1 00:00:24,566 --> 00:00:28,487 ОСТРІВ ЧЕРЕПА, 1973 РІК 2 00:00:42,501 --> 00:00:43,502 Привіт. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 Не знаю, чи ти це побачиш. Надіюся, що так. 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Хоча, ні, бо тоді я буду мертвий, 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 але навряд чи це тебе сильно засмутить. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 Вибачай, я скажу стисло. 7 00:00:54,513 --> 00:00:56,515 Може, ти не простиш мене за те, що я забрав, 8 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 і я не можу вернути час назад і виправити все, що накоїв. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 Але можу лишити щось по собі на майбутнє. 10 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Спадщину. 11 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 І ти збагнеш, що воно було того варте. 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,473 {\an8}ВЛАСНІСТЬ В. ДЖ. РАНДИ 13 00:03:15,696 --> 00:03:17,447 {\an8}ЯПОНСЬКЕ МОРЕ 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Тягніть. 15 00:03:24,413 --> 00:03:25,914 Тягніть. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 Скидайте. 17 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Що ти там робиш? Ану до роботи! 18 00:03:53,901 --> 00:03:55,027 До роботи! 19 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 20 00:05:25,325 --> 00:05:27,870 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 21 00:06:19,463 --> 00:06:20,672 Треба зачекати. 22 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Ласкаво просимо в Токіо. 23 00:06:27,846 --> 00:06:31,433 Будь ласка, залишайтеся на місцях для знезараження. Дякуємо. 24 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 Створюють для нас ілюзію безпеки. 25 00:06:39,107 --> 00:06:42,778 Наче обробка від паразитів поможе запобігти ще одному нападу монстра. 26 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 {\an8}МАРШРУТ ДЛЯ ЕВАКУАЦІЇ 27 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Яка мета вашого візиту в Японію? 28 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Недавно помер мій батько, а я завершую його справи. 29 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Тож поїздка, мабуть, ділова. Сімейні справи. 30 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Покладіть пальці на скляну пластину. 31 00:07:58,729 --> 00:07:59,938 Добре. 32 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 1 КВІТНЯ 2015 РОКУ 33 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 Співчуваю вашій утраті. 34 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 Відвезіть мене на цю адресу. 35 00:08:38,143 --> 00:08:40,770 ТОКІО, 2015 РІК 36 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Бачу, тут усі напоготові. 37 00:08:58,038 --> 00:09:01,500 Уряд витрачає чимало коштів. На ракети, на безпілотники. 38 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Ви берете участь у торгах? 39 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 У торгах? 40 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Підготовка до нападу монстра. Це нині великий бізнес. 41 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 Люди завжди придумають, як нажитися на чужому горі. 42 00:09:11,802 --> 00:09:13,720 Це більше прибуток, аніж горе. 43 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 - Як це? - У Сан-Франциско все було підстроєно. 44 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 Сфабриковано комп'ютерними технологіями. 45 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Та ви просто очі мені відкрили. 46 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 І це ще не все. Я веду власний подкаст. 47 00:10:06,940 --> 00:10:07,774 Алло, мамо. 48 00:10:07,774 --> 00:10:10,235 Ти казала, що подзвониш, коли приземлишся. 49 00:10:10,235 --> 00:10:12,779 - Я щойно приземлилася. - Ага, дві години тому. 50 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 - Кейт, я чека... - Я проходила імміграційний 51 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 - і митний контроль, ловила таксі. - Ой боже. 52 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Ясно. Ти вже на місці? 53 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Так. 54 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 І? 55 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 І що, мамо? 56 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 Думаєш, він сидить тут і чекає, поки хтось забере його додому? 57 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 То треба було робити по-твоєму? 58 00:10:35,385 --> 00:10:38,639 Сидіти тут і витріщатися на стіни, не знаючи, що сталося? 59 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 Кейт. 60 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 - Я передзвоню. - Кейт, не кидай... 