:07,956
- Я знаю процедуру.
- Кэй, вернись за ограду.
268
00:29:07,956 --> 00:29:09,458
- Давай.
- Я легче всех.
269
00:29:09,458 --> 00:29:11,210
Вы вытянете меня в случае опасности.
270
00:29:11,210 --> 00:29:14,046
Так, мы не пустим тебя вниз.
271
00:29:14,046 --> 00:29:15,172
Именно.
272
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
Вы меня не пустите?
273
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
Билли.
274
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
Она права. Идти должна она.
275
00:29:26,850 --> 00:29:31,396
Что ты делаешь? Билли, что ты...
Бил... Эй! Би... Стой!
276
00:29:31,396 --> 00:29:32,356
Оба стойте.
277
00:29:34,024 --> 00:29:36,485
Скажите точно,
278
00:29:36,485 --> 00:29:39,571
сколько времени нужно на сбор
достаточного генматериала.
279
00:29:39,571 --> 00:29:41,448
От силы пять минут.
280
00:29:41,448 --> 00:29:44,493
Хорошо. Сделаем это вместе.
281
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Осторожнее.
282
00:30:20,737 --> 00:30:23,949
Вот видишь, отбой.
283
00:30:23,949 --> 00:30:25,534
Отбой.
284
00:30:25,534 --> 00:30:30,330
Тревога отменена. Можете расходиться.
285
00:30:40,215 --> 00:30:42,176
И теперь всё как обычно?
286
00:30:43,010 --> 00:30:45,304
А что делать? Бежать домой и прятаться?
287
00:31:04,406 --> 00:31:07,659
Она приглашает тебя на чай
поговорить о твоей жизни.
288
00:31:09,536 --> 00:31:13,540
Это очень любезно.
Можешь перевести ей как угодно,
289
00:31:13,540 --> 00:31:16,543
но я не представляю
что-то более неприятное,
290
00:31:16,543 --> 00:31:19,338
чем чаепитие с той,
с которой изменял папа.
291
00:31:19,963 --> 00:31:23,050
Ну, с нашей точки зрения,
твоя мать была той другой.
292
00:31:23,050 --> 00:31:24,510
Справедливо. Я ухожу.
293
00:31:25,093 --> 00:31:27,054
У другой женщины будут вопросы.
294
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
А ты получила ответы?
295
00:31:30,599 --> 00:31:32,768
Ты пролетела полпланеты в поисках.
296
00:31:34,561 --> 00:31:36,021
Того, что еще откроют ключи.
297
00:31:36,605 --> 00:31:39,066
А узнала лишь то,
что твой отец был лжецом.
298
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Этого достаточно?
299
00:31:41,443 --> 00:31:42,778
Думаю, и так хватит.
300
00:31:44,404 --> 00:31:46,240
Считаешь отца плохим?
301
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
Я кое-что покажу.
302
00:32:14,476 --> 00:32:15,769
Итак.
303
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
Осмотрись.
304
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Искать что-то конкретное?
305
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
Ну, его. Просто он был не таким,
каким ты его рисуешь.
306
00:32:28,323 --> 00:32:30,117
Может, ты его не знал.
307
00:32:33,328 --> 00:32:34,830
Нужно отдать ему должное.
308
00:32:34,830 --> 00:32:37,875
Живя на две семьи,
он всегда был помешан на работе.
309
00:32:38,709 --> 00:32:40,335
- Это важно.
- Да ну.
310
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
И чем же он занимался?
311
00:32:42,379 --> 00:32:46,341
- ПО для спутников.
- «ПО для спутников».
312
00:32:50,888 --> 00:32:52,973
Ты когда-нибудь видел его коллег?
313
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
Он брал тебя с собой на работу?
314
00:32:57,686 --> 00:32:58,770
И чем занялся ты?
315
00:32:59,271 --> 00:33:01,648
Дай угадаю. Компьютерной инженерией?
316
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Чтобы любимый старик гордился.
317
00:33:09,573 --> 00:33:10,574
Так. Эй!
318
00:33:12,117 --> 00:33:13,076
Что там?
319
00:33:14,077 --> 00:33:15,704
Я не знал об этом.
320
00:33:19,249 --> 00:33:20,334
Ты что?
321
00:33:20,918 --> 00:33:22,711
- Когда ты родился?
- Перестань.
322
00:33:23,253 --> 00:33:25,297
Ты вроде хотел рассказать об отце.
323
00:33:25,297 --> 00:33:26,798
Показать нечто новое.
324
00:33:26,798 --> 00:33:30,344
Пока что во всём кабинете
в новинку для меня только это.
325
00:33:33,305 --> 00:33:34,348
Седьмого июля.
326
00:33:38,602 --> 00:33:39,478
А твоя мама?
327
00:33:39,978 --> 00:33:41,230
Это было бы просто.
328
00:33:41,939 --> 00:33:43,273
Боишься находок?
329
00:33:45,901 --> 00:33:47,069
Семнадцатого августа.
330
00:33:50,531 --> 00:33:52,950
Продолжай — и я не смогу зайти в дом.
331
00:33:55,369 --> 00:33:57,538
Правда, хватит. Его не открыть.
332
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
Как у тебя вышло?
333
00:34:04,378 --> 00:34:07,172
Твой месяц рождения, мой день,
месяц твоей мамы, день моей.
334
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
Запах какой-то рыбный.
335
00:34:38,536 --> 00:34:40,746
{\an8}СОБСТВЕННОСТЬ У. РАНДЫ
336
00:34:59,474 --> 00:35:02,686
- Интересно, что это.
- Хранилище старых данных.
337
00:35:02,686 --> 00:35:04,855
- Это личное.
- Давай договоримся.
338
00:35:06,398 --> 00:35:08,942
Помоги мне — и я исчезну навсегда.
339
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
Я знаю кое-кого.
340
00:35:15,490 --> 00:35:17,034
Уходите. Я ем.
341
00:35:18,035 --> 00:35:19,077
Ну, Мэй.
342
00:35:20,370 --> 00:35:22,206
Ты видела такое устройство?
343
00:35:22,915 --> 00:35:24,124
Оно из 80-х?
344
00:35:25,292 --> 00:35:26,793
Нет. Скорее, из 70-х.
345
00:35:26,793 --> 00:35:31,089
Знаешь, я не могу бросить всё
ради тебя. Жизнь продолжается.
346
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
Я заплачу.
347
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
Немного, но компенсирую время.
348
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
Заплатишь?
349
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Ты мне заплатишь?
350
00:35:45,562 --> 00:35:47,064
Ну, ладно.
351
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
Подожди здесь.
352
00:35:55,572 --> 00:35:56,573
Мэй.
353
00:35:59,868 --> 00:36:00,911
Мэй!
354
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
Что?
355
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
Будем профессионалами.
356
00:36:05,207 --> 00:36:07,209
Вот какими стали наши отношения?
357
00:36:08,085 --> 00:36:09,294
Бартерными?
358
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
Или раньше я это просто не замечала?
359
00:36:12,464 --> 00:36:13,882
Я сказал, что подумаю.
360
00:36:13,882 --> 00:36:15,884
Да. И я согласилась.
361
00:36:17,719 --> 00:36:20,681
Нельзя игнорировать меня месяцами,
а потом являться,
362
00:36:20,681 --> 00:36:22,391
будто к техподдержке.
363
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
Прости.
364
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
И зачем мне помогать тебе?
365
00:36:28,355 --> 00:36:30,858
Еще и ей. Это хоть правда?
366
00:36:31,608 --> 00:36:32,609
Не знаю.
367
00:36:35,153 --> 00:36:37,489
Но папа почему-то хранил
старые данные в сейфе.
368
00:36:37,990 --> 00:36:41,326
Если что-то может
объяснить это или доказать обратное...
369
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
Всё хорошо?
370
00:36:45,330 --> 00:36:46,164
Я заплатила.
371
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Ты живешь рядом?
372
00:36:54,381 --> 00:36:57,885
Да, здесь дешево.
Ну, по токийским меркам.
373
00:36:58,427 --> 00:37:02,097
Все заняты своими делами.
Это честно. Мне нравится.
374
00:37:03,265 --> 00:37:06,101
Я хочу знать больше.
У меня есть братья и сестры.
375
00:37:06,101 --> 00:37:10,564
Нас прибывает раз в несколько лет.
С уведомлением за девять месяцев.
376
00:37:10,564 --> 00:37:14,276
А на тебя родственник свалился
сразу взрослым. Вот этот.
377
00:37:14,276 --> 00:37:15,903
Вот спасибо.
378
00:37:15,903 --> 00:37:18,947
- Прости.
- Но он душка.
379
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
Ты мне нравишься.
380
00:37:25,537 --> 00:37:27,497
Итак, располагайтесь как дома.
381
00:37:28,916 --> 00:37:30,667
Ты уже всё знаешь.
382
00:37:30,667 --> 00:37:31,752
Ты коллекционер?
383
00:37:33,712 --> 00:37:37,716
Да нет. Аудиофилы считают,
что винил надо слушать так.
384
00:37:38,884 --> 00:37:42,054
Говорят, что звук мягче и честнее.
385
00:37:42,054 --> 00:37:47,100
И заплатят двести или триста тысяч иен
за старье из дедушкиного гаража.
386
00:37:47,809 --> 00:37:49,228
С новым восковым слоем.
387
00:37:49,228 --> 00:37:52,231
Никто даже не доказал,
что это улучшает звук.
388
00:37:52,231 --> 00:37:54,191
- Это так.
- Нет.
389
00:37:54,191 --> 00:37:58,612
Просто люди хотят
слушать сердцем, а не ушами.
390
00:37:58,612 --> 00:38:00,614
А я с радостью возьму деньги.
391
00:38:03,200 --> 00:38:04,952
Мэй не из сентиментальных.
392
00:38:04,952 --> 00:38:08,121
Да, ты ведь меня знаешь так хорошо.
393
00:38:09,206 --> 00:38:13,126
Зато я могу продержаться
на рамэне с пивом в трудные времена.
394
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
Я в основном на фрилансе
как программист и геймдизайнер.
395
00:38:18,632 --> 00:38:20,425
Это одна из твоих игр?
396
00:38:21,009 --> 00:38:24,137
Нет, вообще-то, ее сделал твой брат.
397
00:38:24,137 --> 00:38:26,515
Брат по отцу, что еще под вопросом.
398
00:38:26,515 --> 00:38:28,100
Ты назвался инженером.
399
00:38:28,851 --> 00:38:30,686
Это твои слова.
400
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Итак, погнали.
401
00:38:40,988 --> 00:38:41,989
Поврежден?
402
00:38:42,573 --> 00:38:43,490
Зашифрован.
403
00:38:43,991 --> 00:38:45,075
И прочесть нельзя?
404
00:38:45,951 --> 00:38:48,537
Технологии шифрования улучшились.
405
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
Военные технологии 40-летней давности
теперь общедоступны.
406
00:39:09,141 --> 00:39:10,559
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СИСТЕМЫ
407
00:39:10,559 --> 00:39:12,436
«МОНАРХ»
408
00:39:19,234 --> 00:39:21,278
Алло, это Коллинз из информотдела.
409
00:39:21,778 --> 00:39:24,615
Вы должны кое-что увидеть.
410
00:39:40,255 --> 00:39:41,340
Да.
411
00:39:43,800 --> 00:39:45,010
Что такое?
412
00:39:47,262 --> 00:39:50,807
Кто-то применил онлайн-сервис
для расшифровки этого.
413
00:39:50,807 --> 00:39:53,852
Там был код «Монарха»,
и мы получили уведомление.
414
00:39:54,603 --> 00:39:55,771
Сколько было данных?
415
00:39:55,771 --> 00:39:57,814
Лишь несколько мегабайт.
416
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
Да, стоящие за этим осторожны.
417
00:40:01,902 --> 00:40:03,779
Расшифровали лишь часть данных
418
00:40:03,779 --> 00:40:05,989
и изъяли их, когда сервис сработал.
419
00:40:05,989 --> 00:40:09,034
- Вычислили IP-адрес?
- Общее местоположение. Токио.
420
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Так доложить об этом Вердуго?
421
00:40:15,624 --> 00:40:17,709
Знаешь, я этим займусь сам.
422
00:40:18,502 --> 00:40:21,839
Уверен? После Дня «Г» она сказала,
что хочет видеть всё...
423
00:40:21,839 --> 00:40:26,260
Спасибо тебе. Ты очень помогла.
Отлично сработала.
424
00:40:38,480 --> 00:40:41,441
Алло, знаешь японский?
425
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
Что это?
426
00:40:54,621 --> 00:40:56,415
Не знаю. Но здесь много чего.
427
00:40:58,083 --> 00:40:59,251
Это снежный человек?
428
00:41:00,335 --> 00:41:04,089
Стой. Назад. Что это?
429
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
Похоже на карту спутников
в его кабинете.
430
00:41:10,554 --> 00:41:12,306
Но тогда что это за карта?
431
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
Я ничего не узнаю.
432
00:41:16,226 --> 00:41:17,603
Что такое «Монарх»?
433
00:41:19,521 --> 00:41:20,731
Они были там.
434
00:41:21,899 --> 00:41:23,275
В Сан-Франциско.
435
00:41:24,276 --> 00:41:28,447
У солдат или вроде того
была такая нашивка.
436
00:41:31,158 --> 00:41:32,326
И что они делали?
437
00:41:33,452 --> 00:41:37,497
Не знаю. Весь город, казалось, рушился.
438
00:41:37,497 --> 00:41:41,376
Люди застревали, погибали,
а они это фотографировали.
439
00:41:42,211 --> 00:41:45,422
Бегали, будто дети на экскурсии.
Словно ждали этого.
440
00:41:46,381 --> 00:41:48,509
Думаешь, ваш отец работал на них?
441
00:41:49,718 --> 00:41:51,094
Это из его сейфа.
442
00:41:52,221 --> 00:41:53,722
Он был не таким.
443
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
Зачем с ней говорить?
444
00:42:01,188 --> 00:42:03,732
Будь папа со мной, а не в Сан-Франциско,
445
00:42:03,732 --> 00:42:05,150
он остался бы жив.
446
00:42:05,150 --> 00:42:07,736
В День «Г» его там не было.
447
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
Думала, ты не знаешь японский.
448
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
Я этого не говорила.
449
00:42:16,328 --> 00:42:18,872
Это был мой с папой тайный язык.
450
00:42:20,832 --> 00:42:22,584
Больше на нём не говорю.
451
00:42:25,003 --> 00:42:28,173
И как тебе теперь верить после обмана?
452
00:42:30,384 --> 00:42:32,177
Я не обманывала.
453
00:42:42,229 --> 00:42:43,355
Ты о чём?
454
00:42:43,355 --> 00:42:45,566
Его там не было?
455
00:42:48,861 --> 00:42:50,696
САН-ФРАНЦИСКО
2014
456
00:42:50,696 --> 00:42:52,739
ЧЕРЕЗ 5 ДНЕЙ ПОСЛЕ ДНЯ «Г»
457
00:43:04,960 --> 00:43:06,461
- Папа?
- Ты где?
458
00:43:06,461 --> 00:43:09,756
Папа, боже, всё хорошо?
Мы всё тебя вызванивали.
459
00:43:09,756 --> 00:43:12,426
- Ты где?
- Мы в лагере.
460
00:43:13,343 --> 00:43:16,054
Где именно? Где ты прямо сейчас?
461
00:43:16,054 --> 00:43:18,390
Я у палатки Красного Креста на севере.
462
00:43:20,350 --> 00:43:21,476
Папа!
463
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
- Па, алло!
- Кейт!
464
00:43:25,272 --> 00:43:26,940
Папа!
465
00:43:29,234 --> 00:43:30,402
Всё хорошо?
466
00:43:30,402 --> 00:43:31,820
Я днями вас вызванивал.
467
00:43:31,820 --> 00:43:33,363
Связь только наладили.
468
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
Куда ты пропал?
469
00:43:35,115 --> 00:43:36,909
Я застрял. Рейсов не было.
470
00:43:36,909 --> 00:43:37,910
Мама в порядке?
471
00:43:38,911 --> 00:43:41,246
Идем, наша палатка
в другой стороне лагеря.
472
00:43:41,246 --> 00:43:42,414
Я не могу остаться.
473
00:43:43,957 --> 00:43:47,169
Автобус на восток отсюда
будет сегодня в десять вечера.
474
00:43:47,669 --> 00:43:50,380
Здесь пропуска для тебя и мамы.
475
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Доедете до Рино,
476
00:43:52,799 --> 00:43:54,760
где вас ждут номер в отеле и машина.
477
00:43:56,220 --> 00:43:57,346
Рино?
478
00:43:57,346 --> 00:43:58,430
Что?
479
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
Идем сейчас же.
Мама очень переживала из-за тебя.
480
00:44:01,767 --> 00:44:03,727
О ней должна позаботиться ты.
481
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
Нет.
482
00:44:09,441 --> 00:44:11,026
У меня дела.
483
00:44:11,026 --> 00:44:12,110
Нет!
484
00:44:14,696 --> 00:44:15,989
Прости, Кейт.
485
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
Но ты сильная.
486
00:44:19,326 --> 00:44:20,869
Всё будет хорошо.
487
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Прости.
488
00:44:27,793 --> 00:44:28,794
«Прости»?
489
00:44:31,463 --> 00:44:32,714
Скажи маме, что я ее люблю.
490
00:44:34,758 --> 00:44:35,759
Люблю вас.
491
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
Папа!
492
00:44:43,976 --> 00:44:44,935
Папа!
493
00:44:50,607 --> 00:44:54,778
Примерно через неделю нам позвонили
из полиции Фэрбанкса, Аляска.
494
00:44:54,778 --> 00:44:57,447
Сказали, что легкий самолет с ним
пропал в буре.
495
00:44:59,032 --> 00:45:00,492
Обломки так и не нашли.
496
00:45:02,828 --> 00:45:04,162
И что вы будете делать?
497
00:45:06,582 --> 00:45:09,543
Он был не идеальным, но не уродом.
498
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
У него были причины поступить так.
499
00:45:15,966 --> 00:45:17,676
Ответы должны быть здесь.
500
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
Удачи. Надеюсь, найдешь.
501
00:45:21,555 --> 00:45:24,391
Ничто не оправдает
его отношение к моей маме и мне.
502
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
Стой. Вернись.
503
00:45:32,649 --> 00:45:33,650
Сюда?
504
00:45:37,362 --> 00:45:38,655
Это бабушка.
505
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Он говорил,
что она умерла в его детстве.
506
00:45:44,661 --> 00:45:46,496
Почему снимок с ней здесь?
507
00:45:49,875 --> 00:45:51,084
И в чём она стоит?
508
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
Отлично.
509
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
Что видишь?
510
00:46:18,904 --> 00:46:21,240
То, что и ты, только ближе.
511
00:46:22,658 --> 00:46:23,575
Благодарю.
512
00:46:38,298 --> 00:46:40,509
Осталось меньше трех минут. За работу.
513
00:46:42,094 --> 00:46:44,805
Кажется, здесь много систем придатков.
514
00:46:46,473 --> 00:46:47,850
Определенно инсектоид.
515
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Поразительно.
516
00:46:52,020 --> 00:46:54,481
Когда включили реактор,
517
00:46:54,481 --> 00:46:57,067
они приблизились
к поверхности для питания.
518
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Вот зараза!
519
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
О боже, нужно уходить.
520
00:47:05,701 --> 00:47:08,495
Кэй, забудь. Нужно уходить.
521
00:47:08,495 --> 00:47:10,497
- Еще минута, и всё.
- Нет, пора.
522
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Поднимайся!
523
00:47:12,541 --> 00:47:15,085
- Бегите!
- Берегись!
524
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
Выбирайтесь оттуда! Скорее!
525
00:47:19,423 --> 00:47:20,632
Давайте!
526
00:47:25,220 --> 00:47:26,430
О боже.
527
00:47:27,973 --> 00:47:30,517
О боже. Бежим!
528
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Давай! Не останавливайся!
529
00:47:38,942 --> 00:47:42,237
Тяни!
530
00:47:49,620 --> 00:47:53,332
- Тяни!
- Они лезут! Скорее!
531
00:47:56,418 --> 00:47:58,045
Билли! Тяни!
532
00:47:58,629 --> 00:47:59,630
Нет!
533
00:48:01,298 --> 00:48:02,508
Не отпускай!
534
00:48:03,258 --> 00:48:04,343
Нет!
535
00:48:04,343 --> 00:48:05,802
Их слишком много!
536
00:48:09,765 --> 00:48:11,266
- Мы тяжелые.
- Нет!
537
00:48:11,266 --> 00:48:12,726
Дай руку!
538
00:48:13,644 --> 00:48:15,854
- Я не удержу!
- Тянись, Кэй!
539
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
Тянись!
540
00:48:17,898 --> 00:48:21,693
- Я не удержу!
- Тяни!
541
00:48:23,320 --> 00:48:24,613
Нет!
542
00:49:36,310 --> 00:49:38,312
Перевод субтитров: Константин Яковлев