1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
Szabad!
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
{\an8}Shaw hadnagy,
parancsára jelentkezek, uram!
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
{\an8}Pihenj!
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}Szépen kidekorálták, fiam.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Ez a sziget
tele van tengerészgyalogosokkal.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
Miért nem őket pécézte ki
a mieink helyett?
7
00:00:42,543 --> 00:00:46,797
{\an8}- Van, hogy nem úgy alakul a dolog.
- Miért verekedtek össze?
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
{\an8}Nem tűröm a bántalmazást, uram.
9
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
{\an8}Tudja, az apja is szeretett pofozkodni.
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Párat én is kaptam belőle.
11
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
{\an8}Maga szerint most mit szólna?
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
Nem tudom, uram.
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
{\an8}Kérdezze meg, ha kijózanodik!
14
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
Jól van.
15
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
{\an8}Kaptunk pár parancsot.
16
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
Egy japán tudós kíséretre szorul.
17
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Elnézést, uram! Japán tudós?
18
00:01:20,122 --> 00:01:21,748
Nem a sarki boltba küldöm.
19
00:01:21,748 --> 00:01:25,043
Már vesztettünk embert
egy ilyen kíséret közben
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,170
pár hónapja.
21
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
{\an8}Megvédi, megfigyeli és jelent róla,
amikor tud. Megértette?
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,426
{\an8}Megértettem, uram.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
Akkor végeztünk, hadnagy.
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
{\an8}Elmehet.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
MINDANAO KIKÖTŐJE
FÜLÖP-SZIGETEK
26
00:01:51,278 --> 00:01:55,324
Elnézést, uram,
dr. Miurához van szerencsém...
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
Miura?
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Bocsánat!
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Szerintem engem keres.
30
00:02:06,543 --> 00:02:08,961
Bárcsak így lenne,
de parancsot kaptam a seregtől!
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,507
Majd visszafelé megiszunk valamit, jó?
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Várjon csak!
33
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
Szóltak, hogy katonai kíséretet kapok,
34
00:02:17,221 --> 00:02:19,389
és csak önt látom itt egyenruhában.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
Én egy dr. Miurát keresek.
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Kejkó Miura vagyok.
37
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
- Ön... Kejkó, nagyon örvendek!
- Én is.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,318
Akkor ön a lánya?
39
00:02:33,320 --> 00:02:38,200
Vagy... Elnézést! Valami félreértés történt.
40
00:02:38,200 --> 00:02:39,826
- Kezdjük újra!
- Szerintem is.
41
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
- Rendben.
- Ön...
42
00:02:41,203 --> 00:02:44,665
Leland Lafayette Shaw III hadnagy vagyok,
de hívjon csak Lee-nek!
43
00:02:46,250 --> 00:02:49,503
Én pedig Kejkó Miura,
kérem, hívjon dr. Miurának!
44
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
Ezzel a járgánnyal
nem szabad gyorsan menni.
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,896
- Ne vezessek inkább én?
- Miért?
46
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
Fél itt mellettem?
47
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
Nem. De...
48
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
engem jelöltek ki a katonai kísérőjének.
49
00:03:16,280 --> 00:03:19,908
Ez egy katonai dzsip,
én pedig, tudja, katona vagyok.
50
00:03:19,908 --> 00:03:22,077
Már hetek óta járom ezeket az utakat.
51
00:03:22,077 --> 00:03:23,161
Már jól ismerem őket.
52
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Hát jó.
53
00:03:26,790 --> 00:03:29,293
Kezdem azt hinni,
hogy nem szívesen lát itt.
54
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
Nem is érdekli, miért van itt?
55
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
De, nagyon.
56
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
Egy WB-29-es
egy rutin időjárás-küldetés során
57
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
radioizotópokat észlelt a levegőben,
a Filippínó-tenger felett.
58
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
Az elég messze van
egy orosz atomkísérlethez. Ők nem...
59
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
Mert nem az oroszok voltak.
60
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
De nem is mi. Akkor ki?
61
00:03:54,193 --> 00:03:56,570
Nem egy felrobbant atombomba izotópjairól
van szó.
62
00:03:56,570 --> 00:04:00,616
A meteorológiai adatok alapján
innen származtak.
63
00:04:00,616 --> 00:04:01,700
A Fülöp-szigetekről?
64
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
Az valami hiba lesz.
65
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
Pont ezt akarom kideríteni.
66
00:04:07,623 --> 00:04:08,457
Értem.
67
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
Akkor lássunk neki! Taposson bele, doki!
68
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
69
00:05:46,847 --> 00:05:49,391
{\an8}MONARCH
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
70
00:05:57,316 --> 00:06:00,611
{\an8}TOKIÓ
71
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
AKTÍV SZOLGÁLAT
72
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
{\an8}BESOROZÁS - REGISZTRÁCIÓS LAP
73
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
MINŐSÉGI IDŐSGONDOZÁS
74
00:08:54,368 --> 00:08:56,161
FUTABA IDŐSOTTHON SZOCIÁLIS TÁRSASÁG
75
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
ISTEN HOZTA AZ ÚJ OTTHONÁBAN!
76
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
FÜLÖP-SZIGETEK ’52
77
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
Napról napra csökken az érték.
78
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
Hamarosan teljesen eltűnik,
akkor sosem találjuk meg a nyomát.
79
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Aha. Értettem. Sietős a téma.
80
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
Nagyon jó az angolja.
81
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
Jól jött
a Berkeley posztgraduális képzésén.
82
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
Elismerésem.
83
00:09:36,201 --> 00:09:40,163
De nem túlképzett egy kicsit
egy ilyen szellemvadászathoz?
84
00:09:40,163 --> 00:09:41,665
Mihez?
85
00:09:41,665 --> 00:09:43,292
Csak ábrándokat kerget.
86
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Ugyan, doki!
Ha tényleg valósak lennének az értékek,
87
00:09:48,297 --> 00:09:51,425
már rég ideküldték volna
a Los Alamos-i okostojásokat.
88
00:09:52,009 --> 00:09:54,595
Nem egy nőt. Főleg nem egy japán nőt.
89
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
Ezt jól látja. Igen.
90
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
Most hazudjak,
és mondjam azt, hogy nem így van?
91
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Ne mondja, hogy amikor rám nézett,
92
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
ön nem ítélkezett első látásra! Hm?
93
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
Az nem ugyanaz, Leland Lafayette Shaw III.
94
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
Gondolom.
95
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
Hallotta?
96
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
Hadnagy?
97
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
Hadnagy?
98
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
Hahó!
99
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
Hahó!
100
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Ne mozduljon!
101
00:11:17,928 --> 00:11:18,846
Hadnagy!
102
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
- Ki maga? Ki maga?
- Ne lőjön!
103
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
Amerikai vagyok!
Tengerészgyalogos veterán.
104
00:11:22,516 --> 00:11:25,561
És mit keres itt egy tengerészgyalogos
veterán, hm? Minket filmez?
105
00:11:26,687 --> 00:11:28,146
Miért? Érdemes lenne?
106
00:11:28,146 --> 00:11:30,440
- Kérdeztem valamit!
- Én pedig visszakérdeztem.
107
00:11:30,440 --> 00:11:33,193
Nálam a pisztoly, tökfej, én kérdezek.
Ki maga és mit akar?
108
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
- Hadnagy!
- A nevem William Randa.
109
00:11:36,780 --> 00:11:39,741
Rendben, Shaw hadnagy?
110
00:11:41,451 --> 00:11:45,414
Figyeljen,
megígérem, hogy nem lövök, ha maga sem lő!
111
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Megegyeztünk?
112
00:11:55,424 --> 00:11:57,509
- Rendben.
- Rendben?
113
00:11:58,719 --> 00:12:00,762
Még mindig nem válaszolt. Mit keres itt?
114
00:12:02,264 --> 00:12:07,186
Nos, mondjuk úgy,
hogy vadászexpedíción vagyok!
115
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Kriptozoológus vagyok.
116
00:12:09,021 --> 00:12:12,983
- Kriptozoo... Micsoda?
- Nem létező állatokat tanulmányoz.
117
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Pontosan.
118
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
Atmoszférikus mintavevő? Spektrométer?
119
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
- Ez egy sugárzásfigyelő?
- Hé!
120
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
- Nyugalom!
- Azt hagyja!
121
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
Bocsánat! Csak... még sosem láttam ilyet.
122
00:12:26,038 --> 00:12:27,414
Meg akartam nézni.
123
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
Mert lehet,
hogy ugyanazt a dolgot keressük.
124
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
És mi lenne az, Mr. Randa?
125
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Az igazság.
126
00:13:18,048 --> 00:13:19,675
Catey, hová tűntél?
127
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Bocsi! Én...
128
00:13:20,676 --> 00:13:22,261
Folyamatosan hívtalak.
129
00:13:22,261 --> 00:13:24,054
Anya, jól vagyok. Indulok haza.
130
00:13:24,054 --> 00:13:26,807
Máris? Mit találtál?
131
00:13:26,807 --> 00:13:28,517
Annak hozzánk semmi köze.
132
00:13:28,517 --> 00:13:30,769
Miről beszélsz? Hogyhogy...
133
00:13:30,769 --> 00:13:32,646
Mi máshoz lenne köze, anya? Nyilván hozzá.
134
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
Catey!
135
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
- Majd otthon megbeszéljük!
- Ne csináld!
136
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
- Szeretlek. Szia!
- Catey, ne...
137
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Amerikai?
138
00:13:47,536 --> 00:13:50,664
- Tessék?
- Bocs, nem akartam hallgatózni! Csak...
139
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
Meghallottam az akcentusát.
140
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
Néha úgy érzi itt magát az ember,
mintha egy másik bolygón lenne.
141
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Örömmel segítettem.
142
00:14:05,429 --> 00:14:07,306
- Merre utazik?
- Én nem akarok bunkózni,
143
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
de higgye el,
hogy mára elég volt az új barátokból!
144
00:14:10,309 --> 00:14:12,186
Aha. Persze, persze. Teljesen megértem.
145
00:14:12,186 --> 00:14:16,481
Egy fiatal nő külföldön
belefut egy idegen férfiba
146
00:14:16,481 --> 00:14:17,566
a vasútállomáson.
147
00:14:18,567 --> 00:14:21,445
A következő kép meg az,
hogy élve eltemetik valahol.
148
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Hát, ez biztos nem segített.
149
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Hé! Állj! Nézze! Ártalmatlan vagyok.
150
00:14:30,495 --> 00:14:31,455
A nevem Tim.
151
00:14:32,456 --> 00:14:34,499
Ennél ártatlanabb nevem
már nem is lehetne.
152
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
Szép estét, Tim!
153
00:14:37,085 --> 00:14:38,629
Beszélnünk kell a fájlokról!
154
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Én nem...
155
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Milyen fájlokról?
156
00:14:44,426 --> 00:14:46,178
A Monarchnak dolgozok.
157
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
Nincs bajban.
158
00:14:50,891 --> 00:14:52,392
Legalábbis egyelőre.
159
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
Azok a fájlok hozzánk tartoznak,
160
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
és jóval fontosabbak, mint azt hiszi.
161
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Telefonálnom kell.
162
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
Jó. Akkor telefonáljunk!
163
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Jól van. Jól van.
164
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
Akkor telefonáljon!
165
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
Hangosítsa ki!
166
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
Jó.
167
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Cate? Halló?
168
00:15:43,735 --> 00:15:44,987
Ne!
169
00:15:45,821 --> 00:15:46,905
Ne!
170
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
Mondtam, hogy nincs bajban.
171
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
Azt mondta: „egyelőre”.
172
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
Figyeljen, esküszöm, nem bántjuk!
173
00:16:05,799 --> 00:16:06,967
Nem teheti ezt!
174
00:16:06,967 --> 00:16:09,428
- Nem láthatja, hová megyünk.
- Ne! Nem érti.
175
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Nem kapok levegőt. Nem...
176
00:16:14,016 --> 00:16:14,892
Nem...
177
00:16:14,892 --> 00:16:17,811
Nyugalom! Rendben lesz!
Csak lélegezzen, jó?
178
00:16:18,520 --> 00:16:20,856
- Engedjen ki! Engedjen ki!
- Nyugi! Nagy levegő!
179
00:16:20,856 --> 00:16:23,650
- Engedjen ki!
- Nyugalom! Nyugi!
180
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Hé!
181
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
Nyugtasd már le, ember!
182
00:16:29,489 --> 00:16:30,532
Engedjen ki!
183
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
Mi van?
184
00:17:29,466 --> 00:17:30,843
Miért nem írsz vissza?
185
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
Miért, volt olyan, hogy visszaírtam?
186
00:17:34,221 --> 00:17:36,139
Nem tudom... Azt hittem...
187
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
Mit hittél?
188
00:17:37,224 --> 00:17:39,476
Azt, hogy az eszement családi drámád miatt
189
00:17:39,476 --> 00:17:42,354
elfelejtem, ami köztünk történt?
190
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
Mit akarsz tőlem?
191
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
Ezt apa irodájában találtam.
192
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
Audióval foglalkozok, házi videókkal nem.
193
00:17:58,453 --> 00:18:00,080
Mondtam, hogy bocsánatot kérek.
194
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
Elfogadom.
195
00:18:03,166 --> 00:18:04,126
Én is sajnálom.
196
00:18:05,085 --> 00:18:08,255
Beléd kapaszkodtam,
hogy a felszínen maradjak,
197
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
te meg nem akartál megfulladni. Vili.
198
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Inkább menj haza!
199
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
Várj, várj, várj!
200
00:18:17,931 --> 00:18:20,517
Kérem azokat a régi fájlokat!
201
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Miért?
202
00:18:21,685 --> 00:18:24,813
Mert az enyémek. Mit számít az neked?
203
00:18:24,813 --> 00:18:26,064
Most dolgom van.
204
00:18:26,857 --> 00:18:27,983
Gyere vissza holnap!
205
00:19:04,728 --> 00:19:06,522
A nő francia lehetett.
206
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Azt mondta, amerikaiak voltak.
207
00:19:10,067 --> 00:19:11,151
A férfi az volt.
208
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Tim?
209
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Van önnél bármilyen irat?
210
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
Menekülés közben elhagytam a táskámat.
211
00:19:25,791 --> 00:19:26,625
Az útlevelemmel...
212
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
a telefonommal, a pénzemmel.
213
00:19:30,254 --> 00:19:32,548
És biztos benne, hogy nem valami...
214
00:19:32,840 --> 00:19:34,716
félreértés történt?
215
00:19:36,301 --> 00:19:37,261
Tessék?
216
00:19:38,136 --> 00:19:41,640
Sok turista
a tokiói éjszakai élet miatt jön ide.
217
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
A szórakozásért, a karaokéért.
218
00:19:45,686 --> 00:19:48,397
De... nem nehéz túlzásba vinni.
219
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Azt hiszi, részeg vagyok?
220
00:19:53,068 --> 00:19:55,279
Kis híján elraboltak!
221
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
Ha úgy érzi, veszélyben van...
222
00:20:05,080 --> 00:20:08,208
akkor keresse fel
az Amerikai Nagykövetséget!
223
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
Várjon itt!
224
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Megkeresem a címét.
225
00:20:42,034 --> 00:20:44,244
- Megjöttem.
- Szia, kisfiam!
226
00:20:53,712 --> 00:20:54,963
Vacsoráztál már?
227
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
Nem vagyok éhes.
228
00:20:56,673 --> 00:20:57,591
Még nem?
229
00:20:57,591 --> 00:20:59,092
Megmelegítem neked a curryt.
230
00:21:00,511 --> 00:21:01,386
Mi ez?
231
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
Tudod, nem volt egyszerű élete.
232
00:21:05,807 --> 00:21:08,769
Sok veszteség érte fiatalon.
233
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
Te véded őt?
234
00:21:14,441 --> 00:21:15,526
Nem vagy dühös rá?
235
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
Te vagy az, Kentaró.
236
00:21:20,822 --> 00:21:23,200
Jobban érzed már magad?
237
00:21:34,336 --> 00:21:35,963
Mit csinálsz?
238
00:21:37,214 --> 00:21:38,257
Most már én is dühös vagyok.
239
00:21:40,592 --> 00:21:41,885
Csináld te is, Kentaró!
240
00:21:45,597 --> 00:21:46,557
Komolyan?
241
00:21:46,932 --> 00:21:47,933
Dobd el!
242
00:21:50,769 --> 00:21:51,603
Ezeket is!
243
00:21:51,603 --> 00:21:52,729
Tessék!
244
00:22:01,196 --> 00:22:03,282
Most már jobb, igaz?
245
00:22:05,450 --> 00:22:06,827
Egy kicsit.
246
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
Megmelegítem a curryt.
247
00:22:34,938 --> 00:22:37,608
A sugárzást követik, igaz?
248
00:22:37,608 --> 00:22:38,734
Ezt honnan tudja?
249
00:22:38,734 --> 00:22:40,986
Nos, azt tudom,
hogy a Geiger-Müller-számlálóval
250
00:22:40,986 --> 00:22:42,446
semmit sem fognak találni.
251
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
Akkor mit kövessünk, Mr. Randa?
252
00:22:44,364 --> 00:22:45,866
Csak Billy.
253
00:22:46,617 --> 00:22:49,328
Szerintem a meséket.
A mondákat. A legendákat.
254
00:22:49,328 --> 00:22:52,748
Tudja, a hegyi emberek között
szájhagyomány útján terjed
255
00:22:52,748 --> 00:22:56,335
egy sárkány története,
ami tüzet szánt az égboltra.
256
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
Vagy inkább ionizációs sugárzást.
257
00:23:01,965 --> 00:23:05,344
Tehát sárkányokat keres.
258
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
Mondtam, hogy az igazságot keresem.
259
00:23:08,931 --> 00:23:10,933
Nagyszerű, de nekünk dolgunk van,
260
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
így ideje lelécelnie, barátom!
261
00:23:12,684 --> 00:23:14,186
Várjon csak, hadnagy!
262
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Nem lenne baj,
ha Mr. Randa csatlakozna hozzánk.
263
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
De igenis baj lenne.
264
00:23:19,566 --> 00:23:21,527
Nem ön dönt helyettem, hadnagy.
265
00:23:21,527 --> 00:23:23,987
Nézzen már rá! Nem érzi a szagát?
266
00:23:23,987 --> 00:23:25,614
Hetek óta keringhet a dzsungelben.
267
00:23:25,614 --> 00:23:27,241
Hé, hé! Jól tudom, hol vagyok.
268
00:23:27,241 --> 00:23:28,617
- Igen?
- Igen.
269
00:23:28,617 --> 00:23:31,995
Nem. Én az amerikai hadsereg parancsára
vagyok itt, és...
270
00:23:31,995 --> 00:23:34,414
A parancs az,
hogy teljesítse a kéréseimet.
271
00:23:34,414 --> 00:23:38,126
A parancs az, hogy segítsem a munkáját,
272
00:23:38,126 --> 00:23:42,548
és az nem fog menni úgy,
hogy Billy, a dzsungellakó itt lebzsel.
273
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Az igen!
274
00:23:47,052 --> 00:23:49,263
Jó. Akkor menjen el!
275
00:23:50,472 --> 00:23:51,348
Ne mondjon ilyet, doki!
276
00:23:53,016 --> 00:23:54,226
Nem én kértem önt.
277
00:23:54,226 --> 00:23:57,020
Nincs szükségem önre,
és nem is akarom, hogy itt legyen.
278
00:23:57,020 --> 00:24:00,899
Így felmentem a feladata alól.
279
00:24:02,776 --> 00:24:03,944
Elmehet.
280
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
Visszaküldök valakit a dzsippel.
281
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
Mehetünk?
282
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
Ön látott már sárkányt?
283
00:24:38,645 --> 00:24:39,688
Egyszer.
284
00:24:40,189 --> 00:24:42,983
Vagyis csak lehet.
Pont ezért kezdtem bele.
285
00:24:42,983 --> 00:24:44,735
Hogy bebizonyítsam: nem őrültem meg.
286
00:24:44,735 --> 00:24:46,111
Ön bolondnak néz?
287
00:24:46,111 --> 00:24:47,529
Nem is ismerem még.
288
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
Ez igaz.
289
00:24:49,531 --> 00:24:51,408
Sokszor követ idegen férfiakat
a dzsungelbe?
290
00:24:52,367 --> 00:24:54,369
Ma már másodjára.
291
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
M.U.T.O.-nak hívjuk őket.
292
00:24:59,208 --> 00:25:02,461
Nagy méretű,
azonosítatlan szárazföldi organizmusok.
293
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
Én neveztem el így.
294
00:25:03,962 --> 00:25:07,633
Szárazföldi?
Tehát nem űrbéli lényeknek hiszi őket?
295
00:25:07,633 --> 00:25:09,176
Mégis bolondnak néz.
296
00:25:09,843 --> 00:25:10,677
Tudós vagyok.
297
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
Én a bizonyítékoknak hiszek.
298
00:25:12,888 --> 00:25:14,097
Jó.
299
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
A helyiek ugyanannak a mesének
más-más változatát ismerik.
300
00:25:18,101 --> 00:25:19,770
- Oké.
- A fénylő égboltról.
301
00:25:21,396 --> 00:25:24,358
Bármi is okozza,
az ugyanazt az utat követi
302
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
újra és újra, évszázadok óta.
303
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
- Akár egy üstökös.
- Nem. Inkább vándormadár.
304
00:25:31,907 --> 00:25:32,908
Várjon!
305
00:25:33,992 --> 00:25:35,452
Mutatok valamit.
306
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Ezek a helyek,
307
00:25:38,664 --> 00:25:41,375
ahol a saját megfigyelőgépünk
sugárzást észlelt.
308
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
Látja?
309
00:25:55,514 --> 00:25:56,890
Lenyűgöző!
310
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
- Erre! Erre! Jöjjön!
- Rendben.
311
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Hová megyünk?
312
00:26:03,605 --> 00:26:05,190
Követjük a térképet.
313
00:26:18,036 --> 00:26:19,079
Mindjárt ott vagyunk.
314
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
De hol?
315
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Mi az?
316
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
Ez meg micsoda?
317
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
A Lawton.
318
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Nem tudom.
319
00:27:22,267 --> 00:27:23,852
Nézd meg, hogy mi van rajta!
320
00:27:23,852 --> 00:27:25,687
Nem tudom, használható-e, de...
321
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
Te csináld!
322
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Hirosi 18 éves volt,
amikor az apja meghalt Vietnámban.
323
00:27:59,221 --> 00:28:02,349
Egyedül Lee bácsikája maradt neki.
324
00:28:03,267 --> 00:28:06,270
Ha ennyire közel álltak egymáshoz,
apa miért nem említette soha?
325
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
Valami történhetett közöttük.
326
00:28:10,983 --> 00:28:12,526
Nem szívesen beszélt
327
00:28:13,277 --> 00:28:15,821
bizonyos dolgokról.
328
00:28:17,948 --> 00:28:19,324
Ő még él?
329
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Nem tudom.
330
00:28:23,495 --> 00:28:25,455
Már sok idő eltelt azóta.
331
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Bocsi.
332
00:28:31,295 --> 00:28:32,713
„HÍVJ FEL! FONTOS!”
333
00:28:36,675 --> 00:28:38,844
- Megyek én.
- Köszi!
334
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
Jó estét!
335
00:28:48,604 --> 00:28:50,189
Beszél angolul?
336
00:28:50,189 --> 00:28:51,607
Igen.
337
00:28:52,149 --> 00:28:53,901
Az szuper!
338
00:28:53,901 --> 00:28:57,070
Így sokkal könnyebb, legalábbis nekem.
339
00:28:57,070 --> 00:28:58,155
Bejöhetnénk?
340
00:28:58,155 --> 00:29:01,033
- Nem. Maguk kicsodák?
- Hivatalos ügyben jöttünk.
341
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Egy kormányzati szervnek dolgozunk.
342
00:29:03,827 --> 00:29:05,746
- Melyik kormánynak?
- Nézze!
343
00:29:05,746 --> 00:29:08,457
Nem zavarunk sokáig.
344
00:29:08,457 --> 00:29:10,918
Azta, de szép lakás!
345
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Kik ezek?
346
00:29:14,630 --> 00:29:16,131
Mit akarnak?
347
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
Bill Randa fájljait.
348
00:29:19,051 --> 00:29:20,344
Nem, menjenek el!
349
00:29:20,344 --> 00:29:22,763
Azonnal adja át azokat a fájlokat!
350
00:29:22,763 --> 00:29:28,185
Különben ön, a barátai
és az anyja is nagy bajban lesznek.
351
00:29:28,560 --> 00:29:29,436
Kentaró?
352
00:29:29,436 --> 00:29:30,354
Semmi baj!
353
00:29:30,938 --> 00:29:33,607
A fia ellopott valamit.
354
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
Ezért velünk kell jönnie.
355
00:29:39,071 --> 00:29:39,947
Ez igaz?
356
00:29:40,239 --> 00:29:42,074
Elvettél tőlük valamit?
357
00:29:42,074 --> 00:29:44,743
- Állítólag elloptam a fájljaikat.
- Elég!
358
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
Hozza ide!
359
00:29:47,120 --> 00:29:52,084
Ha átadja, akkor békén hagyják?
360
00:29:52,668 --> 00:29:53,627
Természetesen.
361
00:29:58,507 --> 00:30:00,300
Ha nálad van, amit keresnek...
362
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
akkor add át nekik!
363
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
Biztos?
364
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
Biztosan nagyon fontos.
365
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
Hozom.
366
00:30:17,693 --> 00:30:19,278
Remek. Köszönjük.
367
00:30:20,529 --> 00:30:23,031
Teát? Szeretik a teát?
368
00:30:24,032 --> 00:30:24,950
Teát?
369
00:30:25,450 --> 00:30:26,785
Nem. Nem kérünk, köszönjük.
370
00:30:26,785 --> 00:30:29,204
Remélem,
a fiam nem okozott túl sok gondot!
371
00:30:29,830 --> 00:30:31,331
Most már jó útra tért,
372
00:30:31,331 --> 00:30:33,959
de tinédzserkorában
nagyon sok baj volt vele!
373
00:30:34,668 --> 00:30:36,545
- Állandóan ivott!
- Siessen!
374
00:30:36,545 --> 00:30:39,131
Jó lenne, ha találna egy kedves lányt.
375
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Akivel családot alapíthat.
376
00:30:42,217 --> 00:30:45,554
Ön nagyon csinos! Egyedülálló?
377
00:30:49,433 --> 00:30:51,310
Ó, baszki!
378
00:30:51,310 --> 00:30:53,645
- Baszki!
- Kentaró!
379
00:30:54,730 --> 00:30:55,606
Kinyitni!
380
00:30:55,814 --> 00:30:57,357
Kentaró, fuss!
381
00:31:46,490 --> 00:31:47,824
Ismeri ezt a hajót?
382
00:31:47,824 --> 00:31:49,243
Ez a USS Lawton.
383
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
1943-ban süllyedt el,
Pearltől úgy 300 kilométerre.
384
00:31:54,081 --> 00:31:55,457
Pearl Harbortól?
385
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Az 8000 kilométerre van innen.
386
00:31:58,627 --> 00:31:59,711
Pontosan.
387
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
Biztonságos?
388
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
Mr. Randa!
389
00:32:31,702 --> 00:32:34,746
Említette, hogy mondákat, meséket kutat.
390
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
Érdekel,
hogy honnan jönnek ezek a történetek.
391
00:32:42,421 --> 00:32:44,047
Mi érdekelte a mesélőket.
392
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
És mitől féltek.
393
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
Mi az?
394
00:33:14,786 --> 00:33:17,539
Mr. Randa! Inkább maradjunk együtt...
395
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
Mr. Randa!
396
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
Billy!
397
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
Ezen a hajón szolgált.
398
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Igen.
399
00:33:57,246 --> 00:33:58,956
Ezt kereste?
400
00:33:59,623 --> 00:34:01,124
Tudta, hogy itt van?
401
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Hogy tudtam-e?
402
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
Inkább reménykedtem benne.
403
00:34:15,138 --> 00:34:16,223
Az nem túl tudományos.
404
00:34:19,268 --> 00:34:21,645
Tudom, hogy aznap
nekiütköztünk valaminek a vízben.
405
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
Japán tengeralattjáróra tippeltünk.
406
00:34:27,025 --> 00:34:29,110
Három perc sem kellett, hogy elsüllyedjen.
407
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
Hányan élték túl?
408
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Csak én.
409
00:35:41,558 --> 00:35:42,768
Bemegyünk hátra.
410
00:35:42,768 --> 00:35:43,852
Oké.
411
00:35:57,950 --> 00:36:00,118
ÚTLEVÉL
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
412
00:36:00,118 --> 00:36:01,912
Ki vagy te? Jason Bourne?
413
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
San Franciscó-i vagy. Ott voltál aznap.
414
00:36:06,208 --> 00:36:09,753
Nincs összekészített cuccod arra,
ha megint beütne a krach?
415
00:36:09,753 --> 00:36:12,881
De, csak abban víz és elemek vannak,
nem hamis útlevelek.
416
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
- May!
- Jól vagy?
417
00:36:19,054 --> 00:36:20,597
Ő mit keres itt?
418
00:36:20,597 --> 00:36:22,474
Hé! Na! Ő is benne van.
419
00:36:24,643 --> 00:36:27,521
- Valaki keresi azokat a fájlokat.
- Miért nem adjuk oda neki?
420
00:36:27,521 --> 00:36:29,731
Akkor talán békén hagyna.
421
00:36:29,731 --> 00:36:32,776
- Ja, persze. Tuti.
- Neked mi a terved? A menekülés?
422
00:36:32,776 --> 00:36:35,320
Nekem vannak kontaktjaim.
Tudok hamis útleveleket szerezni.
423
00:36:35,320 --> 00:36:37,865
Nekem nem kell a hamis útlevél.
Én a sajátomat akarom.
424
00:36:37,865 --> 00:36:39,157
Semmi rosszat nem tettem.
425
00:36:39,157 --> 00:36:42,327
- Jó, és a kormányt ez hol érdekli...
- Várjatok!
426
00:36:44,204 --> 00:36:45,414
Én tudom, hová menjünk.
427
00:36:47,207 --> 00:36:48,542
Bízzatok bennem!
428
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
Gyertek!
429
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
- Mi ez?
- Nem tudom.
430
00:37:03,182 --> 00:37:05,100
Szerves anyagnak tűnik.
431
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
Jézus Mária!
432
00:37:41,428 --> 00:37:42,763
Nagyon sok van!
433
00:37:47,392 --> 00:37:48,977
Mit mondott, mikor süllyedt el?
434
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
Kilenc éve.
435
00:37:54,191 --> 00:37:56,109
Szerintem én már eleget láttam.
436
00:37:56,109 --> 00:37:57,361
Én is.
437
00:38:06,745 --> 00:38:07,996
Ez eddig nem volt itt.
438
00:38:07,996 --> 00:38:09,790
- Még friss.
- Mi ez?
439
00:38:10,457 --> 00:38:12,376
Keresünk egy másik kijáratot.
440
00:38:12,376 --> 00:38:14,002
Hogy került ez ide?
441
00:38:14,002 --> 00:38:15,838
Van itt valami, ami...
442
00:38:15,838 --> 00:38:17,214
Nem tudom. Menjünk!
443
00:38:37,609 --> 00:38:39,111
Az Ezredeshez jöttek?
444
00:38:39,111 --> 00:38:41,071
Igen, hozzá.
445
00:38:41,780 --> 00:38:43,448
Már ha még él.
446
00:38:43,824 --> 00:38:45,701
Bemehetünk az Ezredeshez?
447
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
Shaw ezredes?
448
00:39:22,446 --> 00:39:23,447
Téged hogy hívnak?
449
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Kentaró.
450
00:39:26,241 --> 00:39:28,368
- Milyen Kentaró?
- Randa.
451
00:39:30,537 --> 00:39:34,583
Egek! Te vagy Hirosi fia.
452
00:39:36,418 --> 00:39:37,920
És te?
453
00:39:37,920 --> 00:39:40,464
Én Cate Randa vagyok.
454
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
Hát persze.
455
00:39:45,344 --> 00:39:48,430
Én nem is tudtam,
hogy Hirosinak van egy lánya.
456
00:39:48,430 --> 00:39:50,599
Én meg azt, hogy van egy fia.
457
00:39:50,599 --> 00:39:53,227
Ügyesen eltitkolta.
458
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Nem az én ügyem. Semmi kapcsolat.
459
00:40:00,108 --> 00:40:02,319
- Szeretnénk megkérdezni a csa...
- Inkább...
460
00:40:05,239 --> 00:40:06,240
Igen. Gyertek!
461
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
Sétálunk egyet!
462
00:40:09,451 --> 00:40:10,577
Gyertek!
463
00:40:15,666 --> 00:40:19,002
Ha lehet, halkan beszéljetek!
464
00:40:19,002 --> 00:40:20,587
Hogy jutottatok el ide?
465
00:40:21,421 --> 00:40:22,422
Kibéreltem egy kisbuszt.
466
00:40:22,422 --> 00:40:25,801
Az jó. Akkor máshogy kérdezem:
hogy találtatok meg?
467
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
Anyán keresztül.
468
00:40:27,636 --> 00:40:29,221
- Emikó.
- Tényleg.
469
00:40:33,976 --> 00:40:35,561
Találtunk valamit apa széfjében.
470
00:40:35,561 --> 00:40:37,271
- Kentaró!
- Mi van? Ő apa bácsikája!
471
00:40:37,271 --> 00:40:39,314
Mit találtatok a széfben?
472
00:40:39,314 --> 00:40:40,691
Régi számítógépes fájlokat.
473
00:40:40,691 --> 00:40:43,235
Egy csomó hihetetlen dologról. Szörnyekről.
474
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
Halkabban már, légy szíves!
475
00:40:48,657 --> 00:40:51,910
Mit akartok? Miért vagytok itt?
Gyorsan köpjétek ki!
476
00:40:51,910 --> 00:40:54,079
Azt akarjuk tudni,
hogy mi történt az apámmal.
477
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
Azt én sem tudom.
478
00:40:57,499 --> 00:41:00,377
A G-nap után azt mondta,
hogy el kell mennie valahová.
479
00:41:00,377 --> 00:41:01,545
Nem mondta, hogy hová,
480
00:41:01,545 --> 00:41:04,715
de egy hétre rá szóltak,
hogy a gépe eltűnt valahol Alaszkában.
481
00:41:05,632 --> 00:41:07,843
Utána kiderült,
hogy volt egy titkos élete Japánban.
482
00:41:08,886 --> 00:41:10,470
Ezt akartam felgöngyölíteni,
483
00:41:10,470 --> 00:41:12,973
erre valami Monarch emberei ránk szálltak...
484
00:41:12,973 --> 00:41:15,934
„Eltűnt”? Tehát nem volt holttest?
485
00:41:15,934 --> 00:41:17,519
Se halotti bizonyítvány?
486
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
- Mire céloz?
- Hé!
487
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
Hé, milyen hely ez?
488
00:41:23,817 --> 00:41:28,780
A Monarch finoman úgy hívja:
489
00:41:28,780 --> 00:41:30,824
„biztonságos személyzeti létesítmény”.
490
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
Aha. Tehát fogva tartják.
491
00:41:33,535 --> 00:41:35,370
Jó. Mi leléptünk.
492
00:41:35,370 --> 00:41:37,873
Megpróbálhatjátok,
de úgyis követni fognak,
493
00:41:37,873 --> 00:41:41,460
megállás nélkül,
amíg meg nem szerzik, amit akarnak.
494
00:41:41,960 --> 00:41:44,338
- Vagy?
- Hát, azt ti döntitek el.
495
00:41:44,922 --> 00:41:47,341
Lenyelhetitek a Monarch meséjét arról,
496
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
hogy az apátok nyom nélkül eltűnt.
497
00:41:53,472 --> 00:41:56,558
Vagy most azonnal elhúzunk innen,
498
00:41:56,558 --> 00:41:58,894
és kiderítjük,
hogy mi történt vele valójában.
499
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
Úgy 60 másodpercetek van eldönteni.
500
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
Melyiket választjátok?
501
00:42:19,623 --> 00:42:20,666
Erre!
502
00:42:20,666 --> 00:42:22,000
Biztos?
503
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Kétszer is szolgáltam ezen a lélekvesztőn, doki.
504
00:42:28,507 --> 00:42:29,591
Ez meg mi?
505
00:42:33,637 --> 00:42:36,306
- Haladjunk! Gyere!
- Oké.
506
00:42:40,727 --> 00:42:42,896
- Jól vagy?
- Ó, Jézus Mária!
507
00:42:42,896 --> 00:42:44,940
- Menj vissza! Vissza!
- Jézusom!
508
00:42:49,069 --> 00:42:50,946
- Uramisten!
- Ne!
509
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
Tarts ki!
510
00:42:56,493 --> 00:42:58,328
Elmegy! Kiszabadítalak!
511
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
- Told!
- Tolom!
512
00:43:02,291 --> 00:43:03,375
Gyerünk!
513
00:43:04,543 --> 00:43:05,502
Hová lett?
514
00:43:08,922 --> 00:43:10,174
Segítség!
515
00:43:10,174 --> 00:43:11,258
Siess!
516
00:43:11,258 --> 00:43:12,968
Mi a fene folyik itt?
517
00:43:12,968 --> 00:43:15,387
- Segítség! Segítség!
- Gyerünk!
518
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
- Vigyázz!
- Jézusom!
519
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
Uramisten!
520
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Segíts kiszabadítani!
521
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
Siessetek! Mielőtt még visszajön!
522
00:43:28,483 --> 00:43:29,568
Jó.
523
00:43:30,110 --> 00:43:31,195
Emeljük!
524
00:43:31,195 --> 00:43:32,487
Egy, kettő, három!
525
00:43:35,199 --> 00:43:36,200
Túl nehéz.
526
00:43:37,576 --> 00:43:40,078
Ezt alányomom,
hogy felemelhessük, rendben?
527
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
Rendben.
528
00:43:41,079 --> 00:43:42,956
Egy, kettő, három!
529
00:43:42,956 --> 00:43:48,837
Gyerünk! Állj fel! Billy! Na, állj fel!
530
00:43:48,837 --> 00:43:51,215
- Futás!
- Jó.
531
00:43:56,470 --> 00:43:57,387
Gyorsan!
532
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
Gyorsan, gyorsan, gyorsan!
533
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
Gyerünk!
534
00:44:27,668 --> 00:44:28,919
Uramatyám!
535
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
Ez tényleg egy sárkány!
536
00:44:46,979 --> 00:44:50,023
Ez lenyűgöző!
537
00:46:06,767 --> 00:46:08,769
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra