1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 Szabad! 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}Shaw hadnagy, parancsára jelentkezek, uram! 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}Pihenj! 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}Szépen kidekorálták, fiam. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Ez a sziget tele van tengerészgyalogosokkal. 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Miért nem őket pécézte ki a mieink helyett? 7 00:00:42,543 --> 00:00:46,797 {\an8}- Van, hogy nem úgy alakul a dolog. - Miért verekedtek össze? 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}Nem tűröm a bántalmazást, uram. 9 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}Tudja, az apja is szeretett pofozkodni. 10 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Párat én is kaptam belőle. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 {\an8}Maga szerint most mit szólna? 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 Nem tudom, uram. 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}Kérdezze meg, ha kijózanodik! 14 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 Jól van. 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}Kaptunk pár parancsot. 16 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Egy japán tudós kíséretre szorul. 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Elnézést, uram! Japán tudós? 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 Nem a sarki boltba küldöm. 19 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 Már vesztettünk embert egy ilyen kíséret közben 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,170 pár hónapja. 21 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}Megvédi, megfigyeli és jelent róla, amikor tud. Megértette? 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}Megértettem, uram. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 Akkor végeztünk, hadnagy. 24 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}Elmehet. 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 MINDANAO KIKÖTŐJE FÜLÖP-SZIGETEK 26 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Elnézést, uram, dr. Miurához van szerencsém... 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Miura? 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Bocsánat! 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Szerintem engem keres. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 Bárcsak így lenne, de parancsot kaptam a seregtől! 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Majd visszafelé megiszunk valamit, jó? 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Várjon csak! 33 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 Szóltak, hogy katonai kíséretet kapok, 34 00:02:17,221 --> 00:02:19,389 és csak önt látom itt egyenruhában. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 Én egy dr. Miurát keresek. 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 Kejkó Miura vagyok. 37 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - Ön... Kejkó, nagyon örvendek! - Én is. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 Akkor ön a lánya? 39 00:02:33,320 --> 00:02:38,200 Vagy... Elnézést! Valami félreértés történt. 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,826 - Kezdjük újra! - Szerintem is. 41 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - Rendben. - Ön... 42 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 Leland Lafayette Shaw III hadnagy vagyok, de hívjon csak Lee-nek! 43 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 Én pedig Kejkó Miura, kérem, hívjon dr. Miurának! 44 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 Ezzel a járgánnyal nem szabad gyorsan menni. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,896 - Ne vezessek inkább én? - Miért? 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Fél itt mellettem? 47 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Nem. De... 48 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 engem jelöltek ki a katonai kísérőjének. 49 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 Ez egy katonai dzsip, én pedig, tudja, katona vagyok. 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 Már hetek óta járom ezeket az utakat. 51 00:03:22,077 --> 00:03:23,161 Már jól ismerem őket. 52 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Hát jó. 53 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 Kezdem azt hinni, hogy nem szívesen lát itt. 54 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Nem is érdekli, miért van itt? 55 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 De, nagyon. 56 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 Egy WB-29-es egy rutin időjárás-küldetés során 57 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 radioizotópokat észlelt a levegőben, a Filippínó-tenger felett. 58 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 Az elég messze van egy orosz atomkísérlethez. Ők nem... 59 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 Mert nem az oroszok voltak. 60 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 De nem is mi. Akkor ki? 61 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 Nem egy felrobbant atombomba izotópjairól van szó. 62 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 A meteorológiai adatok alapján innen származtak. 63 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 A Fülöp-szigetekről? 64 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 Az valami hiba lesz. 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 Pont ezt akarom kideríteni. 66 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 Értem. 67 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 Akkor lássunk neki! Taposson bele, doki! 68 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 69 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 {\an8}MONARCH A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 70 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 {\an8}TOKIÓ 71 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE AKTÍV SZOLGÁLAT 72 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 {\an8}BESOROZÁS - REGISZTRÁCIÓS LAP 73 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 MINŐSÉGI IDŐSGONDOZÁS 74 00:08:54,368 --> 00:08:56,161 FUTABA IDŐSOTTHON SZOCIÁLIS TÁRSASÁG 75 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 ISTEN HOZTA AZ ÚJ OTTHONÁBAN! 76 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 FÜLÖP-SZIGETEK ’52 77 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 Napról napra csökken az érték. 78 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Hamarosan teljesen eltűnik, akkor sosem találjuk meg a nyomát. 79 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Aha. Értettem. Sietős a téma. 80 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 Nagyon jó az angolja. 81 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Jól jött a Berkeley posztgraduális képzésén. 82 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Elismerésem. 83 00:09:36,201 --> 00:09:40,163 De nem túlképzett egy kicsit egy ilyen szellemvadászathoz? 84 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 Mihez? 85 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Csak ábrándokat kerget. 86 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Ugyan, doki! Ha tényleg valósak lennének az értékek, 87 00:09:48,297 --> 00:09:51,425 már rég ideküldték volna a Los Alamos-i okostojásokat. 88 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Nem egy nőt. Főleg nem egy japán nőt. 89 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Ezt jól látja. Igen. 90 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 Most hazudjak, és mondjam azt, hogy nem így van? 91 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Ne mondja, hogy amikor rám nézett, 92 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 ön nem ítélkezett első látásra! Hm? 93 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 Az nem ugyanaz, Leland Lafayette Shaw III. 94 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 Gondolom. 95 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Hallotta? 96 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Hadnagy? 97 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 Hadnagy? 98 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Hahó! 99 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Hahó! 100 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Ne mozduljon! 101 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 Hadnagy! 102 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - Ki maga? Ki maga? - Ne lőjön! 103 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Amerikai vagyok! Tengerészgyalogos veterán. 104 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 És mit keres itt egy tengerészgyalogos veterán, hm? Minket filmez? 105 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 Miért? Érdemes lenne? 106 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - Kérdeztem valamit! - Én pedig visszakérdeztem. 107 00:11:30,440 --> 00:11:33,193 Nálam a pisztoly, tökfej, én kérdezek. Ki maga és mit akar? 108 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Hadnagy! - A nevem William Randa. 109 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Rendben, Shaw hadnagy? 110 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 Figyeljen, megígérem, hogy nem lövök, ha maga sem lő! 111 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Megegyeztünk? 112 00:11:55,424 --> 00:11:57,509 - Rendben. - Rendben? 113 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Még mindig nem válaszolt. Mit keres itt? 114 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Nos, mondjuk úgy, hogy vadászexpedíción vagyok! 115 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Kriptozoológus vagyok. 116 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - Kriptozoo... Micsoda? - Nem létező állatokat tanulmányoz. 117 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Pontosan. 118 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Atmoszférikus mintavevő? Spektrométer? 119 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - Ez egy sugárzásfigyelő? - Hé! 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - Nyugalom! - Azt hagyja! 121 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Bocsánat! Csak... még sosem láttam ilyet. 122 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Meg akartam nézni. 123 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Mert lehet, hogy ugyanazt a dolgot keressük. 124 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 És mi lenne az, Mr. Randa? 125 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Az igazság. 126 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 Catey, hová tűntél? 127 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Bocsi! Én... 128 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 Folyamatosan hívtalak. 129 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 Anya, jól vagyok. Indulok haza. 130 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Máris? Mit találtál? 131 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 Annak hozzánk semmi köze. 132 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 Miről beszélsz? Hogyhogy... 133 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 Mi máshoz lenne köze, anya? Nyilván hozzá. 134 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Catey! 135 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - Majd otthon megbeszéljük! - Ne csináld! 136 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - Szeretlek. Szia! - Catey, ne... 137 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Amerikai? 138 00:13:47,536 --> 00:13:50,664 - Tessék? - Bocs, nem akartam hallgatózni! Csak... 139 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 Meghallottam az akcentusát. 140 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Néha úgy érzi itt magát az ember, mintha egy másik bolygón lenne. 141 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Örömmel segítettem. 142 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - Merre utazik? - Én nem akarok bunkózni, 143 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 de higgye el, hogy mára elég volt az új barátokból! 144 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Aha. Persze, persze. Teljesen megértem. 145 00:14:12,186 --> 00:14:16,481 Egy fiatal nő külföldön belefut egy idegen férfiba 146 00:14:16,481 --> 00:14:17,566 a vasútállomáson. 147 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 A következő kép meg az, hogy élve eltemetik valahol. 148 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Hát, ez biztos nem segített. 149 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Hé! Állj! Nézze! Ártalmatlan vagyok. 150 00:14:30,495 --> 00:14:31,455 A nevem Tim. 151 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 Ennél ártatlanabb nevem már nem is lehetne. 152 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Szép estét, Tim! 153 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 Beszélnünk kell a fájlokról! 154 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Én nem... 155 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Milyen fájlokról? 156 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 A Monarchnak dolgozok. 157 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Nincs bajban. 158 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Legalábbis egyelőre. 159 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 Azok a fájlok hozzánk tartoznak, 160 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 és jóval fontosabbak, mint azt hiszi. 161 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Telefonálnom kell. 162 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Jó. Akkor telefonáljunk! 163 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Jól van. Jól van. 164 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Akkor telefonáljon! 165 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Hangosítsa ki! 166 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 Jó. 167 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Cate? Halló? 168 00:15:43,735 --> 00:15:44,987 Ne! 169 00:15:45,821 --> 00:15:46,905 Ne! 170 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Mondtam, hogy nincs bajban. 171 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 Azt mondta: „egyelőre”. 172 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Figyeljen, esküszöm, nem bántjuk! 173 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 Nem teheti ezt! 174 00:16:06,967 --> 00:16:09,428 - Nem láthatja, hová megyünk. - Ne! Nem érti. 175 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Nem kapok levegőt. Nem... 176 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 Nem... 177 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 Nyugalom! Rendben lesz! Csak lélegezzen, jó? 178 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 - Engedjen ki! Engedjen ki! - Nyugi! Nagy levegő! 179 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 - Engedjen ki! - Nyugalom! Nyugi! 180 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Hé! 181 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Nyugtasd már le, ember! 182 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Engedjen ki! 183 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Mi van? 184 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Miért nem írsz vissza? 185 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 Miért, volt olyan, hogy visszaírtam? 186 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 Nem tudom... Azt hittem... 187 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 Mit hittél? 188 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 Azt, hogy az eszement családi drámád miatt 189 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 elfelejtem, ami köztünk történt? 190 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 Mit akarsz tőlem? 191 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 Ezt apa irodájában találtam. 192 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 Audióval foglalkozok, házi videókkal nem. 193 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Mondtam, hogy bocsánatot kérek. 194 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Elfogadom. 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 Én is sajnálom. 196 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 Beléd kapaszkodtam, hogy a felszínen maradjak, 197 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 te meg nem akartál megfulladni. Vili. 198 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Inkább menj haza! 199 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 Várj, várj, várj! 200 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 Kérem azokat a régi fájlokat! 201 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Miért? 202 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 Mert az enyémek. Mit számít az neked? 203 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Most dolgom van. 204 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Gyere vissza holnap! 205 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 A nő francia lehetett. 206 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Azt mondta, amerikaiak voltak. 207 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 A férfi az volt. 208 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Tim? 209 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Van önnél bármilyen irat? 210 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 Menekülés közben elhagytam a táskámat. 211 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Az útlevelemmel... 212 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 a telefonommal, a pénzemmel. 213 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 És biztos benne, hogy nem valami... 214 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 félreértés történt? 215 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 Tessék? 216 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Sok turista a tokiói éjszakai élet miatt jön ide. 217 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 A szórakozásért, a karaokéért. 218 00:19:45,686 --> 00:19:48,397 De... nem nehéz túlzásba vinni. 219 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Azt hiszi, részeg vagyok? 220 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 Kis híján elraboltak! 221 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 Ha úgy érzi, veszélyben van... 222 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 akkor keresse fel az Amerikai Nagykövetséget! 223 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Várjon itt! 224 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Megkeresem a címét. 225 00:20:42,034 --> 00:20:44,244 - Megjöttem. - Szia, kisfiam! 226 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Vacsoráztál már? 227 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Nem vagyok éhes. 228 00:20:56,673 --> 00:20:57,591 Még nem? 229 00:20:57,591 --> 00:20:59,092 Megmelegítem neked a curryt. 230 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 Mi ez? 231 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 Tudod, nem volt egyszerű élete. 232 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 Sok veszteség érte fiatalon. 233 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 Te véded őt? 234 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Nem vagy dühös rá? 235 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 Te vagy az, Kentaró. 236 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Jobban érzed már magad? 237 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 Mit csinálsz? 238 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Most már én is dühös vagyok. 239 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Csináld te is, Kentaró! 240 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 Komolyan? 241 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 Dobd el! 242 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 Ezeket is! 243 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 Tessék! 244 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 Most már jobb, igaz? 245 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 Egy kicsit. 246 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 Megmelegítem a curryt. 247 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 A sugárzást követik, igaz? 248 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 Ezt honnan tudja? 249 00:22:38,734 --> 00:22:40,986 Nos, azt tudom, hogy a Geiger-Müller-számlálóval 250 00:22:40,986 --> 00:22:42,446 semmit sem fognak találni. 251 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 Akkor mit kövessünk, Mr. Randa? 252 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 Csak Billy. 253 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 Szerintem a meséket. A mondákat. A legendákat. 254 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 Tudja, a hegyi emberek között szájhagyomány útján terjed 255 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 egy sárkány története, ami tüzet szánt az égboltra. 256 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Vagy inkább ionizációs sugárzást. 257 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 Tehát sárkányokat keres. 258 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Mondtam, hogy az igazságot keresem. 259 00:23:08,931 --> 00:23:10,933 Nagyszerű, de nekünk dolgunk van, 260 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 így ideje lelécelnie, barátom! 261 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 Várjon csak, hadnagy! 262 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Nem lenne baj, ha Mr. Randa csatlakozna hozzánk. 263 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 De igenis baj lenne. 264 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 Nem ön dönt helyettem, hadnagy. 265 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 Nézzen már rá! Nem érzi a szagát? 266 00:23:23,987 --> 00:23:25,614 Hetek óta keringhet a dzsungelben. 267 00:23:25,614 --> 00:23:27,241 Hé, hé! Jól tudom, hol vagyok. 268 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - Igen? - Igen. 269 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 Nem. Én az amerikai hadsereg parancsára vagyok itt, és... 270 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 A parancs az, hogy teljesítse a kéréseimet. 271 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 A parancs az, hogy segítsem a munkáját, 272 00:23:38,126 --> 00:23:42,548 és az nem fog menni úgy, hogy Billy, a dzsungellakó itt lebzsel. 273 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Az igen! 274 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Jó. Akkor menjen el! 275 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 Ne mondjon ilyet, doki! 276 00:23:53,016 --> 00:23:54,226 Nem én kértem önt. 277 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 Nincs szükségem önre, és nem is akarom, hogy itt legyen. 278 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 Így felmentem a feladata alól. 279 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Elmehet. 280 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 Visszaküldök valakit a dzsippel. 281 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Mehetünk? 282 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 Ön látott már sárkányt? 283 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 Egyszer. 284 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 Vagyis csak lehet. Pont ezért kezdtem bele. 285 00:24:42,983 --> 00:24:44,735 Hogy bebizonyítsam: nem őrültem meg. 286 00:24:44,735 --> 00:24:46,111 Ön bolondnak néz? 287 00:24:46,111 --> 00:24:47,529 Nem is ismerem még. 288 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 Ez igaz. 289 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 Sokszor követ idegen férfiakat a dzsungelbe? 290 00:24:52,367 --> 00:24:54,369 Ma már másodjára. 291 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 M.U.T.O.-nak hívjuk őket. 292 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 Nagy méretű, azonosítatlan szárazföldi organizmusok. 293 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 Én neveztem el így. 294 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 Szárazföldi? Tehát nem űrbéli lényeknek hiszi őket? 295 00:25:07,633 --> 00:25:09,176 Mégis bolondnak néz. 296 00:25:09,843 --> 00:25:10,677 Tudós vagyok. 297 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 Én a bizonyítékoknak hiszek. 298 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 Jó. 299 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 A helyiek ugyanannak a mesének más-más változatát ismerik. 300 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - Oké. - A fénylő égboltról. 301 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 Bármi is okozza, az ugyanazt az utat követi 302 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 újra és újra, évszázadok óta. 303 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - Akár egy üstökös. - Nem. Inkább vándormadár. 304 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Várjon! 305 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 Mutatok valamit. 306 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Ezek a helyek, 307 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 ahol a saját megfigyelőgépünk sugárzást észlelt. 308 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Látja? 309 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Lenyűgöző! 310 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - Erre! Erre! Jöjjön! - Rendben. 311 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Hová megyünk? 312 00:26:03,605 --> 00:26:05,190 Követjük a térképet. 313 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 Mindjárt ott vagyunk. 314 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 De hol? 315 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Mi az? 316 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 Ez meg micsoda? 317 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 A Lawton. 318 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Nem tudom. 319 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Nézd meg, hogy mi van rajta! 320 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 Nem tudom, használható-e, de... 321 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Te csináld! 322 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Hirosi 18 éves volt, amikor az apja meghalt Vietnámban. 323 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 Egyedül Lee bácsikája maradt neki. 324 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 Ha ennyire közel álltak egymáshoz, apa miért nem említette soha? 325 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Valami történhetett közöttük. 326 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 Nem szívesen beszélt 327 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 bizonyos dolgokról. 328 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 Ő még él? 329 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Nem tudom. 330 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 Már sok idő eltelt azóta. 331 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Bocsi. 332 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 „HÍVJ FEL! FONTOS!” 333 00:28:36,675 --> 00:28:38,844 - Megyek én. - Köszi! 334 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 Jó estét! 335 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 Beszél angolul? 336 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 Igen. 337 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Az szuper! 338 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 Így sokkal könnyebb, legalábbis nekem. 339 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 Bejöhetnénk? 340 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - Nem. Maguk kicsodák? - Hivatalos ügyben jöttünk. 341 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Egy kormányzati szervnek dolgozunk. 342 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - Melyik kormánynak? - Nézze! 343 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 Nem zavarunk sokáig. 344 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 Azta, de szép lakás! 345 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Kik ezek? 346 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 Mit akarnak? 347 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 Bill Randa fájljait. 348 00:29:19,051 --> 00:29:20,344 Nem, menjenek el! 349 00:29:20,344 --> 00:29:22,763 Azonnal adja át azokat a fájlokat! 350 00:29:22,763 --> 00:29:28,185 Különben ön, a barátai és az anyja is nagy bajban lesznek. 351 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 Kentaró? 352 00:29:29,436 --> 00:29:30,354 Semmi baj! 353 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 A fia ellopott valamit. 354 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 Ezért velünk kell jönnie. 355 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 Ez igaz? 356 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Elvettél tőlük valamit? 357 00:29:42,074 --> 00:29:44,743 - Állítólag elloptam a fájljaikat. - Elég! 358 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Hozza ide! 359 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 Ha átadja, akkor békén hagyják? 360 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Természetesen. 361 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 Ha nálad van, amit keresnek... 362 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 akkor add át nekik! 363 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Biztos? 364 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 Biztosan nagyon fontos. 365 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Hozom. 366 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 Remek. Köszönjük. 367 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 Teát? Szeretik a teát? 368 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 Teát? 369 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 Nem. Nem kérünk, köszönjük. 370 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 Remélem, a fiam nem okozott túl sok gondot! 371 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 Most már jó útra tért, 372 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 de tinédzserkorában nagyon sok baj volt vele! 373 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - Állandóan ivott! - Siessen! 374 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 Jó lenne, ha találna egy kedves lányt. 375 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Akivel családot alapíthat. 376 00:30:42,217 --> 00:30:45,554 Ön nagyon csinos! Egyedülálló? 377 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 Ó, baszki! 378 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - Baszki! - Kentaró! 379 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Kinyitni! 380 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 Kentaró, fuss! 381 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 Ismeri ezt a hajót? 382 00:31:47,824 --> 00:31:49,243 Ez a USS Lawton. 383 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 1943-ban süllyedt el, Pearltől úgy 300 kilométerre. 384 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Pearl Harbortól? 385 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Az 8000 kilométerre van innen. 386 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 Pontosan. 387 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 Biztonságos? 388 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Mr. Randa! 389 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 Említette, hogy mondákat, meséket kutat. 390 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 Érdekel, hogy honnan jönnek ezek a történetek. 391 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 Mi érdekelte a mesélőket. 392 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 És mitől féltek. 393 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 Mi az? 394 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Mr. Randa! Inkább maradjunk együtt... 395 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 Mr. Randa! 396 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Billy! 397 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Ezen a hajón szolgált. 398 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Igen. 399 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Ezt kereste? 400 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Tudta, hogy itt van? 401 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Hogy tudtam-e? 402 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Inkább reménykedtem benne. 403 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 Az nem túl tudományos. 404 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 Tudom, hogy aznap nekiütköztünk valaminek a vízben. 405 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 Japán tengeralattjáróra tippeltünk. 406 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 Három perc sem kellett, hogy elsüllyedjen. 407 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Hányan élték túl? 408 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Csak én. 409 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 Bemegyünk hátra. 410 00:35:42,768 --> 00:35:43,852 Oké. 411 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 ÚTLEVÉL AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 412 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 Ki vagy te? Jason Bourne? 413 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 San Franciscó-i vagy. Ott voltál aznap. 414 00:36:06,208 --> 00:36:09,753 Nincs összekészített cuccod arra, ha megint beütne a krach? 415 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 De, csak abban víz és elemek vannak, nem hamis útlevelek. 416 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - May! - Jól vagy? 417 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 Ő mit keres itt? 418 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 Hé! Na! Ő is benne van. 419 00:36:24,643 --> 00:36:27,521 - Valaki keresi azokat a fájlokat. - Miért nem adjuk oda neki? 420 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 Akkor talán békén hagyna. 421 00:36:29,731 --> 00:36:32,776 - Ja, persze. Tuti. - Neked mi a terved? A menekülés? 422 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 Nekem vannak kontaktjaim. Tudok hamis útleveleket szerezni. 423 00:36:35,320 --> 00:36:37,865 Nekem nem kell a hamis útlevél. Én a sajátomat akarom. 424 00:36:37,865 --> 00:36:39,157 Semmi rosszat nem tettem. 425 00:36:39,157 --> 00:36:42,327 - Jó, és a kormányt ez hol érdekli... - Várjatok! 426 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 Én tudom, hová menjünk. 427 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Bízzatok bennem! 428 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Gyertek! 429 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - Mi ez? - Nem tudom. 430 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 Szerves anyagnak tűnik. 431 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Jézus Mária! 432 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 Nagyon sok van! 433 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 Mit mondott, mikor süllyedt el? 434 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Kilenc éve. 435 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 Szerintem én már eleget láttam. 436 00:37:56,109 --> 00:37:57,361 Én is. 437 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 Ez eddig nem volt itt. 438 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - Még friss. - Mi ez? 439 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 Keresünk egy másik kijáratot. 440 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 Hogy került ez ide? 441 00:38:14,002 --> 00:38:15,838 Van itt valami, ami... 442 00:38:15,838 --> 00:38:17,214 Nem tudom. Menjünk! 443 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 Az Ezredeshez jöttek? 444 00:38:39,111 --> 00:38:41,071 Igen, hozzá. 445 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Már ha még él. 446 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 Bemehetünk az Ezredeshez? 447 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 Shaw ezredes? 448 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 Téged hogy hívnak? 449 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Kentaró. 450 00:39:26,241 --> 00:39:28,368 - Milyen Kentaró? - Randa. 451 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 Egek! Te vagy Hirosi fia. 452 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 És te? 453 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 Én Cate Randa vagyok. 454 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 Hát persze. 455 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 Én nem is tudtam, hogy Hirosinak van egy lánya. 456 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 Én meg azt, hogy van egy fia. 457 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 Ügyesen eltitkolta. 458 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Nem az én ügyem. Semmi kapcsolat. 459 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 - Szeretnénk megkérdezni a csa... - Inkább... 460 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Igen. Gyertek! 461 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Sétálunk egyet! 462 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Gyertek! 463 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 Ha lehet, halkan beszéljetek! 464 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 Hogy jutottatok el ide? 465 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Kibéreltem egy kisbuszt. 466 00:40:22,422 --> 00:40:25,801 Az jó. Akkor máshogy kérdezem: hogy találtatok meg? 467 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Anyán keresztül. 468 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - Emikó. - Tényleg. 469 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 Találtunk valamit apa széfjében. 470 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - Kentaró! - Mi van? Ő apa bácsikája! 471 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 Mit találtatok a széfben? 472 00:40:39,314 --> 00:40:40,691 Régi számítógépes fájlokat. 473 00:40:40,691 --> 00:40:43,235 Egy csomó hihetetlen dologról. Szörnyekről. 474 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 Halkabban már, légy szíves! 475 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 Mit akartok? Miért vagytok itt? Gyorsan köpjétek ki! 476 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 Azt akarjuk tudni, hogy mi történt az apámmal. 477 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 Azt én sem tudom. 478 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 A G-nap után azt mondta, hogy el kell mennie valahová. 479 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 Nem mondta, hogy hová, 480 00:41:01,545 --> 00:41:04,715 de egy hétre rá szóltak, hogy a gépe eltűnt valahol Alaszkában. 481 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 Utána kiderült, hogy volt egy titkos élete Japánban. 482 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 Ezt akartam felgöngyölíteni, 483 00:41:10,470 --> 00:41:12,973 erre valami Monarch emberei ránk szálltak... 484 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 „Eltűnt”? Tehát nem volt holttest? 485 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 Se halotti bizonyítvány? 486 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - Mire céloz? - Hé! 487 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 Hé, milyen hely ez? 488 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 A Monarch finoman úgy hívja: 489 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 „biztonságos személyzeti létesítmény”. 490 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Aha. Tehát fogva tartják. 491 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 Jó. Mi leléptünk. 492 00:41:35,370 --> 00:41:37,873 Megpróbálhatjátok, de úgyis követni fognak, 493 00:41:37,873 --> 00:41:41,460 megállás nélkül, amíg meg nem szerzik, amit akarnak. 494 00:41:41,960 --> 00:41:44,338 - Vagy? - Hát, azt ti döntitek el. 495 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 Lenyelhetitek a Monarch meséjét arról, 496 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 hogy az apátok nyom nélkül eltűnt. 497 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 Vagy most azonnal elhúzunk innen, 498 00:41:56,558 --> 00:41:58,894 és kiderítjük, hogy mi történt vele valójában. 499 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Úgy 60 másodpercetek van eldönteni. 500 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 Melyiket választjátok? 501 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Erre! 502 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 Biztos? 503 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Kétszer is szolgáltam ezen a lélekvesztőn, doki. 504 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 Ez meg mi? 505 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Haladjunk! Gyere! - Oké. 506 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 - Jól vagy? - Ó, Jézus Mária! 507 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - Menj vissza! Vissza! - Jézusom! 508 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 - Uramisten! - Ne! 509 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 Tarts ki! 510 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 Elmegy! Kiszabadítalak! 511 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - Told! - Tolom! 512 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 Gyerünk! 513 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 Hová lett? 514 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 Segítség! 515 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 Siess! 516 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 Mi a fene folyik itt? 517 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - Segítség! Segítség! - Gyerünk! 518 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Vigyázz! - Jézusom! 519 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 Uramisten! 520 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Segíts kiszabadítani! 521 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 Siessetek! Mielőtt még visszajön! 522 00:43:28,483 --> 00:43:29,568 Jó. 523 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 Emeljük! 524 00:43:31,195 --> 00:43:32,487 Egy, kettő, három! 525 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 Túl nehéz. 526 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 Ezt alányomom, hogy felemelhessük, rendben? 527 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Rendben. 528 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 Egy, kettő, három! 529 00:43:42,956 --> 00:43:48,837 Gyerünk! Állj fel! Billy! Na, állj fel! 530 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - Futás! - Jó. 531 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 Gyorsan! 532 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Gyorsan, gyorsan, gyorsan! 533 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 Gyerünk! 534 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 Uramatyám! 535 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 Ez tényleg egy sárkány! 536 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 Ez lenyűgöző! 537 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra