1
00:00:24,566 --> 00:00:28,487
ĐẢO ĐẦU LÂU, 1973
2
00:00:42,501 --> 00:00:43,502
Chào anh bạn.
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
Không biết anh có xem được
video này không, hy vọng là có.
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,091
Thật ra thì tôi không hy vọng vậy,
vì thế nghĩa là tôi đã chết,
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
dù có lẽ anh không buồn mấy đâu.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,513
Xin lỗi, tôi sẽ nói ngắn gọn.
7
00:00:54,513 --> 00:00:56,515
Có lẽ anh sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi
vì thứ tôi đã cướp đi của anh,
8
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
và tôi cũng không thể quay ngược
thời gian để sửa chữa sai lầm.
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
Nhưng có lẽ tôi sẽ để lại
được gì đó cho sau này.
10
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Một di sản.
11
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
Và anh sẽ nhận ra tất cả đều xứng đáng.
12
00:02:59,972 --> 00:03:01,473
{\an8}TÀI SẢN CỦA RANDA, W.J.
13
00:03:15,696 --> 00:03:17,447
{\an8}BIỂN NHẬT BẢN
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Kéo vào.
15
00:03:24,413 --> 00:03:25,914
Kéo vào.
16
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
Thả đi.
17
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Làm gì vậy hả? Làm việc tiếp đi!
18
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
Làm việc tiếp đi!
19
00:05:17,776 --> 00:05:19,862
DỰA TRÊN NHÂN VẬT "GODZILLA"
20
00:05:25,325 --> 00:05:27,870
{\an8}MONARCH: THẾ GIỚI QUÁI THÚ
21
00:06:19,463 --> 00:06:20,672
Chờ đã.
22
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Chào mừng đến Tokyo.
23
00:06:27,846 --> 00:06:31,433
Vui lòng ngồi xuống
để khử khuẩn. Xin cảm ơn.
24
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
Họ làm thế để ta
có cảm giác an toàn giả tạo thôi.
25
00:06:39,107 --> 00:06:42,778
Làm như xịt sạch ký sinh trùng trên người
thì quái vật sẽ không tấn công nữa ấy.
26
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
{\an8}TUYẾN ĐƯỜNG SƠ TÁN
27
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
Cô đến Nhật Bản để làm gì?
28
00:07:42,212 --> 00:07:44,464
Bố tôi vừa qua đời,
và tôi đang xử lý tài sản của ông ấy.
29
00:07:44,464 --> 00:07:47,259
Nên chắc là công việc. Việc gia đình.
30
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Làm ơn đặt các ngón tay lên tấm kính.
31
00:07:58,729 --> 00:07:59,938
Được rồi.
32
00:07:59,938 --> 00:08:02,482
01/04/2015
33
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
Rất tiếc vì mất mát của cô.
34
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Cho tôi đến địa chỉ này.
35
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Có vẻ mọi người ở đây
đã chuẩn bị sẵn sàng.
36
00:08:58,038 --> 00:09:01,500
Chính phủ đang tiêu tốn
rất nhiều tiền. Tên lửa, drone.
37
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Cô ở trong ngành à?
38
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
Ngành gì?
39
00:09:04,670 --> 00:09:07,214
Đối phó với quái vật.
Giờ ngành này lời lắm.
40
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
Người ta luôn tìm cách kiếm lời
từ bi kịch của người khác.
41
00:09:11,802 --> 00:09:13,720
Lời nhiều hơn là bi kịch.
42
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
- Ý anh là sao?
- Vụ San Francisco là giả.
43
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
Họ làm bằng CGI đấy.
44
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Chà, quả là khai sáng.
45
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
Còn nữa. Tôi có podcast đấy.
46
00:10:06,940 --> 00:10:07,774
A-lô, mẹ à.
47
00:10:07,774 --> 00:10:10,235
A-lô. Con bảo là khi hạ cánh sẽ gọi mẹ mà.
48
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
- Thì con vừa hạ cánh đây.
- Ừ, hai tiếng trước.
49
00:10:13,780 --> 00:10:15,949
- Cate, mẹ đã đợi...
- Con phải làm thủ tục nhập cảnh,
50
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
- qua cửa hải quan, gọi taxi.
- Ôi, trời.
51
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Được rồi. Vậy giờ con đến đó rồi hả?
52
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
Con đang ở đó đây.
53
00:10:26,210 --> 00:10:27,461
Rồi sao?
54
00:10:27,461 --> 00:10:28,879
Rồi sao cơ, mẹ?
55
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
Mẹ nghĩ bố sẽ ngồi đây,
chờ ai đó đưa bố về nhà ư?
56
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
Vậy thì
ta nên làm theo kế hoạch của con à?
57
00:10:35,385 --> 00:10:38,639
Ngồi một chỗ, nhìn chằm chằm vào tường
và không bao giờ hiểu được mọi chuyện?
58
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
Cate. Cate à?
59
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
- Con sẽ gọi lại cho mẹ.
- Cate, đừng có cúp...
60
00:11:51,295 --> 00:11:52,296
Cô là ai?
61
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Cô làm gì ở đây?
62
00:11:53,589 --> 00:11:55,215
- Bà là ai?
- Cô muốn gì?
63
00:11:55,674 --> 00:11:56,508
Dừng lại!
64
00:11:56,508 --> 00:11:58,510
- Bỏ nó xuống!
- Căn nhà này là của ai?
65
00:11:58,677 --> 00:11:59,845
Có chuyện gì vậy?
66
00:12:00,304 --> 00:12:01,180
Cô ta cứ đứng đó!
67
00:12:01,638 --> 00:12:03,348
Hình như cô ta bị tâm thần.
68
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Chị đang làm gì thế?
69
00:12:04,766 --> 00:12:06,143
Tại sao mấy người lại có số ảnh này?
70
00:12:06,143 --> 00:12:07,936
- Đó là ảnh gia đình.
- Gì cơ?
71
00:12:07,936 --> 00:12:11,106
- Sao chị vào được đây?
- Tôi có chìa khóa.
72
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
- Chị lấy đâu ra?
- Tôi tìm thấy trong ngăn bàn của bố tôi,
73
00:12:14,193 --> 00:12:16,653
cùng với giấy tờ của căn nhà này
đứng tên ông ấy.
74
00:12:16,653 --> 00:12:19,323
Tôi không biết bố chị là ai,
nhưng đây là nhà của chúng tôi.
75
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
Đây là bố tôi.
76
00:12:27,247 --> 00:12:28,123
Kentaro...
77
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Cô ta là ai?
78
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Khốn...
- Có muốn em lái không?
79
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
Em không thể kiếm được chiếc nào
ra dáng chiếc xe hơn à?
80
00:12:47,267 --> 00:12:50,354
Chính anh nói, "Hãy hòa nhập" mà.
Hay anh thích xe bò hơn?
81
00:12:50,854 --> 00:12:51,813
Ừ, có lẽ thế.
82
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Cho nó ăn ít rơm. Nó sẽ bớt phàn nàn lại.
83
00:12:58,779 --> 00:13:00,322
Billy, bàn đạp ở bên trái.
84
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
Này, quy định về việc bình luận
khi ngồi ghế sau là gì?
85
00:13:06,620 --> 00:13:08,372
- Phía bên trái kia.
- Ghế sau.
86
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
- Có chắc đúng đường không vậy?
- Để em xem lại.
87
00:13:17,965 --> 00:13:19,633
5.000 millirem.
88
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
6.000.
89
00:13:23,679 --> 00:13:25,055
Chà, đúng đường rồi đó.
90
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Mặc kệ đi.
Đằng nào tôi cũng không định sinh con.
91
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
Thật ư? Không bao giờ luôn?
92
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Ít nhất cũng có lúc
anh từng nghĩ đến việc đó chứ.
93
00:13:35,941 --> 00:13:38,861
Thì từng có lúc
cái ý tưởng đó rất hấp dẫn.
94
00:13:41,405 --> 00:13:42,322
Làm ơn đi,
95
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
đừng làm mọi người khó xử và bảo lý do là
vì anh chưa gặp đúng người.
96
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
Tôi phải có lời khen hai người,
nhìn hai người sao thấy dễ dàng quá.
97
00:13:48,829 --> 00:13:53,834
Nuôi dạy một đứa con ngoan, duy trì
Monarch. Không phải chuyện nhỏ đâu.
98
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
Dù làm gì, chúng tôi cũng cùng làm.
99
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
Ừ.
100
00:14:04,178 --> 00:14:07,389
7.000 millirem và càng lúc càng tăng.
101
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
Rồi. Đến giờ rồi.
102
00:14:34,249 --> 00:14:36,043
Hết đường rồi.
103
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
Những thứ này sẽ bảo vệ ta phần nào.
104
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
Có lẽ là còn tùy xem
ta cần bảo vệ trước cái gì.
105
00:14:43,217 --> 00:14:45,177
Anh sợ ta sẽ gặp phải một Titan?
106
00:14:46,136 --> 00:14:49,181
- Máu phiêu lưu của anh đâu rồi?
- Quân đội chỉ giao tôi một việc, đồ khốn.
107
00:14:49,181 --> 00:14:51,016
Đó là giữ mạng lũ đầu to các người.
108
00:14:51,016 --> 00:14:53,894
Được chứ? Vậy nên làm ơn
nghe theo lời tôi một lần đi.
109
00:14:53,894 --> 00:14:55,687
Vâng, thưa sếp.
110
00:14:56,647 --> 00:14:57,648
Được rồi.
111
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
Ta sẽ quay lại chứng minh
mạng lưới có thật,
112
00:15:01,860 --> 00:15:03,654
và khi đó giả thuyết của ta
sẽ không còn là ảo tưởng điên rồ nữa.
113
00:15:03,654 --> 00:15:04,738
Ừ.
114
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
Việc này sẽ khiến mọi thứ
ta đã hy sinh đều là xứng đáng.
115
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
Lấy thiết bị đi.
116
00:15:46,655 --> 00:15:49,283
Billy, vào đi.
117
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
Ừ, tôi đến đây.
118
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
Bỏ vũ khí xuống!
119
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
Bình tĩnh.
120
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
Bỏ... Kei!
121
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Kei, giữ nguyên mặt nạ.
122
00:16:25,903 --> 00:16:27,279
Đây là khu vực cấm.
123
00:16:29,907 --> 00:16:30,908
Các người là ai?
124
00:16:34,661 --> 00:16:35,579
Chúng tôi là nhà khoa học.
125
00:16:36,747 --> 00:16:37,998
Chúng tôi chỉ muốn giúp thôi.
126
00:16:39,166 --> 00:16:40,751
Nếu ăn thứ đó, cháu sẽ bị ốm.
127
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
Gia đình cháu có thể sẽ chết.
128
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
Ý cô là "chất ô nhiễm"?
129
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
Đó là chuyện cổ tích
130
00:16:50,385 --> 00:16:52,971
để dọa đuổi những kẻ hiếu kỳ thôi.
131
00:16:54,306 --> 00:16:55,349
Tại sao?
132
00:16:55,557 --> 00:16:56,850
Người ta hiếu kỳ chuyện gì?
133
00:17:01,813 --> 00:17:03,023
Người xưa nói...
134
00:17:03,982 --> 00:17:06,108
chính phủ đốt một cái lỗ
xuyên qua Trái đất
135
00:17:06,108 --> 00:17:07,402
đến tận địa ngục.
136
00:17:09,445 --> 00:17:10,864
Cháu có tin điều đó không?
137
00:17:13,450 --> 00:17:14,785
Cô tự xem đi.
138
00:17:30,801 --> 00:17:32,511
Chắc là gần đến rồi.
139
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
Cảm ơn, Billy.
140
00:18:00,747 --> 00:18:01,957
Có vấn đề gì à?
141
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
Này, cô thôi làm thế đi được không?
142
00:18:07,254 --> 00:18:09,381
Vấn đề là không có bức xạ.
143
00:18:11,133 --> 00:18:12,426
Không thể nào.
144
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
Ta dò ra được nó ở bên dưới 1.600 km.
Lẽ ra giờ ta đang đứng ở vùng bình địa.
145
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
Nhưng không phải thế.
146
00:18:21,268 --> 00:18:24,563
Cậu bé nói đúng. Đây là chuyện cổ tích.
147
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
Được rồi. Vậy ta có tháo mặt nạ ra không?
148
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
- Vì đeo nó nóng như cái lò ấy.
- Không được.
149
00:18:28,692 --> 00:18:29,776
Được.
150
00:18:33,238 --> 00:18:34,615
Tuyệt. Vậy là giờ anh muốn chết hả?
151
00:18:34,615 --> 00:18:36,283
Tiến sĩ nói được mà.
152
00:18:36,283 --> 00:18:39,161
- Ừ, tôi cũng là tiến sĩ đấy, biết không?
- Tất nhiên. Tôi biết.
153
00:18:57,930 --> 00:18:59,556
Trông chị ta không giống bố.
154
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Nhưng...
155
00:19:01,808 --> 00:19:03,435
cô ta có chìa khóa của ông ấy.
156
00:19:04,144 --> 00:19:05,395
Nhưng khuôn mặt thì không.
157
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Chứng minh đi.
158
00:19:10,359 --> 00:19:13,570
Thế bằng chứng của cậu đâu? Một mớ hình à?
159
00:19:15,030 --> 00:19:16,281
Tôi có hình đây.
160
00:19:21,203 --> 00:19:23,664
Đây là hình chúng tôi
đi cắm trại ở Redwoods.
161
00:19:24,373 --> 00:19:27,960
Ông ấy quẹt phải sồi độc
và tay nổi đầy vết đỏ kinh khủng.
162
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
Nó khiến ông ấy phát điên.
Có thấy quen không?
163
00:19:34,716 --> 00:19:36,677
Đây là sân sau của chúng tôi.
164
00:19:37,886 --> 00:19:39,930
Ông ấy xây ngôi nhà đồ chơi đó
cho tôi khi tôi lên năm.
165
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
Vào một cuối tuần mà ông ấy thực sự ở nhà.
166
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Ảnh này hay này.
167
00:19:49,606 --> 00:19:52,359
Tôi mua cho họ vé du thuyền hoàng hôn
vào dịp kỉ niệm ngày cưới.
168
00:19:53,443 --> 00:19:54,528
Ba mươi năm.
169
00:19:55,737 --> 00:19:56,989
Một thành tựu đấy.
170
00:19:58,740 --> 00:20:01,660
- Bà cưới ông ấy bao lâu rồi?
- Đừng nói chuyện kiểu đó với mẹ tôi.
171
00:20:02,828 --> 00:20:04,454
Tôi không phán xét bà ấy.
172
00:20:04,454 --> 00:20:07,624
Nhưng cậu không tò mò
muốn biết ông ấy phản bội ai trước à?
173
00:20:07,624 --> 00:20:09,376
Mẹ cậu hay mẹ tôi?
174
00:20:14,173 --> 00:20:16,175
Khoan... Cô muốn gì?
175
00:20:17,676 --> 00:20:18,677
Kentaro...
176
00:20:18,677 --> 00:20:20,345
có chuyện gì vậy?
177
00:20:22,222 --> 00:20:25,058
Cô có thể cho tôi biết gì đó không?
178
00:20:25,851 --> 00:20:28,187
Chúng tôi đang chờ,
179
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
tìm kiếm,
180
00:20:31,732 --> 00:20:36,653
nhưng Hiroshi đi rồi.
181
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
Xin lỗi vì đã xông vào đây.
Chúng ta hãy quên chuyện này đi.
182
00:20:57,758 --> 00:20:59,218
Chị đùa đấy à?
183
00:20:59,218 --> 00:21:01,678
Làm ơn hãy giúp tôi hiểu.
184
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Ước gì tôi có thể.
185
00:21:10,145 --> 00:21:13,148
Đây, của hai người.
186
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
Tôi không thấy gì cả.
187
00:21:30,707 --> 00:21:32,334
Mỗi khi có biến động nhỏ,
188
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
nó đều biến mất như thể
bị thứ gì đó hấp thụ.
189
00:21:35,879 --> 00:21:37,339
Ừ. Hoặc bị ăn.
190
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Gì chứ? Đâu phải
ta chưa từng thấy chuyện này.
191
00:21:42,803 --> 00:21:46,181
Mấy thứ này nghĩ
bom nguyên tử là món tráng miệng.
192
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Coi nào, đến lúc làm nhà khoa học rồi.
193
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
Này.
194
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
Được rồi. Đã xong kíp nổ cuối cùng.
195
00:22:22,634 --> 00:22:24,261
Tôi nghĩ cần giãn ra chút nữa.
196
00:22:24,261 --> 00:22:26,221
Lẽ ra chúng phải cách nhau 50 m.
197
00:22:26,221 --> 00:22:28,473
Đó là với mấy cái lớn hơn.
Loại 3,8 megajoule ấy.
198
00:22:28,473 --> 00:22:30,976
- Thì ta mua loại đó mà.
- Không, đây là loại 2,1.
199
00:22:30,976 --> 00:22:34,229
Nếu muốn đo độ sâu lớn hơn
thì khoảng cách tối đa là 30 m.
200
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
Chỉ khi xếp lưới hình thoi thôi.
201
00:22:35,647 --> 00:22:37,608
- Còn ta đang xếp hình tròn.
- Chuẩn bị nổ.
202
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
Khoan. Có phải... Khoan.
203
00:22:55,709 --> 00:22:56,627
- Các khoảng trống.
- Gì?
204
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
Các khoang. Sâu trong nền đá.
205
00:22:59,838 --> 00:23:01,465
Bên dưới có gì đó.
206
00:23:01,465 --> 00:23:02,716
Chỉ số vô cùng cao.
207
00:23:04,009 --> 00:23:05,135
Ừ, đúng thế.
208
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
Đây là thứ ta đang tìm.
209
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
Tuyệt.
210
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Chính nó.
211
00:23:41,922 --> 00:23:43,257
A-lô, mẹ.
212
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Cate, sao con không gọi lại cho mẹ?
213
00:23:45,884 --> 00:23:47,803
- Đã có chuyện gì thế?
- Ở đây không có gì cho ta cả.
214
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Gì cơ? Có ai ở đó à?
215
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
- Cate?
- Mẹ có biết không?
216
00:23:54,852 --> 00:23:55,853
Biết gì?
217
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
- Cate?
