1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 Vstupte. 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}Poručík Shaw, přišel jsem na váš rozkaz. 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}Pohov. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}To asi jen tak nevybledne. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Tenhle ostrov je plný námořníků, mariňáků. 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Nemohl jste se místo našich porvat s nima? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 {\an8}Někdy člověk nemá na vybranou. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 {\an8}Kvůli čemu to bylo? 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}Asi prostě nesnesu grázly. 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}Váš otec se zamlada taky pral. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Občas i se mnou. 12 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 {\an8}Co by teď říkal, kdyby vás viděl? 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 To nevím. 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}Až vystřízliví, můžeme se zeptat. 15 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 No dobrá. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}Přišly nějaké rozkazy. 17 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Zajistit ochranný doprovod japonskému vědci. 18 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Pardon. Japonskému vědci? 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 Není to žádná rutina. 20 00:01:21,748 --> 00:01:26,170 Před pár měsíci už jsme na takové misi o jednoho muže přišli. 21 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}Zajistíte ochranu a dohled a dle možností podáte hlášení. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}Provedu. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 Toť vše, poručíku. 24 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}Můžete jít. 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 MINDANAJSKÝ PŘÍSTAV FILIPÍNY 26 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Promiňte, pane, nejste náhodou doktor Miura? 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Miura? 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Promiňte. 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Asi hledáte mě. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 Kéž by, ale jde o vojenskou záležitost. 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Třeba pak můžeme zajít na drink. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Počkejte. 33 00:02:15,010 --> 00:02:19,389 Měli mi poslat vojenský doprovod a uniformu tady máte jenom vy. 34 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 Mám sraz s doktorem Miurou. 35 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 Jsem Keiko Miurová. 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - Jste... Keiko, těší mě. - Těší mě. 37 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 Jste jeho dcera? 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 Nebo... 39 00:02:34,446 --> 00:02:38,200 Promiňte, asi došlo k nějakému nedorozumění. 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,826 - Zkusme to znovu. - Jsem pro. 41 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - Dobře. - Vy jste... 42 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 Jsem poručík Leland Lafayette Shaw III, ale říkejte mi Lee. 43 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 Já jsem Keiko Miurová a říkejte mi doktorko Miurová. 44 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 S tímhle se nemá jezdit tak rychle. 45 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Nemám řídit já? 46 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 Proč? 47 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Jste z toho nervózní? 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Ne, ale... 49 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 Mám vám dělat vojenský doprovod. 50 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 Tohle je armádní džíp a já jsem, no, od armády. 51 00:03:19,908 --> 00:03:23,161 Já po těch cestách jezdím už týdny. Znám to tady. 52 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Tak fajn. 53 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 Začínám mít pocit, že mě tu nechcete. 54 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Nezajímá vás, proč tu vůbec jste? 55 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Moc. 56 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 Letoun WB-29 během rutinního průzkumu počasí 57 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 zachytil radioizotopy nad Filipínským mořem. 58 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 To je dost jižně na to, aby šlo ruské testy bomb. 59 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 Protože za to nemůžou Rusové. 60 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 No, my taky ne. Takže kdo? 61 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 Ve spadu po výbuchu bývají jiné izotopy. 62 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 A podle meteorologických dat zřejmě pocházely odtud. 63 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 Z Filipín? 64 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 To musí být omyl. 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 To mám právě zjistit. 66 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 Dobře. 67 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 Musíme se dát do práce. Šlápněte na to, doktorko. 68 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 69 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 70 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 {\an8}TOKIO 2015 71 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 OZBROJENÉ SÍLY USA AKTIVNÍ SLUŽBA 72 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 {\an8}REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ 73 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 LUXUSNÍ BYDLENÍ PRO SENIORY 74 00:08:54,368 --> 00:08:57,996 VÍTEJTE DOMA! 75 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 FILIPÍNY 1952 76 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 Hodnoty každý den klesají. 77 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Brzo se neukáže nic a úplně ztratíme stopu. 78 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Jasně. Zrychlíme. 79 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 Umíte dobře anglicky. 80 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 V postgraduálu v Berkeley se to hodilo. 81 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Působivý. 82 00:09:36,201 --> 00:09:40,163 Nejste na tenhle boj s větrnými mlýny trochu překvalifikovaná? 83 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 Na co? 84 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Na ten předem prohraný boj. 85 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 No tak. Kdyby ty hodnoty byly skutečný, 86 00:09:48,297 --> 00:09:51,425 neposlali by sem ti z Washingtonu vědátory z Los Alamos? 87 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Ne ženu. A Japonku už vůbec ne. 88 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 No to si pište. 89 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 Mám lhát a tvářit se, že to tak není? 90 00:10:03,812 --> 00:10:08,525 Chcete říct, že vy jste si o mně úsudek neudělala, jakmile jste mě uviděla? 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 To není to samé, Lelande Lafayette Shawe III. 92 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 Asi ne. 93 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Slyšíte to? 94 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Poručíku? 95 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 Poručíku? 96 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Zdravím. 97 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Zdravím. 98 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Ani hnout. 99 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 Poručíku. 100 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - Kdo jste? - Nestřílejte! 101 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Jsem Američan. Veterán námořnictva. 102 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 A co tu děláte, veteráne námořnictva, natáčíte nás? 103 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 Proč? Stálo by to za to? 104 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - Na něco jsem se ptal. - Já taky. 105 00:11:30,440 --> 00:11:33,193 Ale já mám zbraň, takže kdo jste a co tu chcete? 106 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Poručíku. - Jsem William Randa. 107 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Ano, poručíku... Shawe? 108 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 Slibuju, že když na mě nebudete mířit, já na vás taky ne. 109 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Platí? 110 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Tak jo. 111 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 Jo? 112 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Neodpověděl jste. Co tu chcete? 113 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 No, dalo by se říct, že jsem na lovecké výpravě. 114 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Jsem kryptozoolog. 115 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - Kryptozoo... co? - Zkoumá zvířata, která neexistují. 116 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Jo. 117 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Vzorkovač ovzduší? Spektrometr? 118 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - Hele, dozimetr? - Hej! 119 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - Pomalu. - Nesahat. 120 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Pardon. Já to nikdy neviděl. 121 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Chtěl jsem se podívat. 122 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Zdá se, že tady možná hledáme to stejný. 123 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 A co, pane Rando? 124 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Pravdu. 125 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 Catey, kde jsi? 126 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Promiň, já... 127 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 Volala jsem ti. 128 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 Nic se nestalo, jedu domů. 129 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Už? Co jsi zjistila? 130 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 O nás tady nejde. 131 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 Co to znamená? A o koho teda... 132 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 O koho šlo vždycky? O něj. 133 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Catey. 134 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - Promluvíme si doma. - Nedělej to. 135 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - Tak ahoj. - Catey, ne... 136 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Jste Američanka? 137 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Prosím? 138 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Nechtěl jsem poslouchat, ale zaslechl jsem váš přízvuk. 139 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Člověk tady mívá pocit, jako by uvízl na jiné planetě. 140 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Rádo se stalo. 141 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - Kam jedete? - Nic ve zlým, 142 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 ale nových přátel už mám pro dnešek dost. Díky. 143 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Ne, jasně, já to chápu. 144 00:14:12,186 --> 00:14:17,566 Jste mladá žena, co na nádraží v zahraničí potkala nějakého podivína. 145 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 Než se nadějete, budete pohřbená zaživa. 146 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 To asi moc nepomohlo. 147 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Hej, počkejte, podívejte se. Jsem neškodnej. 148 00:14:30,495 --> 00:14:34,499 Jmenuju se Tim. Timové jsou ze všech nejneškodnější. 149 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Hezký večer, Time. 150 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 Chci probrat ty soubory. 151 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Nevím... 152 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Jaké soubory? 153 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Pracuju pro Monarch. 154 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Nemáte průšvih. 155 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Zatím. 156 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 Ty soubory patří nám. 157 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 Neumíte si představit, jak jsou důležité. 158 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Musím si zavolat. 159 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Dobře. Tak jdeme volat. 160 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Tak jo. 161 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Zavolejte si. 162 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Odposlech, prosím. 163 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 Jasně. 164 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Cate? Haló? 165 00:15:43,735 --> 00:15:46,905 Ne. 166 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Říkám, že průšvih nemáte. 167 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 Zatím. Řekl jste „zatím“. 168 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Přísahám, že vám neublížíme. 169 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 To nemůžete. 170 00:16:06,967 --> 00:16:11,263 - Nesmíte vidět cestu. - Vy to nechápete. Nemůžu dýchat. 171 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 Nemůžu... 172 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 V klidu. Nic se vám nestane. Dýchejte. 173 00:16:18,520 --> 00:16:23,650 - Pusťte mě ven! - Uklidněte se. Klid. 174 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Hej! 175 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Zkroť ji, prosím tě. 176 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Pusťte mě ven! 177 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Co je? 178 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Proč mi neodepisuješ? 179 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 Kdy naposledy jsem ti odepsala? 180 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 Já nevím. Já myslel... 181 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 Myslel? 182 00:17:37,224 --> 00:17:42,354 Myslels, že to vaše šílený rodinný drama zastíní, co se mezi náma stalo? 183 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 Co ode mě chceš? 184 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 To měl táta v kanclu. 185 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 Domácí videa nedělám. 186 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Omluvil jsem se ti. 187 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Omluva se přijímá. 188 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 Taky se omlouvám. 189 00:18:05,085 --> 00:18:09,882 Chytla jsem se tě, abych se udržela nad vodou, a ty ses nechtěl utopit. Chápu. 190 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Běž domů. 191 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 Počkej. 192 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 Chci ty soubory, co jsme našli. 193 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Proč? 194 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 Jsou moje. Tobě to může být jedno, ne? 195 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Nemám čas. 196 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Přijď zítra. 197 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 Zněla jako Francouzka. 198 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Říkala jste, že byli z Ameriky. 199 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 Ten chlap. 200 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Tim? 201 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Máte nějaký doklad? 202 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 Při útěku jsem ztratila kufr. 203 00:19:25,791 --> 00:19:28,710 Pas, mobil, všechny peníze. 204 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 A jste si jistá, že to nebylo nějaké... 205 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 nedorozumění? 206 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 Prosím? 207 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Turisté si do Tokia jezdí užívat. 208 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 Noční život. Nějaké to karaoke. 209 00:19:45,686 --> 00:19:48,397 Ale není problém to přehnat. 210 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Myslíte si, že jsem opilá? 211 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 Málem mě unesli! 212 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 Jestli se cítíte nějak ohrožená, 213 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 doporučuju vám kontaktovat americkou ambasádu. 214 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Počkejte tady. 215 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Najdu vám adresu. 216 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 Jsem doma. 217 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Ahoj. 218 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Večeřel jsi? 219 00:20:55,672 --> 00:20:59,092 - Nemám hlad. - Nevečeřel? Chtěla jsem ohřát to kari. 220 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 Co to je? 221 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 Neměl to v životě jednoduché. 222 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 V mládí utrpěl velké ztráty. 223 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 Ty ho bráníš? 224 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Nezlobíš se? 225 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 To ty se zlobíš, Kentaró. 226 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Už je to lepší? 227 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 Co to děláš? 228 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Už se zlobím i já. 229 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Zkus to taky, Kentaró. 230 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 To jako fakt? 231 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 Házej! 232 00:21:50,769 --> 00:21:52,729 Ještě. Na. 233 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 Teď už je nám oběma líp, ne? 234 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 Trochu. 235 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 Ohřeju to kari. 236 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 Takže jdete za tou radiací? 237 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 Jak o tom víte? 238 00:22:38,734 --> 00:22:42,446 Vím, že s Geigerovým počítačem nic nenajdete. 239 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 A s čím teda, pane Rando? 240 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 Stačí „Billy“. 241 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 Řiďte se příběhy. Folklorem. Legendami. 242 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 Mezi lidmi tady v horách se traduje vyprávění 243 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 o drakovi, který za sebou na nebi nechává ohnivou čáru. 244 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Nebo čáru z ionizujícího záření. 245 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 Takže vy hledáte draky. 246 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Říkám, že hledám pravdu. 247 00:23:08,931 --> 00:23:12,684 Bezva, ale my máme dost práce, takže byste měl vyrazit. 248 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 Počkejte, poručíku. 249 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Mám dobrý nápad. Ať se k nám přidá. 250 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 To je příšerný nápad. 251 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 Vy za mě nemáte myslet, poručíku. 252 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 Vidíte ho? Cítíte ho? 253 00:23:23,987 --> 00:23:27,241 - Bloudí tady celý týdny. - Hej. Přesně vím, kde jsem. 254 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - Jo? - Jo. 255 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 Hele, já tu jsem na příkaz Armády USA a mám za úkol... 256 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 ...mi případně poskytnout pomoc. 257 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 Mám za úkol vám poskytnout ochranu, 258 00:23:38,126 --> 00:23:42,548 což nepůjde, když s náma bude náš novej kámoš poustevník Billy. 259 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Teda. 260 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Fajn. Tak si běžte. 261 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 Nezkoušejte to. 262 00:23:53,016 --> 00:23:57,020 Já se o vás neprosila. Nepotřebuju vás a nechci vás tady. 263 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 Takže vás zprošťuju veškeré odpovědnosti za mě. 264 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Můžete jít. 265 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 Pošlu sem někoho s džípem. 266 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Půjdeme? 267 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 A už jste draka někdy viděl? 268 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 Jednou. 269 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 Možná. Proto jsem s tím začal. 270 00:24:42,983 --> 00:24:46,111 Chci dokázat, že nejsem blázen. Podle vás jsem? 271 00:24:46,111 --> 00:24:47,529 Já vás neznám. 272 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 Pravda. 273 00:24:49,531 --> 00:24:54,369 - Chodíváte s chlapama do džungle často? - Dneska je to podruhé. 274 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 My jim říkáme MUTO. 275 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 Obrovské neidentifikované pozemské organismy. 276 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 To jsem vymyslel já. 277 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 Pozemské. Takže to podle vás nejsou mimozemšťani? 278 00:25:07,633 --> 00:25:09,176 Takže mě za blázna máte. 279 00:25:09,843 --> 00:25:12,888 Jsem vědec. Věřím tomu, co je podložené důkazy. 280 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 Tak jo. 281 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Každý tu vypráví nějakou verzi jediného příběhu. 282 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - Jo. - Světla na obloze. 283 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 Jejich zdroj opisuje pořád tu stejnou trasu. 284 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 Pořád dokola, už několik staletí. 285 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - Jako komety. - Ne. Spíš tažní ptáci. 286 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Moment. 287 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 Musím vám něco ukázat. 288 00:25:36,745 --> 00:25:41,375 Tohle je záznam hodnot radiace, co naměřil náš pozorovací letoun. 289 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Vidíte to? 290 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Páni. 291 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - Tudy. Pojďte. - Jo. 292 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Kam jdeme? 293 00:26:03,605 --> 00:26:05,190 Kam nás zavede mapa. 294 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 Už tam budeme. 295 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 Kde? 296 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Co je to? 297 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 Co je to? 298 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Lawton. 299 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Já nevím. 300 00:27:22,267 --> 00:27:25,687 Koukni se na tyhle. Nevím, jestli to k něčemu bude, ale... 301 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Radši ty. 302 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Když Hirošimu bylo 18, táta mu zahynul ve Vietnamu. 303 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 Pak už kromě strýce Leeho neměl nikoho. 304 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 Když si byli tak blízcí, proč o něm táta nemluvil? 305 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Asi se mezi nima něco stalo. 306 00:28:10,983 --> 00:28:15,821 O některých částech života mluvil nerad. 307 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 Ten strýc ještě žije? 308 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 To nevím. 309 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 Muselo to být už dávno. 310 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Promiň. 311 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 OZVI SE! JE TO DŮLEŽITÝ! 312 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Já otevřu. 313 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 Děkuju. 314 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 Dobrý večer. 315 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 Mluvíte anglicky? 316 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 Ano. 317 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 To je skvělý, fakt. 318 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 Tak to bude mnohem jednodušší. Aspoň pro mě. 319 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 Můžeme dál? 320 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - Ne. Kdo jste? - Jde o úřední záležitost. 321 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Jsme ze speciální vládní jednotky. 322 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - Které vlády? - Víte co? 323 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 Než se nadějete, budeme zase pryč. 324 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 No teda. Máte to tu moc hezké. 325 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Co jsou zač? 326 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 Co chcete? 327 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 Soubory Billa Randy. 328 00:29:19,051 --> 00:29:22,763 - Ne. Musíte jít. - Ne, vy mi musíte dát ty soubory. 329 00:29:22,763 --> 00:29:28,185 Jinak budete mít vy, vaši přátelé a vaše máma velký problém. 330 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 - Kentaró? - Nic se neděje. 331 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 Váš syn něco ukradl. 332 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 Bude muset jít s námi. 333 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 Je to pravda? 334 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Tys jim něco vzal? 335 00:29:42,074 --> 00:29:43,492 Prý nějaké soubory. 336 00:29:43,492 --> 00:29:44,743 To by stačilo. 337 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Sem s tím. 338 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 Když vrátí, co vzal, necháte ho na pokoji? 339 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Jistě. 340 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 Jestli máš, co hledají, 341 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 měl bys jim to dát. 342 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Myslíš? 343 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 Musí to být moc důležité. 344 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Jdu tam. 345 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 Paráda. Díky. 346 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 Čaj? Chcete čaj? 347 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 Čaj? 348 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 Ne. Dobrý. Díky. 349 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 Snad vám syn moc neuškodil. 350 00:30:29,830 --> 00:30:33,959 Teď je to slušný chlap, ale když byl mladší, byly s ním problémy. 351 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - Moc pil. - Pohněte si! 352 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 Chtěla jsem, aby si našel milou slečnu. 353 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Někoho, kdo by ho zklidnil. 354 00:30:42,217 --> 00:30:45,554 Vy jste moc hezká. Máte někoho? 355 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 Ty vole. 356 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - Do prdele. - Kentaró! 357 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Otevřete! 358 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 Kentaró, uteč! 359 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 Vy tu loď znáte? 360 00:31:47,824 --> 00:31:49,243 USS Lawton. 361 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 V roce 1943 se potopila asi 300 km od Pearl Harboru. 362 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Pearl Harboru? 363 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 To je 8 000 km odtud. 364 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 No právě. 365 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 Je to bezpečné? 366 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Pane Rando. 367 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 Říkáte, že zkoumáte mýty, vyprávění. 368 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 Zajímá mě, proč to lidi vyprávějí. 369 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 Co je k tomu inspirovalo. 370 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Z čeho měli strach. 371 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 Co tam je? 372 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Pane Rando. Měli bychom se držet pohromadě... 373 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 Pane Rando. 374 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Billy. 375 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Vy jste na té lodi byl. 376 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Jo. 377 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Tohle jste tady hledal? 378 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Věděl jste, že tu je? 379 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Věděl? 380 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Spíš jsem doufal. 381 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 To nezní vědecky. 382 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 Vím, že jsme ten večer do něčeho narazili. 383 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 My mysleli, že do ponorky. 384 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 Loď se potopila ani ne za tři minuty. 385 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Kdo ještě přežil? 386 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Jenom já. 387 00:35:41,558 --> 00:35:43,852 - Jdeme dozadu. - Jo. 388 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 PAS SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 389 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 Kdo jsi? Jason Bourne? 390 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 Jsi ze San Franciska. Bylas u toho. 391 00:36:06,208 --> 00:36:09,753 Ty snad nemáš sbalenou tašku na útěk, kdyby šlo do tuhýho? 392 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 Jo, je plná balené vody a baterek, ne pasů. 393 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - May. - Čau, jsi v pořádku? 394 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 Co tady dělá ona? 395 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 Hej, jí se to týká taky. 396 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 Někdo chce ty soubory. 397 00:36:25,936 --> 00:36:27,521 Co kdybychom jim je dali? 398 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 Třeba nám dají pokoj. 399 00:36:29,731 --> 00:36:32,776 - Jo. Tak hodně štěstí. - Co chceš dělat ty? Utéct? 400 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 Já mám kontakty. Seženu nám falešný pasy. 401 00:36:35,320 --> 00:36:39,157 Já žádný nechci. Chci ten skutečný. Nic jsem neprovedla. 402 00:36:39,157 --> 00:36:42,327 - Myslíš, že ty u moci zajímá... - Počkat. 403 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 Vím, kam jít. 404 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Věřte mi. 405 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Pojďte. 406 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - Co to je? - Nevím. 407 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 Vypadá to jako něco živého. 408 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Proboha. 409 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 Je jich tu tolik. 410 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 Kdy že se potopila? 411 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Před devíti lety. 412 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 Už mi to tady asi stačilo. 413 00:37:56,109 --> 00:37:57,361 Jo. 414 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 To tu předtím nebylo. 415 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - Je to čerstvý. - Co? 416 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 Najdeme jinou cestu ven. 417 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 Kde se to tu vzalo? 418 00:38:14,002 --> 00:38:17,214 - Něco to tady produkuje? - Nevím. Pojďte. 419 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 Jdete za panem plukovníkem? 420 00:38:39,111 --> 00:38:41,071 Ano. 421 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Jestli je naživu. 422 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 Takže se s ním můžeme setkat? 423 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 Plukovník Shaw? 424 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 Jak se jmenujete? 425 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Kentaró. 426 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 Kentaró a dál? 427 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Randa. 428 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 Božínku. Vy jste Hirošiho kluk. 429 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 A vy? 430 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 Já jsem Cate Randová. 431 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 No jistě. 432 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 Ani jsem nevěděl, že Hiroši měl dceru. 433 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 Já zas, že měl syna. 434 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 Ukázalo se, že uměl zatajit ledacos. 435 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Já nic. Nejsme příbuzní. 436 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 - Chceme se zeptat na tátu... - Co kdyby... 437 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Jo. Pojďte. 438 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Půjdeme na vzduch. 439 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Pojďte. 440 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 Bylo by fajn, kdybyste mluvili tiše. 441 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 Jak jste se sem dostali? 442 00:40:21,421 --> 00:40:25,801 - Půjčeným minivanem. - To je dobrý. Ale jak jste mě našli? 443 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Díky mámě. 444 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - Emiko. - Ano. 445 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 Táta měl něco v trezoru. 446 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - Kentaró. - Je to můj prastrýc. 447 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 Co měl v tom trezoru? 448 00:40:39,314 --> 00:40:43,235 - Staré počítačové soubory. - Dost ujetý. Týkaly se monster. 449 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 Můžete se prosím ztišit? 450 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 O co jde? Proč jste přišli? A pohněte si. 451 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 Chceme zjistit, co se tátovi stalo. 452 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 Já to nevím. 453 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 Těsně po dni G tvrdil, že někam musí odjet. 454 00:41:00,377 --> 00:41:04,715 Neřekl kam, ale za týden nám sdělili, že jeho letadlo zmizelo na Aljašce. 455 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 Vedl v Japonsku druhý, tajný život. 456 00:41:08,886 --> 00:41:12,973 Chtěla jsem tomu přijít na kloub, ale teď nás honí ti z Monarchu a... 457 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 Zmizelo? Jako že se nenašlo tělo? 458 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 Neměl úmrtní list? 459 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - Jak to myslíte? - Hej. 460 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 Kde to jsme? 461 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 Monarch tomu tady eufemisticky přezdívá 462 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 „bezpečná správa kapitálu“. 463 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Jo. Takže vás tady drží. 464 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 Tak my půjdeme. 465 00:41:35,370 --> 00:41:41,460 Zkuste to, ale budou vás pronásledovat, dál a dál, dokud nedostanou, co chtějí. 466 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Nebo? 467 00:41:42,961 --> 00:41:44,338 To je na vás. 468 00:41:44,922 --> 00:41:49,843 Můžete Monarchu spolknout ten kec o tom, jak váš táta beze stopy zmizel. 469 00:41:53,472 --> 00:41:58,894 Nebo odtud můžeme vypadnout a zjistit, co se s ním stalo doopravdy. 470 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Na rozhodování máte asi 60 sekund. 471 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 Tak co si vyberete? 472 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Tudy. 473 00:42:20,666 --> 00:42:23,961 - Určitě? - Já v tomhle absolvoval dvě plavby. 474 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 Co je to? 475 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Nezastavujte se. Pojďte. - Jo. 476 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 - Dobrý? - Ježíšikriste. 477 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - Zpátky! - Bože. 478 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 - Proboha! - Ne. 479 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 Vydržte! 480 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 Jde to pryč! Teď můžete! 481 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - Zatlačte! - Tlačím! 482 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 Pořádně! 483 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 Kam to šlo? 484 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 Pomoc! 485 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 Honem! 486 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 Co se to sakra děje? 487 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - Pomoc! - Dělejte! 488 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Pozor! - Prokrista! 489 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 Bože můj! 490 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Pomozte mi s ním! 491 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 Rychle! Než se vrátí! 492 00:43:28,483 --> 00:43:29,568 Dobře. 493 00:43:30,110 --> 00:43:32,487 Jdeme na to. Raz, dva, tři. 494 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 Je to moc těžký. 495 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 Strčím to dolů a všichni zabereme, jo? 496 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Jo. 497 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 Raz, dva, tři. 498 00:43:42,956 --> 00:43:48,837 Teď! Nahoru, nahoru! Billy! Vstávejte! 499 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - Běžte! - Jo. 500 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 Běžte! 501 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Utíkejte! 502 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 Utíkejte! 503 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 Panebože. 504 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 To je fakt drak. 505 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 To je neuvěřitelné. 506 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 Překlad titulků: Kristina Himmerová