61 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Хто ви? 62 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 І що тут робите? 63 00:11:53,589 --> 00:11:55,215 - А ви хто? - Що вам треба? 64 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Не чіпайте! 65 00:11:56,508 --> 00:11:58,594 - Покладіть на місце! - Чия це квартира? 66 00:11:58,594 --> 00:11:59,845 Що таке? 67 00:12:00,304 --> 00:12:01,180 Вона стояла там! 68 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Мабуть, психічно хвора. 69 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Що ви робите? 70 00:12:04,766 --> 00:12:06,143 Звідки у вас ці фотографії? 71 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 - Це сімейні фото. - Що? 72 00:12:07,936 --> 00:12:11,106 - Як ви увійшли? - Я маю ключі. 73 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 - Де ви їх узяли? - У батьковому столі, 74 00:12:14,193 --> 00:12:16,653 разом з договором оренди на цю квартиру на його ім'я. 75 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 Не знаю, хто ваш батько, але це наша квартира. 76 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 Він мій батько. 77 00:12:27,247 --> 00:12:28,123 Кентаро... 78 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Хто ця дівчина? 79 00:12:34,213 --> 00:12:36,715 КАЗАХСТАН, 1959 РІК 80 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - От зара... - Сісти за кермо? 81 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 Не могла знайти кращу машину? 82 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 Ти сказав пристосовуватися. Чи ти волів би їхати волами? 83 00:12:50,854 --> 00:12:51,813 Може, й волів би. 84 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Сіна дав – і не знаєш проблем. 85 00:12:58,779 --> 00:13:00,322 Біллі, та педаль – зліва. 86 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 Яке в нас правило про зауваження із заднього сидіння? 87 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 - Не та ліва. - Заднє сидіння. 88 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 - А це правильна дорога? - Зараз перевірю. 89 00:13:17,965 --> 00:13:19,633 П'ять тисяч мілібер. 90 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Шість тисяч. 91 00:13:23,679 --> 00:13:25,055 Значить, та. 92 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Ну й чорт з ним. Я все одно не планую заводити дітей. 93 00:13:29,393 --> 00:13:31,103 Справді? Ніколи? 94 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 А колись ти допускав таку думку. 95 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 Колись ця думка дуже цікавила. 96 00:13:41,405 --> 00:13:42,322 От тільки 97 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 не перекручуй і не кажи, що не хочеш дітей, бо не зустрів ту єдину. 98 00:13:46,910 --> 00:13:48,829 Віддаю вам належне, у вас усе так просто. 99 00:13:48,829 --> 00:13:53,834 У вас чудова дитина, й на вас тримається «Монарх». А це неабищо. 100 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 Ми зробили це разом. 101 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 Так. 102 00:14:04,178 --> 00:14:07,389 Сім тисяч мілібер і зростає. 103 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 Що ж, забава починається. 104 00:14:34,249 --> 00:14:36,043 Далі дороги нема. 105 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 Протигази мають хоч трохи нас захистити. 106 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Залежить від того, від чого нам потрібен захист. 107 00:14:43,217 --> 00:14:45,177 На титана боїшся нарватися? 108 00:14:46,136 --> 00:14:49,181 - Де твій пригодницький дух? - В армії мене навчили одному: 109 00:14:49,181 --> 00:14:51,016 берегти вас, яйцеголових. 110 00:14:51,016 --> 00:14:53,894 Тому робіть, як я кажу, й ніякої самодіяльності. 111 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 Так, сер. 112 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Добре. 113 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Ми повернемося з доказами існування мережі, 114 00:15:01,860 --> 00:15:03,654 і наша теорія не буде хворою вигадкою. 115 00:15:03,654 --> 00:15:04,738 Так. 116 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 І все, чим ми пожертвували, буде варте результату. 117 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 Спорядження. 118 00:15:46,655 --> 00:15:49,283 Давай за нами, Біллі. 119 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Іду, іду. 120 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 Опусти зброю! 121 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 Тихо, тихо. 122 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 Стій... Кей! 123 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Не знімай протигаз, Кей. 124 00:16:25,903 --> 00:16:27,279 Це заборонена зона. 125 00:16:29,907 --> 00:16:30,908 Хто ви? 126 00:16:34,661 --> 00:16:35,579 Ми науковці. 127 00:16:36,747 --> 00:16:37,998 Ми хочемо допомогти. 128 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 З’їси їх – захворієш. 129 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 Твоя родина може померти. 130 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 Ти маєш на увазі «зараження»? 131 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Це байка 132 00:16:50,385 --> 00:16:52,971 для особливо допитливих, щоб не лазили сюди. 133 00:16:54,306 --> 00:16:55,349 Нащо? 134 00:16:55,557 --> 00:16:56,850 Нащо вони сюди лазять? 135 00:17:01,813 --> 00:17:03,023 Старі люди кажуть... 136 00:17:03,982 --> 00:17:06,108 що влада випалила в землі нору 137 00:17:06,108 --> 00:17:07,402 аж до пекла. 138 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 Ти в це віриш? 139 00:17:13,450 --> 00:17:14,785 Самі подивіться. 140 00:17:30,801 --> 00:17:32,511 Ми вже близько. 141 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 Спасибі, Біллі. 142 00:18:00,747 --> 00:18:01,957 Щось не так? 143 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Та не знімай ти протигаз. 144 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Тут нема радіації. 145 00:18:11,133 --> 00:18:12,426 Це неможливо. 146 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 Вона була за півтори тисячі кілометрів звідси. Це має бути епіцентр. 147 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Але це не так. 148 00:18:21,268 --> 00:18:24,563 Хлопець мав рацію. Це все байки. 149 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 То протигази можна зняти чи як? 150 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 - У них до біса жарко. - Ні. 151 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Так. 152 00:18:33,238 --> 00:18:34,615 Просто супер. Смерті шукаєш? 153 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Док сказала, що можна. 154 00:18:36,283 --> 00:18:39,161 - До твого відома, я теж доктор. - Авжеж. Знаю. 155 00:18:57,930 --> 00:18:59,556 Вона на нього навіть не схожа. 156 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Але... 157 00:19:01,808 --> 00:19:03,435 ...в неї його ключі. 158 00:19:04,144 --> 00:19:05,395 Та не його обличчя. 159 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Які докази? 160 00:19:10,359 --> 00:19:13,570 А де ваші докази? Фотографії? 161 00:19:15,030 --> 00:19:16,281 У мене теж є фотографії. 162 00:19:21,203 --> 00:19:23,664 Це ми отаборилися в Редвуді. 163 00:19:24,373 --> 00:19:27,960 Він обпікся об отруйний плющ, і на руках були жахливі червоні пухирі. 164 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 До сказу його доводили. Знайомо? 165 00:19:34,716 --> 00:19:36,677 А це наше подвір'я. 166 00:19:37,886 --> 00:19:39,930 На мої п'ять років він збудував мені хатку. 167 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 Якось у вихідні він навіть був удома. 168 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 А ось іще одна хороша. 169 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 На річницю весілля я купила їм круїз на лайнері. 170 00:19:53,443 --> 00:19:54,528 Тридцять років. 171 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 Неабияке досягнення. 172 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 - А ви довго були з ним у шлюбі? - Не розмовляй так з нею. 173 00:20:02,828 --> 00:20:04,454 Я її не осуджую. 174 00:20:04,454 --> 00:20:07,624 Та хіба тобі не цікаво, котрій з них він зрадив першій? 175 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 Твоїй мамі чи моїй? 176 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 Стри... Що ти хочеш? 177 00:20:17,676 --> 00:20:18,677 Кентаро... 178 00:20:18,677 --> 00:20:20,345 ...що діється? 179 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 Можете нам щось розповісти? 180 00:20:25,851 --> 00:20:28,187 Ми чекали, 181 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 шукали, 182 00:20:31,732 --> 00:20:36,653 але Хіроші просто щез. 183 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 Вибачте за вторгнення. Забудьмо про все це. 184 00:20:57,758 --> 00:20:59,218 Отак просто? 185 00:20:59,218 --> 00:21:01,678 Благаю, поможіть мені зрозуміти. 186 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Якби ж я могла. 187 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Ось, вони ваші. 188 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 Прилад нічого не показує. 189 00:21:30,707 --> 00:21:32,334 Щоразу, як рівень радіації росте, 190 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 він зразу ж падає, ніби щось поглинає радіацію. 191 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Ага. Або з'їдає. 192 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 А що? Ми таке вже бачили. 193 00:21:42,803 --> 00:21:46,181 Для цих тварюк літера «А» у словах атомна бомба означає «апетит». 194 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Ходімо, займімося науковою хернею. 195 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 На. 196 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 Усе. Останню вибухівку встановлено. 197 00:22:22,634 --> 00:22:24,261 Потрібна більша відстань. 198 00:22:24,261 --> 00:22:26,221 Між зарядами повинно бути по 50 метрів. 199 00:22:26,221 --> 00:22:28,473 Це для потужнішої вибухівки у 3,8 мегаджоуля. 200 00:22:28,473 --> 00:22:30,976 - Ми ж таку і привезли. - Ні, в нашій 2,1 мегаджоуля. 201 00:22:30,976 --> 00:22:34,229 Якщо потрібна більша глибина, має бути максимум по 30 метрів. 202 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 Якщо викладати у формі ромба. 203 00:22:35,647 --> 00:22:37,608 - А ми виклали у формі кола. - Зараз бабахне. 204 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 Стоп. Це що... Стривайте. 205 00:22:55,709 --> 00:22:56,627 - Порожнини. - Що? 206 00:22:56,627 --> 00:22:58,629 Коридори в корінній породі. 207 00:22:59,838 --> 00:23:01,465 Там унизу щось є. 208 00:23:01,465 --> 00:23:02,716 Прилад аж зашкалює. 209 00:23:04,009 --> 00:23:05,135 І не кажи. 210 00:23:06,094 --> 00:23:07,679 Ми ж це й шукали. 211 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 Так. 212 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Це воно. 213 00:23:41,922 --> 00:23:43,257 Алло, мамо. 214 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Чому ти не передзвонила? 215 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 - Що сталося? - Тут для нас нічого цікавого. 216 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Що? Там хтось був? 217 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 - Кейт. - Ти знала? 218 00:23:54,852 --> 00:23:55,853 Знала що? 219 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 - Кейт. - Мені ніколи. 220 00:23:59,773 --> 00:24:02,943 Що ти дізналася, Кейт? Чия то квартира? 221 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 Його. 222 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 Ти є, мамо? 223 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 Мамо. Мамо! 224 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 - Підводься. - Що діється? 225 00:24:27,134 --> 00:24:29,469 - Це система завчасного оповіщення. - Про що? 226 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Про Ґодзіллу. 227 00:24:41,773 --> 00:24:44,902 УКРИТТЯ 228 00:24:44,902 --> 00:24:47,487 {\an8}ЗОНА ЕВАКУАЦІЇ ВІД ҐОДЗІЛЛИ 229 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 - Мабуть, це просто навчання. - І довго тут сидіти? 230 00:25:12,679 --> 00:25:14,056 Треба дочекатися... 231 00:25:14,056 --> 00:25:15,849 відбою. 232 00:25:16,683 --> 00:25:17,768 А якщо це не навчання? 233 00:25:17,768 --> 00:25:21,021 Ти ж із Сан-Франциско. І маєш знати краще за нас. 234 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Вона питає, чи він був з тобою. 235 00:25:34,076 --> 00:25:35,160 Що? 236 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Під час нападу він був з тобою? 237 00:25:41,041 --> 00:25:42,584 Яка тепер різниця? 238 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 А була б різниця, 239 00:25:44,253 --> 00:25:46,004 якби він тоді був з нами? 240 00:25:49,466 --> 00:25:50,676 Ні, він був не зі мною. 241 00:26:04,565 --> 00:26:06,817 Ні, ні. Боже. Що з вами? 242 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 Усе буде добре. 243 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 Я вас звідси витягну. 244 00:26:15,617 --> 00:26:18,829 Спокійно. Всі за мною! 245 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Вилазьте, діти! 246 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 Тримаю. Усе добре. Вилазьте. 247 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Усе добре. Бігом. 248 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 Ні! 249 00:26:58,911 --> 00:27:00,287 Ні! 250 00:27:00,287 --> 00:27:03,582 Мені треба вийти! Я мушу вийти, даруйте. Вибачте. 251 00:27:03,582 --> 00:27:06,543 Треба звідси вибиратися. Пустіть. Випустіть мене! 252 00:27:36,281 --> 00:27:37,282 Я в порядку. 253 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 У порядку. 254 00:28:10,315 --> 00:28:11,733 Нічого собі. 255 00:28:11,733 --> 00:28:13,861 Там точно щось є. 256 00:28:13,861 --> 00:28:15,654 Нова форма ГННУІ. 257 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 Схоже на ембріони. 258 00:28:18,490 --> 00:28:21,451 Немов личинки в розпліднику. 259 00:28:21,451 --> 00:28:22,536 Так. 260 00:28:23,412 --> 00:28:27,457 Якщо це розплідник, то мама десь недалеко, правда? 261 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 Візьмемо зразок генетичного матеріалу. 262 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Хочеш туди спуститися? 263 00:28:34,923 --> 00:28:38,635 Так. Вони ж у сплячці? 264 00:28:40,762 --> 00:28:41,680 Та наче. 265 00:28:41,680 --> 00:28:44,391 Йдеться про новий вид, Лі. 266 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Не можна упустити можливість хоч щось дізнатися. 267 00:28:48,729 --> 00:28:51,899 Можна, якщо воно може нас прикінчити. 268 00:28:51,899 --> 00:28:53,066 Тоді нащо ми тут? 269 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 Мені здається, треба... 270 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 У мене погане передчуття. 271 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 Біллі має рацію. Ми не поїдемо ні з чим. 272 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 Ти що робиш? 273 00:29:04,912 --> 00:29:07,956 - Я знаю, де треба брати зразки. - Кей, лізь назад через бильця. 274 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 - Ану лізь назад. - Я найлегша. 275 00:29:09,458 --> 00:29:11,210 У разі чого ви мене витягнете. 276 00:29:11,210 --> 00:29:14,046 Ми тебе туди не пустимо. 277 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Ні. 278 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 Ти мене не пустиш? 279 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Біллі. 280 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 Вона правду каже. Спуститися повинна вона. 281 00:29:26,850 --> 00:29:31,396 Що ти робиш? Біллі, що ти... Біл... Гей! Бі... Спиніться! 282 00:29:31,396 --> 00:29:32,356 Обоє спиніться. 283 00:29:34,024 --> 00:29:36,485 Скажіть, скільки точно 284 00:29:36,485 --> 00:29:39,571 вам потрібно часу, щоб зібрати генетичний матеріал? 285 00:29:39,571 --> 00:29:41,448 Максимум п'ять хвилин. 286 00:29:41,448 --> 00:29:44,493 Ясно. Ми спустимося разом. 287 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Будь обережна. 288 00:30:20,737 --> 00:30:23,949 Бачиш? Відбій. 289 00:30:23,949 --> 00:30:25,534 Відбій. 290 00:30:25,534 --> 00:30:30,330 Відбій тривоги. Повертайтеся до звичного життя. 291 00:30:40,215 --> 00:30:42,176 І всі повертаються до нормального життя? 292 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 А що, бігти додому й ховатися в шафі? 293 00:31:04,406 --> 00:31:07,659 Вона питає, чи не хочеш ти зайти на чай і розповісти про себе. 294 00:31:09,536 --> 00:31:13,540 Це дуже люб'язно. Скажи їй, що я й зараз розповім усе, що вона хоче. 295 00:31:13,540 --> 00:31:16,543 Та менш за все мені б хотілося 296 00:31:16,543 --> 00:31:19,338 пити чай з жінкою, з якою тато зраджував маму. 297 00:31:19,963 --> 00:31:23,050 А з нашої точки зору, іншою жінкою була твоя мати. 298 00:31:23,050 --> 00:31:24,510 Справедливо. Я вже піду. 299 00:31:25,093 --> 00:31:27,054 Бо в іншої жінки буде чимало питань. 300 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 Ти знайшла відповіді? 301 00:31:30,599 --> 00:31:32,768 Ти пролетіла пів світу, щоб знайти хоч щось. 302 00:31:34,561 --> 00:31:36,021 І дізнатися, від чого ці ключі. 303 00:31:36,605 --> 00:31:39,066 А дізналася, що, вочевидь, твій батько був брехун. 304 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Тобі цього достатньо? 305 00:31:41,443 --> 00:31:42,778 Має бути достатньо. 306 00:31:44,404 --> 00:31:46,240 Думаєш, батько був поганий? 307 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 Хочу тобі щось показати. 308 00:32:14,476 --> 00:32:15,769 Добре. 309 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Роззирнися. 310 00:32:20,107 --> 00:32:22,818 Треба шукати щось конкретне? 311 00:32:24,945 --> 00:32:28,323 Так, його. Він був не той, ким ти його вважала. 312 00:32:28,323 --> 00:32:30,117 А може, це ти його не знав. 313 00:32:33,328 --> 00:32:34,830 Треба віддати йому належне. 314 00:32:34,830 --> 00:32:37,875 Він жив на дві сім'ї, та все одно знаходив час на улюблену роботу. 315 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 - Це було важливо. - Та ну. 316 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Хоч знаєш, чим він займався? 317 00:32:42,379 --> 00:32:46,341 - Розробляв софт для супутників. -«Софт для супутників». 318 00:32:50,888 --> 00:32:52,973 А колег його бачив? 319 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 Він брав тебе з собою на роботу? 320 00:32:57,686 --> 00:32:58,770 А ти чим займаєшся? 321 00:32:59,271 --> 00:33:01,648 Дай вгадаю. Комп'ютерною інженерією? 322 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Щоб любий старий татусь тобою пишався. 323 00:33:09,573 --> 00:33:10,574 Гей! 324 00:33:12,117 --> 00:33:13,076 Що це? 325 00:33:14,077 --> 00:33:15,704 Я не знав про сейф. 326 00:33:19,249 --> 00:33:20,334 Що ти робиш? 327 00:33:20,918 --> 00:33:22,711 - Коли в тебе день народження? - Перестань. 328 00:33:23,253 --> 00:33:25,297 Ти ж хотів представити мене своєму татові. 329 00:33:25,297 --> 00:33:26,798 Показати, чого я про нього не знаю. 330 00:33:26,798 --> 00:33:30,344 Бо єдине тут нове про нього – оцей сейф. 331 00:33:33,305 --> 00:33:34,348 Сьомого липня. 332 00:33:38,602 --> 00:33:39,478 А в мами? 333 00:33:39,978 --> 00:33:41,230 Надто очевидний шифр. 334 00:33:41,939 --> 00:33:43,273 Боїшся того, що там буде? 335 00:33:45,901 --> 00:33:47,069 Сімнадцятого серпня. 336 00:33:50,531 --> 00:33:52,950 Спинися. Я ж потім його не відімкну. 337 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 Я серйозно, перестань. Я його не відімкну. 338 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 Як ти це зробила? 339 00:34:04,378 --> 00:34:07,172 Твій місяць народження, мій день. Місяць твоєї мами, день моєї. 340 00:34:21,895 --> 00:34:23,355 Рибою смердить. 341 00:34:38,536 --> 00:34:40,746 {\an8}ВЛАСНІСТЬ В. ДЖ. РАНДИ 342 00:34:59,474 --> 00:35:02,686 - Треба з'ясувати, що це. - Схоже на старий носій даних. 343 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 - Це ж не наше. - Домовмося: 344 00:35:06,398 --> 00:35:08,942 ти мені поможеш – і я назавжди щезну з твого життя. 345 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 Я знаю потрібну людину. 346 00:35:15,490 --> 00:35:17,034 Ідіть собі. Я їм. 347 00:35:18,035 --> 00:35:19,077 Прошу, Мей. 348 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Ти таке коли-небудь бачила? 349 00:35:22,915 --> 00:35:24,124 Це з вісімдесятих? 350 00:35:25,292 --> 00:35:26,793 Ні. Більше схоже на сімдесяті. 351 00:35:26,793 --> 00:35:31,089 Слухай, я не можу все кидати, коли тобі щось потрібно. Життя триває. 352 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 Я тобі заплачу. 353 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Небагато, але твій час оплачу. 354 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 Заплатиш мені? 355 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 Хочеш мені заплатити? 356 00:35:45,562 --> 00:35:47,064 Ну все. Байдуже. 357 00:35:50,609 --> 00:35:51,735 Почекай тут. 358 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Мей. 359 00:35:59,868 --> 00:36:00,911 Мей! 360 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Що? 361 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 Можемо мати ділові відносини. 362 00:36:05,207 --> 00:36:07,209 То отакі тепер у нас стосунки? 363 00:36:08,085 --> 00:36:09,294 Суто ділові? 364 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Чи вони завжди такі були, просто я не помічала? 365 00:36:12,464 --> 00:36:13,882 Я ж сказав: мені потрібен час. 366 00:36:13,882 --> 00:36:15,884 І я тобі його дала. 367 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 Не можна місяцями від мене морозитись, а потім звертатися, 368 00:36:20,681 --> 00:36:22,391 як до служби техпідтримки. 369 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Пробач. 370 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 І чому я маю тобі допомагати? 371 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 І їй. Ти серйозно? Мені це не сниться? 372 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 Не знаю. 373 00:36:35,153 --> 00:36:37,489 Але батько не просто так зберігав у сейфі ті дані. 374 00:36:37,990 --> 00:36:41,326 Якщо та касета все прояснить чи доведе, що вона бреше... 375 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 Усе нормально? 376 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 Я розплатилася. 377 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Ти живеш десь тут? 378 00:36:54,381 --> 00:36:57,885 Так. За мірками Токіо тут дешево. 379 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Ніхто не лізе у твої справи. І це круто. Мені це подобається. 380 00:37:03,265 --> 00:37:06,101 Я хочу більше про вас знати, бо в мене теж є брати й сестри. 381 00:37:06,101 --> 00:37:10,564 Раз у кілька років нас більшає. Нам повідомляють за дев'ять місяців. 382 00:37:10,564 --> 00:37:14,276 А тобі зразу привалила доросла сестра. 383 00:37:14,276 --> 00:37:15,903 Супер, дякую. 384 00:37:15,903 --> 00:37:18,947 - Вибачай. - Він просто душка. 385 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 А ти мені подобаєшся. 386 00:37:25,537 --> 00:37:27,497 Прийшли. Будьте як удома. 387 00:37:28,916 --> 00:37:30,667 Ти знаєш, що тут і де. 388 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 Колекціонуєш вінтаж? 389 00:37:33,712 --> 00:37:37,716 Ні. Ботани-аудіофіли божаться, що тільки так можна послухати вініл. 390 00:37:38,884 --> 00:37:42,054 Кажуть, звук чистіший і природніший. 391 00:37:42,054 --> 00:37:47,100 Викидають по дві-три тисячі єн на антикваріат з дідусевого гаража. 392 00:37:47,809 --> 00:37:49,228 Свіжий шар воску – і готово. 393 00:37:49,228 --> 00:37:52,231 Але доказів, що звук там кращий, нема. 394 00:37:52,231 --> 00:37:54,191 - Є. - Нема. 395 00:37:54,191 --> 00:37:58,612 Люди хочуть слухати не вухами, а серцем. 396 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 А я з радістю беру в них гроші. 397 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 Мей геть не сентиментальна. 398 00:38:04,952 --> 00:38:08,121 Аякже. Ти ж так добре мене знаєш. 399 00:38:09,206 --> 00:38:13,126 Коли нема роботи, мені хоч є на що купити рамен і пиво. 400 00:38:14,086 --> 00:38:17,881 А так я займаюся фріланс-кодуванням та розробкою ігор. 401 00:38:18,632 --> 00:38:20,425 Це з твоєї гри? 402 00:38:21,009 --> 00:38:24,137 Ні. Це малюнок твого брата. 403 00:38:24,137 --> 00:38:26,515 Напівбрата. Та й то ще не точно. 404 00:38:26,515 --> 00:38:28,100 Ти ж казав, що ти інженер. 405 00:38:28,851 --> 00:38:30,686 Ні, це сказала ти. 406 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Усе. Готово. 407 00:38:40,988 --> 00:38:41,989 Пошкоджені? 408 00:38:42,573 --> 00:38:43,490 Зашифровані. 409 00:38:43,991 --> 00:38:45,075 Не можеш їх прочитати? 410 00:38:45,951 --> 00:38:48,537 Технології шифрування сильно еволюціонували. 411 00:38:49,663 --> 00:38:53,542 Те, що 40 років тому було військового класу, тепер доступно всім. 412 00:39:09,141 --> 00:39:10,559 ОПОВІЩЕННЯ СИСТЕМИ 413 00:39:10,559 --> 00:39:12,436 «МОНАРХ» 414 00:39:19,234 --> 00:39:21,278 Алло, це Коллінз з відділу відсіву даних. 415 00:39:21,778 --> 00:39:24,615 Я повинна вам щось показати. 416 00:39:40,255 --> 00:39:41,340 Так. 417 00:39:43,800 --> 00:39:45,010 Що там? 418 00:39:47,262 --> 00:39:50,807 Хтось намагався відкрити дані через дешифрувальний онлайн-софт. 419 00:39:50,807 --> 00:39:53,852 Носій має наш код розпізнавання, тому ми отримали оповіщення. 420 00:39:54,603 --> 00:39:55,771 Скільки ти зібрала даних? 421 00:39:55,771 --> 00:39:57,814 Небагато. Кілька мегабайтів. 422 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 Вони дуже обережні. 423 00:40:01,902 --> 00:40:03,779 Спершу зробили пробне дешифрування, 424 00:40:03,779 --> 00:40:05,989 а побачивши, що софт спрацював, усе стерли. 425 00:40:05,989 --> 00:40:09,034 - IP-адресу відстежила? - Тільки регіон. Токіо. 426 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Повідомити про це Вердуґо? 427 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Я сам розберуся. 428 00:40:18,502 --> 00:40:21,839 Точно? Бо після нападу Ґодзілли Вердуґо сказала, що хоче бачити всі... 429 00:40:21,839 --> 00:40:26,260 Дякую тобі за все. Ти дуже помогла. Молодець. 430 00:40:38,480 --> 00:40:41,441 Алло. Ти японську знаєш? 431 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Що це? 432 00:40:54,621 --> 00:40:56,415 Не знаю. Але тут такого чимало. 433 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 Це що, снігова людина? 434 00:41:00,335 --> 00:41:04,089 Стоп. Відмотай назад. Що це? 435 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 Нагадує супутникову мапу з його кабінету. 436 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 А що це за мапа? 437 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 Я нічого не впізнаю. 438 00:41:16,226 --> 00:41:17,603 Що таке «Монарх»? 439 00:41:19,521 --> 00:41:20,731 Вони були там. 440 00:41:21,899 --> 00:41:23,275 У Сан-Франциско. 441 00:41:24,276 --> 00:41:28,447 Солдати чи щось таке. З оцим значком на уніформі. 442 00:41:31,158 --> 00:41:32,326 І що вони робили? 443 00:41:33,452 --> 00:41:37,497 Не знаю. Здавалося, ніби місто от-от упаде. 444 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 Люди були в пастці, помирали, а вони ходили й робили фото. 445 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 Бігали скрізь, наче діти на екскурсії. Ніби вони цього чекали. 446 00:41:46,381 --> 00:41:48,509 Думаєте, ваш батько на них працював? 447 00:41:49,718 --> 00:41:51,094 Ми знайшли це в його сейфі. 448 00:41:52,221 --> 00:41:53,722 Він був не такий. 449 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 Нащо нам з нею говорити? 450 00:42:01,188 --> 00:42:03,732 Якби тато був не в Сан-Франциско, а тут зі мною, 451 00:42:03,732 --> 00:42:05,150 він був би живий. 452 00:42:05,150 --> 00:42:07,736 Але того дня він був не в Сан-Франциско. 453 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 Ти ж не говориш японською. 454 00:42:12,866 --> 00:42:14,826 Я такого не казала. 455 00:42:16,328 --> 00:42:18,872 Це була наша з татом таємна мова. 456 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 Я більше нею не говорю. 457 00:42:25,003 --> 00:42:26,421 Як тобі довіряти? 458 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 Ти ж нас обманула. 459 00:42:30,384 --> 00:42:32,177 Я не хотіла. 460 00:42:42,229 --> 00:42:43,355 Як так? 461 00:42:43,355 --> 00:42:45,566 Він був не в Сан-Франциско? 462 00:42:48,861 --> 00:42:50,696 САН-ФРАНЦИСКО, 2014 РІК 463 00:42:50,696 --> 00:42:52,739 П'ЯТЬ ДНІВ ПІСЛЯ НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ 464 00:43:04,960 --> 00:43:06,461 - Тату? - Де ти, Кейт? 465 00:43:06,461 --> 00:43:09,756 Боже, тату. Ти в порядку? Ми не могли до тебе додзвонитися. 466 00:43:09,756 --> 00:43:12,426 - Де ви? - Ми в таборі. 467 00:43:13,343 --> 00:43:16,054 Де саме? Де ти стоїш? 468 00:43:16,054 --> 00:43:18,390 Тут намет Червоного Хреста, біля північного входу. 469 00:43:20,350 --> 00:43:21,476 Тату. 470 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 - Ти ще там? - Кейт! 471 00:43:25,272 --> 00:43:26,940 Тату! 472 00:43:29,234 --> 00:43:30,402 Ти в порядку? 473 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 Кілька днів тебе набирав. 474 00:43:31,820 --> 00:43:33,363 Зв'язок щойно з'явився. 475 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Де ти був? 476 00:43:35,115 --> 00:43:36,909 Я не міг сісти на літак. Рейси скасували. 477 00:43:36,909 --> 00:43:37,910 Мама в порядку? 478 00:43:38,911 --> 00:43:41,246 Ходімо. На тому краю табору є намет. 479 00:43:41,246 --> 00:43:42,414 Я не можу лишитися. 480 00:43:43,957 --> 00:43:47,169 О десятій вечора звідси на схід їде автобус. 481 00:43:47,669 --> 00:43:50,380 Тут перепустки для вас з мамою. 482 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Як доїдете до Ріно, 483 00:43:52,799 --> 00:43:54,760 вас чекатиме номер у готелі й машина. 484 00:43:56,220 --> 00:43:57,346 Ріно? 485 00:43:57,346 --> 00:43:58,430 Що...? 486 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 Ти повинен їхати з нами. Мама так переживала, що аж захворіла. 487 00:44:01,767 --> 00:44:03,727 Подбай про маму. 488 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 Ні. 489 00:44:09,441 --> 00:44:11,026 Мені треба дещо зробити. 490 00:44:11,026 --> 00:44:12,110 Ні! 491 00:44:14,696 --> 00:44:15,989 Пробач, Кейт. 492 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 Ти сильна. 493 00:44:19,326 --> 00:44:20,869 І все витримаєш. 494 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Мені прикро. 495 00:44:27,793 --> 00:44:28,794 Прикро? 496 00:44:31,463 --> 00:44:32,714 Скажи мамі, що я її люблю. 497 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Вас обох. 498 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 Тату! 499 00:44:43,976 --> 00:44:44,935 Тату! 500 00:44:50,607 --> 00:44:54,778 А через тиждень нам подзвонили з поліції міста Фербанкс, що на Алясці, 501 00:44:54,778 --> 00:44:57,447 і сказали, що літак, на якому він летів, зник під час бурі. 502 00:44:59,032 --> 00:45:00,492 Уламків літака не знайшли. 503 00:45:02,828 --> 00:45:04,162 Що будете робити? 504 00:45:06,582 --> 00:45:09,543 Він був не ідеальний, але й монстром не був. 505 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 Він мав свої причини так вчинити. 506 00:45:15,966 --> 00:45:17,676 Відповіді мають бути тут. 507 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 Удачі. Надіюся, ти їх знайдеш. 508 00:45:21,555 --> 00:45:24,391 Ніщо не виправдає того, як він повівся з нами з мамою. 509 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Зупини. Відмотай назад. 510 00:45:32,649 --> 00:45:33,650 Сюди? 511 00:45:37,362 --> 00:45:38,655 Це моя бабуся. 512 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Так. Вона померла, коли він був іще малий. 513 00:45:44,661 --> 00:45:46,496 Чому тут її фото? 514 00:45:49,875 --> 00:45:51,084 Посеред чого вона стоїть? 515 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 Отак. 516 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 Що бачите? 517 00:46:18,904 --> 00:46:21,240 Те саме, що й ти, тільки зблизька. 518 00:46:22,658 --> 00:46:23,575 От спасибі. 519 00:46:38,298 --> 00:46:40,509 У нас менш ніж три хвилини, тож до роботи. 520 00:46:42,094 --> 00:46:44,805 У них багато кінцівок. 521 00:46:46,473 --> 00:46:47,850 Це точно комахоподібні. 522 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 Неймовірно. 523 00:46:52,020 --> 00:46:54,481 Коли запустили реактор, 524 00:46:54,481 --> 00:46:57,067 це змусило їх вийти на поверхню, щоб прогодуватися. 525 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 От чорт! 526 00:47:02,072 --> 00:47:04,324 О боже. Треба звідси тікати. 527 00:47:05,701 --> 00:47:08,495 Кей. Забудь про час. Тікаймо. 528 00:47:08,495 --> 00:47:10,497 - Іще хвильку, добре? - Ні, тікаймо. 529 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Піднімайтеся! 530 00:47:12,541 --> 00:47:15,085 - Тікайте! - Обережно! 531 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 Забирайтеся звідти! Бігом сюди! 532 00:47:19,423 --> 00:47:20,632 Піднімайтеся! 533 00:47:25,220 --> 00:47:26,430 О господи. 534 00:47:27,973 --> 00:47:30,517 Боже. Тікаймо! 535 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Лізь нагору! Не зупиняйся! 536 00:47:38,942 --> 00:47:39,776 Тягни! 537 00:47:41,236 --> 00:47:42,237 Тягни! 538 00:47:49,620 --> 00:47:53,332 - Тягни! Тягни! - Вони близько! Поквапся! 539 00:47:56,418 --> 00:47:58,045 Біллі! Тягни! 540 00:47:58,629 --> 00:47:59,630 Ні! 541 00:48:01,298 --> 00:48:02,508 Ні, не дай мені впасти! 542 00:48:03,258 --> 00:48:04,343 Ні! 543 00:48:04,343 --> 00:48:05,802 Їх надто багато! 544 00:48:09,765 --> 00:48:11,266 - Ми дуже важкі. - Ні! 545 00:48:11,266 --> 00:48:12,726 Дай руку! 546 00:48:13,644 --> 00:48:15,854 - Я вас не втримаю! - Руку, Кей! 547 00:48:16,897 --> 00:48:17,898 Тягнися! 548 00:48:17,898 --> 00:48:21,693 - Я вас не втримаю! - Тягни! 549 00:48:23,320 --> 00:48:24,613 Ні! 550 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова