1
00:00:24,566 --> 00:00:28,487
ОСТРІВ ЧЕРЕПА, 1973 РІК
2
00:00:42,501 --> 00:00:43,502
Привіт.
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
Не знаю, чи ти це побачиш.
Надіюся, що так.
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,091
Хоча, ні, бо тоді я буду мертвий,
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
але навряд чи це тебе сильно засмутить.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,513
Вибачай, я скажу стисло.
7
00:00:54,513 --> 00:00:56,515
Може, ти не простиш
мене за те, що я забрав,
8
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
і я не можу вернути час назад
і виправити все, що накоїв.
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
Але можу лишити
щось по собі на майбутнє.
10
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Спадщину.
11
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
І ти збагнеш, що воно було того варте.
12
00:02:59,972 --> 00:03:01,473
{\an8}ВЛАСНІСТЬ В. ДЖ. РАНДИ
13
00:03:15,696 --> 00:03:17,447
{\an8}ЯПОНСЬКЕ МОРЕ
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Тягніть.
15
00:03:24,413 --> 00:03:25,914
Тягніть.
16
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
Скидайте.
17
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Що ти там робиш? Ану до роботи!
18
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
До роботи!
19
00:05:17,776 --> 00:05:19,862
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
20
00:05:25,325 --> 00:05:27,870
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
21
00:06:19,463 --> 00:06:20,672
Треба зачекати.
22
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Ласкаво просимо в Токіо.
23
00:06:27,846 --> 00:06:31,433
Будь ласка, залишайтеся на місцях
для знезараження. Дякуємо.
24
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
Створюють для нас ілюзію безпеки.
25
00:06:39,107 --> 00:06:42,778
Наче обробка від паразитів поможе
запобігти ще одному нападу монстра.
26
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
{\an8}МАРШРУТ ДЛЯ ЕВАКУАЦІЇ
27
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
Яка мета вашого візиту в Японію?
28
00:07:42,212 --> 00:07:44,464
Недавно помер мій батько,
а я завершую його справи.
29
00:07:44,464 --> 00:07:47,259
Тож поїздка, мабуть, ділова.
Сімейні справи.
30
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Покладіть пальці на скляну пластину.
31
00:07:58,729 --> 00:07:59,938
Добре.
32
00:07:59,938 --> 00:08:02,482
1 КВІТНЯ 2015 РОКУ
33
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
Співчуваю вашій утраті.
34
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Відвезіть мене на цю адресу.
35
00:08:38,143 --> 00:08:40,770
ТОКІО, 2015 РІК
36
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Бачу, тут усі напоготові.
37
00:08:58,038 --> 00:09:01,500
Уряд витрачає чимало коштів.
На ракети, на безпілотники.
38
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Ви берете участь у торгах?
39
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
У торгах?
40
00:09:04,670 --> 00:09:07,214
Підготовка до нападу монстра.
Це нині великий бізнес.
41
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
Люди завжди придумають,
як нажитися на чужому горі.
42
00:09:11,802 --> 00:09:13,720
Це більше прибуток, аніж горе.
43
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
- Як це?
- У Сан-Франциско все було підстроєно.
44
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
Сфабриковано
комп'ютерними технологіями.
45
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Та ви просто очі мені відкрили.
46
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
І це ще не все. Я веду власний подкаст.
47
00:10:06,940 --> 00:10:07,774
Алло, мамо.
48
00:10:07,774 --> 00:10:10,235
Ти казала, що подзвониш,
коли приземлишся.
49
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
- Я щойно приземлилася.
- Ага, дві години тому.
50
00:10:13,780 --> 00:10:15,949
- Кейт, я чека...
- Я проходила імміграційний
51
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
- і митний контроль, ловила таксі.
- Ой боже.
52
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Ясно. Ти вже на місці?
53
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
Так.
54
00:10:26,210 --> 00:10:27,461
І?
55
00:10:27,461 --> 00:10:28,879
І що, мамо?
56
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
Думаєш, він сидить тут і чекає,
поки хтось забере його додому?
57
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
То треба було робити по-твоєму?
58
00:10:35,385 --> 00:10:38,639
Сидіти тут і витріщатися на стіни,
не знаючи, що сталося?
59
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
Кейт.
60
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
- Я передзвоню.
- Кейт, не кидай...
61
00:11:51,295 --> 00:11:52,296
Хто ви?
62
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
І що тут робите?
63
00:11:53,589 --> 00:11:55,215
- А ви хто?
- Що вам треба?
64
00:11:55,674 --> 00:11:56,508
Не чіпайте!
65
00:11:56,508 --> 00:11:58,594
- Покладіть на місце!
- Чия це квартира?
66
00:11:58,594 --> 00:11:59,845
Що таке?
67
00:12:00,304 --> 00:12:01,180
Вона стояла там!
68
00:12:01,638 --> 00:12:03,348
Мабуть, психічно хвора.
69
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Що ви робите?
70
00:12:04,766 --> 00:12:06,143
Звідки у вас ці фотографії?
71
00:12:06,143 --> 00:12:07,936
- Це сімейні фото.
- Що?
72
00:12:07,936 --> 00:12:11,106
- Як ви увійшли?
- Я маю ключі.
73
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
- Де ви їх узяли?
- У батьковому столі,
74
00:12:14,193 --> 00:12:16,653
разом з договором оренди
на цю квартиру на його ім'я.
