1 00:00:24,566 --> 00:00:28,487 ĐẢO ĐẦU LÂU, 1973 2 00:00:42,501 --> 00:00:43,502 Chào anh bạn. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 Không biết anh có xem được video này không, hy vọng là có. 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Thật ra thì tôi không hy vọng vậy, vì thế nghĩa là tôi đã chết, 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 dù có lẽ anh không buồn mấy đâu. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 Xin lỗi, tôi sẽ nói ngắn gọn. 7 00:00:54,513 --> 00:00:56,515 Có lẽ anh sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi vì thứ tôi đã cướp đi của anh, 8 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 và tôi cũng không thể quay ngược thời gian để sửa chữa sai lầm. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 Nhưng có lẽ tôi sẽ để lại được gì đó cho sau này. 10 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Một di sản. 11 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 Và anh sẽ nhận ra tất cả đều xứng đáng. 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,473 {\an8}TÀI SẢN CỦA RANDA, W.J. 13 00:03:15,696 --> 00:03:17,447 {\an8}BIỂN NHẬT BẢN 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Kéo vào. 15 00:03:24,413 --> 00:03:25,914 Kéo vào. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 Thả đi. 17 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Làm gì vậy hả? Làm việc tiếp đi! 18 00:03:53,901 --> 00:03:55,027 Làm việc tiếp đi! 19 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 DỰA TRÊN NHÂN VẬT "GODZILLA" 20 00:05:25,325 --> 00:05:27,870 {\an8}MONARCH: THẾ GIỚI QUÁI THÚ 21 00:06:19,463 --> 00:06:20,672 Chờ đã. 22 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Chào mừng đến Tokyo. 23 00:06:27,846 --> 00:06:31,433 Vui lòng ngồi xuống để khử khuẩn. Xin cảm ơn. 24 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 Họ làm thế để ta có cảm giác an toàn giả tạo thôi. 25 00:06:39,107 --> 00:06:42,778 Làm như xịt sạch ký sinh trùng trên người thì quái vật sẽ không tấn công nữa ấy. 26 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 {\an8}TUYẾN ĐƯỜNG SƠ TÁN 27 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Cô đến Nhật Bản để làm gì? 28 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Bố tôi vừa qua đời, và tôi đang xử lý tài sản của ông ấy. 29 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Nên chắc là công việc. Việc gia đình. 30 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Làm ơn đặt các ngón tay lên tấm kính. 31 00:07:58,729 --> 00:07:59,938 Được rồi. 32 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 01/04/2015 33 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 Rất tiếc vì mất mát của cô. 34 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 Cho tôi đến địa chỉ này. 35 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Có vẻ mọi người ở đây đã chuẩn bị sẵn sàng. 36 00:08:58,038 --> 00:09:01,500 Chính phủ đang tiêu tốn rất nhiều tiền. Tên lửa, drone. 37 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Cô ở trong ngành à? 38 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 Ngành gì? 39 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Đối phó với quái vật. Giờ ngành này lời lắm. 40 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 Người ta luôn tìm cách kiếm lời từ bi kịch của người khác. 41 00:09:11,802 --> 00:09:13,720 Lời nhiều hơn là bi kịch. 42 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 - Ý anh là sao? - Vụ San Francisco là giả. 43 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 Họ làm bằng CGI đấy. 44 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Chà, quả là khai sáng. 45 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 Còn nữa. Tôi có podcast đấy. 46 00:10:06,940 --> 00:10:07,774 A-lô, mẹ à. 47 00:10:07,774 --> 00:10:10,235 A-lô. Con bảo là khi hạ cánh sẽ gọi mẹ mà. 48 00:10:10,235 --> 00:10:12,779 - Thì con vừa hạ cánh đây. - Ừ, hai tiếng trước. 49 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 - Cate, mẹ đã đợi... - Con phải làm thủ tục nhập cảnh, 50 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 - qua cửa hải quan, gọi taxi. - Ôi, trời. 51 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Được rồi. Vậy giờ con đến đó rồi hả? 52 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Con đang ở đó đây. 53 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 Rồi sao? 54 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Rồi sao cơ, mẹ? 55 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 Mẹ nghĩ bố sẽ ngồi đây, chờ ai đó đưa bố về nhà ư? 56 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 Vậy thì ta nên làm theo kế hoạch của con à? 57 00:10:35,385 --> 00:10:38,639 Ngồi một chỗ, nhìn chằm chằm vào tường và không bao giờ hiểu được mọi chuyện? 58 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 Cate. Cate à? 59 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 - Con sẽ gọi lại cho mẹ. - Cate, đừng có cúp... 60 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Cô là ai? 61 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Cô làm gì ở đây? 62 00:11:53,589 --> 00:11:55,215 - Bà là ai? - Cô muốn gì? 63 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Dừng lại! 64 00:11:56,508 --> 00:11:58,510 - Bỏ nó xuống! - Căn nhà này là của ai? 65 00:11:58,677 --> 00:11:59,845 Có chuyện gì vậy? 66 00:12:00,304 --> 00:12:01,180 Cô ta cứ đứng đó! 67 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Hình như cô ta bị tâm thần. 68 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Chị đang làm gì thế? 69 00:12:04,766 --> 00:12:06,143 Tại sao mấy người lại có số ảnh này? 70 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 - Đó là ảnh gia đình. - Gì cơ? 71 00:12:07,936 --> 00:12:11,106 - Sao chị vào được đây? - Tôi có chìa khóa. 72 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 - Chị lấy đâu ra? - Tôi tìm thấy trong ngăn bàn của bố tôi, 73 00:12:14,193 --> 00:12:16,653 cùng với giấy tờ của căn nhà này đứng tên ông ấy. 74 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 Tôi không biết bố chị là ai, nhưng đây là nhà của chúng tôi. 75 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 Đây là bố tôi. 76 00:12:27,247 --> 00:12:28,123 Kentaro... 77 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Cô ta là ai? 78 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Khốn... - Có muốn em lái không? 79 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 Em không thể kiếm được chiếc nào ra dáng chiếc xe hơn à? 80 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 Chính anh nói, "Hãy hòa nhập" mà. Hay anh thích xe bò hơn? 81 00:12:50,854 --> 00:12:51,813 Ừ, có lẽ thế. 82 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Cho nó ăn ít rơm. Nó sẽ bớt phàn nàn lại. 83 00:12:58,779 --> 00:13:00,322 Billy, bàn đạp ở bên trái. 84 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 Này, quy định về việc bình luận khi ngồi ghế sau là gì? 85 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 - Phía bên trái kia. - Ghế sau. 86 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 - Có chắc đúng đường không vậy? - Để em xem lại. 87 00:13:17,965 --> 00:13:19,633 5.000 millirem. 88 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 6.000. 89 00:13:23,679 --> 00:13:25,055 Chà, đúng đường rồi đó. 90 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Mặc kệ đi. Đằng nào tôi cũng không định sinh con. 91 00:13:29,393 --> 00:13:31,103 Thật ư? Không bao giờ luôn? 92 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Ít nhất cũng có lúc anh từng nghĩ đến việc đó chứ. 93 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 Thì từng có lúc cái ý tưởng đó rất hấp dẫn. 94 00:13:41,405 --> 00:13:42,322 Làm ơn đi, 95 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 đừng làm mọi người khó xử và bảo lý do là vì anh chưa gặp đúng người. 96 00:13:46,910 --> 00:13:48,829 Tôi phải có lời khen hai người, nhìn hai người sao thấy dễ dàng quá. 97 00:13:48,829 --> 00:13:53,834 Nuôi dạy một đứa con ngoan, duy trì Monarch. Không phải chuyện nhỏ đâu. 98 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 Dù làm gì, chúng tôi cũng cùng làm. 99 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 Ừ. 100 00:14:04,178 --> 00:14:07,389 7.000 millirem và càng lúc càng tăng. 101 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 Rồi. Đến giờ rồi. 102 00:14:34,249 --> 00:14:36,043 Hết đường rồi. 103 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 Những thứ này sẽ bảo vệ ta phần nào. 104 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Có lẽ là còn tùy xem ta cần bảo vệ trước cái gì. 105 00:14:43,217 --> 00:14:45,177 Anh sợ ta sẽ gặp phải một Titan? 106 00:14:46,136 --> 00:14:49,181 - Máu phiêu lưu của anh đâu rồi? - Quân đội chỉ giao tôi một việc, đồ khốn. 107 00:14:49,181 --> 00:14:51,016 Đó là giữ mạng lũ đầu to các người. 108 00:14:51,016 --> 00:14:53,894 Được chứ? Vậy nên làm ơn nghe theo lời tôi một lần đi. 109 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 Vâng, thưa sếp. 110 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Được rồi. 111 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Ta sẽ quay lại chứng minh mạng lưới có thật, 112 00:15:01,860 --> 00:15:03,654 và khi đó giả thuyết của ta sẽ không còn là ảo tưởng điên rồ nữa. 113 00:15:03,654 --> 00:15:04,738 Ừ. 114 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Việc này sẽ khiến mọi thứ ta đã hy sinh đều là xứng đáng. 115 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 Lấy thiết bị đi. 116 00:15:46,655 --> 00:15:49,283 Billy, vào đi. 117 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Ừ, tôi đến đây. 118 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 Bỏ vũ khí xuống! 119 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 Bình tĩnh. 120 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 Bỏ... Kei! 121 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Kei, giữ nguyên mặt nạ. 122 00:16:25,903 --> 00:16:27,279 Đây là khu vực cấm. 123 00:16:29,907 --> 00:16:30,908 Các người là ai? 124 00:16:34,661 --> 00:16:35,579 Chúng tôi là nhà khoa học. 125 00:16:36,747 --> 00:16:37,998 Chúng tôi chỉ muốn giúp thôi. 126 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 Nếu ăn thứ đó, cháu sẽ bị ốm. 127 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 Gia đình cháu có thể sẽ chết. 128 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 Ý cô là "chất ô nhiễm"? 129 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Đó là chuyện cổ tích 130 00:16:50,385 --> 00:16:52,971 để dọa đuổi những kẻ hiếu kỳ thôi. 131 00:16:54,306 --> 00:16:55,349 Tại sao? 132 00:16:55,557 --> 00:16:56,850 Người ta hiếu kỳ chuyện gì? 133 00:17:01,813 --> 00:17:03,023 Người xưa nói... 134 00:17:03,982 --> 00:17:06,108 chính phủ đốt một cái lỗ xuyên qua Trái đất 135 00:17:06,108 --> 00:17:07,402 đến tận địa ngục. 136 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 Cháu có tin điều đó không? 137 00:17:13,450 --> 00:17:14,785 Cô tự xem đi. 138 00:17:30,801 --> 00:17:32,511 Chắc là gần đến rồi. 139 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 Cảm ơn, Billy. 140 00:18:00,747 --> 00:18:01,957 Có vấn đề gì à? 141 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Này, cô thôi làm thế đi được không? 142 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Vấn đề là không có bức xạ. 143 00:18:11,133 --> 00:18:12,426 Không thể nào. 144 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 Ta dò ra được nó ở bên dưới 1.600 km. Lẽ ra giờ ta đang đứng ở vùng bình địa. 145 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Nhưng không phải thế. 146 00:18:21,268 --> 00:18:24,563 Cậu bé nói đúng. Đây là chuyện cổ tích. 147 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Được rồi. Vậy ta có tháo mặt nạ ra không? 148 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 - Vì đeo nó nóng như cái lò ấy. - Không được. 149 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Được. 150 00:18:33,238 --> 00:18:34,615 Tuyệt. Vậy là giờ anh muốn chết hả? 151 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Tiến sĩ nói được mà. 152 00:18:36,283 --> 00:18:39,161 - Ừ, tôi cũng là tiến sĩ đấy, biết không? - Tất nhiên. Tôi biết. 153 00:18:57,930 --> 00:18:59,556 Trông chị ta không giống bố. 154 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Nhưng... 155 00:19:01,808 --> 00:19:03,435 cô ta có chìa khóa của ông ấy. 156 00:19:04,144 --> 00:19:05,395 Nhưng khuôn mặt thì không. 157 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Chứng minh đi. 158 00:19:10,359 --> 00:19:13,570 Thế bằng chứng của cậu đâu? Một mớ hình à? 159 00:19:15,030 --> 00:19:16,281 Tôi có hình đây. 160 00:19:21,203 --> 00:19:23,664 Đây là hình chúng tôi đi cắm trại ở Redwoods. 161 00:19:24,373 --> 00:19:27,960 Ông ấy quẹt phải sồi độc và tay nổi đầy vết đỏ kinh khủng. 162 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 Nó khiến ông ấy phát điên. Có thấy quen không? 163 00:19:34,716 --> 00:19:36,677 Đây là sân sau của chúng tôi. 164 00:19:37,886 --> 00:19:39,930 Ông ấy xây ngôi nhà đồ chơi đó cho tôi khi tôi lên năm. 165 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 Vào một cuối tuần mà ông ấy thực sự ở nhà. 166 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Ảnh này hay này. 167 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Tôi mua cho họ vé du thuyền hoàng hôn vào dịp kỉ niệm ngày cưới. 168 00:19:53,443 --> 00:19:54,528 Ba mươi năm. 169 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 Một thành tựu đấy. 170 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 - Bà cưới ông ấy bao lâu rồi? - Đừng nói chuyện kiểu đó với mẹ tôi. 171 00:20:02,828 --> 00:20:04,454 Tôi không phán xét bà ấy. 172 00:20:04,454 --> 00:20:07,624 Nhưng cậu không tò mò muốn biết ông ấy phản bội ai trước à? 173 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 Mẹ cậu hay mẹ tôi? 174 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 Khoan... Cô muốn gì? 175 00:20:17,676 --> 00:20:18,677 Kentaro... 176 00:20:18,677 --> 00:20:20,345 có chuyện gì vậy? 177 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 Cô có thể cho tôi biết gì đó không? 178 00:20:25,851 --> 00:20:28,187 Chúng tôi đang chờ, 179 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 tìm kiếm, 180 00:20:31,732 --> 00:20:36,653 nhưng Hiroshi đi rồi. 181 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 Xin lỗi vì đã xông vào đây. Chúng ta hãy quên chuyện này đi. 182 00:20:57,758 --> 00:20:59,218 Chị đùa đấy à? 183 00:20:59,218 --> 00:21:01,678 Làm ơn hãy giúp tôi hiểu. 184 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Ước gì tôi có thể. 185 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Đây, của hai người. 186 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 Tôi không thấy gì cả. 187 00:21:30,707 --> 00:21:32,334 Mỗi khi có biến động nhỏ, 188 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 nó đều biến mất như thể bị thứ gì đó hấp thụ. 189 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Ừ. Hoặc bị ăn. 190 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Gì chứ? Đâu phải ta chưa từng thấy chuyện này. 191 00:21:42,803 --> 00:21:46,181 Mấy thứ này nghĩ bom nguyên tử là món tráng miệng. 192 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Coi nào, đến lúc làm nhà khoa học rồi. 193 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 Này. 194 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 Được rồi. Đã xong kíp nổ cuối cùng. 195 00:22:22,634 --> 00:22:24,261 Tôi nghĩ cần giãn ra chút nữa. 196 00:22:24,261 --> 00:22:26,221 Lẽ ra chúng phải cách nhau 50 m. 197 00:22:26,221 --> 00:22:28,473 Đó là với mấy cái lớn hơn. Loại 3,8 megajoule ấy. 198 00:22:28,473 --> 00:22:30,976 - Thì ta mua loại đó mà. - Không, đây là loại 2,1. 199 00:22:30,976 --> 00:22:34,229 Nếu muốn đo độ sâu lớn hơn thì khoảng cách tối đa là 30 m. 200 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 Chỉ khi xếp lưới hình thoi thôi. 201 00:22:35,647 --> 00:22:37,608 - Còn ta đang xếp hình tròn. - Chuẩn bị nổ. 202 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 Khoan. Có phải... Khoan. 203 00:22:55,709 --> 00:22:56,627 - Các khoảng trống. - Gì? 204 00:22:56,627 --> 00:22:58,629 Các khoang. Sâu trong nền đá. 205 00:22:59,838 --> 00:23:01,465 Bên dưới có gì đó. 206 00:23:01,465 --> 00:23:02,716 Chỉ số vô cùng cao. 207 00:23:04,009 --> 00:23:05,135 Ừ, đúng thế. 208 00:23:06,094 --> 00:23:07,679 Đây là thứ ta đang tìm. 209 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 Tuyệt. 210 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Chính nó. 211 00:23:41,922 --> 00:23:43,257 A-lô, mẹ. 212 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Cate, sao con không gọi lại cho mẹ? 213 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 - Đã có chuyện gì thế? - Ở đây không có gì cho ta cả. 214 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Gì cơ? Có ai ở đó à? 215 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 - Cate? - Mẹ có biết không? 216 00:23:54,852 --> 00:23:55,853 Biết gì? 217 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 - Cate? - Con phải cúp máy đây. 218 00:23:59,773 --> 00:24:02,943 Cate, con đã phát hiện ra chuyện gì? Đó là nhà của ai? 219 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 Của bố. 220 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 Mẹ, mẹ có đó không? 221 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 Mẹ? Mẹ à! 222 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 - Đứng dậy đi. - Có chuyện gì thế? 223 00:24:27,134 --> 00:24:29,469 - Là hệ thống cảnh báo sớm. - Cảnh báo gì? 224 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Godzilla. 225 00:24:41,773 --> 00:24:44,902 HẦM TRÚ ẨN 226 00:24:44,902 --> 00:24:47,487 {\an8}KHU VỰC SƠ TÁN GODZILLA 227 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 - Có khi chỉ là diễn tập. - Ta phải ở đây bao lâu? 228 00:25:12,679 --> 00:25:14,056 Ta phải chờ đến khi... 229 00:25:14,056 --> 00:25:15,849 "Hoàn toàn an toàn". 230 00:25:16,683 --> 00:25:17,768 Nếu không phải là diễn tập thì sao? 231 00:25:17,768 --> 00:25:21,021 Tôi tưởng chị đến từ San Francisco. Chị phải hiểu rõ hơn chúng tôi chứ. 232 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Bà ấy muốn biết ông ấy có ở cùng chị không. 233 00:25:34,076 --> 00:25:35,160 Gì cơ? 234 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Khi việc đó xảy ra, ông ấy có ở cùng chị không? 235 00:25:41,041 --> 00:25:42,584 Giờ thì chuyện đó quan trọng gì? 236 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Chị không nghĩ chuyện đó sẽ quan trọng 237 00:25:44,253 --> 00:25:46,004 nếu thay vào đó ông ấy ở đây với chúng tôi sao? 238 00:25:49,466 --> 00:25:50,676 Không, ông ấy không ở cùng tôi. 239 00:26:04,565 --> 00:26:06,817 Không. Ôi, trời. Anh có sao không? 240 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 Các em ơi, sẽ không sao đâu. 241 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 Cô sẽ đưa các em ra khỏi đây. 242 00:26:15,617 --> 00:26:18,829 Không sao đâu. Tất cả đi theo cô. Theo cô nào! 243 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Các em! Mau nào! 244 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 Có cô đây. Không sao đâu. Mau nào. 245 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Không sao đâu. Mau nào. 246 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 Không! 247 00:26:58,911 --> 00:27:00,287 Không! 248 00:27:00,287 --> 00:27:03,582 Tôi phải đi! Xin lỗi. Cho tôi qua. 249 00:27:03,582 --> 00:27:06,543 Chúng ta phải ra khỏi đây. Bỏ tôi ra! 250 00:27:36,281 --> 00:27:37,282 Tôi không sao. 251 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Tôi không sao. 252 00:28:10,315 --> 00:28:11,733 Trời đất. 253 00:28:11,733 --> 00:28:13,861 Chà, chắc chắn có gì đó dưới đấy. 254 00:28:13,861 --> 00:28:15,654 Một dạng MUTO mới. 255 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 Trông như phôi thai. 256 00:28:18,490 --> 00:28:21,451 Như ấu trùng. Trông như tổ ấp trứng. 257 00:28:21,451 --> 00:28:22,536 Ừ. 258 00:28:23,412 --> 00:28:27,457 Nếu nó là tổ ấp trứng thì chắc con mẹ không ở xa đây đâu nhỉ? 259 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 Ta cần lấy mẫu vật chất di truyền của chúng. 260 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Vậy là cô muốn xuống đó? 261 00:28:34,923 --> 00:28:38,635 Ừ. Có vẻ như chúng đang ngủ, phải không? 262 00:28:40,762 --> 00:28:41,680 Có vẻ như ấy hả? 263 00:28:41,680 --> 00:28:44,391 Đây là một giống loài hoàn toàn mới đó, Lee. 264 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Ta không thể bỏ qua cơ hội tìm hiểu bất cứ điều gì có thể. 265 00:28:48,729 --> 00:28:51,899 Ta có thể. Nếu việc đó có thể khiến ta mất mạng. 266 00:28:51,899 --> 00:28:53,066 Vậy ta đến đây làm gì? 267 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 Tôi chỉ nghĩ là ta nên... 268 00:28:59,156 --> 00:29:01,116 Tôi có linh cảm xấu, được chứ? 269 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 Billy nói đúng. Ta không thể về nhà tay không. 270 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 Em làm gì vậy? 271 00:29:04,912 --> 00:29:07,956 - Em biết các hạt mẫu. - Kei, quay lên đi. 272 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 - Nhanh nào. - Em nhẹ nhất. 273 00:29:09,458 --> 00:29:11,210 Nếu có biến, các anh có thể kéo em lên. 274 00:29:11,210 --> 00:29:14,046 Được rồi. Bọn anh không để em xuống đó đâu. 275 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Không được. 276 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 Không để tôi xuống à? 277 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Billy. 278 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 Cô ấy nói đúng. Phải là cô ấy. 279 00:29:26,850 --> 00:29:31,396 Anh làm gì vậy? Billy, anh làm gì... Bil... Này! B... Dừng lại! 280 00:29:31,396 --> 00:29:32,356 Cả hai thôi ngay đi. 281 00:29:34,024 --> 00:29:36,485 Cho tôi biết chính xác 282 00:29:36,485 --> 00:29:39,571 cô cần ở dưới đó bao lâu để lấy đủ vật liệu di truyền. 283 00:29:39,571 --> 00:29:41,448 Năm phút. Tối đa. 284 00:29:41,448 --> 00:29:44,493 Được rồi. Ta sẽ cùng làm. 285 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Cẩn thận. 286 00:30:20,737 --> 00:30:23,949 Thấy chứ? Hoàn toàn an toàn. 287 00:30:23,949 --> 00:30:25,534 Hoàn toàn an toàn. 288 00:30:25,534 --> 00:30:30,330 Cảnh báo khẩn đã bị hủy. Vui lòng quay lại hoạt động bình thường. 289 00:30:40,215 --> 00:30:42,176 Vậy là mọi thứ trở lại bình thường? 290 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Chứ chúng tôi nên làm gì? Chạy về nhà trốn vào tủ à? 291 00:31:04,406 --> 00:31:07,659 Bà ấy mời chị về nhà dùng trà và kể về cuộc sống của chị. 292 00:31:09,536 --> 00:31:13,540 Bà ấy tốt quá, cậu cứ nói lại với bà ấy là tôi nói cái gì cũng được. 293 00:31:13,540 --> 00:31:16,543 Nhưng tôi hoàn toàn không muốn 294 00:31:16,543 --> 00:31:19,338 uống trà với người phụ nữ đã gian díu với bố tôi. 295 00:31:19,963 --> 00:31:23,050 Ừ. Còn từ góc nhìn của chúng tôi, mẹ chị mới là người thứ ba. 296 00:31:23,050 --> 00:31:24,510 Cũng phải. Tôi đi đây. 297 00:31:25,093 --> 00:31:27,054 Người thứ ba sẽ có rất nhiều điều muốn hỏi. 298 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 Chị có câu trả lời chưa? 299 00:31:30,599 --> 00:31:32,768 Chị bay nửa vòng thế giới để tìm kiếm thứ gì đó. 300 00:31:34,561 --> 00:31:36,021 Hoặc thứ gì đó cái này mở khóa. 301 00:31:36,605 --> 00:31:39,066 Và chị chỉ phát hiện việc bố mình là tên khốn dối trá. 302 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Thế đã đủ với chị chưa? 303 00:31:41,443 --> 00:31:42,778 Tôi đoán thế là đủ rồi. 304 00:31:44,404 --> 00:31:46,240 Chị nghĩ bố chúng ta xấu xa vậy sao? 305 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 Tôi muốn cho chị xem thứ này. 306 00:32:14,476 --> 00:32:15,769 Được rồi. 307 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Nhìn xung quanh đi. 308 00:32:20,107 --> 00:32:22,818 Tôi cần tìm thứ gì cụ thể không? 309 00:32:24,945 --> 00:32:28,323 Là ông ấy. Ông ấy không phải như chị nói. 310 00:32:28,323 --> 00:32:30,117 Có lẽ cậu không biết rõ ông ấy. 311 00:32:33,328 --> 00:32:34,830 Phải có lời khen ông ấy. 312 00:32:34,830 --> 00:32:37,875 Có hai gia đình mà vẫn có thời gian nghiện công việc. 313 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 - Công việc quan trọng đấy. - Cho xin đi. 314 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Cậu có biết ông ấy làm gì không? 315 00:32:42,379 --> 00:32:46,341 - Phần mềm cho vệ tinh. - "Phần mềm cho vệ tinh". 316 00:32:50,888 --> 00:32:52,973 Cậu đã từng gặp ai làm cùng ông ấy chưa? 317 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 Đã bao giờ được mời dự ngày dẫn con đi làm chưa? 318 00:32:57,686 --> 00:32:58,770 Mà cậu làm gì vậy? 319 00:32:59,271 --> 00:33:01,648 Tôi đoán nhé. Kỹ sư máy tính hả? 320 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Việc gì đó khiến ông già tự hào. 321 00:33:09,573 --> 00:33:10,574 Này! 322 00:33:12,117 --> 00:33:13,076 Trong này có gì? 323 00:33:14,077 --> 00:33:15,704 Tôi không biết có nó ở đó. 324 00:33:19,249 --> 00:33:20,334 Chị làm gì vậy? 325 00:33:20,918 --> 00:33:22,711 - Cậu sinh ngày nào? - Đừng làm thế nữa. 326 00:33:23,253 --> 00:33:25,297 Tôi tưởng cậu muốn giới thiệu tôi với bố cậu. 327 00:33:25,297 --> 00:33:26,798 Cho tôi xem thứ gì đó tôi không biết về ông ấy. 328 00:33:26,798 --> 00:33:30,344 Vì thứ duy nhất trong phòng này tôi chưa biết là cái này. 329 00:33:33,305 --> 00:33:34,348 Ngày 07/7. 330 00:33:38,602 --> 00:33:39,478 Còn mẹ cậu? 331 00:33:39,978 --> 00:33:41,230 Ông ấy sẽ không lộ liễu vậy đâu. 332 00:33:41,939 --> 00:33:43,273 Sợ thứ ta sẽ tìm thấy à? 333 00:33:45,901 --> 00:33:47,069 Ngày 17/8. 334 00:33:50,531 --> 00:33:52,950 Cứ tiếp tục đi. Chị sẽ khiến tôi bị nhốt ở ngoài đấy. 335 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 Thật đấy, thôi đi. Không bao giờ mở được đâu. 336 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 Sao chị mở được vậy? 337 00:34:04,378 --> 00:34:07,172 Tháng sinh của cậu, ngày của tôi. Tháng của mẹ cậu, ngày của mẹ tôi. 338 00:34:21,895 --> 00:34:23,355 Nghe mùi giống cá. 339 00:34:38,536 --> 00:34:40,746 {\an8}TÀI SẢN CỦA RANDA, W.J. 340 00:34:59,474 --> 00:35:02,686 - Tôi cần biết cái này là gì. - Trông giống bộ nhớ lưu trữ dữ liệu cũ. 341 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 - Là đồ riêng tư. - Tôi thỏa thuận với cậu thế này. 342 00:35:06,398 --> 00:35:08,942 Cậu giúp tôi thì tôi sẽ biến khỏi cuộc đời cậu mãi mãi. 343 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 Tôi biết một người có thể giúp. 344 00:35:15,490 --> 00:35:17,034 Đi đi. Em đang ăn. 345 00:35:18,035 --> 00:35:19,077 Thôi nào, May. 346 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Em từng thấy định dạng nào giống vậy chưa? 347 00:35:22,915 --> 00:35:24,124 Em nghĩ sao? Thập niên 80 hả? 348 00:35:25,292 --> 00:35:26,793 Không. Thập niên 70 thì đúng hơn. 349 00:35:26,793 --> 00:35:31,089 Em không thể bỏ hết mọi việc mỗi khi anh cần em giúp. Phải sống tiếp chứ. 350 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 Anh có thể trả tiền cho em. 351 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Không nhiều, nhưng đáng với thời gian của em. 352 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 Trả cho em? 353 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 Anh muốn trả tiền cho em? 354 00:35:45,562 --> 00:35:47,064 Được rồi. Sao cũng được. 355 00:35:50,609 --> 00:35:51,735 Chờ đây. 356 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 May. 357 00:35:59,868 --> 00:36:00,911 May à! 358 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Gì? 359 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 Ta có thể làm sao cho chuyên nghiệp mà. 360 00:36:05,207 --> 00:36:07,209 Quan hệ của chúng ta giờ là thế hả? 361 00:36:08,085 --> 00:36:09,294 Giao dịch có qua có lại? 362 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Hay nó luôn như thế nhưng em không nhận ra? 363 00:36:12,464 --> 00:36:13,882 Anh đã bảo anh cần ít thời gian. 364 00:36:13,882 --> 00:36:15,884 Ừ. Và em đã cho anh thời gian. 365 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 Anh không được quyền phớt lờ em suốt nhiều tháng rồi bỗng dưng xuất hiện 366 00:36:20,681 --> 00:36:22,391 và coi em như hỗ trợ kỹ thuật. 367 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Anh xin lỗi. 368 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 Và tại sao em phải làm gì đó cho anh? 369 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 Còn chị ta? Thật đấy hả? 370 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 Anh không biết. 371 00:36:35,153 --> 00:36:37,489 Nhưng có lý do thì bố anh mới giữ dữ liệu cũ này trong két. 372 00:36:37,990 --> 00:36:41,326 Nếu trong đó có gì có thể giải thích việc này, hoặc chứng minh chị ta nói dối... 373 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 Mọi việc ổn cả chứ? 374 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 Tôi trả tiền rồi. 375 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Em sống gần đây à? 376 00:36:54,381 --> 00:36:57,885 Phải. Ở đây rẻ. Theo tiêu chuẩn Tokyo. 377 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Mọi người chỉ lo chuyện của mình. Sống vậy mới thật. Em thích thế. 378 00:37:03,265 --> 00:37:06,101 Nhưng em muốn biết thêm về việc này vì em có anh chị em. 379 00:37:06,101 --> 00:37:10,564 Cứ vài năm lại có thêm một đứa. Bọn em được báo trước chín tháng. 380 00:37:10,564 --> 00:37:14,276 Chị thì tự nhiên có một thằng em lớn tồng ngồng. Lại còn là tên này nữa. 381 00:37:14,276 --> 00:37:15,903 Hay đấy, cảm ơn. 382 00:37:15,903 --> 00:37:18,947 - Xin lỗi. - Không, cậu ấy đáng yêu mà. 383 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 Em thích chị. 384 00:37:25,537 --> 00:37:27,497 Được rồi. Cứ tự nhiên như ở nhà. 385 00:37:28,916 --> 00:37:30,667 Anh biết mọi thứ ở đâu rồi đó. 386 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 Em là nhà sưu tập à? 387 00:37:33,712 --> 00:37:37,716 Không. Hội cuồng âm thanh khăng khăng cho rằng vinyl là cách duy nhất để nghe nhạc. 388 00:37:38,884 --> 00:37:42,054 Họ bảo âm thanh ấm hơn, chân thật hơn. 389 00:37:42,054 --> 00:37:47,100 Họ bỏ ra hai, ba trăm nghìn yên để mua cái đĩa cổ lấy ra từ ga-ra của ông em. 390 00:37:47,809 --> 00:37:49,228 Rồi thoa một lớp sáp mới lên. 391 00:37:49,228 --> 00:37:52,231 Không có khoa học nào chứng minh âm thanh của nó hay hơn cả. 392 00:37:52,231 --> 00:37:54,191 - Hay hơn mà. - Không hề nhé. 393 00:37:54,191 --> 00:37:58,612 Nhưng mà này, nếu người ta muốn nghe bằng con tim thay vì đôi tai 394 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 thì em sẵn sàng lấy tiền của họ. 395 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 May không phải loại người đa cảm. 396 00:38:04,952 --> 00:38:08,121 Phải rồi. Anh hiểu em rất rõ mà. 397 00:38:09,206 --> 00:38:13,126 Nó giúp em có tiền mua mì và bia Asahi trong những lúc khó khăn. 398 00:38:14,086 --> 00:38:17,881 Em viết mã và thiết kế game tự do là chủ yếu. 399 00:38:18,632 --> 00:38:20,425 Đây là từ một game của em hả? 400 00:38:21,009 --> 00:38:24,137 Không. Thật ra là em trai chị làm đấy. 401 00:38:24,137 --> 00:38:26,515 Em cùng cha khác mẹ. Và việc đó vẫn chưa xác thực. 402 00:38:26,515 --> 00:38:28,100 Cậu nói cậu là kỹ sư. 403 00:38:28,851 --> 00:38:30,686 Không, chị nói đấy chứ. 404 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Được rồi. Bắt đầu nào. 405 00:38:40,988 --> 00:38:41,989 Hỏng rồi à? 406 00:38:42,573 --> 00:38:43,490 Được mã hóa. 407 00:38:43,991 --> 00:38:45,075 Vậy là em không đọc được? 408 00:38:45,951 --> 00:38:48,537 Công nghệ mã hóa đã có rất nhiều tiến bộ. 409 00:38:49,663 --> 00:38:53,542 Công nghệ quân đội 40 năm trước giờ không ai dùng nữa. 410 00:39:09,141 --> 00:39:10,559 CẢNH BÁO HỆ THỐNG 411 00:39:19,234 --> 00:39:21,278 Chào, Collins bên chọn lọc dữ liệu đây. 412 00:39:21,778 --> 00:39:24,615 Có thứ này anh nên xem. 413 00:39:40,255 --> 00:39:41,340 Vào đi. 414 00:39:43,800 --> 00:39:45,010 Gì đấy? 415 00:39:47,262 --> 00:39:50,807 Có người đang dùng phần mềm giải mã trực tuyến nào đó để đọc nó. 416 00:39:50,807 --> 00:39:53,852 Nó có mã nhận dạng Monarch nên ta nhận được tín hiệu phản hồi. 417 00:39:54,603 --> 00:39:55,771 Cô lấy được bao nhiêu rồi? 418 00:39:55,771 --> 00:39:57,814 Không nhiều. Chỉ vài megabyte. 419 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 Người có nó đang rất cẩn thận. 420 00:40:01,902 --> 00:40:03,779 Họ cho chạy một mẫu nhỏ qua bộ giải mã 421 00:40:03,779 --> 00:40:05,989 rồi ngay lập tức gỡ xuống khi thấy phần mềm hoạt động. 422 00:40:05,989 --> 00:40:09,034 - Lấy được địa chỉ IP không? - Chỉ biết khu vực chung chung. Tokyo. 423 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Có muốn tôi báo việc này lên Verdugo không? 424 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Tôi sẽ tự giải quyết. 425 00:40:18,502 --> 00:40:21,839 Chắc không? Vì sau Ngày G, Verdugo nói là muốn biết mọi thứ... 426 00:40:21,839 --> 00:40:26,260 Cảm ơn vì tất cả. Cô rất có ích. Cô đã làm rất tốt. 427 00:40:38,480 --> 00:40:41,441 Này. Cô giỏi tiếng Nhật không? 428 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Cái gì đây? 429 00:40:54,621 --> 00:40:56,415 Em không biết. Nhưng có nhiều lắm. 430 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 Đó là Bigfoot à? 431 00:41:00,335 --> 00:41:04,089 Khoan... Quay lại đi. Cái gì kia? 432 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 Trông giống bản đồ vệ tinh lớn trong văn phòng ông ấy. 433 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 Ừ, nhưng bản đồ của cái gì? 434 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 Em không nhận ra cái gì cả. 435 00:41:16,226 --> 00:41:17,603 Monarch là gì? 436 00:41:19,521 --> 00:41:20,731 Họ đã ở đó. 437 00:41:21,899 --> 00:41:23,275 Ở San Francisco. 438 00:41:24,276 --> 00:41:28,447 Họ giống lính hay gì đó. Trên đồng phục có cái này. 439 00:41:31,158 --> 00:41:32,326 Họ làm gì? 440 00:41:33,452 --> 00:41:37,497 Tôi không biết. Khi đó cả thành phố như đang sụp đổ. 441 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 Mọi người bị mắc kẹt, chết, còn mấy gã này lo chụp ảnh. 442 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 Chạy tới lui như đám con nít được đi ngoại khóa. Như thể họ mong chờ việc đó. 443 00:41:46,381 --> 00:41:48,509 Chị nghĩ bố chị làm việc cho họ? 444 00:41:49,718 --> 00:41:51,094 Thứ này ở trong két của ông ấy. 445 00:41:52,221 --> 00:41:53,722 Ông ấy không phải người như vậy. 446 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 Tại sao ta lại nói chuyện với chị ta? 447 00:42:01,188 --> 00:42:03,732 Nếu bố anh ở đây với anh thay vì ở San Francisco, 448 00:42:03,732 --> 00:42:05,150 thì ông ấy vẫn sẽ còn sống. 449 00:42:05,150 --> 00:42:07,736 Nhưng ông ấy không ở San Francisco vào ngày G. 450 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 Em tưởng chị không biết tiếng Nhật? 451 00:42:12,866 --> 00:42:14,826 Chị chưa bao giờ nói thế. 452 00:42:16,328 --> 00:42:18,872 Đó là ngôn ngữ bí mật của chị và bố. 453 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 Giờ chị không nói nữa. 454 00:42:25,003 --> 00:42:26,421 Giờ chị muốn chúng tôi tin chị? 455 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 Sau khi chị lừa chúng tôi? 456 00:42:30,384 --> 00:42:32,177 Tôi không định lừa ai hết. 457 00:42:42,229 --> 00:42:43,355 Ý chị là sao? 458 00:42:43,355 --> 00:42:45,566 Ông ấy không ở đó là sao? 459 00:42:50,779 --> 00:42:52,739 5 NGÀY SAU NGÀY G 460 00:43:04,960 --> 00:43:06,461 - Bố? - Cate, con đang ở đâu? 461 00:43:06,461 --> 00:43:09,756 Bố. Ôi, trời. Bố có sao không? Mẹ và con gọi bố suốt. 462 00:43:09,756 --> 00:43:12,426 - Hai mẹ con đang ở đâu? - Ở một khu trại. 463 00:43:13,343 --> 00:43:16,054 Chính xác là ở đâu? Hiện con đang đứng ở đâu? 464 00:43:16,054 --> 00:43:18,390 Con ở lều của Hội Chữ thập đỏ gần cổng vào phía bắc. 465 00:43:20,350 --> 00:43:21,476 Bố? 466 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 - Bố, bố còn đó không? - Cate! 467 00:43:25,272 --> 00:43:26,940 Bố! 468 00:43:29,234 --> 00:43:30,402 Con có sao không? 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 Bố đã cố gọi cho con mấy ngày trời. 470 00:43:31,820 --> 00:43:33,363 Mạng di động mới hoạt động trở lại. 471 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Bố đã ở đâu vậy? 472 00:43:35,115 --> 00:43:36,909 Bố không tìm được chuyến bay. Chuyến nào cũng bị cấm bay. 473 00:43:36,909 --> 00:43:37,910 Mẹ con không sao chứ? 474 00:43:38,911 --> 00:43:41,246 Đi nào. Ta có một lều ở đầu kia của trại. 475 00:43:41,246 --> 00:43:42,414 Bố không ở lại được. 476 00:43:43,957 --> 00:43:47,169 Có một xe buýt đi về phía đông ra khỏi đây vào 10:00 tối nay. 477 00:43:47,669 --> 00:43:50,380 Trong này có giấy thông hành cho con và mẹ. 478 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Khi đến Reno, 479 00:43:52,799 --> 00:43:54,760 sẽ có khách sạn và xe đặt dưới tên con. 480 00:43:56,220 --> 00:43:57,346 Reno? 481 00:43:57,346 --> 00:43:58,430 Gì cơ? 482 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 Bố phải đi với con ngay. Mẹ lo cho bố phát ốm luôn rồi. 483 00:44:01,767 --> 00:44:03,727 Bố cần con chăm sóc cho mẹ. 484 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 Không. 485 00:44:09,441 --> 00:44:11,026 Bố có việc cần làm. 486 00:44:11,026 --> 00:44:12,110 Không! 487 00:44:14,696 --> 00:44:15,989 Bố xin lỗi, Cate. 488 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 Nhưng con là người mạnh mẽ. 489 00:44:19,326 --> 00:44:20,869 Con sẽ không sao đâu. 490 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Bố xin lỗi. 491 00:44:27,793 --> 00:44:28,794 "Xin lỗi" ấy ạ? 492 00:44:31,463 --> 00:44:32,714 Nói với mẹ là bố yêu mẹ. 493 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Bố yêu cả hai. 494 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 Bố! 495 00:44:43,976 --> 00:44:44,935 Bố! 496 00:44:50,607 --> 00:44:54,778 Khoảng một tuần sau, cảnh sát tiểu bang ở Fairbanks, Alaska gọi chúng tôi 497 00:44:54,778 --> 00:44:57,447 để báo là chiếc máy bay bụi rậm chở ông ấy đã biến mất trong bão. 498 00:44:59,032 --> 00:45:00,492 Họ vẫn chưa tìm được xác máy bay. 499 00:45:02,828 --> 00:45:04,162 Hai người định làm gì? 500 00:45:06,582 --> 00:45:09,543 Ông ấy không hoàn hảo, nhưng không xấu xa. 501 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 Ông ấy làm vậy hẳn là có lý do. 502 00:45:15,966 --> 00:45:17,676 Câu trả lời nhất định ở trong này. 503 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 Chúc may mắn. Hy vọng cậu tìm ra nó. 504 00:45:21,555 --> 00:45:24,391 Nhưng không gì có thể biện minh cho việc ông ấy làm với mẹ con tôi. 505 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Dừng lại. Quay lại. 506 00:45:32,649 --> 00:45:33,650 Chỗ đó à? 507 00:45:37,362 --> 00:45:38,655 Đó là bà tôi. 508 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 Ừ. Bà mất khi bố còn nhỏ. 509 00:45:44,661 --> 00:45:46,496 Sao lại có ảnh của bà trong mấy tập tin này? 510 00:45:49,875 --> 00:45:51,084 Bà ấy đang đứng trên cái gì vậy? 511 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 Được rồi. 512 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 Hai người thấy gì? 513 00:46:18,904 --> 00:46:21,240 Cũng giống anh thôi, Billy. Nhưng gần hơn. 514 00:46:22,658 --> 00:46:23,575 Cảm ơn. 515 00:46:38,298 --> 00:46:40,509 Cô ở dưới này ba phút rồi, bắt tay vào việc đi. 516 00:46:42,094 --> 00:46:44,805 Có vẻ có nhiều phần phụ. 517 00:46:46,473 --> 00:46:47,850 Chắc chắn là côn trùng. 518 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 Đẹp quá. 519 00:46:52,020 --> 00:46:54,481 Chắc hẳn lúc họ khởi động lò phản ứng, 520 00:46:54,481 --> 00:46:57,067 chúng đã kéo lên bề mặt để kiếm ăn. 521 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Chết tiệt! 522 00:47:02,072 --> 00:47:04,324 Ôi, trời. Chúng ta phải đi ngay. 523 00:47:05,701 --> 00:47:08,495 Kei. Quên thời hạn đi. Ta phải đi thôi. 524 00:47:08,495 --> 00:47:10,497 - Một phút nữa. Được rồi. - Không, phải đi ngay. 525 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Lên mau! 526 00:47:12,541 --> 00:47:15,085 - Chạy đi! - Này, cẩn thận! 527 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 Ra khỏi đó đi, hai người! Nhanh nào, lên đây! 528 00:47:19,423 --> 00:47:20,632 Nhanh lên! 529 00:47:25,220 --> 00:47:26,430 Ôi, trời. 530 00:47:27,973 --> 00:47:30,517 Ôi, trời. Chạy mau! 531 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Đi đi! Đi tiếp đi! 532 00:47:38,942 --> 00:47:39,776 Kéo đi! 533 00:47:41,236 --> 00:47:42,237 Kéo đi! 534 00:47:49,620 --> 00:47:53,332 - Kéo đi! Kéo đi! - Chúng đang đến! Nhanh lên! 535 00:47:56,418 --> 00:47:58,045 Billy! Kéo đi! 536 00:47:58,629 --> 00:47:59,630 Không! 537 00:48:01,298 --> 00:48:02,508 Không, đừng để em rơi! 538 00:48:03,258 --> 00:48:04,343 Không! 539 00:48:04,343 --> 00:48:05,802 Chúng đông quá! 540 00:48:09,765 --> 00:48:11,266 - Chúng ta quá nặng. - Không! 541 00:48:11,266 --> 00:48:12,726 Đưa tay cô đây! 542 00:48:13,644 --> 00:48:15,854 - Tôi không giữ được! - Với tay lên, Kei! 543 00:48:16,897 --> 00:48:17,898 Với lên! 544 00:48:17,898 --> 00:48:21,693 - Tôi không giữ được! - Kéo đi! 545 00:48:23,320 --> 00:48:24,613 Không! 546 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 Biên dịch: Gió