1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
Vstupte.
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
{\an8}Poručík Shaw, přišel jsem na váš rozkaz.
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
{\an8}Pohov.
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}To asi jen tak nevybledne.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Tenhle ostrov je plný námořníků, mariňáků.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
Nemohl jste se místo našich porvat s nima?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
{\an8}Někdy člověk nemá na vybranou.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,797
{\an8}Kvůli čemu to bylo?
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
{\an8}Asi prostě nesnesu grázly.
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
{\an8}Váš otec se zamlada taky pral.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Občas i se mnou.
12
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
{\an8}Co by teď říkal, kdyby vás viděl?
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
To nevím.
14
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
{\an8}Až vystřízliví, můžeme se zeptat.
15
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
No dobrá.
16
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
{\an8}Přišly nějaké rozkazy.
17
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
Zajistit ochranný doprovod
japonskému vědci.
18
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Pardon. Japonskému vědci?
19
00:01:20,122 --> 00:01:21,748
Není to žádná rutina.
20
00:01:21,748 --> 00:01:26,170
Před pár měsíci už jsme
na takové misi o jednoho muže přišli.
21
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
{\an8}Zajistíte ochranu a dohled
a dle možností podáte hlášení.
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,426
{\an8}Provedu.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
Toť vše, poručíku.
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
{\an8}Můžete jít.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
MINDANAJSKÝ PŘÍSTAV FILIPÍNY
26
00:01:51,278 --> 00:01:55,324
Promiňte, pane,
nejste náhodou doktor Miura?
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
Miura?
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Promiňte.
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Asi hledáte mě.
30
00:02:06,543 --> 00:02:08,961
Kéž by, ale jde o vojenskou záležitost.
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,507
Třeba pak můžeme zajít na drink.
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Počkejte.
33
00:02:15,010 --> 00:02:19,389
Měli mi poslat vojenský doprovod
a uniformu tady máte jenom vy.
34
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
Mám sraz s doktorem Miurou.
35
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Jsem Keiko Miurová.
36
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
- Jste... Keiko, těší mě.
- Těší mě.
37
00:02:30,234 --> 00:02:31,318
Jste jeho dcera?
38
00:02:33,320 --> 00:02:34,446
Nebo...
39
00:02:34,446 --> 00:02:38,200
Promiňte, asi došlo
k nějakému nedorozumění.
40
00:02:38,200 --> 00:02:39,826
- Zkusme to znovu.
- Jsem pro.
41
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
- Dobře.
- Vy jste...
42
00:02:41,203 --> 00:02:44,665
Jsem poručík Leland Lafayette Shaw III,
ale říkejte mi Lee.
43
00:02:46,250 --> 00:02:49,503
Já jsem Keiko Miurová
a říkejte mi doktorko Miurová.
44
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
S tímhle se nemá jezdit tak rychle.
45
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
Nemám řídit já?
46
00:03:06,812 --> 00:03:07,896
Proč?
47
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
Jste z toho nervózní?
48
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
Ne, ale...
49
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
Mám vám dělat vojenský doprovod.
50
00:03:16,280 --> 00:03:19,908
Tohle je armádní džíp
a já jsem, no, od armády.
51
00:03:19,908 --> 00:03:23,161
Já po těch cestách jezdím už týdny.
Znám to tady.
52
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Tak fajn.
53
00:03:26,790 --> 00:03:29,293
Začínám mít pocit, že mě tu nechcete.
54
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
Nezajímá vás, proč tu vůbec jste?
55
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Moc.
56
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
Letoun WB-29
během rutinního průzkumu počasí
57
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
zachytil radioizotopy
nad Filipínským mořem.
58
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
To je dost jižně na to,
aby šlo ruské testy bomb.
59
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
Protože za to nemůžou Rusové.
60
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
No, my taky ne. Takže kdo?
61
00:03:54,193 --> 00:03:56,570
Ve spadu po výbuchu bývají jiné izotopy.
62
00:03:56,570 --> 00:04:00,616
A podle meteorologických dat
zřejmě pocházely odtud.
63
00:04:00,616 --> 00:04:01,700
Z Filipín?
64
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
To musí být omyl.
65
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
To mám právě zjistit.
66
00:04:07,623 --> 00:04:08,457
Dobře.
67
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
Musíme se dát do práce.
Šlápněte na to, doktorko.
68
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
69
00:05:46,847 --> 00:05:49,391
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
70
00:05:57,316 --> 00:06:00,611
{\an8}TOKIO 2015
71
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
OZBROJENÉ SÍLY USA
AKTIVNÍ SLUŽBA
72
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
{\an8}REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ
73
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
LUXUSNÍ BYDLENÍ PRO SENIORY
74
00:08:54,368 --> 00:08:57,996
VÍTEJTE DOMA!
75
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
FILIPÍNY 1952
76
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
Hodnoty každý den klesají.
77
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
Brzo se neukáže nic
a úplně ztratíme stopu.
78
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Jasně. Zrychlíme.
79
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
Umíte dobře anglicky.
80
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
V postgraduálu v Berkeley se to hodilo.
81
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
Působivý.
82
00:09:36,201 --> 00:09:40,163
Nejste na tenhle boj s větrnými mlýny
trochu překvalifikovaná?
83
00:09:40,163 --> 00:09:41,665
Na co?
84
00:09:41,665 --> 00:09:43,292
Na ten předem prohraný boj.
85
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
No tak. Kdyby ty hodnoty byly skutečný,
86
00:09:48,297 --> 00:09:51,425
neposlali by sem ti z Washingtonu
vědátory z Los Alamos?
87
00:09:52,009 --> 00:09:54,595
Ne ženu. A Japonku už vůbec ne.
88
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
No to si pište.
89
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
Mám lhát a tvářit se, že to tak není?
90
00:10:03,812 --> 00:10:08,525
Chcete říct, že vy jste si o mně
úsudek neudělala, jakmile jste mě uviděla?
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
To není to samé,
Lelande Lafayette Shawe III.
92
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
Asi ne.
93
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
Slyšíte to?
94
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
Poručíku?
95
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
Poručíku?
96
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
Zdravím.
97
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
Zdravím.
98
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Ani hnout.
99
00:11:17,928 --> 00:11:18,846
Poručíku.
100
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
- Kdo jste?
- Nestřílejte!
101
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
Jsem Američan. Veterán námořnictva.
102
00:11:22,516 --> 00:11:25,561
A co tu děláte,
veteráne námořnictva, natáčíte nás?
103
00:11:26,687 --> 00:11:28,146
Proč? Stálo by to za to?
104
00:11:28,146 --> 00:11:30,440
- Na něco jsem se ptal.
- Já taky.
105
00:11:30,440 --> 00:11:33,193
Ale já mám zbraň,
takže kdo jste a co tu chcete?
106
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
- Poručíku.
- Jsem William Randa.
107
00:11:36,780 --> 00:11:39,741
Ano, poručíku... Shawe?
108
00:11:41,451 --> 00:11:45,414
Slibuju, že když na mě nebudete mířit,
já na vás taky ne.
109
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Platí?
110
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Tak jo.
111
00:11:56,425 --> 00:11:57,509
Jo?
112
00:11:58,719 --> 00:12:00,762
Neodpověděl jste. Co tu chcete?
113
00:12:02,264 --> 00:12:07,186
No, dalo by se říct,
že jsem na lovecké výpravě.
114
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Jsem kryptozoolog.
115
00:12:09,021 --> 00:12:12,983
- Kryptozoo... co?
- Zkoumá zvířata, která neexistují.
116
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Jo.
117
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
Vzorkovač ovzduší? Spektrometr?
118
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
- Hele, dozimetr?
- Hej!
119
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
- Pomalu.
- Nesahat.
120
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
Pardon. Já to nikdy neviděl.
121
00:12:26,038 --> 00:12:27,414
Chtěl jsem se podívat.
122
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
Zdá se, že tady možná hledáme to stejný.
123
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
A co, pane Rando?
124
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Pravdu.
125
00:13:18,048 --> 00:13:19,675
Catey, kde jsi?
126
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Promiň, já...
127
00:13:20,676 --> 00:13:22,261
Volala jsem ti.
128
00:13:22,261 --> 00:13:24,054
Nic se nestalo, jedu domů.
129
00:13:24,054 --> 00:13:26,807
Už? Co jsi zjistila?
130
00:13:26,807 --> 00:13:28,517
O nás tady nejde.
131
00:13:28,517 --> 00:13:30,769
Co to znamená? A o koho teda...
132
00:13:30,769 --> 00:13:32,646
O koho šlo vždycky? O něj.
133
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
Catey.
134
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
- Promluvíme si doma.
- Nedělej to.
135
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
- Tak ahoj.
- Catey, ne...
136
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Jste Američanka?
137
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Prosím?
138
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Nechtěl jsem poslouchat,
ale zaslechl jsem váš přízvuk.
139
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
Člověk tady mívá pocit,
jako by uvízl na jiné planetě.
140
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Rádo se stalo.
141
00:14:05,429 --> 00:14:07,306
- Kam jedete?
- Nic ve zlým,
142
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
ale nových přátel
už mám pro dnešek dost. Díky.
143
00:14:10,309 --> 00:14:12,186
Ne, jasně, já to chápu.
144
00:14:12,186 --> 00:14:17,566
Jste mladá žena, co na nádraží v zahraničí
potkala nějakého podivína.
145
00:14:18,567 --> 00:14:21,445
Než se nadějete, budete pohřbená zaživa.
146
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
To asi moc nepomohlo.
147
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Hej, počkejte, podívejte se.
Jsem neškodnej.
148
00:14:30,495 --> 00:14:34,499
Jmenuju se Tim.
Timové jsou ze všech nejneškodnější.
149
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
Hezký večer, Time.
150
00:14:37,085 --> 00:14:38,629
Chci probrat ty soubory.
151
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Nevím...
152
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Jaké soubory?
153
00:14:44,426 --> 00:14:46,178
Pracuju pro Monarch.
154
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
Nemáte průšvih.
155
00:14:50,891 --> 00:14:52,392
Zatím.
156
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
Ty soubory patří nám.
157
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
Neumíte si představit, jak jsou důležité.
158
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Musím si zavolat.
159
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
Dobře. Tak jdeme volat.
160
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Tak jo.
161
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
Zavolejte si.
162
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
Odposlech, prosím.
163
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
Jasně.
164
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Cate? Haló?
165
00:15:43,735 --> 00:15:46,905
Ne.
166
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
Říkám, že průšvih nemáte.
167
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
Zatím. Řekl jste „zatím“.
168
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
Přísahám, že vám neublížíme.
169
00:16:05,799 --> 00:16:06,967
To nemůžete.
170
00:16:06,967 --> 00:16:11,263
- Nesmíte vidět cestu.
- Vy to nechápete. Nemůžu dýchat.
171
00:16:14,016 --> 00:16:14,892
Nemůžu...
172
00:16:14,892 --> 00:16:17,811
V klidu. Nic se vám nestane. Dýchejte.
173
00:16:18,520 --> 00:16:23,650
- Pusťte mě ven!
- Uklidněte se. Klid.
174
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Hej!
175
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
Zkroť ji, prosím tě.
176
00:16:29,489 --> 00:16:30,532
Pusťte mě ven!
177
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
Co je?
178
00:17:29,466 --> 00:17:30,843
Proč mi neodepisuješ?
179
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
Kdy naposledy jsem ti odepsala?
180
00:17:34,221 --> 00:17:36,139
Já nevím. Já myslel...
181
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
Myslel?
182
00:17:37,224 --> 00:17:42,354
Myslels, že to vaše šílený rodinný drama
zastíní, co se mezi náma stalo?
183
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
Co ode mě chceš?
184
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
To měl táta v kanclu.
185
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
Domácí videa nedělám.
186
00:17:58,453 --> 00:18:00,080
Omluvil jsem se ti.
187
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
Omluva se přijímá.
188
00:18:03,166 --> 00:18:04,126
Taky se omlouvám.
189
00:18:05,085 --> 00:18:09,882
Chytla jsem se tě, abych se udržela
nad vodou, a ty ses nechtěl utopit. Chápu.
190
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Běž domů.
191
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
Počkej.
192
00:18:17,931 --> 00:18:20,517
Chci ty soubory, co jsme našli.
193
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Proč?
194
00:18:21,685 --> 00:18:24,813
Jsou moje. Tobě to může být jedno, ne?
195
00:18:24,813 --> 00:18:26,064
Nemám čas.
196
00:18:26,857 --> 00:18:27,983
Přijď zítra.
197
00:19:04,728 --> 00:19:06,522
Zněla jako Francouzka.
198
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Říkala jste, že byli z Ameriky.
199
00:19:10,067 --> 00:19:11,151
Ten chlap.
200
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Tim?
201
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Máte nějaký doklad?
202
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
Při útěku jsem ztratila kufr.
203
00:19:25,791 --> 00:19:28,710
Pas, mobil, všechny peníze.
204
00:19:30,254 --> 00:19:32,548
A jste si jistá, že to nebylo nějaké...
205
00:19:32,840 --> 00:19:34,716
nedorozumění?
206
00:19:36,301 --> 00:19:37,261
Prosím?
207
00:19:38,136 --> 00:19:41,640
Turisté si do Tokia jezdí užívat.
208
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
Noční život. Nějaké to karaoke.
209
00:19:45,686 --> 00:19:48,397
Ale není problém to přehnat.
210
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Myslíte si, že jsem opilá?
211
00:19:53,068 --> 00:19:55,279
Málem mě unesli!
212
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
Jestli se cítíte nějak ohrožená,
213
00:20:05,080 --> 00:20:08,208
doporučuju vám kontaktovat
americkou ambasádu.
214
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
Počkejte tady.
215
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Najdu vám adresu.
216
00:20:42,034 --> 00:20:42,993
Jsem doma.
217
00:20:43,243 --> 00:20:44,244
Ahoj.
218
00:20:53,712 --> 00:20:54,963
Večeřel jsi?
219
00:20:55,672 --> 00:20:59,092
- Nemám hlad.
- Nevečeřel? Chtěla jsem ohřát to kari.
220
00:21:00,511 --> 00:21:01,386
Co to je?
221
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
Neměl to v životě jednoduché.
222
00:21:05,807 --> 00:21:08,769
V mládí utrpěl velké ztráty.
223
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
Ty ho bráníš?
224
00:21:14,441 --> 00:21:15,526
Nezlobíš se?
225
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
To ty se zlobíš, Kentaró.
226
00:21:20,822 --> 00:21:23,200
Už je to lepší?
227
00:21:34,336 --> 00:21:35,963
Co to děláš?
228
00:21:37,214 --> 00:21:38,257
Už se zlobím i já.
229
00:21:40,592 --> 00:21:41,885
Zkus to taky, Kentaró.
230
00:21:45,597 --> 00:21:46,557
To jako fakt?
231
00:21:46,932 --> 00:21:47,933
Házej!
232
00:21:50,769 --> 00:21:52,729
Ještě. Na.
233
00:22:01,196 --> 00:22:03,282
Teď už je nám oběma líp, ne?
234
00:22:05,450 --> 00:22:06,827
Trochu.
235
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
Ohřeju to kari.
236
00:22:34,938 --> 00:22:37,608
Takže jdete za tou radiací?
237
00:22:37,608 --> 00:22:38,734
Jak o tom víte?
238
00:22:38,734 --> 00:22:42,446
Vím, že s Geigerovým počítačem
nic nenajdete.
239
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
A s čím teda, pane Rando?
240
00:22:44,364 --> 00:22:45,866
Stačí „Billy“.
241
00:22:46,617 --> 00:22:49,328
Řiďte se příběhy. Folklorem. Legendami.
242
00:22:49,328 --> 00:22:52,748
Mezi lidmi tady v horách
se traduje vyprávění
243
00:22:52,748 --> 00:22:56,335
o drakovi, který za sebou na nebi
nechává ohnivou čáru.
244
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
Nebo čáru z ionizujícího záření.
245
00:23:01,965 --> 00:23:05,344
Takže vy hledáte draky.
246
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
Říkám, že hledám pravdu.
247
00:23:08,931 --> 00:23:12,684
Bezva, ale my máme dost práce,
takže byste měl vyrazit.
248
00:23:12,684 --> 00:23:14,186
Počkejte, poručíku.
249
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Mám dobrý nápad. Ať se k nám přidá.
250
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
To je příšerný nápad.
251
00:23:19,566 --> 00:23:21,527
Vy za mě nemáte myslet, poručíku.
252
00:23:21,527 --> 00:23:23,987
Vidíte ho? Cítíte ho?
253
00:23:23,987 --> 00:23:27,241
- Bloudí tady celý týdny.
- Hej. Přesně vím, kde jsem.
254
00:23:27,241 --> 00:23:28,617
- Jo?
- Jo.
255
00:23:28,617 --> 00:23:31,995
Hele, já tu jsem na příkaz Armády USA
a mám za úkol...
256
00:23:31,995 --> 00:23:34,414
...mi případně poskytnout pomoc.
257
00:23:34,414 --> 00:23:38,126
Mám za úkol vám poskytnout ochranu,
258
00:23:38,126 --> 00:23:42,548
což nepůjde, když s náma bude
náš novej kámoš poustevník Billy.
259
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Teda.
260
00:23:47,052 --> 00:23:49,263
Fajn. Tak si běžte.
261
00:23:50,472 --> 00:23:51,348
Nezkoušejte to.
262
00:23:53,016 --> 00:23:57,020
Já se o vás neprosila.
Nepotřebuju vás a nechci vás tady.
263
00:23:57,020 --> 00:24:00,899
Takže vás zprošťuju
veškeré odpovědnosti za mě.
264
00:24:02,776 --> 00:24:03,944
Můžete jít.
265
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
Pošlu sem někoho s džípem.
266
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
Půjdeme?
267
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
A už jste draka někdy viděl?
268
00:24:38,645 --> 00:24:39,688
Jednou.
269
00:24:40,189 --> 00:24:42,983
Možná. Proto jsem s tím začal.
270
00:24:42,983 --> 00:24:46,111
Chci dokázat, že nejsem blázen.
Podle vás jsem?
271
00:24:46,111 --> 00:24:47,529
Já vás neznám.
272
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
Pravda.
273
00:24:49,531 --> 00:24:54,369
- Chodíváte s chlapama do džungle často?
- Dneska je to podruhé.
274
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
My jim říkáme MUTO.
275
00:24:59,208 --> 00:25:02,461
Obrovské neidentifikované
pozemské organismy.
276
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
To jsem vymyslel já.
277
00:25:03,962 --> 00:25:07,633
Pozemské. Takže to podle vás
nejsou mimozemšťani?
278
00:25:07,633 --> 00:25:09,176
Takže mě za blázna máte.
279
00:25:09,843 --> 00:25:12,888
Jsem vědec.
Věřím tomu, co je podložené důkazy.
280
00:25:12,888 --> 00:25:14,097
Tak jo.
281
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
Každý tu vypráví nějakou verzi
jediného příběhu.
282
00:25:18,101 --> 00:25:19,770
- Jo.
- Světla na obloze.
283
00:25:21,396 --> 00:25:24,358
Jejich zdroj opisuje
pořád tu stejnou trasu.
284
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
Pořád dokola, už několik staletí.
285
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
- Jako komety.
- Ne. Spíš tažní ptáci.
286
00:25:31,907 --> 00:25:32,908
Moment.
287
00:25:33,992 --> 00:25:35,452
Musím vám něco ukázat.
288
00:25:36,745 --> 00:25:41,375
Tohle je záznam hodnot radiace,
co naměřil náš pozorovací letoun.
289
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
Vidíte to?
290
00:25:55,514 --> 00:25:56,890
Páni.
291
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
- Tudy. Pojďte.
- Jo.
292
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Kam jdeme?
293
00:26:03,605 --> 00:26:05,190
Kam nás zavede mapa.
294
00:26:18,036 --> 00:26:19,079
Už tam budeme.
295
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
Kde?
296
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Co je to?
297
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
Co je to?
298
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Lawton.
299
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Já nevím.
300
00:27:22,267 --> 00:27:25,687
Koukni se na tyhle.
Nevím, jestli to k něčemu bude, ale...
301
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
Radši ty.
302
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Když Hirošimu bylo 18,
táta mu zahynul ve Vietnamu.
303
00:27:59,221 --> 00:28:02,349
Pak už kromě strýce Leeho neměl nikoho.
304
00:28:03,267 --> 00:28:06,270
Když si byli tak blízcí,
proč o něm táta nemluvil?
305
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
Asi se mezi nima něco stalo.
306
00:28:10,983 --> 00:28:15,821
O některých částech života mluvil nerad.
307
00:28:17,948 --> 00:28:19,324
Ten strýc ještě žije?
308
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
To nevím.
309
00:28:23,495 --> 00:28:25,455
Muselo to být už dávno.
310
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Promiň.
311
00:28:31,295 --> 00:28:32,713
OZVI SE! JE TO DŮLEŽITÝ!
312
00:28:36,675 --> 00:28:37,801
Já otevřu.
313
00:28:37,801 --> 00:28:38,844
Děkuju.
314
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
Dobrý večer.
315
00:28:48,604 --> 00:28:50,189
Mluvíte anglicky?
316
00:28:50,189 --> 00:28:51,607
Ano.
317
00:28:52,149 --> 00:28:53,901
To je skvělý, fakt.
318
00:28:53,901 --> 00:28:57,070
Tak to bude mnohem jednodušší.
Aspoň pro mě.
319
00:28:57,070 --> 00:28:58,155
Můžeme dál?
320
00:28:58,155 --> 00:29:01,033
- Ne. Kdo jste?
- Jde o úřední záležitost.
321
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Jsme ze speciální vládní jednotky.
322
00:29:03,827 --> 00:29:05,746
- Které vlády?
- Víte co?
323
00:29:05,746 --> 00:29:08,457
Než se nadějete, budeme zase pryč.
324
00:29:08,457 --> 00:29:10,918
No teda. Máte to tu moc hezké.
325
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Co jsou zač?
326
00:29:14,630 --> 00:29:16,131
Co chcete?
327
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
Soubory Billa Randy.
328
00:29:19,051 --> 00:29:22,763
- Ne. Musíte jít.
- Ne, vy mi musíte dát ty soubory.
329
00:29:22,763 --> 00:29:28,185
Jinak budete mít vy,
vaši přátelé a vaše máma velký problém.
330
00:29:28,560 --> 00:29:30,354
- Kentaró?
- Nic se neděje.
331
00:29:30,938 --> 00:29:33,607
Váš syn něco ukradl.
332
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
Bude muset jít s námi.
333
00:29:39,071 --> 00:29:39,947
Je to pravda?
334
00:29:40,239 --> 00:29:42,074
Tys jim něco vzal?
335
00:29:42,074 --> 00:29:43,492
Prý nějaké soubory.
336
00:29:43,492 --> 00:29:44,743
To by stačilo.
337
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
Sem s tím.
338
00:29:47,120 --> 00:29:52,084
Když vrátí, co vzal, necháte ho na pokoji?
339
00:29:52,668 --> 00:29:53,627
Jistě.
340
00:29:58,507 --> 00:30:00,300
Jestli máš, co hledají,
341
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
měl bys jim to dát.
342
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
Myslíš?
343
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
Musí to být moc důležité.
344
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
Jdu tam.
345
00:30:17,693 --> 00:30:19,278
Paráda. Díky.
346
00:30:20,529 --> 00:30:23,031
Čaj? Chcete čaj?
347
00:30:24,032 --> 00:30:24,950
Čaj?
348
00:30:25,450 --> 00:30:26,785
Ne. Dobrý. Díky.
349
00:30:26,785 --> 00:30:29,204
Snad vám syn moc neuškodil.
350
00:30:29,830 --> 00:30:33,959
Teď je to slušný chlap,
ale když byl mladší, byly s ním problémy.
351
00:30:34,668 --> 00:30:36,545
- Moc pil.
- Pohněte si!
352
00:30:36,545 --> 00:30:39,131
Chtěla jsem, aby si našel milou slečnu.
353
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Někoho, kdo by ho zklidnil.
354
00:30:42,217 --> 00:30:45,554
Vy jste moc hezká. Máte někoho?
355
00:30:49,433 --> 00:30:51,310
Ty vole.
356
00:30:51,310 --> 00:30:53,645
- Do prdele.
- Kentaró!
357
00:30:54,730 --> 00:30:55,606
Otevřete!
358
00:30:55,814 --> 00:30:57,357
Kentaró, uteč!
359
00:31:46,490 --> 00:31:47,824
Vy tu loď znáte?
360
00:31:47,824 --> 00:31:49,243
USS Lawton.
361
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
V roce 1943 se potopila
asi 300 km od Pearl Harboru.
362
00:31:54,081 --> 00:31:55,457
Pearl Harboru?
363
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
To je 8 000 km odtud.
364
00:31:58,627 --> 00:31:59,711
No právě.
365
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
Je to bezpečné?
366
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
Pane Rando.
367
00:32:31,702 --> 00:32:34,746
Říkáte, že zkoumáte mýty, vyprávění.
368
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
Zajímá mě, proč to lidi vyprávějí.
369
00:32:42,421 --> 00:32:44,047
Co je k tomu inspirovalo.
370
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Z čeho měli strach.
371
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
Co tam je?
372
00:33:14,786 --> 00:33:17,539
Pane Rando.
Měli bychom se držet pohromadě...
373
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
Pane Rando.
374
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
Billy.
375
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
Vy jste na té lodi byl.
376
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Jo.
377
00:33:57,246 --> 00:33:58,956
Tohle jste tady hledal?
378
00:33:59,623 --> 00:34:01,124
Věděl jste, že tu je?
379
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Věděl?
380
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
Spíš jsem doufal.
381
00:34:15,138 --> 00:34:16,223
To nezní vědecky.
382
00:34:19,268 --> 00:34:21,645
Vím, že jsme ten večer
do něčeho narazili.
383
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
My mysleli, že do ponorky.
384
00:34:27,025 --> 00:34:29,110
Loď se potopila ani ne za tři minuty.
385
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
Kdo ještě přežil?
386
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Jenom já.
387
00:35:41,558 --> 00:35:43,852
- Jdeme dozadu.
- Jo.
388
00:35:57,950 --> 00:36:00,118
PAS
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
389
00:36:00,118 --> 00:36:01,912
Kdo jsi? Jason Bourne?
390
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
Jsi ze San Franciska. Bylas u toho.
391
00:36:06,208 --> 00:36:09,753
Ty snad nemáš sbalenou tašku na útěk,
kdyby šlo do tuhýho?
392
00:36:09,753 --> 00:36:12,881
Jo, je plná balené vody a baterek,
ne pasů.
393
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
- May.
- Čau, jsi v pořádku?
394
00:36:19,054 --> 00:36:20,597
Co tady dělá ona?
395
00:36:20,597 --> 00:36:22,474
Hej, jí se to týká taky.
396
00:36:24,643 --> 00:36:25,936
Někdo chce ty soubory.
397
00:36:25,936 --> 00:36:27,521
Co kdybychom jim je dali?
398
00:36:27,521 --> 00:36:29,731
Třeba nám dají pokoj.
399
00:36:29,731 --> 00:36:32,776
- Jo. Tak hodně štěstí.
- Co chceš dělat ty? Utéct?
400
00:36:32,776 --> 00:36:35,320
Já mám kontakty. Seženu nám falešný pasy.
401
00:36:35,320 --> 00:36:39,157
Já žádný nechci. Chci ten skutečný.
Nic jsem neprovedla.
402
00:36:39,157 --> 00:36:42,327
- Myslíš, že ty u moci zajímá...
- Počkat.
403
00:36:44,204 --> 00:36:45,414
Vím, kam jít.
404
00:36:47,207 --> 00:36:48,542
Věřte mi.
405
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
Pojďte.
406
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
- Co to je?
- Nevím.
407
00:37:03,182 --> 00:37:05,100
Vypadá to jako něco živého.
408
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
Proboha.
409
00:37:41,428 --> 00:37:42,763
Je jich tu tolik.
410
00:37:47,392 --> 00:37:48,977
Kdy že se potopila?
411
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
Před devíti lety.
412
00:37:54,191 --> 00:37:56,109
Už mi to tady asi stačilo.
413
00:37:56,109 --> 00:37:57,361
Jo.
414
00:38:06,745 --> 00:38:07,996
To tu předtím nebylo.
415
00:38:07,996 --> 00:38:09,790
- Je to čerstvý.
- Co?
416
00:38:10,457 --> 00:38:12,376
Najdeme jinou cestu ven.
417
00:38:12,376 --> 00:38:14,002
Kde se to tu vzalo?
418
00:38:14,002 --> 00:38:17,214
- Něco to tady produkuje?
- Nevím. Pojďte.
419
00:38:37,609 --> 00:38:39,111
Jdete za panem plukovníkem?
420
00:38:39,111 --> 00:38:41,071
Ano.
421
00:38:41,780 --> 00:38:43,448
Jestli je naživu.
422
00:38:43,824 --> 00:38:45,701
Takže se s ním můžeme setkat?
423
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
Plukovník Shaw?
424
00:39:22,446 --> 00:39:23,447
Jak se jmenujete?
425
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Kentaró.
426
00:39:26,241 --> 00:39:27,284
Kentaró a dál?
427
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Randa.
428
00:39:30,537 --> 00:39:34,583
Božínku. Vy jste Hirošiho kluk.
429
00:39:36,418 --> 00:39:37,920
A vy?
430
00:39:37,920 --> 00:39:40,464
Já jsem Cate Randová.
431
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
No jistě.
432
00:39:45,344 --> 00:39:48,430
Ani jsem nevěděl, že Hiroši měl dceru.
433
00:39:48,430 --> 00:39:50,599
Já zas, že měl syna.
434
00:39:50,599 --> 00:39:53,227
Ukázalo se, že uměl zatajit ledacos.
435
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Já nic. Nejsme příbuzní.
436
00:40:00,108 --> 00:40:02,319
- Chceme se zeptat na tátu...
- Co kdyby...
437
00:40:05,239 --> 00:40:06,240
Jo. Pojďte.
438
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
Půjdeme na vzduch.
439
00:40:09,451 --> 00:40:10,577
Pojďte.
440
00:40:15,666 --> 00:40:19,002
Bylo by fajn, kdybyste mluvili tiše.
441
00:40:19,002 --> 00:40:20,587
Jak jste se sem dostali?
442
00:40:21,421 --> 00:40:25,801
- Půjčeným minivanem.
- To je dobrý. Ale jak jste mě našli?
443
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
Díky mámě.
444
00:40:27,636 --> 00:40:29,221
- Emiko.
- Ano.
445
00:40:33,976 --> 00:40:35,561
Táta měl něco v trezoru.
446
00:40:35,561 --> 00:40:37,271
- Kentaró.
- Je to můj prastrýc.
447
00:40:37,271 --> 00:40:39,314
Co měl v tom trezoru?
448
00:40:39,314 --> 00:40:43,235
- Staré počítačové soubory.
- Dost ujetý. Týkaly se monster.
449
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
Můžete se prosím ztišit?
450
00:40:48,657 --> 00:40:51,910
O co jde? Proč jste přišli? A pohněte si.
451
00:40:51,910 --> 00:40:54,079
Chceme zjistit, co se tátovi stalo.
452
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
Já to nevím.
453
00:40:57,499 --> 00:41:00,377
Těsně po dni G tvrdil,
že někam musí odjet.
454
00:41:00,377 --> 00:41:04,715
Neřekl kam, ale za týden nám sdělili,
že jeho letadlo zmizelo na Aljašce.
455
00:41:05,632 --> 00:41:07,843
Vedl v Japonsku druhý, tajný život.
456
00:41:08,886 --> 00:41:12,973
Chtěla jsem tomu přijít na kloub,
ale teď nás honí ti z Monarchu a...
457
00:41:12,973 --> 00:41:15,934
Zmizelo? Jako že se nenašlo tělo?
458
00:41:15,934 --> 00:41:17,519
Neměl úmrtní list?
459
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
- Jak to myslíte?
- Hej.
460
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
Kde to jsme?
461
00:41:23,817 --> 00:41:28,780
Monarch tomu tady eufemisticky přezdívá
462
00:41:28,780 --> 00:41:30,824
„bezpečná správa kapitálu“.
463
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
Jo. Takže vás tady drží.
464
00:41:33,535 --> 00:41:35,370
Tak my půjdeme.
465
00:41:35,370 --> 00:41:41,460
Zkuste to, ale budou vás pronásledovat,
dál a dál, dokud nedostanou, co chtějí.
466
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Nebo?
467
00:41:42,961 --> 00:41:44,338
To je na vás.
468
00:41:44,922 --> 00:41:49,843
Můžete Monarchu spolknout ten kec o tom,
jak váš táta beze stopy zmizel.
469
00:41:53,472 --> 00:41:58,894
Nebo odtud můžeme vypadnout
a zjistit, co se s ním stalo doopravdy.
470
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
Na rozhodování máte asi 60 sekund.
471
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
Tak co si vyberete?
472
00:42:19,623 --> 00:42:20,666
Tudy.
473
00:42:20,666 --> 00:42:23,961
- Určitě?
- Já v tomhle absolvoval dvě plavby.
474
00:42:28,507 --> 00:42:29,591
Co je to?
475
00:42:33,637 --> 00:42:36,306
- Nezastavujte se. Pojďte.
- Jo.
476
00:42:40,727 --> 00:42:42,896
- Dobrý?
- Ježíšikriste.
477
00:42:42,896 --> 00:42:44,940
- Zpátky!
- Bože.
478
00:42:49,069 --> 00:42:50,946
- Proboha!
- Ne.
479
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
Vydržte!
480
00:42:56,493 --> 00:42:58,328
Jde to pryč! Teď můžete!
481
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
- Zatlačte!
- Tlačím!
482
00:43:02,291 --> 00:43:03,375
Pořádně!
483
00:43:04,543 --> 00:43:05,502
Kam to šlo?
484
00:43:08,922 --> 00:43:10,174
Pomoc!
485
00:43:10,174 --> 00:43:11,258
Honem!
486
00:43:11,258 --> 00:43:12,968
Co se to sakra děje?
487
00:43:12,968 --> 00:43:15,387
- Pomoc!
- Dělejte!
488
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
- Pozor!
- Prokrista!
489
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
Bože můj!
490
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Pomozte mi s ním!
491
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
Rychle! Než se vrátí!
492
00:43:28,483 --> 00:43:29,568
Dobře.
493
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
Jdeme na to. Raz, dva, tři.
494
00:43:35,199 --> 00:43:36,200
Je to moc těžký.
495
00:43:37,576 --> 00:43:40,078
Strčím to dolů a všichni zabereme, jo?
496
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
Jo.
497
00:43:41,079 --> 00:43:42,956
Raz, dva, tři.
498
00:43:42,956 --> 00:43:48,837
Teď! Nahoru, nahoru! Billy! Vstávejte!
499
00:43:48,837 --> 00:43:51,215
- Běžte!
- Jo.
500
00:43:56,470 --> 00:43:57,387
Běžte!
501
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
Utíkejte!
502
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
Utíkejte!
503
00:44:27,668 --> 00:44:28,919
Panebože.
504
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
To je fakt drak.
505
00:44:46,979 --> 00:44:50,023
To je neuvěřitelné.
506
00:46:06,767 --> 00:46:08,769
Překlad titulků: Kristina Himmerová