1 00:00:24,566 --> 00:00:28,487 ОСТРОВ ЧЕРЕПА 1973 2 00:00:42,501 --> 00:00:43,502 Привет, малыш. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 Не знаю, увидишь ли ты это. Надеюсь. 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Хотя нет, ведь в таком случае я уже мертв, 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 что может не сильно тебя огорчить. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 Извини, мне нужно спешить. 7 00:00:54,513 --> 00:00:56,515 Можешь не прощать меня за взятое. 8 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 Я не могу вернуться в прошлое и исправить ошибки. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 Но я могу оставить кое-что на будущее. 10 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Наследие. 11 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 И ты поймешь, что это того стоило. 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,473 {\an8}СОБСТВЕННОСТЬ У. РАНДЫ 13 00:03:15,696 --> 00:03:17,447 {\an8}ЯПОНСКОЕ МОРЕ 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Тяните сюда. 15 00:03:24,413 --> 00:03:25,914 Тяните сюда. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 Отпускайте. 17 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Что вы делаете? За работу! 18 00:03:53,901 --> 00:03:55,027 За работу! 19 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 20 00:05:25,325 --> 00:05:27,870 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 21 00:06:19,463 --> 00:06:20,672 Подождите. 22 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Добро пожаловать в Токио. 23 00:06:27,846 --> 00:06:31,433 Пожалуйста, не вставайте до конца дезинфекции. Спасибо. 24 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 Это дает лишь иллюзию безопасности. 25 00:06:39,107 --> 00:06:42,778 Будто опрыскивание от паразитов предотвратит атаку монстров. 26 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 {\an8}МАРШРУТ ЭВАКУАЦИИ 27 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Цель визита в Японию? 28 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Ну, отец недавно умер, и я занимаюсь наследством. 29 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Так что я по делам. По семейным делам. 30 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Приложите пальцы к стеклу. 31 00:07:58,729 --> 00:07:59,938 Хорошо. 32 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 1 АПРЕЛЯ 2015 ГОДА 33 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 Соболезную. 34 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 Отвезите меня в это место. 35 00:08:38,143 --> 00:08:40,770 ТОКИО 2015 36 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Здесь всё очень подготовлено. 37 00:08:58,038 --> 00:09:01,500 Правительство тратит уйму денег на ракеты, беспилотники. 38 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Вы торгуете? 39 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 Торгую? 40 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Подготовка к атаке нынче крупный бизнес. 41 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 Люди всегда находят выгоду в чужой беде. 42 00:09:11,802 --> 00:09:13,720 Выгода есть, беды нет. 43 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 - Вы о чём? - В Сан-Франциско была мистификация. 44 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 Это всё компьютерная графика. 45 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Что ж, это настоящее откровение. 46 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 И не только там. Я веду подкаст. 47 00:10:06,940 --> 00:10:07,774 Привет, ма. 48 00:10:07,774 --> 00:10:10,235 Ты же обещала позвонить по прилете. 49 00:10:10,235 --> 00:10:12,779 - Я только прилетела. - Два часа назад. 50 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 - Кейт, я жда... - Я проходила контроль 51 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 - и таможню, ловила такси. - О боже. 52 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Ладно. Так ты уже там? 53 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Я тут. 54 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 И? 55 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Что «и», мама? 56 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 Думаешь, он будет тут ждать, чтобы его отвели домой? 57 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 Значит, нужно было слушать тебя? 58 00:10:35,385 --> 00:10:38,639 Сидеть здесь, уставившись в стену, ничего не зная? 59 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 Кейт! 60 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 - Я перезвоню. - Кейт, не вешай... 61 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Вы кто? 62 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Что вы здесь делаете? 63 00:11:53,589 --> 00:11:55,215 - А вы кто? - Чего хотите? 64 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Стойте! 65 00:11:56,508 --> 00:11:58,594 - Положите! - Чья это квартира? 66 00:11:58,594 --> 00:11:59,845 Что такое? 67 00:12:00,304 --> 00:12:01,180 Она стояла там! 68 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Думаю, она не в себе. 69 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Ты что делаешь? 70 00:12:04,766 --> 00:12:06,143 Откуда это? 71 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 - Это фото семьи. - Что? 72 00:12:07,936 --> 00:12:11,106 - Как ты открыла дверь? - Ключами. 73 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 - Откуда они? - Из рабочего стола отца. 74 00:12:14,193 --> 00:12:16,653 Я нашла их с договором аренды на него. 75 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 Не знаю, кто твой отец, но это наша квартира. 76 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 Вот мой отец. 77 00:12:27,247 --> 00:12:28,123 Кэнтаро... 78 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Кто она? 79 00:12:34,213 --> 00:12:36,715 КАЗАХСКАЯ ССР 1959 80 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Мать... - Мне повести? 81 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 Не могла достать автомобиль с чуть большей мобильностью? 82 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 Ты просил не выделяться. Нужна была бычья повозка? 83 00:12:50,854 --> 00:12:51,813 Ну, возможно. 84 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Бык со стогом сена будет сговорчивее. 85 00:12:58,779 --> 00:13:00,322 Билли, та педаль слева. 86 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 Помнишь правило о советах с заднего сиденья? 87 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 - Другая слева. - Разговорчики. 88 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 - А дорога правильная? - Сейчас проверю. 89 00:13:17,965 --> 00:13:19,633 Пять тысяч миллибэр. 90 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Шесть тысяч. 91 00:13:23,679 --> 00:13:25,055 Мы на верном пути. 92 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Ну его. Всё равно никогда не хотел детей. 93 00:13:29,393 --> 00:13:31,103 Правда? Никогда? 94 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Когда-то эта мысль тебя привлекала. 95 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 Ну, когда-то эта мысль была привлекательной. 96 00:13:41,405 --> 00:13:45,534 Дабы не было неловко, скажи, что ты не нашел подходящую женщину. 97 00:13:46,910 --> 00:13:48,829 Отдам должное – у вас всё легко выходит. 98 00:13:48,829 --> 00:13:53,834 Воспитание отличного ребенка, управление «Монархом» — это подвиг. 99 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 Мы всё сделали сообща. 100 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 Ага. 101 00:14:04,178 --> 00:14:07,389 Семь тысяч миллибэр и продолжает расти. 102 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 Представление начинается. 103 00:14:34,249 --> 00:14:36,043 Вот и всё. 104 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 Это должно нас немного защитить. 105 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Думаю, это зависит от того, от чего защищаться. 106 00:14:43,217 --> 00:14:45,177 Боишься нарваться на титана? 107 00:14:46,136 --> 00:14:49,181 - А где дух авантюризма? - Армейский приказ, прохвост. 108 00:14:49,181 --> 00:14:51,016 Охранять вас, головастиков. 109 00:14:51,016 --> 00:14:53,894 Ясно? Так что для разнообразия следуйте за мной. 110 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 Так точно. 111 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Ладно. 112 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Вернемся, доказав существование сети, – 113 00:15:01,860 --> 00:15:03,654 и тогда наша теория не выдумка. 114 00:15:03,654 --> 00:15:04,738 Ага. 115 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Тогда это стоит всего, чем мы жертвовали. 116 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 Снаряжение. 117 00:15:46,655 --> 00:15:49,283 Билли, следом. 118 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Угу, иду. 119 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 Опусти! 120 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 Спокойно. 121 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 Полож... Кэй! 122 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Кэй, не снимай маску. 123 00:16:25,903 --> 00:16:27,279 Здесь запретная зона. 124 00:16:29,907 --> 00:16:30,908 Кто вы? 125 00:16:34,661 --> 00:16:35,579 Мы ученые. 126 00:16:36,747 --> 00:16:37,998 Мы хотим помочь. 127 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 Если ты их съешь, то заболеешь. 128 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 Твоя семья может умереть. 129 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 Ты имеешь в виду загрязнение? 130 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Это сказка. 131 00:16:50,385 --> 00:16:52,971 Для особо любопытных, чтоб не лазили. 132 00:16:54,306 --> 00:16:55,349 Зачем? 133 00:16:55,557 --> 00:16:56,850 Зачем сюда лазят? 134 00:17:01,813 --> 00:17:03,023 Старики говорят, 135 00:17:03,982 --> 00:17:06,108 что правительство выжгло дыру в земле 136 00:17:06,108 --> 00:17:07,402 прямо в ад. 137 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 Ты веришь в это? 138 00:17:13,450 --> 00:17:14,785 Смотрите сами. 139 00:17:30,801 --> 00:17:32,511 Мы рядом. 140 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 Спасибо. 141 00:18:00,747 --> 00:18:01,957 Проблема? 142 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Может, перестанешь? 143 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Проблема в отсутствии радиации. 144 00:18:11,133 --> 00:18:12,426 Такого быть не может. 145 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 Мы засекли ее за тысячу километров, и здесь должен быть эпицентр. 146 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Но нет. 147 00:18:21,268 --> 00:18:24,563 Малец был прав. Это сказка. 148 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Ладно, мы снимаем это или как? 149 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 - Так жарче, чем в аду. - Нет. 150 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Да. 151 00:18:33,238 --> 00:18:34,615 Отлично. Теперь хочешь умереть? 152 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Ну, доктор сказала да и... 153 00:18:36,283 --> 00:18:39,161 - Знаешь ли, я тоже доктор. - Да, конечно, знаю. 154 00:18:57,930 --> 00:18:59,556 Она не похожа на него. 155 00:19:00,807 --> 00:19:03,435 Но у нее есть ключи. 156 00:19:04,144 --> 00:19:05,395 Но не его лицо. 157 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Докажи. 158 00:19:10,359 --> 00:19:13,570 А вы как докажете? Кучей фоток? 159 00:19:15,030 --> 00:19:16,281 У меня есть фотки. 160 00:19:21,203 --> 00:19:23,664 Это мы в походе в Калифорнии. 161 00:19:24,373 --> 00:19:27,960 От ядовитого дуба у него на руках были ужасные красные пятна. 162 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 Это его бесило. Припоминаешь? 163 00:19:34,716 --> 00:19:36,677 Это наш задний двор. 164 00:19:37,886 --> 00:19:39,930 Он построил тот домик, когда мне было пять. 165 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 В одни выходные он таки был дома. 166 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Вот хорошая фотка. 167 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Я подарила круиз на закате на их годовщину. 168 00:19:53,443 --> 00:19:54,528 Тридцать лет. 169 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 Это достижение. 170 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 - Сколько были женаты вы? - Не говори с ней так. 171 00:20:02,828 --> 00:20:04,454 Я ее не сужу. 172 00:20:04,454 --> 00:20:07,624 Не интересно, кому он изменил сначала? 173 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 Твоей маме или моей? 174 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 Пого... Что тебе нужно? 175 00:20:17,676 --> 00:20:20,345 Кэнтаро, что происходит? 176 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 Можете рассказать что-то? 177 00:20:25,851 --> 00:20:28,187 Мы ждали, 178 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 выглядывали, 179 00:20:31,732 --> 00:20:36,653 но Хироси нет. 180 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 Простите, что вломилась. Давайте просто забудем об этом. 181 00:20:57,758 --> 00:20:59,218 Ты издеваешься? 182 00:20:59,218 --> 00:21:01,678 Пожалуйста, помогите мне понять. 183 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Если бы я могла. 184 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Вот. Они ваши. 185 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 Показаний нет. 186 00:21:30,707 --> 00:21:35,045 Каждый небольшой скачок ослабевает, словно его что-то поглощает. 187 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Ага. Или съедает. 188 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Что? Как будто мы не видели такого. 189 00:21:42,803 --> 00:21:46,181 Те существа думают, что ядерные бомбы питают их «я». 190 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Ладно, переходим к научной мути. 191 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 Держи. 192 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 Взрывчатка установлена. 193 00:22:22,634 --> 00:22:24,261 Расстояние маловато. 194 00:22:24,261 --> 00:22:26,221 Нужно ставить через 50 метров. 195 00:22:26,221 --> 00:22:28,473 Если они большие, на 3,8 мегаджоуля. 196 00:22:28,473 --> 00:22:30,976 - Мы такие и привезли. - Нет, эти на 2,1. 197 00:22:30,976 --> 00:22:34,229 Для покрытия большей глубины ставят через 30 метров. 198 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 При расположении ромбом. 199 00:22:35,647 --> 00:22:37,608 - Это для кругового разгона. - Огонь. 200 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 Стойте. Это... Стойте. 201 00:22:55,709 --> 00:22:56,627 - Пустоты. - А? 202 00:22:56,627 --> 00:22:58,629 Камеры глубоко в коренных породах. 203 00:22:59,838 --> 00:23:01,465 Внизу что-то есть. 204 00:23:01,465 --> 00:23:02,716 Да там зашкаливает. 205 00:23:04,009 --> 00:23:05,135 О да, еще как! 206 00:23:06,094 --> 00:23:07,679 Вот что мы искали. 207 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 Да. 208 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Вот оно. 209 00:23:41,922 --> 00:23:43,257 Алло, ма. 210 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Ты не перезвонила. 211 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 - Что там? - Для нас ничего. 212 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Там кто-то был? 213 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 - Кейт! - Ты знала? 214 00:23:54,852 --> 00:23:55,853 О чём? 215 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 - Кейт! - Мне пора. 216 00:23:59,773 --> 00:24:02,943 Кейт, что ты выяснила? Чья это квартира? 217 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 Его. 218 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 Алло! 219 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 Мама! 220 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 - Вставай. - Что это? 221 00:24:27,134 --> 00:24:29,469 - Система раннего оповещения. - О чём? 222 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 О Годзилле. 223 00:24:41,773 --> 00:24:44,902 УБЕЖИЩЕ 224 00:24:44,902 --> 00:24:47,487 {\an8}ЗОНА ЭВАКУАЦИИ 225 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 - Наверняка учения. - И долго здесь быть? 226 00:25:12,679 --> 00:25:15,849 Нужно ждать отбоя. 227 00:25:16,683 --> 00:25:17,768 Вдруг это не учения? 228 00:25:17,768 --> 00:25:21,021 Ты же вроде из Сан-Франциско и должна знать лучше нас. 229 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Она спрашивает, была ли ты с ним. 230 00:25:34,076 --> 00:25:35,160 Что? 231 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Вы тогда были вместе? 232 00:25:41,041 --> 00:25:42,584 Какая уже разница? 233 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Думаешь, нет никакой разницы, 234 00:25:44,253 --> 00:25:46,004 если бы он был здесь с нами? 235 00:25:49,466 --> 00:25:50,676 Нет, его со мной не было. 236 00:26:04,565 --> 00:26:06,817 Нет. О боже. С вами всё хорошо? 237 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 Внимание, всё будет хорошо. 238 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 Я вас вытащу. 239 00:26:15,617 --> 00:26:18,829 Всё хорошо. Все за мной! 240 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Дети! Ну же! 241 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 Есть. Всё хорошо. Давайте. 242 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Всё хорошо. Ну же. 243 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 Нет! 244 00:26:58,911 --> 00:27:00,287 Нет! 245 00:27:00,287 --> 00:27:03,582 Мне нужно идти! Мне нужно. Простите. Извините. 246 00:27:03,582 --> 00:27:06,543 Нужно выбираться. Пустите. Выпустите! 247 00:27:36,281 --> 00:27:40,702 Всё хорошо. 248 00:28:10,315 --> 00:28:11,733 Ничего себе. 249 00:28:11,733 --> 00:28:13,861 Что ж, внизу явно что-то есть. 250 00:28:13,861 --> 00:28:15,654 Некая новая форма Г.Н.У.У.Са. 251 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 Вроде эмбрионы. 252 00:28:18,490 --> 00:28:21,451 Как личинки. Это как ясли. 253 00:28:21,451 --> 00:28:22,536 Да. 254 00:28:23,412 --> 00:28:27,457 Если это ясли, то мама недалеко, да? 255 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 Нужен генетический материал. 256 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Вы хотите спуститься? 257 00:28:34,923 --> 00:28:38,635 Ну да. Они же вроде спят, верно? 258 00:28:40,762 --> 00:28:41,680 Вроде? 259 00:28:41,680 --> 00:28:44,391 Речь о совершенно новом виде, Ли. 260 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Нельзя упустить возможность узнать как можно больше. 261 00:28:48,729 --> 00:28:51,899 Можно. Если это нас прикончит. 262 00:28:51,899 --> 00:28:53,066 А зачем мы здесь? 263 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 Просто, думаю, нужно... 264 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 У меня плохое предчувствие. 265 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 Билли прав. Нельзя уходить с пустыми руками. 266 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 Что ты делаешь? 267 00:29:04,912 --> 00:29:07,956 - Я знаю процедуру. - Кэй, вернись за ограду. 268 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 - Давай. - Я легче всех. 269 00:29:09,458 --> 00:29:11,210 Вы вытянете меня в случае опасности. 270 00:29:11,210 --> 00:29:14,046 Так, мы не пустим тебя вниз. 271 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Именно. 272 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 Вы меня не пустите? 273 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Билли. 274 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 Она права. Идти должна она. 275 00:29:26,850 --> 00:29:31,396 Что ты делаешь? Билли, что ты... Бил... Эй! Би... Стой! 276 00:29:31,396 --> 00:29:32,356 Оба стойте. 277 00:29:34,024 --> 00:29:36,485 Скажите точно, 278 00:29:36,485 --> 00:29:39,571 сколько времени нужно на сбор достаточного генматериала. 279 00:29:39,571 --> 00:29:41,448 От силы пять минут. 280 00:29:41,448 --> 00:29:44,493 Хорошо. Сделаем это вместе. 281 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Осторожнее. 282 00:30:20,737 --> 00:30:23,949 Вот видишь, отбой. 283 00:30:23,949 --> 00:30:25,534 Отбой. 284 00:30:25,534 --> 00:30:30,330 Тревога отменена. Можете расходиться. 285 00:30:40,215 --> 00:30:42,176 И теперь всё как обычно? 286 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 А что делать? Бежать домой и прятаться? 287 00:31:04,406 --> 00:31:07,659 Она приглашает тебя на чай поговорить о твоей жизни. 288 00:31:09,536 --> 00:31:13,540 Это очень любезно. Можешь перевести ей как угодно, 289 00:31:13,540 --> 00:31:16,543 но я не представляю что-то более неприятное, 290 00:31:16,543 --> 00:31:19,338 чем чаепитие с той, с которой изменял папа. 291 00:31:19,963 --> 00:31:23,050 Ну, с нашей точки зрения, твоя мать была той другой. 292 00:31:23,050 --> 00:31:24,510 Справедливо. Я ухожу. 293 00:31:25,093 --> 00:31:27,054 У другой женщины будут вопросы. 294 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 А ты получила ответы? 295 00:31:30,599 --> 00:31:32,768 Ты пролетела полпланеты в поисках. 296 00:31:34,561 --> 00:31:36,021 Того, что еще откроют ключи. 297 00:31:36,605 --> 00:31:39,066 А узнала лишь то, что твой отец был лжецом. 298 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Этого достаточно? 299 00:31:41,443 --> 00:31:42,778 Думаю, и так хватит. 300 00:31:44,404 --> 00:31:46,240 Считаешь отца плохим? 301 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 Я кое-что покажу. 302 00:32:14,476 --> 00:32:15,769 Итак. 303 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Осмотрись. 304 00:32:20,107 --> 00:32:22,818 Искать что-то конкретное? 305 00:32:24,945 --> 00:32:28,323 Ну, его. Просто он был не таким, каким ты его рисуешь. 306 00:32:28,323 --> 00:32:30,117 Может, ты его не знал. 307 00:32:33,328 --> 00:32:34,830 Нужно отдать ему должное. 308 00:32:34,830 --> 00:32:37,875 Живя на две семьи, он всегда был помешан на работе. 309 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 - Это важно. - Да ну. 310 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 И чем же он занимался? 311 00:32:42,379 --> 00:32:46,341 - ПО для спутников. - «ПО для спутников». 312 00:32:50,888 --> 00:32:52,973 Ты когда-нибудь видел его коллег? 313 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 Он брал тебя с собой на работу? 314 00:32:57,686 --> 00:32:58,770 И чем занялся ты? 315 00:32:59,271 --> 00:33:01,648 Дай угадаю. Компьютерной инженерией? 316 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Чтобы любимый старик гордился. 317 00:33:09,573 --> 00:33:10,574 Так. Эй! 318 00:33:12,117 --> 00:33:13,076 Что там? 319 00:33:14,077 --> 00:33:15,704 Я не знал об этом. 320 00:33:19,249 --> 00:33:20,334 Ты что? 321 00:33:20,918 --> 00:33:22,711 - Когда ты родился? - Перестань. 322 00:33:23,253 --> 00:33:25,297 Ты вроде хотел рассказать об отце. 323 00:33:25,297 --> 00:33:26,798 Показать нечто новое. 324 00:33:26,798 --> 00:33:30,344 Пока что во всём кабинете в новинку для меня только это. 325 00:33:33,305 --> 00:33:34,348 Седьмого июля. 326 00:33:38,602 --> 00:33:39,478 А твоя мама? 327 00:33:39,978 --> 00:33:41,230 Это было бы просто. 328 00:33:41,939 --> 00:33:43,273 Боишься находок? 329 00:33:45,901 --> 00:33:47,069 Семнадцатого августа. 330 00:33:50,531 --> 00:33:52,950 Продолжай — и я не смогу зайти в дом. 331 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 Правда, хватит. Его не открыть. 332 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 Как у тебя вышло? 333 00:34:04,378 --> 00:34:07,172 Твой месяц рождения, мой день, месяц твоей мамы, день моей. 334 00:34:21,895 --> 00:34:23,355 Запах какой-то рыбный. 335 00:34:38,536 --> 00:34:40,746 {\an8}СОБСТВЕННОСТЬ У. РАНДЫ 336 00:34:59,474 --> 00:35:02,686 - Интересно, что это. - Хранилище старых данных. 337 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 - Это личное. - Давай договоримся. 338 00:35:06,398 --> 00:35:08,942 Помоги мне — и я исчезну навсегда. 339 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 Я знаю кое-кого. 340 00:35:15,490 --> 00:35:17,034 Уходите. Я ем. 341 00:35:18,035 --> 00:35:19,077 Ну, Мэй. 342 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Ты видела такое устройство? 343 00:35:22,915 --> 00:35:24,124 Оно из 80-х? 344 00:35:25,292 --> 00:35:26,793 Нет. Скорее, из 70-х. 345 00:35:26,793 --> 00:35:31,089 Знаешь, я не могу бросить всё ради тебя. Жизнь продолжается. 346 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 Я заплачу. 347 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Немного, но компенсирую время. 348 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 Заплатишь? 349 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 Ты мне заплатишь? 350 00:35:45,562 --> 00:35:47,064 Ну, ладно. 351 00:35:50,609 --> 00:35:51,735 Подожди здесь. 352 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Мэй. 353 00:35:59,868 --> 00:36:00,911 Мэй! 354 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Что? 355 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 Будем профессионалами. 356 00:36:05,207 --> 00:36:07,209 Вот какими стали наши отношения? 357 00:36:08,085 --> 00:36:09,294 Бартерными? 358 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Или раньше я это просто не замечала? 359 00:36:12,464 --> 00:36:13,882 Я сказал, что подумаю. 360 00:36:13,882 --> 00:36:15,884 Да. И я согласилась. 361 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 Нельзя игнорировать меня месяцами, а потом являться, 362 00:36:20,681 --> 00:36:22,391 будто к техподдержке. 363 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Прости. 364 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 И зачем мне помогать тебе? 365 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 Еще и ей. Это хоть правда? 366 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 Не знаю. 367 00:36:35,153 --> 00:36:37,489 Но папа почему-то хранил старые данные в сейфе. 368 00:36:37,990 --> 00:36:41,326 Если что-то может объяснить это или доказать обратное... 369 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 Всё хорошо? 370 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 Я заплатила. 371 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Ты живешь рядом? 372 00:36:54,381 --> 00:36:57,885 Да, здесь дешево. Ну, по токийским меркам. 373 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Все заняты своими делами. Это честно. Мне нравится. 374 00:37:03,265 --> 00:37:06,101 Я хочу знать больше. У меня есть братья и сестры. 375 00:37:06,101 --> 00:37:10,564 Нас прибывает раз в несколько лет. С уведомлением за девять месяцев. 376 00:37:10,564 --> 00:37:14,276 А на тебя родственник свалился сразу взрослым. Вот этот. 377 00:37:14,276 --> 00:37:15,903 Вот спасибо. 378 00:37:15,903 --> 00:37:18,947 - Прости. - Но он душка. 379 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 Ты мне нравишься. 380 00:37:25,537 --> 00:37:27,497 Итак, располагайтесь как дома. 381 00:37:28,916 --> 00:37:30,667 Ты уже всё знаешь. 382 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 Ты коллекционер? 383 00:37:33,712 --> 00:37:37,716 Да нет. Аудиофилы считают, что винил надо слушать так. 384 00:37:38,884 --> 00:37:42,054 Говорят, что звук мягче и честнее. 385 00:37:42,054 --> 00:37:47,100 И заплатят двести или триста тысяч иен за старье из дедушкиного гаража. 386 00:37:47,809 --> 00:37:49,228 С новым восковым слоем. 387 00:37:49,228 --> 00:37:52,231 Никто даже не доказал, что это улучшает звук. 388 00:37:52,231 --> 00:37:54,191 - Это так. - Нет. 389 00:37:54,191 --> 00:37:58,612 Просто люди хотят слушать сердцем, а не ушами. 390 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 А я с радостью возьму деньги. 391 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 Мэй не из сентиментальных. 392 00:38:04,952 --> 00:38:08,121 Да, ты ведь меня знаешь так хорошо. 393 00:38:09,206 --> 00:38:13,126 Зато я могу продержаться на рамэне с пивом в трудные времена. 394 00:38:14,086 --> 00:38:17,881 Я в основном на фрилансе как программист и геймдизайнер. 395 00:38:18,632 --> 00:38:20,425 Это одна из твоих игр? 396 00:38:21,009 --> 00:38:24,137 Нет, вообще-то, ее сделал твой брат. 397 00:38:24,137 --> 00:38:26,515 Брат по отцу, что еще под вопросом. 398 00:38:26,515 --> 00:38:28,100 Ты назвался инженером. 399 00:38:28,851 --> 00:38:30,686 Это твои слова. 400 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Итак, погнали. 401 00:38:40,988 --> 00:38:41,989 Поврежден? 402 00:38:42,573 --> 00:38:43,490 Зашифрован. 403 00:38:43,991 --> 00:38:45,075 И прочесть нельзя? 404 00:38:45,951 --> 00:38:48,537 Технологии шифрования улучшились. 405 00:38:49,663 --> 00:38:53,542 Военные технологии 40-летней давности теперь общедоступны. 406 00:39:09,141 --> 00:39:10,559 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СИСТЕМЫ 407 00:39:10,559 --> 00:39:12,436 «МОНАРХ» 408 00:39:19,234 --> 00:39:21,278 Алло, это Коллинз из информотдела. 409 00:39:21,778 --> 00:39:24,615 Вы должны кое-что увидеть. 410 00:39:40,255 --> 00:39:41,340 Да. 411 00:39:43,800 --> 00:39:45,010 Что такое? 412 00:39:47,262 --> 00:39:50,807 Кто-то применил онлайн-сервис для расшифровки этого. 413 00:39:50,807 --> 00:39:53,852 Там был код «Монарха», и мы получили уведомление. 414 00:39:54,603 --> 00:39:55,771 Сколько было данных? 415 00:39:55,771 --> 00:39:57,814 Лишь несколько мегабайт. 416 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 Да, стоящие за этим осторожны. 417 00:40:01,902 --> 00:40:03,779 Расшифровали лишь часть данных 418 00:40:03,779 --> 00:40:05,989 и изъяли их, когда сервис сработал. 419 00:40:05,989 --> 00:40:09,034 - Вычислили IP-адрес? - Общее местоположение. Токио. 420 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Так доложить об этом Вердуго? 421 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Знаешь, я этим займусь сам. 422 00:40:18,502 --> 00:40:21,839 Уверен? После Дня «Г» она сказала, что хочет видеть всё... 423 00:40:21,839 --> 00:40:26,260 Спасибо тебе. Ты очень помогла. Отлично сработала. 424 00:40:38,480 --> 00:40:41,441 Алло, знаешь японский? 425 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Что это? 426 00:40:54,621 --> 00:40:56,415 Не знаю. Но здесь много чего. 427 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 Это снежный человек? 428 00:41:00,335 --> 00:41:04,089 Стой. Назад. Что это? 429 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 Похоже на карту спутников в его кабинете. 430 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 Но тогда что это за карта? 431 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 Я ничего не узнаю. 432 00:41:16,226 --> 00:41:17,603 Что такое «Монарх»? 433 00:41:19,521 --> 00:41:20,731 Они были там. 434 00:41:21,899 --> 00:41:23,275 В Сан-Франциско. 435 00:41:24,276 --> 00:41:28,447 У солдат или вроде того была такая нашивка. 436 00:41:31,158 --> 00:41:32,326 И что они делали? 437 00:41:33,452 --> 00:41:37,497 Не знаю. Весь город, казалось, рушился. 438 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 Люди застревали, погибали, а они это фотографировали. 439 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 Бегали, будто дети на экскурсии. Словно ждали этого. 440 00:41:46,381 --> 00:41:48,509 Думаешь, ваш отец работал на них? 441 00:41:49,718 --> 00:41:51,094 Это из его сейфа. 442 00:41:52,221 --> 00:41:53,722 Он был не таким. 443 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 Зачем с ней говорить? 444 00:42:01,188 --> 00:42:03,732 Будь папа со мной, а не в Сан-Франциско, 445 00:42:03,732 --> 00:42:05,150 он остался бы жив. 446 00:42:05,150 --> 00:42:07,736 В День «Г» его там не было. 447 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 Думала, ты не знаешь японский. 448 00:42:12,866 --> 00:42:14,826 Я этого не говорила. 449 00:42:16,328 --> 00:42:18,872 Это был мой с папой тайный язык. 450 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 Больше на нём не говорю. 451 00:42:25,003 --> 00:42:28,173 И как тебе теперь верить после обмана? 452 00:42:30,384 --> 00:42:32,177 Я не обманывала. 453 00:42:42,229 --> 00:42:43,355 Ты о чём? 454 00:42:43,355 --> 00:42:45,566 Его там не было? 455 00:42:48,861 --> 00:42:50,696 САН-ФРАНЦИСКО 2014 456 00:42:50,696 --> 00:42:52,739 ЧЕРЕЗ 5 ДНЕЙ ПОСЛЕ ДНЯ «Г» 457 00:43:04,960 --> 00:43:06,461 - Папа? - Ты где? 458 00:43:06,461 --> 00:43:09,756 Папа, боже, всё хорошо? Мы всё тебя вызванивали. 459 00:43:09,756 --> 00:43:12,426 - Ты где? - Мы в лагере. 460 00:43:13,343 --> 00:43:16,054 Где именно? Где ты прямо сейчас? 461 00:43:16,054 --> 00:43:18,390 Я у палатки Красного Креста на севере. 462 00:43:20,350 --> 00:43:21,476 Папа! 463 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 - Па, алло! - Кейт! 464 00:43:25,272 --> 00:43:26,940 Папа! 465 00:43:29,234 --> 00:43:30,402 Всё хорошо? 466 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 Я днями вас вызванивал. 467 00:43:31,820 --> 00:43:33,363 Связь только наладили. 468 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Куда ты пропал? 469 00:43:35,115 --> 00:43:36,909 Я застрял. Рейсов не было. 470 00:43:36,909 --> 00:43:37,910 Мама в порядке? 471 00:43:38,911 --> 00:43:41,246 Идем, наша палатка в другой стороне лагеря. 472 00:43:41,246 --> 00:43:42,414 Я не могу остаться. 473 00:43:43,957 --> 00:43:47,169 Автобус на восток отсюда будет сегодня в десять вечера. 474 00:43:47,669 --> 00:43:50,380 Здесь пропуска для тебя и мамы. 475 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Доедете до Рино, 476 00:43:52,799 --> 00:43:54,760 где вас ждут номер в отеле и машина. 477 00:43:56,220 --> 00:43:57,346 Рино? 478 00:43:57,346 --> 00:43:58,430 Что? 479 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 Идем сейчас же. Мама очень переживала из-за тебя. 480 00:44:01,767 --> 00:44:03,727 О ней должна позаботиться ты. 481 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 Нет. 482 00:44:09,441 --> 00:44:11,026 У меня дела. 483 00:44:11,026 --> 00:44:12,110 Нет! 484 00:44:14,696 --> 00:44:15,989 Прости, Кейт. 485 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 Но ты сильная. 486 00:44:19,326 --> 00:44:20,869 Всё будет хорошо. 487 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Прости. 488 00:44:27,793 --> 00:44:28,794 «Прости»? 489 00:44:31,463 --> 00:44:32,714 Скажи маме, что я ее люблю. 490 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Люблю вас. 491 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 Папа! 492 00:44:43,976 --> 00:44:44,935 Папа! 493 00:44:50,607 --> 00:44:54,778 Примерно через неделю нам позвонили из полиции Фэрбанкса, Аляска. 494 00:44:54,778 --> 00:44:57,447 Сказали, что легкий самолет с ним пропал в буре. 495 00:44:59,032 --> 00:45:00,492 Обломки так и не нашли. 496 00:45:02,828 --> 00:45:04,162 И что вы будете делать? 497 00:45:06,582 --> 00:45:09,543 Он был не идеальным, но не уродом. 498 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 У него были причины поступить так. 499 00:45:15,966 --> 00:45:17,676 Ответы должны быть здесь. 500 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 Удачи. Надеюсь, найдешь. 501 00:45:21,555 --> 00:45:24,391 Ничто не оправдает его отношение к моей маме и мне. 502 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Стой. Вернись. 503 00:45:32,649 --> 00:45:33,650 Сюда? 504 00:45:37,362 --> 00:45:38,655 Это бабушка. 505 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Он говорил, что она умерла в его детстве. 506 00:45:44,661 --> 00:45:46,496 Почему снимок с ней здесь? 507 00:45:49,875 --> 00:45:51,084 И в чём она стоит? 508 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 Отлично. 509 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 Что видишь? 510 00:46:18,904 --> 00:46:21,240 То, что и ты, только ближе. 511 00:46:22,658 --> 00:46:23,575 Благодарю. 512 00:46:38,298 --> 00:46:40,509 Осталось меньше трех минут. За работу. 513 00:46:42,094 --> 00:46:44,805 Кажется, здесь много систем придатков. 514 00:46:46,473 --> 00:46:47,850 Определенно инсектоид. 515 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 Поразительно. 516 00:46:52,020 --> 00:46:54,481 Когда включили реактор, 517 00:46:54,481 --> 00:46:57,067 они приблизились к поверхности для питания. 518 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Вот зараза! 519 00:47:02,072 --> 00:47:04,324 О боже, нужно уходить. 520 00:47:05,701 --> 00:47:08,495 Кэй, забудь. Нужно уходить. 521 00:47:08,495 --> 00:47:10,497 - Еще минута, и всё. - Нет, пора. 522 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Поднимайся! 523 00:47:12,541 --> 00:47:15,085 - Бегите! - Берегись! 524 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 Выбирайтесь оттуда! Скорее! 525 00:47:19,423 --> 00:47:20,632 Давайте! 526 00:47:25,220 --> 00:47:26,430 О боже. 527 00:47:27,973 --> 00:47:30,517 О боже. Бежим! 528 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Давай! Не останавливайся! 529 00:47:38,942 --> 00:47:42,237 Тяни! 530 00:47:49,620 --> 00:47:53,332 - Тяни! - Они лезут! Скорее! 531 00:47:56,418 --> 00:47:58,045 Билли! Тяни! 532 00:47:58,629 --> 00:47:59,630 Нет! 533 00:48:01,298 --> 00:48:02,508 Не отпускай! 534 00:48:03,258 --> 00:48:04,343 Нет! 535 00:48:04,343 --> 00:48:05,802 Их слишком много! 536 00:48:09,765 --> 00:48:11,266 - Мы тяжелые. - Нет! 537 00:48:11,266 --> 00:48:12,726 Дай руку! 538 00:48:13,644 --> 00:48:15,854 - Я не удержу! - Тянись, Кэй! 539 00:48:16,897 --> 00:48:17,898 Тянись! 540 00:48:17,898 --> 00:48:21,693 - Я не удержу! - Тяни! 541 00:48:23,320 --> 00:48:24,613 Нет! 542 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 Перевод субтитров: Константин Яковлев