- Con phải cúp máy đây.
218
00:23:59,773 --> 00:24:02,943
Cate, con đã phát hiện ra chuyện gì?
Đó là nhà của ai?
219
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
Của bố.
220
00:24:05,279 --> 00:24:06,363
Mẹ, mẹ có đó không?
221
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
Mẹ? Mẹ à!
222
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
- Đứng dậy đi.
- Có chuyện gì thế?
223
00:24:27,134 --> 00:24:29,469
- Là hệ thống cảnh báo sớm.
- Cảnh báo gì?
224
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
Godzilla.
225
00:24:41,773 --> 00:24:44,902
HẦM TRÚ ẨN
226
00:24:44,902 --> 00:24:47,487
{\an8}KHU VỰC SƠ TÁN GODZILLA
227
00:25:09,259 --> 00:25:12,679
- Có khi chỉ là diễn tập.
- Ta phải ở đây bao lâu?
228
00:25:12,679 --> 00:25:14,056
Ta phải chờ đến khi...
229
00:25:14,056 --> 00:25:15,849
"Hoàn toàn an toàn".
230
00:25:16,683 --> 00:25:17,768
Nếu không phải là diễn tập thì sao?
231
00:25:17,768 --> 00:25:21,021
Tôi tưởng chị đến từ San Francisco.
Chị phải hiểu rõ hơn chúng tôi chứ.
232
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
Bà ấy muốn biết
ông ấy có ở cùng chị không.
233
00:25:34,076 --> 00:25:35,160
Gì cơ?
234
00:25:35,786 --> 00:25:37,663
Khi việc đó xảy ra,
ông ấy có ở cùng chị không?
235
00:25:41,041 --> 00:25:42,584
Giờ thì chuyện đó quan trọng gì?
236
00:25:42,584 --> 00:25:44,253
Chị không nghĩ chuyện đó sẽ quan trọng
237
00:25:44,253 --> 00:25:46,004
nếu thay vào đó
ông ấy ở đây với chúng tôi sao?
238
00:25:49,466 --> 00:25:50,676
Không, ông ấy không ở cùng tôi.
239
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
Không. Ôi, trời. Anh có sao không?
240
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
Các em ơi, sẽ không sao đâu.
241
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
Cô sẽ đưa các em ra khỏi đây.
242
00:26:15,617 --> 00:26:18,829
Không sao đâu.
Tất cả đi theo cô. Theo cô nào!
243
00:26:35,137 --> 00:26:36,930
Các em! Mau nào!
244
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
Có cô đây. Không sao đâu. Mau nào.
245
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Không sao đâu. Mau nào.
246
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
Không!
247
00:26:58,911 --> 00:27:00,287
Không!
248
00:27:00,287 --> 00:27:03,582
Tôi phải đi! Xin lỗi. Cho tôi qua.
249
00:27:03,582 --> 00:27:06,543
Chúng ta phải ra khỏi đây. Bỏ tôi ra!
250
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
Tôi không sao.
251
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Tôi không sao.
252
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
Trời đất.
253
00:28:11,733 --> 00:28:13,861
Chà, chắc chắn có gì đó dưới đấy.
254
00:28:13,861 --> 00:28:15,654
Một dạng MUTO mới.
255
00:28:16,280 --> 00:28:17,781
Trông như phôi thai.
256
00:28:18,490 --> 00:28:21,451
Như ấu trùng. Trông như tổ ấp trứng.
257
00:28:21,451 --> 00:28:22,536
Ừ.
258
00:28:23,412 --> 00:28:27,457
Nếu nó là tổ ấp trứng thì chắc
con mẹ không ở xa đây đâu nhỉ?
259
00:28:28,041 --> 00:28:29,793
Ta cần lấy mẫu
vật chất di truyền của chúng.
260
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
Vậy là cô muốn xuống đó?
261
00:28:34,923 --> 00:28:38,635
Ừ. Có vẻ như chúng đang ngủ, phải không?
262
00:28:40,762 --> 00:28:41,680
Có vẻ như ấy hả?
263
00:28:41,680 --> 00:28:44,391
Đây là một giống loài
hoàn toàn mới đó, Lee.
264
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Ta không thể bỏ qua cơ hội tìm hiểu
bất cứ điều gì có thể.
265
00:28:48,729 --> 00:28:51,899
Ta có thể. Nếu việc đó
có thể khiến ta mất mạng.
266
00:28:51,899 --> 00:28:53,066
Vậy ta đến đây làm gì?
267
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
Tôi chỉ nghĩ là ta nên...
268
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
Tôi có linh cảm xấu, được chứ?
269
00:29:01,116 --> 00:29:03,243
Billy nói đúng.
Ta không thể về nhà tay không.
270
00:29:03,827 --> 00:29:04,912
Em làm gì vậy?
271
00:29:04,912 --> 00:29:07,956
- Em biết các hạt mẫu.
- Kei, quay lên đi.
272
00:29:07,956 --> 00:29:09,458
- Nhanh nào.
- Em nhẹ nhất.
273
00:29:09,458 --> 00:29:11,210
Nếu có biến, các anh có thể kéo em lên.
274
00:29:11,210 --> 00:29:14,046
Được rồi.
Bọn anh không để em xuống đó đâu.
275
00:29:14,046 --> 00:29:15,172
Không được.
276
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
Không để tôi xuống à?
277
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
Billy.
278
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
Cô ấy nói đúng. Phải là cô ấy.
279
00:29:26,850 --> 00:29:31,396
Anh làm gì vậy? Billy, anh làm gì...
Bil... Này! B... Dừng lại!
280
00:29:31,396 --> 00:29:32,356
Cả hai thôi ngay đi.
281
00:29:34,024 --> 00:29:36,485
Cho tôi biết chính xác
282
00:29:36,485 --> 00:29:39,571
cô cần ở dưới đó bao lâu
để lấy đủ vật liệu di truyền.
283
00:29:39,571 --> 00:29:41,448
Năm phút. Tối đa.
284
00:29:41,448 --> 00:29:44,493
Được rồi. Ta sẽ cùng làm.
285
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Cẩn thận.
286
00:30:20,737 --> 00:30:23,949
Thấy chứ? Hoàn toàn an toàn.
287
00:30:23,949 --> 00:30:25,534
Hoàn toàn an toàn.
288
00:30:25,534 --> 00:30:30,330
Cảnh báo khẩn đã bị hủy.
Vui lòng quay lại hoạt động bình thường.
289
00:30:40,215 --> 00:30:42,176
Vậy là mọi thứ trở lại bình thường?
290
00:30:43,010 --> 00:30:45,304
Chứ chúng tôi nên làm gì?
Chạy về nhà trốn vào tủ à?
291
00:31:04,406 --> 00:31:07,659
Bà ấy mời chị về nhà dùng trà
và kể về cuộc sống của chị.
292
00:31:09,536 --> 00:31:13,540
Bà ấy tốt quá, cậu cứ nói lại với bà ấy
là tôi nói cái gì cũng được.
293
00:31:13,540 --> 00:31:16,543
Nhưng tôi hoàn toàn không muốn
294
00:31:16,543 --> 00:31:19,338
uống trà với người phụ nữ
đã gian díu với bố tôi.
295
00:31:19,963 --> 00:31:23,050
Ừ. Còn từ góc nhìn của chúng tôi,
mẹ chị mới là người thứ ba.
296
00:31:23,050 --> 00:31:24,510
Cũng phải. Tôi đi đây.
297
00:31:25,093 --> 00:31:27,054
Người thứ ba sẽ có
rất nhiều điều muốn hỏi.
298
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
Chị có câu trả lời chưa?
299
00:31:30,599 --> 00:31:32,768
Chị bay nửa vòng thế giới
để tìm kiếm thứ gì đó.
300
00:31:34,561 --> 00:31:36,021
Hoặc thứ gì đó cái này mở khóa.
301
00:31:36,605 --> 00:31:39,066
Và chị chỉ phát hiện
việc bố mình là tên khốn dối trá.
302
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Thế đã đủ với chị chưa?
303
00:31:41,443 --> 00:31:42,778
Tôi đoán thế là đủ rồi.
304
00:31:44,404 --> 00:31:46,240
Chị nghĩ bố chúng ta xấu xa vậy sao?
305
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
Tôi muốn cho chị xem thứ này.
306
00:32:14,476 --> 00:32:15,769
Được rồi.
307
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
Nhìn xung quanh đi.
308
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Tôi cần tìm thứ gì cụ thể không?
309
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
Là ông ấy. Ông ấy không phải như chị nói.
310
00:32:28,323 --> 00:32:30,117
Có lẽ cậu không biết rõ ông ấy.
311
00:32:33,328 --> 00:32:34,830
Phải có lời khen ông ấy.
312
00:32:34,830 --> 00:32:37,875
Có hai gia đình mà vẫn có
thời gian nghiện công việc.
313
00:32:38,709 --> 00:32:40,335
- Công việc quan trọng đấy.
- Cho xin đi.
314
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Cậu có biết ông ấy làm gì không?
315
00:32:42,379 --> 00:32:46,341
- Phần mềm cho vệ tinh.
- "Phần mềm cho vệ tinh".
316
00:32:50,888 --> 00:32:52,973
Cậu đã từng gặp ai làm cùng ông ấy chưa?
317
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
Đã bao giờ được mời
dự ngày dẫn con đi làm chưa?
318
00:32:57,686 --> 00:32:58,770
Mà cậu làm gì vậy?
319
00:32:59,271 --> 00:33:01,648
Tôi đoán nhé. Kỹ sư máy tính hả?
320
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Việc gì đó khiến ông già tự hào.
321
00:33:09,573 --> 00:33:10,574
Này!
322
00:33:12,117 --> 00:33:13,076
Trong này có gì?
323
00:33:14,077 --> 00:33:15,704
Tôi không biết có nó ở đó.
324
00:33:19,249 --> 00:33:20,334
Chị làm gì vậy?
325
00:33:20,918 --> 00:33:22,711
- Cậu sinh ngày nào?
- Đừng làm thế nữa.
326
00:33:23,253 --> 00:33:25,297
Tôi tưởng cậu muốn
giới thiệu tôi với bố cậu.
327
00:33:25,297 --> 00:33:26,798
Cho tôi xem thứ gì đó
tôi không biết về ông ấy.
328
00:33:26,798 --> 00:33:30,344
Vì thứ duy nhất trong phòng này
tôi chưa biết là cái này.
329
00:33:33,305 --> 00:33:34,348
Ngày 07/7.
330
00:33:38,602 --> 00:33:39,478
Còn mẹ cậu?
331
00:33:39,978 --> 00:33:41,230
Ông ấy sẽ không lộ liễu vậy đâu.
332
00:33:41,939 --> 00:33:43,273
Sợ thứ ta sẽ tìm thấy à?
333
00:33:45,901 --> 00:33:47,069
Ngày 17/8.
334
00:33:50,531 --> 00:33:52,950
Cứ tiếp tục đi.
Chị sẽ khiến tôi bị nhốt ở ngoài đấy.
335
00:33:55,369 --> 00:33:57,538
Thật đấy, thôi đi.
Không bao giờ mở được đâu.
336
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
Sao chị mở được vậy?
337
00:34:04,378 --> 00:34:07,172
Tháng sinh của cậu, ngày của tôi.
Tháng của mẹ cậu, ngày của mẹ tôi.
338
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
Nghe mùi giống cá.
339
00:34:38,536 --> 00:34:40,746
{\an8}TÀI SẢN CỦA RANDA, W.J.
340
00:34:59,474 --> 00:35:02,686
- Tôi cần biết cái này là gì.
- Trông giống bộ nhớ lưu trữ dữ liệu cũ.
341
00:35:02,686 --> 00:35:04,855
- Là đồ riêng tư.
- Tôi thỏa thuận với cậu thế này.
342
00:35:06,398 --> 00:35:08,942
Cậu giúp tôi thì tôi sẽ biến khỏi
cuộc đời cậu mãi mãi.
343
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
Tôi biết một người có thể giúp.
344
00:35:15,490 --> 00:35:17,034
Đi đi. Em đang ăn.
345
00:35:18,035 --> 00:35:19,077
Thôi nào, May.
346
00:35:20,370 --> 00:35:22,206
Em từng thấy định dạng nào giống vậy chưa?
347
00:35:22,915 --> 00:35:24,124
Em nghĩ sao? Thập niên 80 hả?
348
00:35:25,292 --> 00:35:26,793
Không. Thập niên 70 thì đúng hơn.
349
00:35:26,793 --> 00:35:31,089
Em không thể bỏ hết mọi việc mỗi khi
anh cần em giúp. Phải sống tiếp chứ.
350
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
Anh có thể trả tiền cho em.
351
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
Không nhiều,
nhưng đáng với thời gian của em.
352
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
Trả cho em?
353
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Anh muốn trả tiền cho em?
354
00:35:45,562 --> 00:35:47,064
Được rồi. Sao cũng được.
355
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
Chờ đây.
356
00:35:55,572 --> 00:35:56,573
May.
357
00:35:59,868 --> 00:36:00,911
May à!
358
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
Gì?
359
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
Ta có thể làm sao cho chuyên nghiệp mà.
360
00:36:05,207 --> 00:36:07,209
Quan hệ của chúng ta giờ là thế hả?
361
00:36:08,085 --> 00:36:09,294
Giao dịch có qua có lại?
362
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
Hay nó luôn như thế
nhưng em không nhận ra?
363
00:36:12,464 --> 00:36:13,882
Anh đã bảo anh cần ít thời gian.
364
00:36:13,882 --> 00:36:15,884
Ừ. Và em đã cho anh thời gian.
365
00:36:17,719 --> 00:36:20,681
Anh không được quyền phớt lờ em
suốt nhiều tháng rồi bỗng dưng xuất hiện
366
00:36:20,681 --> 00:36:22,391
và coi em như hỗ trợ kỹ thuật.
367
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
Anh xin lỗi.
368
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
Và tại sao em phải làm gì đó cho anh?
369
00:36:28,355 --> 00:36:30,858
Còn chị ta? Thật đấy hả?
370
00:36:31,608 --> 00:36:32,609
Anh không biết.
371
00:36:35,153 --> 00:36:37,489
Nhưng có lý do thì bố anh
mới giữ dữ liệu cũ này trong két.
372
00:36:37,990 --> 00:36:41,326
Nếu trong đó có gì có thể giải thích
việc này, hoặc chứng minh chị ta nói dối...
373
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
Mọi việc ổn cả chứ?
374
00:36:45,330 --> 00:36:46,164
Tôi trả tiền rồi.
375
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Em sống gần đây à?
376
00:36:54,381 --> 00:36:57,885
Phải. Ở đây rẻ. Theo tiêu chuẩn Tokyo.
377
00:36:58,427 --> 00:37:02,097
Mọi người chỉ lo chuyện của mình.
Sống vậy mới thật. Em thích thế.
378
00:37:03,265 --> 00:37:06,101
Nhưng em muốn biết thêm về việc này
vì em có anh chị em.
379
00:37:06,101 --> 00:37:10,564
Cứ vài năm lại có thêm một đứa.
Bọn em được báo trước chín tháng.
380
00:37:10,564 --> 00:37:14,276
Chị thì tự nhiên có một thằng em
lớn tồng ngồng. Lại còn là tên này nữa.
381
00:37:14,276 --> 00:37:15,903
Hay đấy, cảm ơn.
382
00:37:15,903 --> 00:37:18,947
- Xin lỗi.
- Không, cậu ấy đáng yêu mà.
383
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
Em thích chị.
384
00:37:25,537 --> 00:37:27,497
Được rồi. Cứ tự nhiên như ở nhà.
385
00:37:28,916 --> 00:37:30,667
Anh biết mọi thứ ở đâu rồi đó.
386
00:37:30,667 --> 00:37:31,752
Em là nhà sưu tập à?
387
00:37:33,712 --> 00:37:37,716
Không. Hội cuồng âm thanh khăng khăng cho
rằng vinyl là cách duy nhất để nghe nhạc.
388
00:37:38,884 --> 00:37:42,054
Họ bảo âm thanh ấm hơn, chân thật hơn.
389
00:37:42,054 --> 00:37:47,100
Họ bỏ ra hai, ba trăm nghìn yên để mua
cái đĩa cổ lấy ra từ ga-ra của ông em.
390
00:37:47,809 --> 00:37:49,228
Rồi thoa một lớp sáp mới lên.
391
00:37:49,228 --> 00:37:52,231
Không có khoa học nào chứng minh
âm thanh của nó hay hơn cả.
392
00:37:52,231 --> 00:37:54,191
- Hay hơn mà.
- Không hề nhé.
393
00:37:54,191 --> 00:37:58,612
Nhưng mà này, nếu người ta muốn nghe
bằng con tim thay vì đôi tai
394
00:37:58,612 --> 00:38:00,614
thì em sẵn sàng lấy tiền của họ.
395
00:38:03,200 --> 00:38:04,952
May không phải loại người đa cảm.
396
00:38:04,952 --> 00:38:08,121
Phải rồi. Anh hiểu em rất rõ mà.
397
00:38:09,206 --> 00:38:13,126
Nó giúp em có tiền mua mì và bia Asahi
trong những lúc khó khăn.
398
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
Em viết mã
và thiết kế game tự do là chủ yếu.
399
00:38:18,632 --> 00:38:20,425
Đây là từ một game của em hả?
400
00:38:21,009 --> 00:38:24,137
Không. Thật ra là em trai chị làm đấy.
401
00:38:24,137 --> 00:38:26,515
Em cùng cha khác mẹ.
Và việc đó vẫn chưa xác thực.
402
00:38:26,515 --> 00:38:28,100
Cậu nói cậu là kỹ sư.
403
00:38:28,851 --> 00:38:30,686
Không, chị nói đấy chứ.
404
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Được rồi. Bắt đầu nào.
405
00:38:40,988 --> 00:38:41,989
Hỏng rồi à?
406
00:38:42,573 --> 00:38:43,490
Được mã hóa.
407
00:38:43,991 --> 00:38:45,075
Vậy là em không đọc được?
408
00:38:45,951 --> 00:38:48,537
Công nghệ mã hóa đã có rất nhiều tiến bộ.
409
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
Công nghệ quân đội 40 năm trước
giờ không ai dùng nữa.
410
00:39:09,141 --> 00:39:10,559
CẢNH BÁO HỆ THỐNG
411
00:39:19,234 --> 00:39:21,278
Chào, Collins bên chọn lọc dữ liệu đây.
412
00:39:21,778 --> 00:39:24,615
Có thứ này anh nên xem.
413
00:39:40,255 --> 00:39:41,340
Vào đi.
414
00:39:43,800 --> 00:39:45,010
Gì đấy?
415
00:39:47,262 --> 00:39:50,807
Có người đang dùng phần mềm
giải mã trực tuyến nào đó để đọc nó.
416
00:39:50,807 --> 00:39:53,852
Nó có mã nhận dạng Monarch
nên ta nhận được tín hiệu phản hồi.
417
00:39:54,603 --> 00:39:55,771
Cô lấy được bao nhiêu rồi?
418
00:39:55,771 --> 00:39:57,814
Không nhiều. Chỉ vài megabyte.
419
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
Người có nó đang rất cẩn thận.
420
00:40:01,902 --> 00:40:03,779
Họ cho chạy một mẫu nhỏ qua bộ giải mã
421
00:40:03,779 --> 00:40:05,989
rồi ngay lập tức gỡ xuống
khi thấy phần mềm hoạt động.
422
00:40:05,989 --> 00:40:09,034
- Lấy được địa chỉ IP không?
- Chỉ biết khu vực chung chung. Tokyo.
423
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Có muốn tôi báo việc này
lên Verdugo không?
424
00:40:15,624 --> 00:40:17,709
Tôi sẽ tự giải quyết.
425
00:40:18,502 --> 00:40:21,839
Chắc không? Vì sau Ngày G,
Verdugo nói là muốn biết mọi thứ...
426
00:40:21,839 --> 00:40:26,260
Cảm ơn vì tất cả.
Cô rất có ích. Cô đã làm rất tốt.
427
00:40:38,480 --> 00:40:41,441
Này. Cô giỏi tiếng Nhật không?
428
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
Cái gì đây?
429
00:40:54,621 --> 00:40:56,415
Em không biết. Nhưng có nhiều lắm.
430
00:40:58,083 --> 00:40:59,251
Đó là Bigfoot à?
431
00:41:00,335 --> 00:41:04,089
Khoan... Quay lại đi. Cái gì kia?
432
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
Trông giống bản đồ vệ tinh lớn
trong văn phòng ông ấy.
433
00:41:10,554 --> 00:41:12,306
Ừ, nhưng bản đồ của cái gì?
434
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
Em không nhận ra cái gì cả.
435
00:41:16,226 --> 00:41:17,603
Monarch là gì?
436
00:41:19,521 --> 00:41:20,731
Họ đã ở đó.
437
00:41:21,899 --> 00:41:23,275
Ở San Francisco.
438
00:41:24,276 --> 00:41:28,447
Họ giống lính hay gì đó.
Trên đồng phục có cái này.
439
00:41:31,158 --> 00:41:32,326
Họ làm gì?
440
00:41:33,452 --> 00:41:37,497
Tôi không biết.
Khi đó cả thành phố như đang sụp đổ.
441
00:41:37,497 --> 00:41:41,376
Mọi người bị mắc kẹt, chết,
còn mấy gã này lo chụp ảnh.
442
00:41:42,211 --> 00:41:45,422
Chạy tới lui như đám con nít được đi
ngoại khóa. Như thể họ mong chờ việc đó.
443
00:41:46,381 --> 00:41:48,509
Chị nghĩ bố chị làm việc cho họ?
444
00:41:49,718 --> 00:41:51,094
Thứ này ở trong két của ông ấy.
445
00:41:52,221 --> 00:41:53,722
Ông ấy không phải người như vậy.
446
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
Tại sao ta lại nói chuyện với chị ta?
447
00:42:01,188 --> 00:42:03,732
Nếu bố anh ở đây với anh
thay vì ở San Francisco,
448
00:42:03,732 --> 00:42:05,150
thì ông ấy vẫn sẽ còn sống.
449
00:42:05,150 --> 00:42:07,736
Nhưng ông ấy không ở
San Francisco vào ngày G.
450
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
Em tưởng chị không biết tiếng Nhật?
451
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
Chị chưa bao giờ nói thế.
452
00:42:16,328 --> 00:42:18,872
Đó là ngôn ngữ bí mật của chị và bố.
453
00:42:20,832 --> 00:42:22,584
Giờ chị không nói nữa.
454
00:42:25,003 --> 00:42:26,421
Giờ chị muốn chúng tôi tin chị?
455
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
Sau khi chị lừa chúng tôi?
456
00:42:30,384 --> 00:42:32,177
Tôi không định lừa ai hết.
457
00:42:42,229 --> 00:42:43,355
Ý chị là sao?
458
00:42:43,355 --> 00:42:45,566
Ông ấy không ở đó là sao?
459
00:42:50,779 --> 00:42:52,739
5 NGÀY SAU NGÀY G
460
00:43:04,960 --> 00:43:06,461
- Bố?
- Cate, con đang ở đâu?
461
00:43:06,461 --> 00:43:09,756
Bố. Ôi, trời. Bố có sao không?
Mẹ và con gọi bố suốt.
462
00:43:09,756 --> 00:43:12,426
- Hai mẹ con đang ở đâu?
- Ở một khu trại.
463
00:43:13,343 --> 00:43:16,054
Chính xác là ở đâu?
Hiện con đang đứng ở đâu?
464
00:43:16,054 --> 00:43:18,390
Con ở lều của Hội Chữ thập đỏ
gần cổng vào phía bắc.
465
00:43:20,350 --> 00:43:21,476
Bố?
466
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
- Bố, bố còn đó không?
- Cate!
467
00:43:25,272 --> 00:43:26,940
Bố!
468
00:43:29,234 --> 00:43:30,402
Con có sao không?
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,820
Bố đã cố gọi cho con mấy ngày trời.
470
00:43:31,820 --> 00:43:33,363
Mạng di động mới hoạt động trở lại.
471
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
Bố đã ở đâu vậy?
472
00:43:35,115 --> 00:43:36,909
Bố không tìm được chuyến bay.
Chuyến nào cũng bị cấm bay.
473
00:43:36,909 --> 00:43:37,910
Mẹ con không sao chứ?
474
00:43:38,911 --> 00:43:41,246
Đi nào. Ta có một lều ở đầu kia của trại.
475
00:43:41,246 --> 00:43:42,414
Bố không ở lại được.
476
00:43:43,957 --> 00:43:47,169
Có một xe buýt đi về phía đông
ra khỏi đây vào 10:00 tối nay.
477
00:43:47,669 --> 00:43:50,380
Trong này có giấy thông hành
cho con và mẹ.
478
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Khi đến Reno,
479
00:43:52,799 --> 00:43:54,760
sẽ có khách sạn và xe đặt dưới tên con.
480
00:43:56,220 --> 00:43:57,346
Reno?
481
00:43:57,346 --> 00:43:58,430
Gì cơ?
482
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
Bố phải đi với con ngay.
Mẹ lo cho bố phát ốm luôn rồi.
483
00:44:01,767 --> 00:44:03,727
Bố cần con chăm sóc cho mẹ.
484
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
Không.
485
00:44:09,441 --> 00:44:11,026
Bố có việc cần làm.
486
00:44:11,026 --> 00:44:12,110
Không!
487
00:44:14,696 --> 00:44:15,989
Bố xin lỗi, Cate.
488
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
Nhưng con là người mạnh mẽ.
489
00:44:19,326 --> 00:44:20,869
Con sẽ không sao đâu.
490
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Bố xin lỗi.
491
00:44:27,793 --> 00:44:28,794
"Xin lỗi" ấy ạ?
492
00:44:31,463 --> 00:44:32,714
Nói với mẹ là bố yêu mẹ.
493
00:44:34,758 --> 00:44:35,759
Bố yêu cả hai.
494
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
Bố!
495
00:44:43,976 --> 00:44:44,935
Bố!
496
00:44:50,607 --> 00:44:54,778
Khoảng một tuần sau, cảnh sát tiểu bang
ở Fairbanks, Alaska gọi chúng tôi
497
00:44:54,778 --> 00:44:57,447
để báo là chiếc máy bay bụi rậm
chở ông ấy đã biến mất trong bão.
498
00:44:59,032 --> 00:45:00,492
Họ vẫn chưa tìm được xác máy bay.
499
00:45:02,828 --> 00:45:04,162
Hai người định làm gì?
500
00:45:06,582 --> 00:45:09,543
Ông ấy không hoàn hảo, nhưng không xấu xa.
501
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
Ông ấy làm vậy hẳn là có lý do.
502
00:45:15,966 --> 00:45:17,676
Câu trả lời nhất định ở trong này.
503
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
Chúc may mắn. Hy vọng cậu tìm ra nó.
504
00:45:21,555 --> 00:45:24,391
Nhưng không gì có thể biện minh
cho việc ông ấy làm với mẹ con tôi.
505
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
Dừng lại. Quay lại.
506
00:45:32,649 --> 00:45:33,650
Chỗ đó à?
507
00:45:37,362 --> 00:45:38,655
Đó là bà tôi.
508
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
Ừ. Bà mất khi bố còn nhỏ.
509
00:45:44,661 --> 00:45:46,496
Sao lại có ảnh của bà
trong mấy tập tin này?
510
00:45:49,875 --> 00:45:51,084
Bà ấy đang đứng trên cái gì vậy?
511
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
Được rồi.
512
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
Hai người thấy gì?
513
00:46:18,904 --> 00:46:21,240
Cũng giống anh thôi, Billy. Nhưng gần hơn.
514
00:46:22,658 --> 00:46:23,575
Cảm ơn.
515
00:46:38,298 --> 00:46:40,509
Cô ở dưới này ba phút rồi,
bắt tay vào việc đi.
516
00:46:42,094 --> 00:46:44,805
Có vẻ có nhiều phần phụ.
517
00:46:46,473 --> 00:46:47,850
Chắc chắn là côn trùng.
518
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Đẹp quá.
519
00:46:52,020 --> 00:46:54,481
Chắc hẳn lúc họ khởi động lò phản ứng,
520
00:46:54,481 --> 00:46:57,067
chúng đã kéo lên bề mặt để kiếm ăn.
521
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Chết tiệt!
522
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
Ôi, trời. Chúng ta phải đi ngay.
523
00:47:05,701 --> 00:47:08,495
Kei. Quên thời hạn đi. Ta phải đi thôi.
524
00:47:08,495 --> 00:47:10,497
- Một phút nữa. Được rồi.
- Không, phải đi ngay.
525
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Lên mau!
526
00:47:12,541 --> 00:47:15,085
- Chạy đi!
- Này, cẩn thận!
527
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
Ra khỏi đó đi, hai người!
Nhanh nào, lên đây!
528
00:47:19,423 --> 00:47:20,632
Nhanh lên!
529
00:47:25,220 --> 00:47:26,430
Ôi, trời.
530
00:47:27,973 --> 00:47:30,517
Ôi, trời. Chạy mau!
531
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Đi đi! Đi tiếp đi!
532
00:47:38,942 --> 00:47:39,776
Kéo đi!
533
00:47:41,236 --> 00:47:42,237
Kéo đi!
534
00:47:49,620 --> 00:47:53,332
- Kéo đi! Kéo đi!
- Chúng đang đến! Nhanh lên!
535
00:47:56,418 --> 00:47:58,045
Billy! Kéo đi!
536
00:47:58,629 --> 00:47:59,630
Không!
537
00:48:01,298 --> 00:48:02,508
Không, đừng để em rơi!
538
00:48:03,258 --> 00:48:04,343
Không!
539
00:48:04,343 --> 00:48:05,802
Chúng đông quá!
540
00:48:09,765 --> 00:48:11,266
- Chúng ta quá nặng.
- Không!
541
00:48:11,266 --> 00:48:12,726
Đưa tay cô đây!
542
00:48:13,644 --> 00:48:15,854
- Tôi không giữ được!
- Với tay lên, Kei!
543
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
Với lên!
544
00:48:17,898 --> 00:48:21,693
- Tôi không giữ được!
- Kéo đi!
545
00:48:23,320 --> 00:48:24,613
Không!
546
00:49:36,310 --> 00:49:38,312
Biên dịch: Gió