75
00:12:16,653 --> 00:12:19,323
Не знаю, хто ваш батько,
але це наша квартира.
76
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
Він мій батько.
77
00:12:27,247 --> 00:12:28,123
Кентаро...
78
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Хто ця дівчина?
79
00:12:34,213 --> 00:12:36,715
КАЗАХСТАН, 1959 РІК
80
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- От зара...
- Сісти за кермо?
81
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
Не могла знайти кращу машину?
82
00:12:47,267 --> 00:12:50,354
Ти сказав пристосовуватися.
Чи ти волів би їхати волами?
83
00:12:50,854 --> 00:12:51,813
Може, й волів би.
84
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Сіна дав – і не знаєш проблем.
85
00:12:58,779 --> 00:13:00,322
Біллі, та педаль – зліва.
86
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
Яке в нас правило
про зауваження із заднього сидіння?
87
00:13:06,620 --> 00:13:08,372
- Не та ліва.
- Заднє сидіння.
88
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
- А це правильна дорога?
- Зараз перевірю.
89
00:13:17,965 --> 00:13:19,633
П'ять тисяч мілібер.
90
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Шість тисяч.
91
00:13:23,679 --> 00:13:25,055
Значить, та.
92
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Ну й чорт з ним.
Я все одно не планую заводити дітей.
93
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
Справді? Ніколи?
94
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
А колись ти допускав таку думку.
95
00:13:35,941 --> 00:13:38,861
Колись ця думка дуже цікавила.
96
00:13:41,405 --> 00:13:42,322
От тільки
97
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
не перекручуй і не кажи, що не хочеш
дітей, бо не зустрів ту єдину.
98
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
Віддаю вам належне,
у вас усе так просто.
99
00:13:48,829 --> 00:13:53,834
У вас чудова дитина, й на вас
тримається «Монарх». А це неабищо.
100
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
Ми зробили це разом.
101
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
Так.
102
00:14:04,178 --> 00:14:07,389
Сім тисяч мілібер і зростає.
103
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
Що ж, забава починається.
104
00:14:34,249 --> 00:14:36,043
Далі дороги нема.
105
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
Протигази мають
хоч трохи нас захистити.
106
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
Залежить від того,
від чого нам потрібен захист.
107
00:14:43,217 --> 00:14:45,177
На титана боїшся нарватися?
108
00:14:46,136 --> 00:14:49,181
- Де твій пригодницький дух?
- В армії мене навчили одному:
109
00:14:49,181 --> 00:14:51,016
берегти вас, яйцеголових.
110
00:14:51,016 --> 00:14:53,894
Тому робіть, як я кажу,
й ніякої самодіяльності.
111
00:14:53,894 --> 00:14:55,687
Так, сер.
112
00:14:56,647 --> 00:14:57,648
Добре.
113
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
Ми повернемося
з доказами існування мережі,
114
00:15:01,860 --> 00:15:03,654
і наша теорія не буде хворою вигадкою.
115
00:15:03,654 --> 00:15:04,738
Так.
116
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
І все, чим ми пожертвували,
буде варте результату.
117
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
Спорядження.
118
00:15:46,655 --> 00:15:49,283
Давай за нами, Біллі.
119
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
Іду, іду.
120
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
Опусти зброю!
121
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
Тихо, тихо.
122
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
Стій... Кей!
123
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Не знімай протигаз, Кей.
124
00:16:25,903 --> 00:16:27,279
Це заборонена зона.
125
00:16:29,907 --> 00:16:30,908
Хто ви?
126
00:16:34,661 --> 00:16:35,579
Ми науковці.
127
00:16:36,747 --> 00:16:37,998
Ми хочемо допомогти.
128
00:16:39,166 --> 00:16:40,751
З’їси їх – захворієш.
129
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
Твоя родина може померти.
130
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
Ти маєш на увазі «зараження»?
131
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
Це байка
132
00:16:50,385 --> 00:16:52,971
для особливо допитливих,
щоб не лазили сюди.
133
00:16:54,306 --> 00:16:55,349
Нащо?
134
00:16:55,557 --> 00:16:56,850
Нащо вони сюди лазять?
135
00:17:01,813 --> 00:17:03,023
Старі люди кажуть...
136
00:17:03,982 --> 00:17:06,108
що влада випалила в землі нору
137
00:17:06,108 --> 00:17:07,402
аж до пекла.
138
00:17:09,445 --> 00:17:10,864
Ти в це віриш?
139
00:17:13,450 --> 00:17:14,785
Самі подивіться.
140
00:17:30,801 --> 00:17:32,511
Ми вже близько.
141
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
Спасибі, Біллі.
142
00:18:00,747 --> 00:18:01,957
Щось не так?
143
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
Та не знімай ти протигаз.
144
00:18:07,254 --> 00:18:09,381
Тут нема радіації.
145
00:18:11,133 --> 00:18:12,426
Це неможливо.
146
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
Вона була за півтори тисячі кілометрів
звідси. Це має бути епіцентр.
147
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
Але це не так.
148
00:18:21,268 --> 00:18:24,563
Хлопець мав рацію. Це все байки.
149
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
То протигази можна зняти чи як?
150
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
- У них до біса жарко.
- Ні.
151
00:18:28,692 --> 00:18:29,776
Так.
152
00:18:33,238 --> 00:18:34,615
Просто супер. Смерті шукаєш?
153
00:18:34,615 --> 00:18:36,283
Док сказала, що можна.
154
00:18:36,283 --> 00:18:39,161
- До твого відома, я теж доктор.
- Авжеж. Знаю.
155
00:18:57,930 --> 00:18:59,556
Вона на нього навіть не схожа.
156
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Але...
157
00:19:01,808 --> 00:19:03,435
...в неї його ключі.
158
00:19:04,144 --> 00:19:05,395
Та не його обличчя.
159
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Які докази?
160
00:19:10,359 --> 00:19:13,570
А де ваші докази? Фотографії?
161
00:19:15,030 --> 00:19:16,281
У мене теж є фотографії.
162
00:19:21,203 --> 00:19:23,664
Це ми отаборилися в Редвуді.
163
00:19:24,373 --> 00:19:27,960
Він обпікся об отруйний плющ,
і на руках були жахливі червоні пухирі.
164
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
До сказу його доводили. Знайомо?
165
00:19:34,716 --> 00:19:36,677
А це наше подвір'я.
166
00:19:37,886 --> 00:19:39,930
На мої п'ять років
він збудував мені хатку.
167
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
Якось у вихідні він навіть був удома.
168
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
А ось іще одна хороша.
169
00:19:49,606 --> 00:19:52,359
На річницю весілля
я купила їм круїз на лайнері.
170
00:19:53,443 --> 00:19:54,528
Тридцять років.
171
00:19:55,737 --> 00:19:56,989
Неабияке досягнення.
172
00:19:58,740 --> 00:20:01,660
- А ви довго були з ним у шлюбі?
- Не розмовляй так з нею.
173
00:20:02,828 --> 00:20:04,454
Я її не осуджую.
174
00:20:04,454 --> 00:20:07,624
Та хіба тобі не цікаво,
котрій з них він зрадив першій?
175
00:20:07,624 --> 00:20:09,376
Твоїй мамі чи моїй?
176
00:20:14,173 --> 00:20:16,175
Стри... Що ти хочеш?
177
00:20:17,676 --> 00:20:18,677
Кентаро...
178
00:20:18,677 --> 00:20:20,345
...що діється?
179
00:20:22,222 --> 00:20:25,058
Можете нам щось розповісти?
180
00:20:25,851 --> 00:20:28,187
Ми чекали,
181
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
шукали,
182
00:20:31,732 --> 00:20:36,653
але Хіроші просто щез.
183
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
Вибачте за вторгнення.
Забудьмо про все це.
184
00:20:57,758 --> 00:20:59,218
Отак просто?
185
00:20:59,218 --> 00:21:01,678
Благаю, поможіть мені зрозуміти.
186
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Якби ж я могла.
187
00:21:10,145 --> 00:21:13,148
Ось, вони ваші.
188
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
Прилад нічого не показує.
189
00:21:30,707 --> 00:21:32,334
Щоразу, як рівень радіації росте,
190
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
він зразу ж падає,
ніби щось поглинає радіацію.
191
00:21:35,879 --> 00:21:37,339
Ага. Або з'їдає.
192
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
А що? Ми таке вже бачили.
193
00:21:42,803 --> 00:21:46,181
Для цих тварюк літера «А»
у словах атомна бомба означає «апетит».
194
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Ходімо, займімося науковою хернею.
195
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
На.
196
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
Усе. Останню вибухівку встановлено.
197
00:22:22,634 --> 00:22:24,261
Потрібна більша відстань.
198
00:22:24,261 --> 00:22:26,221
Між зарядами повинно бути по 50 метрів.
199
00:22:26,221 --> 00:22:28,473
Це для потужнішої вибухівки
у 3,8 мегаджоуля.
200
00:22:28,473 --> 00:22:30,976
- Ми ж таку і привезли.
- Ні, в нашій 2,1 мегаджоуля.
201
00:22:30,976 --> 00:22:34,229
Якщо потрібна більша глибина,
має бути максимум по 30 метрів.
202
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
Якщо викладати у формі ромба.
203
00:22:35,647 --> 00:22:37,608
- А ми виклали у формі кола.
- Зараз бабахне.
204
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
Стоп. Це що... Стривайте.
205
00:22:55,709 --> 00:22:56,627
- Порожнини.
- Що?
206
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
Коридори в корінній породі.
207
00:22:59,838 --> 00:23:01,465
Там унизу щось є.
208
00:23:01,465 --> 00:23:02,716
Прилад аж зашкалює.
209
00:23:04,009 --> 00:23:05,135
І не кажи.
210
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
Ми ж це й шукали.
211
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
Так.
212
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Це воно.
213
00:23:41,922 --> 00:23:43,257
Алло, мамо.
214
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Чому ти не передзвонила?
215
00:23:45,884 --> 00:23:47,803
- Що сталося?
- Тут для нас нічого цікавого.
216
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Що? Там хтось був?
217
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
- Кейт.
- Ти знала?
218
00:23:54,852 --> 00:23:55,853
Знала що?
219
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
- Кейт.
- Мені ніколи.
220
00:23:59,773 --> 00:24:02,943
Що ти дізналася, Кейт? Чия то квартира?
221
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
Його.
222
00:24:05,279 --> 00:24:06,363
Ти є, мамо?
223
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
Мамо. Мамо!
224
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
- Підводься.
- Що діється?
225
00:24:27,134 --> 00:24:29,469
- Це система завчасного оповіщення.
- Про що?
226
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
Про Ґодзіллу.
227
00:24:41,773 --> 00:24:44,902
УКРИТТЯ
228
00:24:44,902 --> 00:24:47,487
{\an8}ЗОНА ЕВАКУАЦІЇ ВІД ҐОДЗІЛЛИ
229
00:25:09,259 --> 00:25:12,679
- Мабуть, це просто навчання.
- І довго тут сидіти?
230
00:25:12,679 --> 00:25:14,056
Треба дочекатися...
231
00:25:14,056 --> 00:25:15,849
відбою.
232
00:25:16,683 --> 00:25:17,768
А якщо це не навчання?
233
00:25:17,768 --> 00:25:21,021
Ти ж із Сан-Франциско.
І маєш знати краще за нас.
234
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
Вона питає, чи він був з тобою.
235
00:25:34,076 --> 00:25:35,160
Що?
236
00:25:35,786 --> 00:25:37,663
Під час нападу він був з тобою?
237
00:25:41,041 --> 00:25:42,584
Яка тепер різниця?
238
00:25:42,584 --> 00:25:44,253
А була б різниця,
239
00:25:44,253 --> 00:25:46,004
якби він тоді був з нами?
240
00:25:49,466 --> 00:25:50,676
Ні, він був не зі мною.
241
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
Ні, ні. Боже. Що з вами?
242
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
Усе буде добре.
243
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
Я вас звідси витягну.
244
00:26:15,617 --> 00:26:18,829
Спокійно. Всі за мною!
245
00:26:35,137 --> 00:26:36,930
Вилазьте, діти!
246
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
Тримаю. Усе добре. Вилазьте.
247
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Усе добре. Бігом.
248
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
Ні!
249
00:26:58,911 --> 00:27:00,287
Ні!
250
00:27:00,287 --> 00:27:03,582
Мені треба вийти! Я мушу вийти,
даруйте. Вибачте.
251
00:27:03,582 --> 00:27:06,543
Треба звідси вибиратися.
Пустіть. Випустіть мене!
252
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
Я в порядку.
253
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
У порядку.
254
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
Нічого собі.
255
00:28:11,733 --> 00:28:13,861
Там точно щось є.
256
00:28:13,861 --> 00:28:15,654
Нова форма ГННУІ.
257
00:28:16,280 --> 00:28:17,781
Схоже на ембріони.
258
00:28:18,490 --> 00:28:21,451
Немов личинки в розпліднику.
259
00:28:21,451 --> 00:28:22,536
Так.
260
00:28:23,412 --> 00:28:27,457
Якщо це розплідник,
то мама десь недалеко, правда?
261
00:28:28,041 --> 00:28:29,793
Візьмемо зразок генетичного матеріалу.
262
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
Хочеш туди спуститися?
263
00:28:34,923 --> 00:28:38,635
Так. Вони ж у сплячці?
264
00:28:40,762 --> 00:28:41,680
Та наче.
265
00:28:41,680 --> 00:28:44,391
Йдеться про новий вид, Лі.
266
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Не можна упустити можливість
хоч щось дізнатися.
267
00:28:48,729 --> 00:28:51,899
Можна, якщо воно може нас прикінчити.
268
00:28:51,899 --> 00:28:53,066
Тоді нащо ми тут?
269
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
Мені здається, треба...
270
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
У мене погане передчуття.
271
00:29:01,116 --> 00:29:03,243
Біллі має рацію.
Ми не поїдемо ні з чим.
272
00:29:03,827 --> 00:29:04,912
Ти що робиш?
273
00:29:04,912 --> 00:29:07,956
- Я знаю, де треба брати зразки.
- Кей, лізь назад через бильця.
274
00:29:07,956 --> 00:29:09,458
- Ану лізь назад.
- Я найлегша.
275
00:29:09,458 --> 00:29:11,210
У разі чого ви мене витягнете.
276
00:29:11,210 --> 00:29:14,046
Ми тебе туди не пустимо.
277
00:29:14,046 --> 00:29:15,172
Ні.
278
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
Ти мене не пустиш?
279
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
Біллі.
280
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
Вона правду каже.
Спуститися повинна вона.
281
00:29:26,850 --> 00:29:31,396
Що ти робиш? Біллі, що ти...
Біл... Гей! Бі... Спиніться!
282
00:29:31,396 --> 00:29:32,356
Обоє спиніться.
283
00:29:34,024 --> 00:29:36,485
Скажіть, скільки точно
284
00:29:36,485 --> 00:29:39,571
вам потрібно часу,
щоб зібрати генетичний матеріал?
285
00:29:39,571 --> 00:29:41,448
Максимум п'ять хвилин.
286
00:29:41,448 --> 00:29:44,493
Ясно. Ми спустимося разом.
287
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Будь обережна.
288
00:30:20,737 --> 00:30:23,949
Бачиш? Відбій.
289
00:30:23,949 --> 00:30:25,534
Відбій.
290
00:30:25,534 --> 00:30:30,330
Відбій тривоги.
Повертайтеся до звичного життя.
291
00:30:40,215 --> 00:30:42,176
І всі повертаються
до нормального життя?
292
00:30:43,010 --> 00:30:45,304
А що, бігти додому й ховатися в шафі?
293
00:31:04,406 --> 00:31:07,659
Вона питає, чи не хочеш ти
зайти на чай і розповісти про себе.
294
00:31:09,536 --> 00:31:13,540
Це дуже люб'язно. Скажи їй, що я
й зараз розповім усе, що вона хоче.
295
00:31:13,540 --> 00:31:16,543
Та менш за все мені б хотілося
296
00:31:16,543 --> 00:31:19,338
пити чай з жінкою,
з якою тато зраджував маму.
297
00:31:19,963 --> 00:31:23,050
А з нашої точки зору,
іншою жінкою була твоя мати.
298
00:31:23,050 --> 00:31:24,510
Справедливо. Я вже піду.
299
00:31:25,093 --> 00:31:27,054
Бо в іншої жінки буде чимало питань.
300
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
Ти знайшла відповіді?
301
00:31:30,599 --> 00:31:32,768
Ти пролетіла пів світу,
щоб знайти хоч щось.
302
00:31:34,561 --> 00:31:36,021
І дізнатися, від чого ці ключі.
303
00:31:36,605 --> 00:31:39,066
А дізналася, що, вочевидь,
твій батько був брехун.
304
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Тобі цього достатньо?
305
00:31:41,443 --> 00:31:42,778
Має бути достатньо.
306
00:31:44,404 --> 00:31:46,240
Думаєш, батько був поганий?
307
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
Хочу тобі щось показати.
308
00:32:14,476 --> 00:32:15,769
Добре.
309
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
Роззирнися.
310
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Треба шукати щось конкретне?
311
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
Так, його. Він був не той,
ким ти його вважала.
312
00:32:28,323 --> 00:32:30,117
А може, це ти його не знав.
313
00:32:33,328 --> 00:32:34,830
Треба віддати йому належне.
314
00:32:34,830 --> 00:32:37,875
Він жив на дві сім'ї, та все одно
знаходив час на улюблену роботу.
315
00:32:38,709 --> 00:32:40,335
- Це було важливо.
- Та ну.
316
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Хоч знаєш, чим він займався?
317
00:32:42,379 --> 00:32:46,341
- Розробляв софт для супутників.
-«Софт для супутників».
318
00:32:50,888 --> 00:32:52,973
А колег його бачив?
319
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
Він брав тебе з собою на роботу?
320
00:32:57,686 --> 00:32:58,770
А ти чим займаєшся?
321
00:32:59,271 --> 00:33:01,648
Дай вгадаю. Комп'ютерною інженерією?
322
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Щоб любий старий татусь тобою пишався.
323
00:33:09,573 --> 00:33:10,574
Гей!
324
00:33:12,117 --> 00:33:13,076
Що це?
325
00:33:14,077 --> 00:33:15,704
Я не знав про сейф.
326
00:33:19,249 --> 00:33:20,334
Що ти робиш?
327
00:33:20,918 --> 00:33:22,711
- Коли в тебе день народження?
- Перестань.
328
00:33:23,253 --> 00:33:25,297
Ти ж хотів представити мене
своєму татові.
329
00:33:25,297 --> 00:33:26,798
Показати, чого я про нього не знаю.
330
00:33:26,798 --> 00:33:30,344
Бо єдине тут нове про нього –
оцей сейф.
331
00:33:33,305 --> 00:33:34,348
Сьомого липня.
332
00:33:38,602 --> 00:33:39,478
А в мами?
333
00:33:39,978 --> 00:33:41,230
Надто очевидний шифр.
334
00:33:41,939 --> 00:33:43,273
Боїшся того, що там буде?
335
00:33:45,901 --> 00:33:47,069
Сімнадцятого серпня.
336
00:33:50,531 --> 00:33:52,950
Спинися. Я ж потім його не відімкну.
337
00:33:55,369 --> 00:33:57,538
Я серйозно, перестань.
Я його не відімкну.
338
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
Як ти це зробила?
339
00:34:04,378 --> 00:34:07,172
Твій місяць народження, мій день.
Місяць твоєї мами, день моєї.
340
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
Рибою смердить.
341
00:34:38,536 --> 00:34:40,746
{\an8}ВЛАСНІСТЬ В. ДЖ. РАНДИ
342
00:34:59,474 --> 00:35:02,686
- Треба з'ясувати, що це.
- Схоже на старий носій даних.
343
00:35:02,686 --> 00:35:04,855
- Це ж не наше.
- Домовмося:
344
00:35:06,398 --> 00:35:08,942
ти мені поможеш –
і я назавжди щезну з твого життя.
345
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
Я знаю потрібну людину.
346
00:35:15,490 --> 00:35:17,034
Ідіть собі. Я їм.
347
00:35:18,035 --> 00:35:19,077
Прошу, Мей.
348
00:35:20,370 --> 00:35:22,206
Ти таке коли-небудь бачила?
349
00:35:22,915 --> 00:35:24,124
Це з вісімдесятих?
350
00:35:25,292 --> 00:35:26,793
Ні. Більше схоже на сімдесяті.
351
00:35:26,793 --> 00:35:31,089
Слухай, я не можу все кидати,
коли тобі щось потрібно. Життя триває.
352
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
Я тобі заплачу.
353
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
Небагато, але твій час оплачу.
354
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
Заплатиш мені?
355
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Хочеш мені заплатити?
356
00:35:45,562 --> 00:35:47,064
Ну все. Байдуже.
357
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
Почекай тут.
358
00:35:55,572 --> 00:35:56,573
Мей.
359
00:35:59,868 --> 00:36:00,911
Мей!
360
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
Що?
361
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
Можемо мати ділові відносини.
362
00:36:05,207 --> 00:36:07,209
То отакі тепер у нас стосунки?
363
00:36:08,085 --> 00:36:09,294
Суто ділові?
364
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
Чи вони завжди такі були,
просто я не помічала?
365
00:36:12,464 --> 00:36:13,882
Я ж сказав: мені потрібен час.
366
00:36:13,882 --> 00:36:15,884
І я тобі його дала.
367
00:36:17,719 --> 00:36:20,681
Не можна місяцями від мене
морозитись, а потім звертатися,
368
00:36:20,681 --> 00:36:22,391
як до служби техпідтримки.
369
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
Пробач.
370
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
І чому я маю тобі допомагати?
371
00:36:28,355 --> 00:36:30,858
І їй. Ти серйозно? Мені це не сниться?
372
00:36:31,608 --> 00:36:32,609
Не знаю.
373
00:36:35,153 --> 00:36:37,489
Але батько не просто так
зберігав у сейфі ті дані.
374
00:36:37,990 --> 00:36:41,326
Якщо та касета все прояснить
чи доведе, що вона бреше...
375
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
Усе нормально?
376
00:36:45,330 --> 00:36:46,164
Я розплатилася.
377
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Ти живеш десь тут?
378
00:36:54,381 --> 00:36:57,885
Так. За мірками Токіо тут дешево.
379
00:36:58,427 --> 00:37:02,097
Ніхто не лізе у твої справи.
І це круто. Мені це подобається.
380
00:37:03,265 --> 00:37:06,101
Я хочу більше про вас знати,
бо в мене теж є брати й сестри.
381
00:37:06,101 --> 00:37:10,564
Раз у кілька років нас більшає.
Нам повідомляють за дев'ять місяців.
382
00:37:10,564 --> 00:37:14,276
А тобі зразу привалила доросла сестра.
383
00:37:14,276 --> 00:37:15,903
Супер, дякую.
384
00:37:15,903 --> 00:37:18,947
- Вибачай.
- Він просто душка.
385
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
А ти мені подобаєшся.
386
00:37:25,537 --> 00:37:27,497
Прийшли. Будьте як удома.
387
00:37:28,916 --> 00:37:30,667
Ти знаєш, що тут і де.
388
00:37:30,667 --> 00:37:31,752
Колекціонуєш вінтаж?
389
00:37:33,712 --> 00:37:37,716
Ні. Ботани-аудіофіли божаться,
що тільки так можна послухати вініл.
390
00:37:38,884 --> 00:37:42,054
Кажуть, звук чистіший і природніший.
391
00:37:42,054 --> 00:37:47,100
Викидають по дві-три тисячі єн
на антикваріат з дідусевого гаража.
392
00:37:47,809 --> 00:37:49,228
Свіжий шар воску – і готово.
393
00:37:49,228 --> 00:37:52,231
Але доказів, що звук там кращий, нема.
394
00:37:52,231 --> 00:37:54,191
- Є.
- Нема.
395
00:37:54,191 --> 00:37:58,612
Люди хочуть слухати не вухами,
а серцем.
396
00:37:58,612 --> 00:38:00,614
А я з радістю беру в них гроші.
397
00:38:03,200 --> 00:38:04,952
Мей геть не сентиментальна.
398
00:38:04,952 --> 00:38:08,121
Аякже. Ти ж так добре мене знаєш.
399
00:38:09,206 --> 00:38:13,126
Коли нема роботи,
мені хоч є на що купити рамен і пиво.
400
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
А так я займаюся
фріланс-кодуванням та розробкою ігор.
401
00:38:18,632 --> 00:38:20,425
Це з твоєї гри?
402
00:38:21,009 --> 00:38:24,137
Ні. Це малюнок твого брата.
403
00:38:24,137 --> 00:38:26,515
Напівбрата. Та й то ще не точно.
404
00:38:26,515 --> 00:38:28,100
Ти ж казав, що ти інженер.
405
00:38:28,851 --> 00:38:30,686
Ні, це сказала ти.
406
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Усе. Готово.
407
00:38:40,988 --> 00:38:41,989
Пошкоджені?
408
00:38:42,573 --> 00:38:43,490
Зашифровані.
409
00:38:43,991 --> 00:38:45,075
Не можеш їх прочитати?
410
00:38:45,951 --> 00:38:48,537
Технології шифрування
сильно еволюціонували.
411
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
Те, що 40 років тому було
військового класу, тепер доступно всім.
412
00:39:09,141 --> 00:39:10,559
ОПОВІЩЕННЯ СИСТЕМИ
413
00:39:10,559 --> 00:39:12,436
«МОНАРХ»
414
00:39:19,234 --> 00:39:21,278
Алло, це Коллінз
з відділу відсіву даних.
415
00:39:21,778 --> 00:39:24,615
Я повинна вам щось показати.
416
00:39:40,255 --> 00:39:41,340
Так.
417
00:39:43,800 --> 00:39:45,010
Що там?
418
00:39:47,262 --> 00:39:50,807
Хтось намагався відкрити дані
через дешифрувальний онлайн-софт.
419
00:39:50,807 --> 00:39:53,852
Носій має наш код розпізнавання,
тому ми отримали оповіщення.
420
00:39:54,603 --> 00:39:55,771
Скільки ти зібрала даних?
421
00:39:55,771 --> 00:39:57,814
Небагато. Кілька мегабайтів.
422
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
Вони дуже обережні.
423
00:40:01,902 --> 00:40:03,779
Спершу зробили пробне дешифрування,
424
00:40:03,779 --> 00:40:05,989
а побачивши, що софт спрацював,
усе стерли.
425
00:40:05,989 --> 00:40:09,034
- IP-адресу відстежила?
- Тільки регіон. Токіо.
426
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Повідомити про це Вердуґо?
427
00:40:15,624 --> 00:40:17,709
Я сам розберуся.
428
00:40:18,502 --> 00:40:21,839
Точно? Бо після нападу Ґодзілли
Вердуґо сказала, що хоче бачити всі...
429
00:40:21,839 --> 00:40:26,260
Дякую тобі за все.
Ти дуже помогла. Молодець.
430
00:40:38,480 --> 00:40:41,441
Алло. Ти японську знаєш?
431
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
Що це?
432
00:40:54,621 --> 00:40:56,415
Не знаю. Але тут такого чимало.
433
00:40:58,083 --> 00:40:59,251
Це що, снігова людина?
434
00:41:00,335 --> 00:41:04,089
Стоп. Відмотай назад. Що це?
435
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
Нагадує супутникову мапу
з його кабінету.
436
00:41:10,554 --> 00:41:12,306
А що це за мапа?
437
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
Я нічого не впізнаю.
438
00:41:16,226 --> 00:41:17,603
Що таке «Монарх»?
439
00:41:19,521 --> 00:41:20,731
Вони були там.
440
00:41:21,899 --> 00:41:23,275
У Сан-Франциско.
441
00:41:24,276 --> 00:41:28,447
Солдати чи щось таке.
З оцим значком на уніформі.
442
00:41:31,158 --> 00:41:32,326
І що вони робили?
443
00:41:33,452 --> 00:41:37,497
Не знаю. Здавалося,
ніби місто от-от упаде.
444
00:41:37,497 --> 00:41:41,376
Люди були в пастці, помирали,
а вони ходили й робили фото.
445
00:41:42,211 --> 00:41:45,422
Бігали скрізь, наче діти на екскурсії.
Ніби вони цього чекали.
446
00:41:46,381 --> 00:41:48,509
Думаєте, ваш батько на них працював?
447
00:41:49,718 --> 00:41:51,094
Ми знайшли це в його сейфі.
448
00:41:52,221 --> 00:41:53,722
Він був не такий.
449
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
Нащо нам з нею говорити?
450
00:42:01,188 --> 00:42:03,732
Якби тато був не в Сан-Франциско,
а тут зі мною,
451
00:42:03,732 --> 00:42:05,150
він був би живий.
452
00:42:05,150 --> 00:42:07,736
Але того дня
він був не в Сан-Франциско.
453
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
Ти ж не говориш японською.
454
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
Я такого не казала.
455
00:42:16,328 --> 00:42:18,872
Це була наша з татом таємна мова.
456
00:42:20,832 --> 00:42:22,584
Я більше нею не говорю.
457
00:42:25,003 --> 00:42:26,421
Як тобі довіряти?
458
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
Ти ж нас обманула.
459
00:42:30,384 --> 00:42:32,177
Я не хотіла.
460
00:42:42,229 --> 00:42:43,355
Як так?
461
00:42:43,355 --> 00:42:45,566
Він був не в Сан-Франциско?
462
00:42:48,861 --> 00:42:50,696
САН-ФРАНЦИСКО, 2014 РІК
463
00:42:50,696 --> 00:42:52,739
П'ЯТЬ ДНІВ ПІСЛЯ НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ
464
00:43:04,960 --> 00:43:06,461
- Тату?
- Де ти, Кейт?
465
00:43:06,461 --> 00:43:09,756
Боже, тату. Ти в порядку?
Ми не могли до тебе додзвонитися.
466
00:43:09,756 --> 00:43:12,426
- Де ви?
- Ми в таборі.
467
00:43:13,343 --> 00:43:16,054
Де саме? Де ти стоїш?
468
00:43:16,054 --> 00:43:18,390
Тут намет Червоного Хреста,
біля північного входу.
469
00:43:20,350 --> 00:43:21,476
Тату.
470
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
- Ти ще там?
- Кейт!
471
00:43:25,272 --> 00:43:26,940
Тату!
472
00:43:29,234 --> 00:43:30,402
Ти в порядку?
473
00:43:30,402 --> 00:43:31,820
Кілька днів тебе набирав.
474
00:43:31,820 --> 00:43:33,363
Зв'язок щойно з'явився.
475
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
Де ти був?
476
00:43:35,115 --> 00:43:36,909
Я не міг сісти на літак.
Рейси скасували.
477
00:43:36,909 --> 00:43:37,910
Мама в порядку?
478
00:43:38,911 --> 00:43:41,246
Ходімо. На тому краю табору є намет.
479
00:43:41,246 --> 00:43:42,414
Я не можу лишитися.
480
00:43:43,957 --> 00:43:47,169
О десятій вечора
звідси на схід їде автобус.
481
00:43:47,669 --> 00:43:50,380
Тут перепустки для вас з мамою.
482
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Як доїдете до Ріно,
483
00:43:52,799 --> 00:43:54,760
вас чекатиме номер у готелі й машина.
484
00:43:56,220 --> 00:43:57,346
Ріно?
485
00:43:57,346 --> 00:43:58,430
Що...?
486
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
Ти повинен їхати з нами.
Мама так переживала, що аж захворіла.
487
00:44:01,767 --> 00:44:03,727
Подбай про маму.
488
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
Ні.
489
00:44:09,441 --> 00:44:11,026
Мені треба дещо зробити.
490
00:44:11,026 --> 00:44:12,110
Ні!
491
00:44:14,696 --> 00:44:15,989
Пробач, Кейт.
492
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
Ти сильна.
493
00:44:19,326 --> 00:44:20,869
І все витримаєш.
494
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Мені прикро.
495
00:44:27,793 --> 00:44:28,794
Прикро?
496
00:44:31,463 --> 00:44:32,714
Скажи мамі, що я її люблю.
497
00:44:34,758 --> 00:44:35,759
Вас обох.
498
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
Тату!
499
00:44:43,976 --> 00:44:44,935
Тату!
500
00:44:50,607 --> 00:44:54,778
А через тиждень нам подзвонили
з поліції міста Фербанкс, що на Алясці,
501
00:44:54,778 --> 00:44:57,447
і сказали, що літак,
на якому він летів, зник під час бурі.
502
00:44:59,032 --> 00:45:00,492
Уламків літака не знайшли.
503
00:45:02,828 --> 00:45:04,162
Що будете робити?
504
00:45:06,582 --> 00:45:09,543
Він був не ідеальний,
але й монстром не був.
505
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
Він мав свої причини так вчинити.
506
00:45:15,966 --> 00:45:17,676
Відповіді мають бути тут.
507
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
Удачі. Надіюся, ти їх знайдеш.
508
00:45:21,555 --> 00:45:24,391
Ніщо не виправдає того,
як він повівся з нами з мамою.
509
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
Зупини. Відмотай назад.
510
00:45:32,649 --> 00:45:33,650
Сюди?
511
00:45:37,362 --> 00:45:38,655
Це моя бабуся.
512
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Так. Вона померла,
коли він був іще малий.
513
00:45:44,661 --> 00:45:46,496
Чому тут її фото?
514
00:45:49,875 --> 00:45:51,084
Посеред чого вона стоїть?
515
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
Отак.
516
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
Що бачите?
517
00:46:18,904 --> 00:46:21,240
Те саме, що й ти, тільки зблизька.
518
00:46:22,658 --> 00:46:23,575
От спасибі.
519
00:46:38,298 --> 00:46:40,509
У нас менш ніж три хвилини,
тож до роботи.
520
00:46:42,094 --> 00:46:44,805
У них багато кінцівок.
521
00:46:46,473 --> 00:46:47,850
Це точно комахоподібні.
522
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Неймовірно.
523
00:46:52,020 --> 00:46:54,481
Коли запустили реактор,
524
00:46:54,481 --> 00:46:57,067
це змусило їх вийти на поверхню,
щоб прогодуватися.
525
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
От чорт!
526
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
О боже. Треба звідси тікати.
527
00:47:05,701 --> 00:47:08,495
Кей. Забудь про час. Тікаймо.
528
00:47:08,495 --> 00:47:10,497
- Іще хвильку, добре?
- Ні, тікаймо.
529
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Піднімайтеся!
530
00:47:12,541 --> 00:47:15,085
- Тікайте!
- Обережно!
531
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
Забирайтеся звідти! Бігом сюди!
532
00:47:19,423 --> 00:47:20,632
Піднімайтеся!
533
00:47:25,220 --> 00:47:26,430
О господи.
534
00:47:27,973 --> 00:47:30,517
Боже. Тікаймо!
535
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Лізь нагору! Не зупиняйся!
536
00:47:38,942 --> 00:47:39,776
Тягни!
537
00:47:41,236 --> 00:47:42,237
Тягни!
538
00:47:49,620 --> 00:47:53,332
- Тягни! Тягни!
- Вони близько! Поквапся!
539
00:47:56,418 --> 00:47:58,045
Біллі! Тягни!
540
00:47:58,629 --> 00:47:59,630
Ні!
541
00:48:01,298 --> 00:48:02,508
Ні, не дай мені впасти!
542
00:48:03,258 --> 00:48:04,343
Ні!
543
00:48:04,343 --> 00:48:05,802
Їх надто багато!
544
00:48:09,765 --> 00:48:11,266
- Ми дуже важкі.
- Ні!
545
00:48:11,266 --> 00:48:12,726
Дай руку!
546
00:48:13,644 --> 00:48:15,854
- Я вас не втримаю!
- Руку, Кей!
547
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
Тягнися!
548
00:48:17,898 --> 00:48:21,693
- Я вас не втримаю!
- Тягни!
549
00:48:23,320 --> 00:48:24,613
Ні!
550
00:49:36,310 --> 00:49:38,312
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова