1 00:00:01,502 --> 00:00:02,503 [knocks] 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 [colonel] Enter. 3 00:00:09,092 --> 00:00:09,927 [door closes] 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}Lieutenant Shaw reporting as ordered, sir. 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}[colonel] At ease. 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,570 Oh. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}I believe that's gonna stick around awhile. 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 You know, this island is lousy with sailors, Marines. 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 You couldn't pick a fight with one of them instead of two of our own? 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,459 [both grunt] 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 {\an8}Sometimes the fight picks you, sir. 12 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 {\an8}[colonel] What was the fight even about? 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}I guess I just can't abide bullies, sir. 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}[colonel] You know, your father threw a few punches in his day. 15 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Some of them at me. 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 {\an8}[chuckles] 17 00:00:59,059 --> 00:01:03,397 {\an8}- What do you think he'd make of you now? - [grunting, groaning] 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,313 [Lee] I don't know, sir. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}Maybe we could sober him up and ask him. 20 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 All right. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}Well, some orders have come through. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Security escort for a Japanese scientist. 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 [stammers] Sorry, sir. A Japanese scientist? 24 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 [colonel] This isn't a milk run, Lieutenant. 25 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 We already lost a man on one of these escort missions 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,170 a couple of months back. 27 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}You will protect, observe, and report when and if able. Understood? 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}Understood, sir. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 Then that is all, Lieutenant. 30 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}Dismissed. 31 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Excuse me, sir, uh, you don't happen to be Dr. Miura, would-- 32 00:01:55,324 --> 00:01:57,201 [speaks Japanese] 33 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Miura? 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,704 - [speaks Japanese] - Oh, sorry. 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 I think you're here for me. 36 00:02:05,918 --> 00:02:08,961 [chuckles] Wish I could say I was, but I'm here on army business. 37 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Maybe we can get a drink on my way out, huh? 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,759 [chuckles] Wait a minute. 39 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 They told me they were sending a military escort, 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,389 and you're the only one here in uniform. 41 00:02:21,600 --> 00:02:22,601 Um... 42 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 I'm-- I'm supposed to meet a Dr. Miura. 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 I'm Keiko Miura. 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - You're-- Keiko, nice to meet you. - [chuckles] Nice to meet you. 45 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 You must be his daughter? 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 Or-- 47 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 I'm sorry. I think there's a little miscommunication happening here. 48 00:02:37,950 --> 00:02:39,826 - Um, let's start over. - Yes, why don't we? 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - Okay. - You are... 50 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 I am Lieutenant Leland Lafayette Shaw III, but you can call me Lee. 51 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 I'm Keiko Miura, and you may call me Dr. Miura. 52 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 [Lee] You know, these things aren't supposed to go that fast. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,309 [engine revs] 54 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Would you like me to drive? 55 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 Why? 56 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Am I making you nervous? 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Nope. But, uh, 58 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 I've been assigned to you as your military escort. 59 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 This is an army jeep and I'm, you know, the army. 60 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 I've been driving up and down these roads for weeks. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,161 I know the way. 62 00:03:23,161 --> 00:03:24,246 [engine revs] 63 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 [Lee] Okay then. 64 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 I'm starting to get the feeling you don't really want me around here. 65 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Aren't you even curious why you're here? 66 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Very much so. 67 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 [sighs] A WB-29 on a routine weather mission 68 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 scooped up some airborne radioisotopes over the Philippine Sea. 69 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 That's-- That's pretty far south for a Russian bomb test. They don't-- 70 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 That's because it's not the Russians. 71 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Well, it's not us. So, who is it? 72 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 Well, they were the wrong isotopes for bomb fallout. 73 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 And meteorological data shows they likely originated here. 74 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 The Philippines? 75 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 That's gotta be a mistake. 76 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 That's what I'm here to find out. 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 Okay. 78 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 We should get to work. Hit the gas, Doc. 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,865 [alarm ringing] 80 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 [alarm stops] 81 00:06:13,498 --> 00:06:14,750 [exhales sharply] 82 00:06:17,377 --> 00:06:18,378 [sighs] 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 [sighs] 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,378 [screams] 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 [screams] 86 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 [grunts] 87 00:09:17,224 --> 00:09:18,392 [grunts] 88 00:09:18,392 --> 00:09:19,977 Every day the reading diminishes. 89 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Soon it'll be entirely gone, and the trail will be lost. 90 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 [Lee] Uh-huh. Got that. Double-time. 91 00:09:25,107 --> 00:09:26,984 - [sighs] - Your English is very good. 92 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 It came in handy when I did my postgraduate work at Berkeley. 93 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 It's impressive. 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 But, uh, doesn't that make you a little overqualified 95 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 for this snipe hunt? 96 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 [Keiko chuckles] This what? 97 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Wild-goose chase. 98 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Come on, Doc. Don't you think if those readings were legit, 99 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Washington would've sent half the eggheads at Los Alamos 100 00:09:50,507 --> 00:09:51,425 to check it out? 101 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Not a woman. Certainly not a Japanese woman. 102 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Oh, you got that right. Yeah. 103 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 You want me to lie and pretend that's not the way things are? 104 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Mm-mmm. 105 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 You're telling me you didn't take one look at me 106 00:10:05,814 --> 00:10:09,151 and make a snap judgment about who I am the second we met? Huh? 107 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 It's not the same, Leland Lafayette Shaw III. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,744 [sighs] Suppose it's not. 109 00:10:23,498 --> 00:10:24,625 Hmm. 110 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 [grunts] 111 00:10:30,547 --> 00:10:31,673 [branch snaps] 112 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 [rustling] 113 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Do you hear that? 114 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 [branches snapping] 115 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Lieutenant? 116 00:10:55,739 --> 00:10:58,408 - [branches snap] - [footsteps approaching] 117 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 Lieutenant? [sighs] 118 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 [person breathes heavily] 119 00:11:08,836 --> 00:11:09,837 Oh. 120 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Hey. 121 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Hey. 122 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 [Lee] Don't move. 123 00:11:17,678 --> 00:11:18,846 - Whoa. - [Keiko] Lieutenant. 124 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - Who are you? Who are you? - Don't shoot. 125 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 I'm American. Navy vet. 126 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 And what are you doing here, American Navy vet, huh? You filming us? 127 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 Why? You guys doing something film worthy? 128 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - I asked you a question. - I'm just asking a question back. 129 00:11:30,440 --> 00:11:31,692 Well, I got the gun, swab, 130 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 so who are you and what are you doing here? 131 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Lieutenant. - My name's William Randa. 132 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Okay, Lieutenant Shaw? 133 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Mm-hmm. 134 00:11:41,368 --> 00:11:45,414 Look, I promise I won't shoot you if you don't shoot me. 135 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Deal? 136 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 All right. 137 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 All right? 138 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Still haven't answered my question. What are you doing here? 139 00:12:00,762 --> 00:12:01,680 [scoffs] 140 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Well, you could say I'm on a hunting expedition. 141 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 I'm a cryptozoologist. 142 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - You're a cryptozoo-- Uh, what? - He studies animals that don't exist. 143 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Yeah. 144 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Atmospheric sampler? Spectrometer? 145 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - Hey, is this a radiation monitor here? - Hey, hey, hey. 146 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - [Lee] Easy. - [Keiko] Don't touch that. 147 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Sorry. I just-- I've never seen one before. 148 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 [chuckles] Just wanted to check it out. 149 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 'Cause, uh, it seems like maybe we're out here hunting for the same thing. 150 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 And wh-what's that, Mr. Randa? 151 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 The truth. 152 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 [cell phone rings] 153 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 [Caroline, on phone] Catey, where have you been? 154 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 I'm sorry. I, uh-- 155 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 [Caroline] I've been calling and calling you. 156 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 Mom, I'm fine. I'm coming home. 157 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 [Caroline] Already? What did you find out? 158 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 It doesn't have anything to do with us. 159 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 [Caroline] What does that mean? What does it have to do-- 160 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 What did it always have to do with, Mom? Him. 161 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 - [Caroline] Catey. - [sighs] 162 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - We'll talk when I get home, okay? - Don't do this. 163 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - Love you. Bye. - Catey, do not-- 164 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 American? 165 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Excuse me? 166 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 Sorry, I-- I didn't mean to eavesdrop. I just-- 167 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 I-- I overheard your accent. 168 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Sometimes this place can make you feel like you're stranded on another planet. 169 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Glad I could help. 170 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - Where are you heading? - Look, I don't mean to be rude, 171 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 but I've made all the new friends I can handle for one day, thanks. 172 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Yeah. Nah, nah. Hey, I totally get it. 173 00:14:12,186 --> 00:14:16,481 This young woman abroad runs into a strange man 174 00:14:16,481 --> 00:14:17,566 at the train station. 175 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 And next thing you know, you're buried alive in a coffin somewhere. 176 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 I can't imagine that that helped. 177 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Hey. Wait, wait, wait. Look, look, look. Hey, I'm harmless. 178 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 My name's Tim. [chuckles] 179 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 They don't come much more harmless than the "Tim" variety. 180 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Have a nice night, Tim. 181 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 I need to talk to you about the files. 182 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 I don't-- 183 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 What files? 184 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 I work for Monarch. 185 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 You're not in trouble. 186 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Not yet. 187 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 Those files belong to us, 188 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 and they are more important than you could possibly imagine. 189 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 I need to make a call. 190 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Okay. Let's make a call. 191 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 All right. All right. 192 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Make your call. 193 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Speaker, please. 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,142 Sure. [sighs] 195 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 [line rings] 196 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 - [Caroline, on phone] Cate? Hello? Cate? - [grunts] 197 00:15:37,145 --> 00:15:38,730 [groans] 198 00:15:38,730 --> 00:15:39,815 [panting] 199 00:15:43,527 --> 00:15:44,987 [grunting] No. 200 00:15:44,987 --> 00:15:46,321 No. [grunting] 201 00:15:49,741 --> 00:15:52,494 [breathes heavily] I said you weren't in trouble. 202 00:15:52,494 --> 00:15:54,788 -"Yet". You said "yet." - [Tim pants] 203 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Look, I swear we're not gonna hurt you. 204 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 [Cate] No, you can't do this. 205 00:16:06,967 --> 00:16:09,428 - I can't let you see where we're going. - [Cate] No! You don't understand. 206 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 I can't breathe. [panting] I can't-- 207 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 [hyperventilating] I can't-- 208 00:16:14,766 --> 00:16:17,811 [Tim] Relax. You're gonna be fine. Just breathe, okay? 209 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 - [Cate] Let me out. Let me out! - Calm down. Relax. 210 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 - [Cate] Let me out! Let me out! - [Tim] Relax. Calm down. 211 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Hey! [grunts] 212 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Get her under control, man. 213 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Let me out! 214 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 [yelps] 215 00:16:34,578 --> 00:16:36,955 [Cate yelping] 216 00:16:43,295 --> 00:16:45,589 [Cate coughing, panting, groaning] 217 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 [Tim grunts] 218 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 [driver breathes heavily] 219 00:17:15,117 --> 00:17:17,246 [breathing heavily] 220 00:17:17,246 --> 00:17:19,330 [panting] 221 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 What? 222 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 [in Japanese] Why aren't you answering my texts? 223 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 [in English] When's the last time I answered one of your texts? 224 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 [in Japanese] I don't know... I thought... 225 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 [in English] You thought? 226 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 You thought that because of your crazy family drama 227 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 that what happened between us is ancient history? 228 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 What do you want from me? 229 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 [in Japanese] I found this in my father's office. 230 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 [in English] I do audio, not home movies. 231 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 I told you I was sorry. 232 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Apology accepted. 233 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 I'm sorry too. 234 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 I-- I grabbed onto you to keep my head above water, 235 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 and you didn't wanna drown. I get it. 236 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 You should go home now. 237 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 [stammers] Wait, wait, wait. 238 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 [stutters] I want those old computer files we found. 239 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Why? 240 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 [stammers] Because they're mine. What difference does it make to you? 241 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 I'm busy. 242 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Come back tomorrow. 243 00:18:33,113 --> 00:18:34,114 [sighs] 244 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 [Cate, in Japanese] She sounded French. 245 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 [officer] You said they were American. 246 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 [Cate] The man was. 247 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 [officer] Tim? 248 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Do you have some identification? 249 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 I lost my bag when I ran away. 250 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 My passport... 251 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 ...my phone, all my money. 252 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 And you're sure this wasn't some kind of... 253 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 ...misunderstanding? 254 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 What? 255 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Tourists come here to enjoy what Tokyo has to offer. 256 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 The nightlife. Some karaoke. 257 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 But... 258 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 ...it's easy to overindulge. 259 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 You think I'm drunk? 260 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 I was almost kidnapped! 261 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 If you feel you are in danger... 262 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 ...I would recommend you contact the American Embassy. 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Wait here. 264 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 I will get you the address. 265 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 [breathing heavily] 266 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 I'm home. 267 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 [parent] Welcome back. 268 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Have you had dinner? 269 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 I'm not hungry. 270 00:20:56,673 --> 00:20:57,591 [chuckles] You haven't? 271 00:20:57,591 --> 00:20:59,092 I was going to warm up the curry. 272 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 What's this? 273 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 [parent] His life was not easy, you know. 274 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 He lost so much when he was young. 275 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 You're defending him? 276 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Aren't you angry? 277 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 You're angry, Kentaro. 278 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Do you feel better? 279 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 What are you doing? 280 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Now I'm angry too. 281 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Join me, Kentaro. 282 00:21:42,344 --> 00:21:43,971 [exclaims] 283 00:21:44,513 --> 00:21:45,514 [laughs] 284 00:21:45,514 --> 00:21:46,557 Seriously?! 285 00:21:46,932 --> 00:21:48,725 Throw it! [breathes heavily] 286 00:21:49,643 --> 00:21:50,686 - [chuckles] - [exclaims] 287 00:21:50,686 --> 00:21:51,603 More. 288 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 Here. 289 00:21:53,605 --> 00:21:54,940 [exclaims, chuckles] 290 00:21:55,774 --> 00:21:59,278 [breathes heavily, exclaims] 291 00:21:59,945 --> 00:22:01,113 [breathing heavily] 292 00:22:01,113 --> 00:22:03,282 Now we both feel better, right? 293 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 [chuckles] A little. 294 00:22:07,578 --> 00:22:08,829 [chuckles] 295 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 I'll warm up the curry. 296 00:22:19,715 --> 00:22:20,716 [sighs] 297 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 [Billy, in English] So, you guys are following the radiation, aren't you? 298 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 And how do you know about that? 299 00:22:38,734 --> 00:22:40,986 Well, I know you're not gonna find what's out there 300 00:22:40,986 --> 00:22:42,446 following a Geiger counter. 301 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 [Keiko] What should we be following, Mr. Randa? 302 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 Just Billy. 303 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 I think you should be following the stories. Folklore. Legends. 304 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 You know, the people of these mountains, they have an oral tradition 305 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 about a dragon that carves a path of fire across the sky. 306 00:22:56,335 --> 00:22:57,669 Hmm. 307 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 Or maybe a path of ionizing radiation. 308 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 So, you're hunting dragons. 309 00:23:06,011 --> 00:23:08,931 [sighs] I told you, I'm looking for the truth. 310 00:23:08,931 --> 00:23:10,933 That's great. But we got work to do, 311 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 so it's time for you to hit the trail, bud. 312 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 Wait a minute, Lieutenant. 313 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 I don't think it's such a bad idea for Mr. Randa to join us. 314 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 I think it's a terrible idea. 315 00:23:18,982 --> 00:23:21,527 [chuckles] You're not here to think for me, Lieutenant. 316 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 - [inhales deeply] - Look at him. Smell him. 317 00:23:23,987 --> 00:23:25,614 He's probably been lost out here for weeks. 318 00:23:25,614 --> 00:23:27,241 Hey, hey. I know exactly where I am, pal. 319 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - Do you? - Yes. 320 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 No. Look, I am here at the behest of the US Army, and my orders are-- 321 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 Your orders are to provide me with whatever assistance I require. 322 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 M-- My orders are to provide you with operational security, 323 00:23:38,126 --> 00:23:42,172 and I cannot do that with our new friend, Billy the jungle hermit, hanging around. 324 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 [chuckles] Wow. 325 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 [sighs] 326 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Fine. Just go then. 327 00:23:49,263 --> 00:23:51,348 [scoffs] Don't tempt me, Doc. 328 00:23:51,348 --> 00:23:54,226 [scoffs] I didn't ask for you. 329 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 I don't need you and I don't want you. 330 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 So, you are relieved of any responsibility for me. 331 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Dismissed. 332 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 I'll send someone back with the jeep. 333 00:24:13,287 --> 00:24:14,288 [engine starts] 334 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Shall we go? 335 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 [Keiko] So, have you ever seen a dragon? 336 00:24:38,645 --> 00:24:40,105 - [Billy] Once. - [Keiko] Oh. 337 00:24:40,105 --> 00:24:42,983 [Billy] Well, maybe. It's kind of why I started doing this. 338 00:24:42,983 --> 00:24:44,735 Trying to prove I'm not crazy. 339 00:24:44,735 --> 00:24:46,111 You think I'm crazy? 340 00:24:46,111 --> 00:24:47,237 I don't even know you. 341 00:24:47,237 --> 00:24:48,655 [sighs] That's true. 342 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 Do you often follow strange men into the jungle? 343 00:24:51,408 --> 00:24:54,369 Uh, this is my second time today. 344 00:24:54,369 --> 00:24:57,039 - [chuckles, sighs] - [chuckles] 345 00:24:57,039 --> 00:24:58,373 We call 'em MUTO's. 346 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 For Massive Unidentified Terrestrial Organisms. 347 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 - I came up with that. - Huh. 348 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 Terrestrial. So, you don't think they're space aliens? 349 00:25:07,633 --> 00:25:09,176 You do think I'm crazy. 350 00:25:09,176 --> 00:25:10,677 [sighs] I'm a scientist. 351 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 I believe what the evidence tells me to be true. 352 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 - [breathes heavily] - Okay. 353 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Everyone around here tells some version of the same story. 354 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - Okay. - Lights in the sky. 355 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 And whatever's making them has been tracing the same path 356 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 over and over and over again, going back centuries. 357 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - Like comets. - No. More like migrating birds. 358 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Hold on. 359 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 I have to show you something. [breathes heavily] 360 00:25:36,662 --> 00:25:38,664 These... [inhales sharply] ...are the tracks [exhales sharply] 361 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 of the radiation readings from our surveillance aircraft. 362 00:25:41,375 --> 00:25:43,836 [Keiko breathes heavily] 363 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 See this? 364 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 [breathing heavily] 365 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 - [Billy scoffs] - [Keiko] Incredible. 366 00:25:58,642 --> 00:25:59,643 [exhales sharply] 367 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - This way. This way. Come on. - Okay. 368 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 [Keiko] Where are we going? 369 00:26:03,605 --> 00:26:05,190 [Billy] We're following the map. 370 00:26:14,867 --> 00:26:17,035 [breathing heavily] 371 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 We're almost there. 372 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 [Keiko] Almost where? 373 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 [sighs] What is it? 374 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 What is that? 375 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 The Lawton. 376 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 [breathing shakily] 377 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 [breathing shakily] 378 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 [Tim] I don't know. 379 00:27:21,183 --> 00:27:22,184 [gasps] 380 00:27:22,184 --> 00:27:23,852 You wanna take a look and see what's on these. 381 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 I have no idea if they're any good but... 382 00:27:26,396 --> 00:27:27,397 [gasps] 383 00:27:29,358 --> 00:27:30,484 [shushes] 384 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 [Duvall] You do it. 385 00:27:49,837 --> 00:27:50,879 [speaks Japanese] 386 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 [in Japanese] Hiroshi was eighteen when his father died in Vietnam. 387 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 His Uncle Lee was the only family he had left. 388 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 If they were so close, why didn't Dad ever mention him? 389 00:28:07,187 --> 00:28:08,188 [sighs] 390 00:28:08,188 --> 00:28:10,023 I think something happened between them. 391 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 He didn't like to talk about 392 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 some parts of his life. 393 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 Is he still alive? 394 00:28:19,992 --> 00:28:20,826 [sighs] 395 00:28:20,826 --> 00:28:21,994 Oh, I don't know. 396 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 This would have been a long time ago. 397 00:28:26,039 --> 00:28:27,249 [phone chimes] 398 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Sorry. 399 00:28:29,293 --> 00:28:30,252 Mmm. 400 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 "CALL ME! IT'S IMPORTANT!" 401 00:28:33,839 --> 00:28:36,592 [doorbell rings] 402 00:28:36,592 --> 00:28:37,801 I'll get it. 403 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 Thank you. 404 00:28:38,844 --> 00:28:40,137 [sighs] 405 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 Good Evening. 406 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 Do you speak English? 407 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 [in English, stammers] Yes. 408 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Ah. That's-- That's great, actually. 409 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 That makes this much easier... [inhales sharply] ...for me anyway. 410 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 May we come in? 411 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - No. Who are you? - It's official business. 412 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 [stammers] We're with a special government task force. 413 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - Which government? - [inhales sharply] You know what? 414 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 We'll be in and out before you even know it. 415 00:29:08,457 --> 00:29:11,585 Wow. You have a lovely home. [speaks Japanese] 416 00:29:11,585 --> 00:29:13,045 [in Japanese] Who are they? 417 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 [in English, stammers] What do you want? 418 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 I want Bill Randa's files. 419 00:29:19,051 --> 00:29:20,344 No, you need to leave. 420 00:29:20,344 --> 00:29:22,763 No, you need to hand over those files. 421 00:29:22,763 --> 00:29:25,849 Otherwise, you, your friends, 422 00:29:25,849 --> 00:29:28,185 and your mother are gonna be in a lot of trouble. 423 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 [parent] Kentaro...? 424 00:29:29,436 --> 00:29:30,354 [in Japanese] It's okay. 425 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 There's something that your son stole. 426 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 He's going to have to come with us. 427 00:29:37,778 --> 00:29:38,987 [stutters] 428 00:29:38,987 --> 00:29:39,947 Is it true? 429 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Did you take something of theirs? 430 00:29:42,074 --> 00:29:43,534 They say I stole some files. 431 00:29:43,534 --> 00:29:44,743 Enough. 432 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Let's have it. 433 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 If he returns whatever he took, will you leave him alone? 434 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Of course. 435 00:29:54,461 --> 00:29:55,587 [exhales sharply] 436 00:29:56,171 --> 00:29:57,923 [inhales sharply, speaks Japanese] 437 00:29:58,507 --> 00:30:00,342 If you have what they are looking for... 438 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 ...you should give it to them. 439 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Are you sure? 440 00:30:04,513 --> 00:30:05,514 [sighs] 441 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 It must be very important. 442 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 [in English] I'll get it. 443 00:30:17,693 --> 00:30:20,445 Amazing. [stammers] Thank you. [clears throat] 444 00:30:20,445 --> 00:30:23,031 Tea? You like tea? 445 00:30:24,032 --> 00:30:25,117 Tea? 446 00:30:25,117 --> 00:30:26,785 [Tim] Uh, no. We're good. Thanks. 447 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 [in Japanese] I hope my son hasn't caused any trouble for you. 448 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 He's a good man now, 449 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 but when he was younger there were so many problems! 450 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - So much drinking! - [in English] Hurry up! 451 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 [in Japanese] I wanted him to find a nice girl. 452 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Someone to settle him down. 453 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 You are very attractive. 454 00:30:44,219 --> 00:30:45,554 Are you single? 455 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 - [in English] Oh, shit. - [door slams] 456 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - Shit. - Kentaro! 457 00:30:53,645 --> 00:30:55,606 - [banging on door] - [Tim] Open up! 458 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 [in Japanese] Kentaro, run! 459 00:31:38,482 --> 00:31:39,733 [phone chimes] 460 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 [Keiko] You know this ship? 461 00:31:47,824 --> 00:31:49,243 [Billy] USS Lawton. 462 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 Went down 200 miles west of Pearl in 1943. 463 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Pearl Harbor? 464 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 That's 5,000 miles from here. 465 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 Exactly. 466 00:32:01,004 --> 00:32:02,506 [Billy exhales deeply] 467 00:32:07,678 --> 00:32:10,347 [ship creaks] 468 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 [Keiko] Is this safe? 469 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Mr. Randa. 470 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 You said you study myths, stories. 471 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 I'm interested in why people tell the stories they tell. 472 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 [Billy] What inspired the storyteller. 473 00:32:44,047 --> 00:32:48,468 - [ship creaks, rumbles] - [gasps, breathing shakily] 474 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 What terrified 'em. 475 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 [breathing shakily] 476 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 [Keiko] What is it? 477 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Mr. Randa. Maybe we should stick together-- 478 00:33:22,753 --> 00:33:24,421 [grunts] 479 00:33:26,632 --> 00:33:27,841 [sighs] 480 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 [Keiko] Mr. Randa. 481 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Billy. 482 00:33:39,811 --> 00:33:41,063 {\an8}[sighs] 483 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 You were on this ship. 484 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Yeah. 485 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Is this what you were looking for? 486 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Did you know it was here? 487 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Did I know? 488 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Let's say hoped. 489 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 Not very scientific. 490 00:34:18,766 --> 00:34:21,645 [sighs] I know we hit something in the water that night. 491 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 We figured it was a Japanese sub. 492 00:34:26,233 --> 00:34:29,110 [sighs] The whole ship went down in less than three minutes. 493 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Who else survived? 494 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Only me. 495 00:34:53,427 --> 00:34:56,388 [Geiger counter whirring] 496 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 [in Japanese] Going to the back. 497 00:35:42,768 --> 00:35:43,852 Okay. 498 00:36:00,202 --> 00:36:01,912 [in English] Who are you? Jason Bourne? 499 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 You're from San Francisco. You were there that day. 500 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 You don't have a bag packed, 501 00:36:07,417 --> 00:36:09,753 ready to head for higher ground when the tide starts rising? 502 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 Yeah. It's full of bottled water and batteries, not extra passports. 503 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - May. - Hey, are you okay? 504 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 What is she doing here? 505 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 Hey. Whoa. She's in this too. 506 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 Somebody's after those files. 507 00:36:25,936 --> 00:36:27,521 Why don't we just give 'em what they want? 508 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 [scoffs] Maybe then they'll leave all of us alone. 509 00:36:29,731 --> 00:36:31,441 Okay, yeah. Good luck with that. 510 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 What's your plan? Just run? 511 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 Me? I have contacts. I can get us fake passports. 512 00:36:35,320 --> 00:36:37,865 I don't want a fake passport. I want my real passport. 513 00:36:37,865 --> 00:36:39,157 I haven't done anything wrong. 514 00:36:39,157 --> 00:36:41,243 Okay. When have people in power ever cared about-- 515 00:36:41,243 --> 00:36:42,327 Hold on. 516 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 I know where to go. 517 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Trust me. 518 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Come on. 519 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - [Keiko] What is that? - [Billy] I don't know. 520 00:37:02,681 --> 00:37:05,100 [Billy sighs] Looks organic. 521 00:37:28,540 --> 00:37:29,750 [Billy gasps, exclaims] 522 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 Oh-- [groans, pants] 523 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Oh, God. 524 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 [Keiko] There are so many. 525 00:37:46,767 --> 00:37:48,977 [inhales shakily] When did you say this ship sank? 526 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Nine years ago. 527 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 I think I've seen everything I need to in here. 528 00:37:56,109 --> 00:37:57,361 Yeah. 529 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 [breathes heavily] That wasn't there before. 530 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - [Billy] This is fresh. - Fresh what? 531 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 We'll find another way outta here. 532 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 - How did it get here? - [grunts] 533 00:38:14,002 --> 00:38:15,838 Is there something in here that's making it-- 534 00:38:15,838 --> 00:38:17,214 I don't know. Come on. 535 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 [in Japanese] You're here to see the Colonel? 536 00:38:39,111 --> 00:38:41,113 Yes, we are. 537 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 [in Japanese, stammers] If he's still alive. 538 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 So, we can see the Colonel? 539 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 [in English] Colonel Shaw? 540 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 What's your name? 541 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Kentaro. 542 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 Kentaro what? 543 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Randa. 544 00:39:28,869 --> 00:39:34,583 [inhales deeply] Oh, my God. [chuckles] You're Hiroshi's boy. 545 00:39:34,583 --> 00:39:36,335 [Lee inhales deeply] 546 00:39:36,335 --> 00:39:37,920 [stammers] And you? 547 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 I'm Cate Randa. 548 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 Course you are. 549 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 I, uh-- I didn't know Hiroshi even had a daughter. 550 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 [Cate scoffs] Well, I didn't know he had a son. 551 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 Turns out he was good at keeping secrets. 552 00:39:57,189 --> 00:39:59,191 [chuckles] Not my drama. No relation. 553 00:40:00,108 --> 00:40:02,653 - We wanted to ask you about our fa-- - W-Why don't we, um... 554 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Yeah. Come on. 555 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Let's get some air. 556 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Come on. 557 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 If you guys could just kinda keep your voices down, that'd be good. 558 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 Tell me, how'd you get here? 559 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Rented a minivan. 560 00:40:22,422 --> 00:40:25,801 That's good. But I mean, how did you find me? 561 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 My mom. 562 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - Emiko. - Yes. 563 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 [chuckles] 564 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 We found something in my father's safe. 565 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - Kentaro. - What? He's my great uncle Lee. 566 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 What did you find in the safe? 567 00:40:39,314 --> 00:40:40,691 Old computer files. 568 00:40:40,691 --> 00:40:43,193 Bunch of crazy shit. Monster shit. 569 00:40:43,193 --> 00:40:47,364 [shushes] Can you please, please keep your voices down? 570 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 What's this all about? Why are you here? And you gotta make it kinda quick. 571 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 We wanna find out what happened to my father. 572 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 [stammers] You tell me. 573 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 Right after G-Day, he said he had someplace he needed to go. 574 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 Wouldn't tell us where, 575 00:41:01,545 --> 00:41:03,463 but a week later we were told the plane he was on 576 00:41:03,463 --> 00:41:05,299 disappeared somewhere in Alaska. 577 00:41:05,299 --> 00:41:07,843 [scoffs] Turns out he had a whole secret life in Japan. 578 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 I came here to try and figure it out, 579 00:41:10,470 --> 00:41:12,973 but now we're being chased by these Monarch people and, uh-- 580 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 "Disappeared"? As in, no body? 581 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 No death certificate? 582 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - What are you saying? - Hey. 583 00:41:21,190 --> 00:41:23,567 Hey, w-what is this place? Huh? 584 00:41:23,567 --> 00:41:28,780 Oh, this place is what Monarch euphemistically refers to 585 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 as "secure asset management." 586 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Right. So, you're imprisoned here. 587 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 Okay. Well, we're leaving. Mmm. 588 00:41:35,370 --> 00:41:37,873 Yeah, you can try, but they're just gonna keep following you 589 00:41:37,873 --> 00:41:41,460 and following you and following you, until they finally get what they want. 590 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Or? 591 00:41:42,961 --> 00:41:44,338 Well, that's up to you. 592 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 Now, you can choke down that mountain of Monarch bullshit 593 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 about your father disappearing without a trace. 594 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 Or... [sighs] ...we can get the hell outta here right now 595 00:41:56,558 --> 00:41:58,894 and find out what really happened with your dad. 596 00:41:59,478 --> 00:42:00,312 [grunts] 597 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Now you got just about 60 seconds to make up your minds. 598 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 What's it gonna be? 599 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Here, this way. 600 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 [Keiko] Are you sure? 601 00:42:22,000 --> 00:42:25,337 I did two tours in this tin can, Doc. [breathes deeply] 602 00:42:25,337 --> 00:42:26,463 [exhales sharply] 603 00:42:26,463 --> 00:42:27,840 [growling] 604 00:42:27,840 --> 00:42:29,383 [gasps] What is that? 605 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Let's keep it moving. Come on. - [Keiko] Okay. 606 00:42:38,600 --> 00:42:40,060 - [growling] - [Billy] Whoa! 607 00:42:40,060 --> 00:42:41,144 [Keiko] Are you all right? 608 00:42:41,144 --> 00:42:42,896 [Billy] Oh, Jesus Christ. 609 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - Go back! Go! - [pants] Oh, my God. 610 00:42:44,940 --> 00:42:47,359 [panting] 611 00:42:47,359 --> 00:42:49,653 [grunts, screams] Oh, my God! 612 00:42:49,653 --> 00:42:50,946 No. 613 00:42:51,780 --> 00:42:53,031 - [groans] - Hang on! 614 00:42:53,031 --> 00:42:56,410 [grunts, screaming] 615 00:42:56,410 --> 00:42:58,328 [Keiko] It's leaving! Now's our chance! 616 00:42:58,328 --> 00:43:00,831 [groaning] 617 00:43:00,831 --> 00:43:02,291 - Push! - I am pushing! 618 00:43:02,291 --> 00:43:04,459 - [Keiko] Come on! - [Billy yells, grunts] 619 00:43:04,459 --> 00:43:06,628 Where'd it go? [groans] 620 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 - [Billy] Help! - [groans] 621 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 [Billy] Hurry! 622 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 What the hell is going on? 623 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - [Keiko] Help! Help! - [Billy] Come on! 624 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Watch out! - Holy shit! 625 00:43:18,056 --> 00:43:19,808 [grunts, pants] 626 00:43:21,268 --> 00:43:23,061 Oh! Oh, my God! 627 00:43:23,645 --> 00:43:24,938 Oh, my God! 628 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Help me get him out! 629 00:43:26,106 --> 00:43:28,483 - [panting] - Come on! Before it comes back! 630 00:43:28,483 --> 00:43:30,027 Okay. [grunts] 631 00:43:30,027 --> 00:43:31,195 Here we go. 632 00:43:31,195 --> 00:43:32,487 One, two, three. 633 00:43:32,487 --> 00:43:34,239 [straining] 634 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 [grunts] It's too heavy. 635 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 [groaning] 636 00:43:37,492 --> 00:43:40,078 I'm gonna stick this under, and we're all gonna lift, okay? 637 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 - Okay. - [Billy grunts] 638 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 One, two, three. 639 00:43:42,956 --> 00:43:47,461 Go! [grunts] Get up! Get up! Get up! Get up! Billy! Hey, get up! 640 00:43:47,461 --> 00:43:48,837 [panting, groaning] 641 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - [Lee] Go! Go, go, go! - [Keiko] Okay, okay. 642 00:43:55,427 --> 00:43:57,387 - [grunts, pants] - Go! 643 00:43:58,013 --> 00:44:00,849 [grunts] Go, go, go! 644 00:44:00,849 --> 00:44:04,102 [panting, grunting] 645 00:44:05,270 --> 00:44:06,563 [panting] 646 00:44:06,563 --> 00:44:10,359 - [panting] - [growling] 647 00:44:10,359 --> 00:44:11,944 Go! Go, go, go, go! 648 00:44:11,944 --> 00:44:13,445 [panting] 649 00:44:16,406 --> 00:44:18,825 [shrieking] 650 00:44:21,286 --> 00:44:23,664 [panting, grunting] 651 00:44:24,581 --> 00:44:26,083 [panting] 652 00:44:26,083 --> 00:44:27,584 [dragon shrieking] 653 00:44:27,584 --> 00:44:28,919 Oh, my God. 654 00:44:29,503 --> 00:44:31,338 [pants] It is a dragon. 655 00:44:32,256 --> 00:44:34,550 [dragon shrieking] 656 00:44:34,550 --> 00:44:35,634 [groans] 657 00:44:36,218 --> 00:44:37,803 [pants] 658 00:44:37,803 --> 00:44:40,597 [panting] 659 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 It's... [pants] ...incredible. 660 00:44:54,945 --> 00:44:56,572 [dragon shrieking] 661 00:44:58,657 --> 00:45:02,536 [shrieking]