1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 ادخل. 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}أنا الملازم "شاو" وحضرت للخدمة بحسب الأوامر يا سيدي. 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 "(مانيلا)" 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}استرح. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}أظن أن هذا سيبقى لفترة. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 هذه الجزيرة لا تحسن معاملة البحارة ورجال البحرية. 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 ألم تستطع أن تتشاجر مع واحد منهم بدلاً من اثنين من رجالنا؟ 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 {\an8}أحياناً، يختارنا الشجار يا سيدي. 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 {\an8}ما كان سبب الشجار أساساً؟ 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}أظن أنني لا أتحمّل المتنمرين يا سيدي. 11 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}لعلمك، تورط والدك في شجارات في شبابه. 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 وكان بعضها معي. 13 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 {\an8}ماذا سيكون رأيه بك الآن برأيك؟ 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 لا أعرف يا سيدي. 15 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}ربما يمكننا أن نصحّيه من الثمالة ونسأله. 16 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 حسناً. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}وصلت بعض الأوامر. 18 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 مرافقة أمنية لعالم ياباني. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 عفواً يا سيدي. عالم ياباني؟ 20 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 هذه ليست طلبية لتوصيل الحليب أيها الملازم. 21 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 سبق أن فقدنا رجلاً في إحدى مهمات المرافقة 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,170 قبل أشهر. 23 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}ستحمي وستراقب وستبلّغ حين تستطيع، وإذا استطعت. مفهوم؟ 24 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}مفهوم يا سيدي. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 إذاً، هذا كلّ شيء أيها الملازم. 26 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}انصراف. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 "ميناء (مينداناو)، (الفلبين)" 28 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 عفواً يا سيدي. هل أنت الدكتور "ميورا"... 29 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 "ميورا"؟ 30 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 آسف. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 أظن أنك أتيت لأجلي. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 ليت يمكنني أن أقول ذلك، لكنني أتيت في مهمة عسكرية. 33 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 ربما يمكننا أن نشرب كأساً قبل أن أرحل. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 لحظة. 35 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 أخبروني أنهم سيرسلون مرافقة عسكرية، 36 00:02:17,221 --> 00:02:19,389 وأنت الوحيد الذي يرتدي الزي العسكري هنا. 37 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 يُفترض أن أقابل الدكتور "ميورا". 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 أنا "كايكو ميورا". 39 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - أنت... "كايكو". سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك. 40 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 لا بد أنك ابنته؟ 41 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 أو... 42 00:02:34,446 --> 00:02:38,200 آسف. أظن أنه حصل سوء تفاهم. 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,826 - لنبدأ من جديد. - نعم. لم لا؟ 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - حسناً. - أنت... 45 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 أنا الملازم "ليلاند لافاييت شاو" الثالث، لكن يمكنك أن تناديني "لي". 46 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 أنا "كايكو ميورا"، ويمكنك أن تناديني بالدكتورة "ميورا". 47 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 لا يُفترض بهذه الأشياء أن تسير بهذه السرعة. 48 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 هل تريدين أن أقود؟ 49 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 لماذا؟ 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 هل أثير توترك؟ 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 لا، لكن... 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 عُينت لأكون مرافقك العسكري. 53 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 هذه مركبة عسكرية وأنا مع الجيش. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 أقود على هذه الطرقات منذ أسابيع. 55 00:03:22,077 --> 00:03:23,161 أعرف الطريق. 56 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 حسناً إذاً. 57 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 بدأت أشعر بأنك لا تريدين أن أكون هنا. 58 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 ألا يساورك أي فضول لتعرف لما أنت هنا؟ 59 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 بل الكثير من الفضول. 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 طائرة "دبليو بي 29" حربية في مهمة استطلاع مناخية عادية 61 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 حملت نظائر مشعة هوائية فوق بحر "الفلبين". 62 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 هذا موقع جنوبي جداً لتجربة تفجير روسية. إنهم لا... 63 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 لأنهم ليسوا الروس. 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ولسنا الفاعلين. فمن هم إذاً؟ 65 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 كانت النظائر غير مطابقة مع نظائر سقوط قنبلة. 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 وتظهر البيانات المناخية أنها انبثقت من هنا على الأرجح. 67 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 "الفلبين"؟ 68 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 لا بد من وجود خطأ. 69 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 هذا ما أتيت لأتبينه. 70 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 حسناً. 71 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 يجب أن نبدأ بالعمل. أسرعي يا دكتورة. 72 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 "مبني على شخصية (غودزيلا)" 73 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 {\an8}"(طوكيو)، 2015" 74 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 "القوات المسلحة الأمريكية - خدمة ناشطة" 75 00:08:35,724 --> 00:08:38,519 "(شاو)، (ليلاند لافاييت) الثالث" 76 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 {\an8}"استمارة تسجيل في الجندية" 77 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 "مسكن راق للمسنين" 78 00:08:54,368 --> 00:08:56,161 "دار (فوتابا) للرعاية - مؤسسة اجتماعية" 79 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 "أهلاً بك في بيتك الجديد!" 80 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 "(الفلبين)، 1952" 81 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 تتضاءل القراءات كلّ يوم. 82 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 وقريباً ستختفي كلّها وسنفقد الأثر. 83 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 فهمت. علينا أن نسرع. 84 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 تتكلمين الإنكليزية بطلاقة. 85 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 ساعدتني حين أنهيت عملي الجامعي في "بيركلي". 86 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 هذا مبهر. 87 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 لكن ألا تتمتعين بمهارات تفوق 88 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 عملية المطاردة هذه؟ 89 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 ماذا؟ 90 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 مطاردة واهية. 91 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 بحقك يا دكتورة! ألا تظنين أنه لو كانت هذه القراءات صحيحة، 92 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 لأرسلت "واشنطن" نصف خبرائها من "لوس ألاموس" 93 00:09:50,507 --> 00:09:51,425 لتفقّد الأمر. 94 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 وليس امرأة. وحتماً ليس امرأة يابانية. 95 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 أصبت في ذلك. نعم. 96 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 أتريدينني أن أكذب وأدّعي أن هذا ليس الواقع؟ 97 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 أتقصدين أنك لم تلقي نظرة واحدة إليّ 98 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 وكوّنت رأياً فورياً بشأن من أكون من لحظة لقائنا؟ 99 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 هذا مختلف يا "ليلاند لافاييت شاو" الثالث. 100 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 لعلك محقة. 101 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 هل تسمع ذلك؟ 102 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 أيها الملازم؟ 103 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 أيها الملازم؟ 104 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 مرحباً. 105 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 مرحباً. 106 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 لا تتحرك. 107 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 أيها الملازم. 108 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - من أنت؟ - لا تطلق النار. 109 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 أنا أمريكي. جندي سابق في البحرية. 110 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 وماذا تفعل هنا أيها الجندي السابق في البحرية؟ هل تصوّرنا؟ 111 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 لماذا؟ هل تفعلان شيئاً يستحق التصوير؟ 112 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - طرحت عليك سؤالاً. - وأجبتك بسؤال. 113 00:11:30,440 --> 00:11:31,692 المسدس معي أيها البحار، 114 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 لذا من أنت وماذا تفعل هنا؟ 115 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - أيها الملازم. - اسمي "ويليام راندا". 116 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 حسناً، أيها الملازم "شاو"؟ 117 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 أعدك بألّا أصوّرك إن لم تقتلني. 118 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 اتفقنا؟ 119 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 حسناً. 120 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 اتفقنا؟ 121 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 ما زلت لم تجب عن سؤالي. ماذا تفعل هنا؟ 122 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 يمكنك القول إنني في رحلة صيد. 123 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 أنا عالم دراسة الحيوانات الخفية. 124 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - علم دراسة... ماذا؟ - يدرس حيوانات لا وجود لها. 125 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 نعم. 126 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 جهاز استخراج عينات جوية؟ مطياف؟ 127 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - مهلاً، هل هذا جهاز مراقبة الأشعة؟ - مهلاً. 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - اهدأ. - لا تلمسه. 129 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 آسف، لكنني... لم أر مثله من قبل. 130 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 أردت أن أتفقّده وحسب. 131 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 لأنه يبدو أننا نصطاد الشيء نفسه. 132 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 وما هو يا سيد "راندا"؟ 133 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 الحقيقة. 134 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 "كايتي"، أين كنت؟ 135 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 آسفة. أنا... 136 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 اتصلت بك كثيراً. 137 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 أنا بخير يا أمي. سأعود إلى البيت. 138 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 من الآن؟ ماذا عرفت؟ 139 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 لا علاقة للأمر بنا. 140 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 ماذا تعنين؟ ما علاقة... 141 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 ماذا سيكون يا أمي؟ إنها مسألة مرتبطة به. 142 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 "كايتي". 143 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - سنتحدث حين أصل إلى البيت. - لا تفعلي هذا. 144 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - أحبك. إلى اللقاء. - "كايتي"، لا... 145 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 أمريكية؟ 146 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 عفواً؟ 147 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 آسف، لم أقصد أن أسترق السمع. لقد... 148 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 سمعت لكنتك صدفةً. 149 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 أحياناً، قد نشعر في هذا المكان بأننا مشرّدون على كوكب آخر. 150 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 يسرّني أنني ساعدتك. 151 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - إلى أين تذهبين؟ - اسمع، لا أقصد أن أبدو لئيمة، 152 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 لكنني اكتفيت من الصداقات الجديدة ليوم واحد. شكراً. 153 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 أجل. لا. أنا أفهمك. 154 00:14:12,186 --> 00:14:16,481 امرأة شابة في دولة أجنبية تلتقي رجلاً غريباً 155 00:14:16,481 --> 00:14:17,566 في محطة القطار. 156 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 وفجأة، تجدين نفسك مدفونة في تابوت في مكان ما. 157 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 لا أتخيّل أن كلامي يساعد. 158 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 مهلاً. انتظري. اسمعي. لست مؤذياً. 159 00:14:30,495 --> 00:14:31,455 اسمي "تيم". 160 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 من يحملون اسم "تيم" هم الأكثر لطفاً. 161 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ليلة سعيدة يا "تيم". 162 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 أريد أن أكلّمك عن الملفات. 163 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 أنا لا... 164 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 أي ملفات؟ 165 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 أنا أعمل لدى "مونارك". 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 لست في ورطة. 167 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 ليس بعد. 168 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 تلك الملفات ملكنا، 169 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 وهي أهم مما تتخيلين. 170 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 أريد أن أجري اتصالاً. 171 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 حسناً. لنجر اتصالاً. 172 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 حسناً. 173 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 فلتجري اتصالك. 174 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 على مكبّر الصوت من فضلك. 175 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 طبعاً. 176 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 "كايت"؟ مرحباً؟ 177 00:15:43,735 --> 00:15:44,987 لا. 178 00:15:45,821 --> 00:15:46,905 لا. 179 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 قلت إنك لست في ورطة. 180 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 "ليس بعد". قلت "ليس بعد". 181 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 اسمعي، أقسم إننا لن نؤذيك. 182 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 لا يمكنك فعل هذا. 183 00:16:06,967 --> 00:16:09,428 - لا يمكنك أن تري إلى أين نذهب. - لا! أنت لا تفهم! 184 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 لا يمكنني أن أتنفّس. لا يمكنني... 185 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 لا يمكنني... 186 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 استرخي. ستكونين بخير. تنفّسي وحسب، اتفقنا؟ 187 00:16:18,520 --> 00:16:23,650 - دعني أخرج! - اهدئي. استرخي. 188 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 مهلاً! 189 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 سيطر عليها يا رجل! 190 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 دعني أخرج! 191 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 ماذا؟ 192 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 لم لا تردّين على رسائلي؟ 193 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 منذ متى أردّ على رسائلك؟ 194 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 لا أعرف... ظننت... 195 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 ظننت؟ 196 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 ظننت أنه بسبب مشكلتك العائلية الجنونية، 197 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 ما حصل بيننا أصبح من الماضي؟ 198 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 ماذا تريد مني؟ 199 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 وجدت هذه في مكتب أبي. 200 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 أعمل في مجال السمعيات وليس الأفلام المنزلية المصورة. 201 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 قلت لك إنني آسف. 202 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 قبلت اعتذارك. 203 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 أنا أيضاً آسفة. 204 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 تمسكت بك لأحافظ على سلامتي العقلية، 205 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 وأنت لم ترد أن تغرق. أتفهّم ذلك. 206 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 فلتعد إلى بيتك الآن. 207 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 انتظري. 208 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 أريد ملفات الحاسوب القديمة التي وجدناها. 209 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 لماذا؟ 210 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 لأنها لي. وما الفرق بالنسبة إليك؟ 211 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 أنا منشغلة. 212 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 عد غداً. 213 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 "(مونارك)" 214 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 بدت لكنتها فرنسية. 215 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 قلت إنهما كانا أمريكيين. 216 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 كان الرجل أمريكياً. 217 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 "تيم"؟ 218 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 هل تحملين أوراق تعريف؟ 219 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 فقدت حقيبتي حين هربت. 220 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 جواز سفري... 221 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 هاتفي وكلّ مالي. 222 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 وأنت واثقة بأن ما حصل لم يكن... 223 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 سوء تفاهم؟ 224 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 ماذا؟ 225 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 يأتي السائحون إلى هنا للاستمتاع بما تقدّمه "طوكيو". 226 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 حياة الليل. غناء الكاريوكي. 227 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 لكن... 228 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 من السهل الانغماس في ذلك. 229 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 هل تظن أنني ثملة؟ 230 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 كنت على وشك التعرّض للاختطاف. 231 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 إن كنت تشعرين بأنك في خطر... 232 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 أوصي بأن تتواصلي مع السفارة الأمريكية. 233 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 انتظري هنا. 234 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 سأحضر لك العنوان. 235 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 لقد عدت. 236 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 أهلاً بعودتك. 237 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 هل تناولت العشاء؟ 238 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 لست جائعاً. 239 00:20:56,673 --> 00:20:57,591 ألم تأكل؟ 240 00:20:57,591 --> 00:20:59,092 كنت سأسخّن لك طبق اليخنة. 241 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 ما هذا؟ 242 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 لم تكن حياته سهلة. 243 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 فقد الكثير في صغره. 244 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 هل تدافعين عنه؟ 245 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 ألست غاضبة؟ 246 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 أنت غاضب يا "كينتارو". 247 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 هل تشعر بتحسّن؟ 248 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 ماذا تفعلين؟ 249 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 أنا أيضاً غاضبة الآن. 250 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 انضم إليّ يا "كينتارو". 251 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 حقاً؟ 252 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 ارمها! 253 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 المزيد. 254 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 خذ. 255 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 أصبحنا كلانا نشعر بتحسّن، صحيح؟ 256 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 قليلاً. 257 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 سأسخّن الطعام. 258 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 إذاً هل تتبعان الأشعة؟ 259 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 وكيف تعرف بشأنها؟ 260 00:22:38,734 --> 00:22:40,986 أعرف أنكما لن تجدا ما هو موجود هناك 261 00:22:40,986 --> 00:22:42,446 باتباع مؤشرات عداد "غايغر". 262 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 ما الذي يجب أن نتبعه يا سيد "راندا"؟ 263 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 ناديني "بيلي". 264 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 أظن أن عليكما أن تتبعا القصص. القصص الشعبية. الأساطير. 265 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 يملك سكان هذه الجبال أسطورة شفهياً 266 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 عن تنين يشق طريق نار في السماء. 267 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 أو ربما مسار إشعاعات مؤينة. 268 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 إذاً أنت تلاحق التنانين. 269 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 قلت لك إنني أبحث عن الحقيقة. 270 00:23:08,931 --> 00:23:10,933 هذا رائع! لكن لدينا عمل نقوم به، 271 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 لذا حان الوقت لتمضي في سبيلك يا صديقي. 272 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 مهلاً أيها الملازم. 273 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 لا أظن أنها ستكون فكرة سيئة إذا رافقنا السيد "راندا". 274 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 أظن أنها فكرة فظيعة. 275 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 لم تأت للتفكير بالنيابة عني أيها الملازم. 276 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 انظري إليه. شمّي رائحته. 277 00:23:23,987 --> 00:23:25,614 لا بد أنه تاه هنا منذ أسابيع. 278 00:23:25,614 --> 00:23:27,241 مهلاً. أعرف أين أنا تماماً يا صديقي. 279 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - حقاً؟ - نعم. 280 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 لا. اسمعي، أتيت إلى هنا باسم الجيش الأمريكي وتقضي أوامري... 281 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 تقضي أوامرك بأن تقدّم لي أي مساعدة أحتاج إليها. 282 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 تقضي أوامري بأن أؤمّن لك الحماية العملية، 283 00:23:38,126 --> 00:23:42,548 ولا يمكنني أن أفعل ذلك بوجود صديقنا الجديد، "بيلي"، ناسك الأدغال. 284 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 حسناً. فلترحل إذاً. 285 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 لا تستفزيني يا دكتورة. 286 00:23:53,016 --> 00:23:54,226 لم أطلب حضورك. 287 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 لا أحتاج إليك ولا أريدك. 288 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 لذا أنت معفى من مسؤوليتك تجاهي. 289 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 يمكنك الانصراف. 290 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 سأرسل أحداً ليعيد لك الشاحنة. 291 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 هل نذهب؟ 292 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 هل رأيت تنيناً؟ 293 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 مرة. 294 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 ربما. لهذا السبب بدأت بما أفعله. 295 00:24:42,983 --> 00:24:44,735 أنا أحاول أن أثبت أنني لست مجنوناً. 296 00:24:44,735 --> 00:24:46,111 هل تظنين أنني مجنون؟ 297 00:24:46,111 --> 00:24:47,529 لا أعرفك حتى. 298 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 هذا صحيح. 299 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 أغالباً ما تتبعين رجالاً غريبين نحو الأدغال؟ 300 00:24:52,367 --> 00:24:54,369 إنها المرة الثانية اليوم. 301 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 نسمّيها "أ. أ. ض. م". 302 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 أجسام أرضية ضخمة مجهولة. 303 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 أنا ابتكرت التسمية. 304 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 أرضية. ألا تظن أنها كائنات فضائية؟ 305 00:25:07,633 --> 00:25:09,176 تظنين أنني مجنون فعلاً. 306 00:25:09,843 --> 00:25:10,677 أنا عالمة. 307 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 أومن بما تثبت الأدلة صحته. 308 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 حسناً. 309 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 يروي الجميع في هذه المنطقة نسخة مختلفة من القصة نفسها. 310 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - حسناً. - أضواء في السماء. 311 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 وأياً ما كان ما يسبّبها، فهو يسلك المسار نفسه 312 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 مراراً وتكراراً منذ قرون. 313 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - مثل المذنبات. - لا، بل مثل الطيور المهاجرة. 314 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 مهلاً. 315 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 يجب أن أريك شيئاً. 316 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 هذه آثار 317 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 قراءات الأشعة من طائرة المراقبة. 318 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 أترين هذه؟ 319 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 مذهل! 320 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - من هنا. تعالي. - حسناً. 321 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 إلى أين نذهب؟ 322 00:26:03,605 --> 00:26:05,190 سنتبع الخريطة. 323 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 أوشكنا على الوصول. 324 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 إلى أين سنصل؟ 325 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 ما الأمر؟ 326 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 ما هذه؟ 327 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 سفينة "لوتون". 328 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 لا أعرف. 329 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 عليك أن تنظر لترى ما عليها. 330 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 لا أعرف إن كانت جيدة، لكن... 331 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 افعلها بنفسك. 332 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 كان "هيروشي" في الـ18 حين مات والده في "فيتنام". 333 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 كان عمه "لي" كلّ ما تبقّى له من العائلة. 334 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 إن كانا مقرّبين هكذا، فلماذا لم يذكره أبي قط؟ 335 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 أظن أنه حصلت مشكلة بينهما. 336 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 لم يرغب في التحدث 337 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 عن بعض أجزاء حياته. 338 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 هل ما زال حياً؟ 339 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 لا أعرف. 340 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 حصل هذا منذ وقت طويل. 341 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 آسف. 342 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 "(ماي): اتصل بي. الأمر مهم!" 343 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 سأفتح. 344 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 شكراً. 345 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 مساء الخير. 346 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 هل تتكلم الإنكليزية؟ 347 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 نعم. 348 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 هذا رائع! 349 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 هذا يجعل الأمر أسهل بكثير، بالنسبة إليّ على الأقل. 350 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 أيمكننا الدخول؟ 351 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - لا. من أنتما؟ - إنها مسألة رسمية. 352 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 نحن مع قوة حكومية خاصة. 353 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - أي حكومة؟ - أتعلم؟ 354 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 سندخل ونخرج بسرعة. 355 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 منزلكما جميل. 356 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 من هما؟ 357 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 ماذا تريدان؟ 358 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 أريد ملفات "بيل راندا". 359 00:29:19,051 --> 00:29:20,344 لا، يجب أن ترحلا. 360 00:29:20,344 --> 00:29:22,763 لا، يجب أن تسلّمنا تلك الملفات. 361 00:29:22,763 --> 00:29:25,849 وإلّا، فإنك وأصدقاءك 362 00:29:25,849 --> 00:29:28,185 وأمك ستكونون في ورطة كبيرة. 363 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 "كينتارو"...؟ 364 00:29:29,436 --> 00:29:30,354 لا بأس. 365 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 سرق ابنك شيئاً. 366 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 وعليه أن يرافقنا. 367 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 هل هذا صحيح؟ 368 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 هل أخذت شيئاً يخصهما؟ 369 00:29:42,074 --> 00:29:43,492 يقولان إنني سرقت ملفات. 370 00:29:43,492 --> 00:29:44,743 هذا يكفي. 371 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 أعطنا إياها. 372 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 إن أعاد ما أخذه، فهل ستدعانه وشأنه؟ 373 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 طبعاً. 374 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 إن كنت تملك ما يبحثان عنه، 375 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 يجب أن تعطيهما إياه. 376 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 هل أنت متأكدة؟ 377 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 لا بد أن الأمر مهم جداً. 378 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 سأحضرها. 379 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 مدهش. شكراً لك. 380 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 شاي؟ هل تريدان الشاي؟ 381 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 شاي؟ 382 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 لا. لا نريد. شكراً. 383 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 آمل ألّا يكون ابني قد تسبب لكما بأي مشاكل. 384 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 أصبح رجلاً صالحاً الآن، 385 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 لكن حين كان أصغر سناً، تورط في مشاكل كثيرة! 386 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - كان يشرب كثيراً! - أسرع! 387 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 أردته أن يجد فتاة طيبة. 388 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 ليستقر معها. 389 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 أنت جذابة جداً. 390 00:30:44,219 --> 00:30:45,554 هل أنت عازبة؟ 391 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 تباً! 392 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - تباً! - "كينتارو"! 393 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 افتح الباب! 394 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 "كينتارو"، اهرب! 395 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 هل تعرف هذه السفينة؟ 396 00:31:47,824 --> 00:31:49,243 حاملة الطائرات "لوتون". 397 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 غرقت على بعد نحو 322 كيلومتراً غربي "بيرل" عام 1943. 398 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 ميناء "بيرل هاربر"؟ 399 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 تبعد 8000 كيلومتر عن هنا. 400 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 تماماً. 401 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 هل المكان آمن؟ 402 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 سيد "راندا". 403 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 قلت إنك تدرس الأساطير والقصص. 404 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 يهمني أن أعرف لماذا يحكي الناس القصص التي يحكونها. 405 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 ما الذي ألهم الراوي. 406 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 ما الذي أرعبهم. 407 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 ما الأمر؟ 408 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 يا سيد "راندا". ربما يجب أن نبقى معاً... 409 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 يا سيد "راندا". 410 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 "بيلي". 411 00:33:41,146 --> 00:33:44,316 {\an8}"(راندا)" 412 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 كنت على متن هذه السفينة. 413 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 نعم. 414 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 أهذا ما كنت تبحث عنه؟ 415 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 هل كنت تعرف أنها هنا؟ 416 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 هل كنت أعرف؟ 417 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 لنقل إنني كنت آمل ذلك. 418 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 هذا ليس تصرّفاً علمياً. 419 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 أعرف أننا اصطدمنا بشيء ما في المياه في تلك الليلة. 420 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 اعتقدنا أنها غواصة يابانية. 421 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 غرقت السفينة في أقل من 3 دقائق. 422 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 من نجا سواك؟ 423 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 أنا وحدي. 424 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 سأذهب إلى الخلف. 425 00:35:42,768 --> 00:35:43,852 حسناً. 426 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 "جواز سفر - (الولايات المتحدة الأمريكية)" 427 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 من أنت؟ "جايسون بورن"؟ 428 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 أنت من "سان فرانسيسكو". كنت موجودة هناك في ذاك اليوم. 429 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 ألا تملكين حقيبة موضبة، 430 00:36:07,417 --> 00:36:09,753 استعداداً للذهاب إلى المرتفعات حين يرتفع المد؟ 431 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 بلى، وفيها مياه معبأة وبطاريات، وليس جوازات سفر إضافية. 432 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - "ماي". - مرحباً. هل أنت بخير؟ 433 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 ما الذي تفعله هنا؟ 434 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 مهلاً. إنها متورطة في الأمر أيضاً. 435 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 أحدهم يسعى وراء الملفات. 436 00:36:25,936 --> 00:36:27,521 لما لا نعطيهم ما يريدونه وحسب؟ 437 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 ربما حينها سيدعوننا وشأننا. 438 00:36:29,731 --> 00:36:31,441 حسناً، أجل. حظاً موفقاً. 439 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 ما خطتك؟ هل ستهربين ببساطة؟ 440 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 لديّ معارف. يمكنني أن أؤمّن لنا جوازات سفر مزورة. 441 00:36:35,320 --> 00:36:37,865 لا أريد جواز سفر مزوراً. أريد جواز سفري الأصلي. 442 00:36:37,865 --> 00:36:39,157 لم أرتكب أي سوء. 443 00:36:39,157 --> 00:36:41,243 حسناً. منذ متى يهتم النافذون بـ... 444 00:36:41,243 --> 00:36:42,327 مهلاً. 445 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 أعرف إلى أين يمكننا الذهاب. 446 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 ثقا بي. 447 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 هيا. 448 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - ما هذا؟ - لا أعرف. 449 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 يبدو عضوياً. 450 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 رباه. 451 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 عددها كبير. 452 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 متى قلت إن السفينة غرقت؟ 453 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 قبل 9 سنوات. 454 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 أظن أنني رأيت كلّ ما عليّ رؤيته هنا. 455 00:37:56,109 --> 00:37:57,361 أجل. 456 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 لم يكن هذا هنا من قبل. 457 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - هذا حديث. - ما هو الحديث؟ 458 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 سنجد مخرجاً آخر. 459 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 كيف وصل إلى هنا؟ 460 00:38:14,002 --> 00:38:15,838 هل يُوجد شيء ما هنا يفرزه... 461 00:38:15,838 --> 00:38:17,214 لا أعرف. تعالي. 462 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 هل أتيتم لرؤية العقيد؟ 463 00:38:39,111 --> 00:38:41,071 نعم. 464 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 إن كان لا يزال حياً. 465 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 هل يمكننا أن نرى العقيد؟ 466 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 العقيد "شاو"؟ 467 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 ما اسمك؟ 468 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 "كينتارو". 469 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 "كينتارو" ماذا؟ 470 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 "راندا". 471 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 يا إلهي! أنت ابن "هيروشي". 472 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 وأنت؟ 473 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 أنا "كايت راندا". 474 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 طبعاً. 475 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 لم أعرف أنه كانت لـ"هيروشي" ابنة. 476 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 وأنا لم أعرف أن لديه ابناً. 477 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 يبدو أنه كان بارعاً في حفظ الأسرار. 478 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 ليست مشاكلي. لست على صلة بهما. 479 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 - أردنا أن نسألك عن والد... - لم لا... 480 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 أجل، تعالوا. 481 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 لتنشق هواء نقياً. 482 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 هيا. 483 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 سيكون من الجيد أن تبقوا أصواتكم منخفضة. 484 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 أخبرني، كيف وصلتم إلى هنا؟ 485 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 استأجرت شاحنة صغيرة. 486 00:40:22,422 --> 00:40:25,801 هذا جيد. لكن أقصد كيف عرفتم أين تجدونني؟ 487 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 من أمي. 488 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - "إيميكو". - نعم. 489 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 وجدنا شيئاً في خزنة أبي. 490 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - "كينتارو". - ماذا؟ إنه عمي "لي" الكبير. 491 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 ماذا وجدتم في الخزنة؟ 492 00:40:39,314 --> 00:40:40,691 ملفات حاسوب قديمة. 493 00:40:40,691 --> 00:40:43,235 معلومات جنونية. عن الوحوش. 494 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 هل يمكنكم أن تبقوا أصواتكم منخفضة رجاءً؟ 495 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 ما كلّ ما يجري؟ لما أنتم هنا؟ ويجب أن تتكلموا بسرعة. 496 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 نريد أن نعرف ماذا حصل لأبينا. 497 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 أنتما أخبراني. 498 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 بعد اليوم الحاسم، قال إن عليه الذهاب إلى مكان ما. 499 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 لم يخبرنا إلى أين، 500 00:41:01,545 --> 00:41:03,463 لكن بعد أسبوع، بُلّغنا أن الطائرة التي كان على متنها 501 00:41:03,463 --> 00:41:04,715 اختفت في مكان ما في "ألاسكا". 502 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 وتبيّن أن لديه حياة سرية كاملة في "اليابان". 503 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 أتيت إلى هنا لأحاول أن أتبين ما يجري، 504 00:41:10,470 --> 00:41:12,973 لكن الآن يلاحقنا أشخاص من "مونارك" و... 505 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 "اختفت"؟ أتقصدين أنه ما من جثة؟ 506 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 لا وثيقة وفاة؟ 507 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - ماذا تقول؟ - اسمع. 508 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 مهلاً، ما هذا المكان؟ 509 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 هذا مكان تشير إليه "مونارك" 510 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 بـ"إدارة آمنة لشخص مهم". 511 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 حسناً. إذاً أنت سجين هنا. 512 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 حسناً. سنرحل. 513 00:41:35,370 --> 00:41:37,873 أجل، يمكنكم أن تحاولوا، لكنهم سيستمرون بملاحقتكم. 514 00:41:37,873 --> 00:41:41,460 سيلاحقونكم بلا كلل إلى أن تعطوهم ما يريدونه. 515 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 وإلّا؟ 516 00:41:42,961 --> 00:41:44,338 الأمر منوط بكم. 517 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 والآن، يمكنكما أن تصدقا هراء "مونارك" 518 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 بشأن اختفاء والدكما من دون أثر. 519 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 أو يمكننا أن نرحل من هنا الآن 520 00:41:56,558 --> 00:41:58,894 ونكتشف ما حصل لوالدكما فعلاً. 521 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 أمامكما نحو 60 ثانية لتتخذا قراركما. 522 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 فماذا سيكون؟ 523 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 هنا، من هنا. 524 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 هل أنت متأكد؟ 525 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 قمت بجولتين حربيتين في هذه السفينة يا دكتورة. 526 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 ما هذا؟ 527 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - لنتابع طريقنا. هيا. - حسناً. 528 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 - هل أنت بخير؟ - يا إلهي! 529 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - عودي! هيا! - يا إلهي! 530 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 - يا إلهي! - لا. 531 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 انتظر! 532 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 إنه يرحل! هذه فرصتنا! 533 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - ادفع! - أنا أدفع. 534 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 هيا! 535 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 إلى أين ذهب؟ 536 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 النجدة! 537 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 أسرع! 538 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 539 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - النجدة! - هيا! 540 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - انتبه! - يا للهول! 541 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 يا إلهي! 542 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 ساعدني لنخرجه! 543 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 هيا! قبل أن يعود! 544 00:43:28,483 --> 00:43:29,568 حسناً. 545 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 هيا بنا. 546 00:43:31,195 --> 00:43:32,487 1، 2، 3. 547 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 إنه ثقيل جداً. 548 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 سأضع هذه تحته وسنرفعه جميعنا، اتفقنا؟ 549 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 حسناً. 550 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 1، 2، 3. 551 00:43:42,956 --> 00:43:48,837 هيا! انهض! "بيلي"! هيا! انهض! 552 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - اركضي! - حسناً. 553 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 اذهبا! 554 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 اركضا! 555 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 اركضا! 556 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 يا إلهي! 557 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 إنه تنين. 558 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 إنه مدهش. 559 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 ترجمة "موريال ضو"