1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 Girin. 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}Teğmen Shaw emirlerinize hazır, komutanım. 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}Rahat. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}Sanırım o, bir süre kalacak. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Bu adada çok fazla denizci ve bahriyeli var. 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Bizden iki kişi yerine onlarla kapışsan olmaz mıydı? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 {\an8}Bazen kavga sizi bulur komutanım. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 {\an8}Kavganın sebebi neydi? 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}Sanırım zorbalara tahammül edemiyorum. 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}Baban da vaktinde birkaç yumruk sallamıştı. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Bazılarını bana salladı. 12 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 {\an8}Sence seninle ilgili ne düşünürdü? 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 Bilmiyorum. 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}Belki onu ayıltıp sorabiliriz. 15 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 Tamam. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}Bazı emirler geldi. 17 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Bir Japon bilim uzmanını koruma refakatçiliği. 18 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Pardon. Japon bilim uzmanı mı? 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 Bu sıradan bir iş değil. 20 00:01:21,748 --> 00:01:26,170 İki ay önce bu refakat görevlerinde bir adam kaybettik zaten. 21 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}Koruyacak, gözetleyecek ve müsait olduğunda rapor vereceksin. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}Anlaşıldı komutanım. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 Hepsi bu teğmen. 24 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}Gidebilirsin. 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 MINDANAO RIHTIMI FİLİPİNLER 26 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Pardon beyefendi, acaba siz Dr. Miura... 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Miura? 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Pardon. 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Galiba benim için geldiniz. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 Keşke öyle diyebilsem ama ordu işi için buradayım. 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Belki ben giderken bir şeyler içebiliriz. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Bekle biraz. 33 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 Bana askerî refakatçi yollayacaklarını söylediler 34 00:02:17,221 --> 00:02:19,389 ve burada üniforması olan bir tek sensin. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 Dr. Miura'yla buluşmam gerekiyor. 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 Ben Keiko Miura. 37 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - Siz... Memnun oldum Keiko. - Ben de. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 Herhâlde kızısınız. 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 Ya da... 40 00:02:34,446 --> 00:02:38,200 Pardon, sanırım burada ufak bir yanlış anlaşılma var. 41 00:02:38,200 --> 00:02:39,826 - Baştan başlayalım. - Evet, tabii. 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - Tamam. - Siz... 43 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 Ben Teğmen Leland Lafayette Shaw III, ama bana Lee diyebilirsiniz. 44 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 Ben Keiko Miura ve siz de bana Dr. Miura diyebilirsiniz. 45 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 Bu şeylerin o kadar hızlı gitmemesi gerekiyor. 46 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Ben süreyim ister misiniz? 47 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 Neden? 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Seni geriyor muyum? 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Hayır. Ama... 50 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 Size askerî refakatçi olarak atandım. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 Bu da ordu cipi ve ben de ordudanım. 52 00:03:19,908 --> 00:03:23,161 Haftalardır buralarda gidip geliyorum. Yolu biliyorum. 53 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Peki o zaman. 54 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 Beni burada istemediğinizi düşünmeye başlıyorum. 55 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Neden burada olduğunu merak etmiyor musun? 56 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Çok merak ediyorum. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 Rutin bir hava durumu görevine çıkan WB-29, 58 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 Filipin Denizi üzerinde havadan bazı radyoizotoplar topladı. 59 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 Rusya'nın bomba denemeleri için çok güneyde bir yer. Onlar... 60 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 Ruslar değil de ondan. 61 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Biz de değiliz. Kim peki? 62 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 Bomba serpintisine uymayan izotoplardı. 63 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 Meteoroloji verileri de kaynaklarının burası olma ihtimali olduğunu gösterdi. 64 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 Filipinler mi? 65 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 Bir hata olmalı. 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 Buraya onu anlamaya geldim. 67 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 Peki. 68 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 İşe koyulmalıyız. Gazı kökle doktor. 69 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 70 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 ABD SİLAHLI KUVVETLERİ AKTİF HİZMET 71 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 {\an8}GÖNÜLLÜ KAYIT FORMU 72 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 LÜKS HUZUREVİ 73 00:08:54,368 --> 00:08:56,161 FUTABA HUZUREVİ SOSYAL ŞİRKETİ 74 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 YENİ EVİNİZE HOŞ GELDİNİZ! 75 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 FİLİPİNLER '52 76 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 Değerler her gün azalıyor. 77 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Yakında tamamen bitecek ve izi kaybedeceğiz. 78 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Hı-hı. Anladım. Hızlanalım. 79 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 İngilizcen çok iyi. 80 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Berkeley'de doktora yaparken çok işime yaramıştı. 81 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Etkileyici. 82 00:09:36,201 --> 00:09:40,163 Ama bu, seni çulluk avı için biraz fazla kalifiye yapmıyor mu? 83 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 Ne dedin? 84 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Boş işler. 85 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Yapma doktor. Sence de o değerler gerçek olsa 86 00:09:48,297 --> 00:09:51,425 Washington, Los Alamos'taki ineklerin yarısını bakmaya yollamaz mıydı? 87 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Kadın yollamazdı. Hele Japon bir kadını asla. 88 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Onu doğru bildin. Evet. 89 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 Yalan söyleyip, durumlar böyle değilmiş gibi mi davranayım? 90 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Tanıştığımız anda bana bakıp 91 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 karakterim hakkında hızlı bir karar vermediğini mi söylüyorsun? 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 Aynı şey değil Leland Lafayette Shaw III. 93 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 Galiba değil. 94 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Duyuyor musun? 95 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Teğmen? 96 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 Teğmen? 97 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Selam. 98 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Selam. 99 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Kıpırdama. 100 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 Teğmen. 101 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - Kimsin? - Ateş etme! 102 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Amerikalıyım. Donanma askeri. 103 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 Burada ne işin var Amerikalı denizci ha? Bizi mi çekiyorsun? 104 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 Buna değecek bir şey mi yapıyorsunuz? 105 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - Bir şey sordum. - Ben de soruyla karşılık verdim. 106 00:11:30,440 --> 00:11:33,193 Silah bende ahmak. Kimsin ve burada ne işin var? 107 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Teğmen. - Adım William Randa. 108 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Tamam mı, Teğmen Shaw? 109 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 Bak, söz veriyorum, beni vurmazsan seni çekmem. 110 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Anlaştık mı? 111 00:11:55,424 --> 00:11:57,509 - Tamam. - Tamam mı? 112 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Hâlâ sorumu cevaplamadın. Burada ne işin var? 113 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Av turuna çıktığımı söyleyebilirsin. 114 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Kriptozoologum. 115 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - Kriptozo... Ne? - Var olmayan hayvanları inceliyor. 116 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Evet. 117 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Atmosferik örnekleyici? Spektrometre? 118 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - Radyasyon izleyici mi bu? - Hey. 119 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - Yavaş. - Dokunma. 120 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Pardon... Daha önce bunu hiç görmedim. 121 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Sadece kontrol etmek istedim. 122 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Çünkü belki de aynı şeyin peşinde olabilirmişiz gibi geldi. 123 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 O neymiş peki Bay Randa? 124 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Gerçek. 125 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 Nerelerdeydin Catey? 126 00:13:19,675 --> 00:13:22,261 - Özür dilerim ben... - Sürekli seni aradım. 127 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 İyiyim anne. Eve dönüyorum. 128 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Bu kadar çabuk mu? Ne buldun? 129 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 Bizimle bir alakası yok. 130 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 Ne demek o? Neyle alakası... 131 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 Hep neyle alakalıdır anne? Onunla. 132 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Catey. 133 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - Gelince konuşuruz. - Bunu yapma. 134 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - Seni seviyorum. Bay. - Yapma... 135 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Amerikalı mısınız? 136 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Pardon? 137 00:13:48,745 --> 00:13:52,165 Pardon, kulak misafiri olmak istemedim. Sadece aksanınızı duydum. 138 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Bazen insan burada kendini başka bir gezegende mahsur gibi hissedebiliyor. 139 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Yardımcı olduğuma sevindim. 140 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - Nereye gidiyorsunuz? - Kabalık olmasın 141 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 ama bir gün için yeterince yeni arkadaş edindim. Sağ ol. 142 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Evet, tabii. Anlıyorum. 143 00:14:12,186 --> 00:14:17,566 Yabancı ülkedeki genç bir kadın tren garında tuhaf bir adama rastlıyor. 144 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 Sonra bir bakmışsın ki bir yerde diri diri gömülmüşsün. 145 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Sanırım yardımı olmadı. 146 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Hey, bekle, bak, ben zararsızım. 147 00:14:30,495 --> 00:14:31,455 Adım Tim. 148 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 "Tim" adından daha zararsız bir şey yoktur. 149 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 İyi geceler Tim. 150 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 Dosyalar hakkında konuşmam lazım. 151 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Ben... 152 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Ne dosyası? 153 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Monarch için çalışıyorum. 154 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Başın dertte değil. 155 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Henüz değil. 156 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 O dosyalar bize ait 157 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 ve hayal edebileceğinden çok daha büyük öneme sahipler. 158 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Bir görüşme yapmam gerek. 159 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Tamam. Görüşme yapalım. 160 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Tamam. 161 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Aramanı yap. 162 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Hoparlöre ver lütfen. 163 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 Tamam. 164 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Cate? Alo? 165 00:15:43,735 --> 00:15:44,987 Hayır. 166 00:15:45,821 --> 00:15:46,905 Hayır. 167 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Başın dertte değil demiştim. 168 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 "Henüz değil" dedin. 169 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Bak, yemin ederim sana zarar vermeyeceğiz. 170 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 Hayır, yapamazsınız. 171 00:16:06,967 --> 00:16:09,428 - Gittiğimiz yeri göremezsin. - Hayır! Anlamıyorsunuz. 172 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Nefes alamıyorum. Ben... 173 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 Alamıyorum... 174 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 Sakin ol. Bir şey olmayacak. Nefes al, tamam mı? 175 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 - Çıkarın beni. - Sakin ol. Rahatla. 176 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 - Çıkarın beni! Çıkarın! - Rahatla. Sakin ol. 177 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Hey! 178 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Onu kontrol et! 179 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Çıkarın beni! 180 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Ne var? 181 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Niye mesajlarıma cevap vermiyorsun? 182 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 Mesajına en son ne zaman cevap verdim? 183 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 Bilmiyorum... Düşündüm de... 184 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 Düşündün mü? Çılgın aile dramın yüzünden 185 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 aramızda olanların çok eskide kaldığını mı düşündün? 186 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 Benden ne istiyorsun? 187 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 Bunu babamın ofisinde buldum. 188 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 Video değil sesle ilgileniyorum. 189 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Sana üzgün olduğumu söyledim. 190 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Özür kabul edildi. 191 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 Ben de üzgünüm. 192 00:18:05,085 --> 00:18:09,882 Kendim suya batmamak için sana tutundum ve sen de boğulmak istemedin, anlıyorum. 193 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Şimdi eve gitmelisin. 194 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 Bekle. 195 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 Bulduğumuz eski bilgisayar dosyalarını istiyorum. 196 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Neden? 197 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 Çünkü onlar benim. Senin için ne fark eder ki? 198 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Meşgulüm. 199 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Yarın gel. 200 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 Kadın, Fransız gibiydi. 201 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Amerikalılardı dediniz. 202 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 Adam öyleydi. 203 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Tim mi? 204 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Kimliğiniz var mı? 205 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 Kaçarken çantamı kaybetmişim. 206 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Pasaportum... 207 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 ...telefonum, tüm param. 208 00:19:30,254 --> 00:19:34,716 Bunun yanlış anlama olmadığından emin misiniz? 209 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 Ne? 210 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Turistler Tokyo'ya eğlenmeye gelir. 211 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 Gece hayatı, biraz karaoke. 212 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Ama 213 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 aşırıya kaçmak kolaydır. 214 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Sizce sarhoş muyum? 215 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 Az daha kaçırılacaktım! 216 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 Tehlikede olduğunuzu hissediyorsanız... 217 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 ...Amerikan Elçiliğini aramanızı tavsiye ederim. 218 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Burada bekleyin. 219 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Size adresi getireyim. 220 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 Ben geldim. 221 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Hoş geldin. 222 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Yemek yedin mi? 223 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Aç değilim. 224 00:20:56,673 --> 00:20:57,591 Yemedin mi? 225 00:20:57,591 --> 00:20:59,092 Köri ısıtacaktım. 226 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 Bu ne? 227 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 Hayatı kolay değildi. 228 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 Gençliğinde çok şey kaybetmiş. 229 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 Onu mu savunuyorsun? 230 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Kızgın değil misin? 231 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 Sen kızgınsın Kentaro. 232 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Daha iyi misin? 233 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 Ne yapıyorsun? 234 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Şimdi ben de kızdım. 235 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Bana katıl Kentaro. 236 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 Cidden mi? 237 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 Fırlat! 238 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 Daha fazla. 239 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 Al. 240 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 Şimdi ikimiz de daha iyiyiz, değil mi? 241 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 Birazcık. 242 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 Köriyi ısıtayım. 243 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 Radyasyonu takip ediyorsunuz, değil mi? 244 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 Onu nereden biliyorsun? 245 00:22:38,734 --> 00:22:42,446 Orada olan şeyi Gayger sayacını izleyerek bulamayacağınızı biliyorum. 246 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 Peki neyi izlemeliyiz Bay Randa? 247 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 Bana Billy de. 248 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 Bence hikâyeleri, folkloru, efsaneleri izlemelisiniz. 249 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 Bu dağlarda yaşayanların ağızdan ağza anlattığı, gökyüzünde ateşten bir 250 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 yol açan ejderhayla ilgili hikâyeler var. 251 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Ya da belki de iyonize radyasyondan oluşan bir yoldur. 252 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 Yani ejderha avlıyorsun. 253 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Size söyledim, gerçeğin peşindeyim. 254 00:23:08,931 --> 00:23:12,684 Bu harika ama yapacak işimiz var o yüzden senin yola koyulma vaktin geldi. 255 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 Bir dakika teğmen. 256 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Bence Bay Randa'nın bize katılması kötü fikir değil. 257 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 Bence berbat bir fikir. 258 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 Benim yerime düşünmeye gelmediniz teğmen. 259 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 Ona bak. Kokla. 260 00:23:23,987 --> 00:23:27,241 - Muhtemelen haftalardır burada. - Ben yerimi biliyorum dostum. 261 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - Öyle mi? - Evet. 262 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 Hayır. Bak, buraya ABD ordusunun emriyle geldim ve emirlerim de... 263 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 Emirlerin bana ihtiyacım olan yardımı sağlamak. 264 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 Emirlerim sana operasyon güvenliği sağlamak 265 00:23:38,126 --> 00:23:42,548 ve orman faresi dostumuz Billy yanımızdayken bunu yapamam. 266 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Vay be. 267 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Tamam. Git o zaman. 268 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 Beni zorlama doktor. 269 00:23:53,016 --> 00:23:54,226 Seni ben istemedim. 270 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 Sana ihtiyacım yok ve seni istemiyorum. 271 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 Bana karşı olan tüm sorumlulukların sona erdi. 272 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Gidebilirsin. 273 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 Ciple birini yollarım. 274 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Gidelim mi? 275 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 Hiç ejderha gördün mü? 276 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 Bir kez. 277 00:24:40,189 --> 00:24:44,735 Belki. Bu işe o yüzden başladım. Deli olmadığımı kanıtlamaya çalışıyorum. 278 00:24:44,735 --> 00:24:47,529 - Sence deli miyim? - Seni tanımıyorum bile. 279 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 Doğru. 280 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 Ormanda tuhaf adamları hep takip eder misin? 281 00:24:52,367 --> 00:24:54,369 Bugün ikinci oldu. 282 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 Onlara MUTO diyoruz. 283 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 Devasa Tanımlanamayan Dünyevi Organizma. 284 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 Bunu ben buldum. 285 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 Dünyevi. Yani uzaylı olduklarını düşünmüyor musun? 286 00:25:07,633 --> 00:25:10,677 - Deli olduğumu sanıyorsun. - Ben bilim uzmanıyım. 287 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 Kanıtların doğru gösterdiği şeye inanırım. 288 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 Peki. 289 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Buradaki herkes, aynı hikâyenin farklı versiyonunu anlatıyor. 290 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - Tamam. - Gökteki ışıklar. 291 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 Onları yapan her neyse yüzyıllar öncesine kadar 292 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 tekrar tekrar aynı yol üzerinde gidiyor. 293 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - Kuyruklu yıldızlar gibi. - Daha ziyade göç eden kuşlar gibi. 294 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Bekle. 295 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 Sana bir şey göstermem lazım. 296 00:25:36,745 --> 00:25:41,375 Bunlar izleme uçağımızdan radyasyon değerlerinin izleri. 297 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Gördün mü? 298 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 İnanılmaz. 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - Bu taraftan. Gel. - Tamam. 300 00:26:02,479 --> 00:26:05,190 - Nereye gidiyoruz? - Haritayı takip ediyoruz. 301 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 Neredeyse vardık. 302 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 Nereye? 303 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Ne oldu? 304 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 Nedir o? 305 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Lawton. 306 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Bilmiyorum. 307 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Şunlara bir bak. 308 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 İşe yarar mı bilmiyorum ama... 309 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Sen yap. 310 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Babası Vietnam'da öldüğünde Hiroshi 18 yaşındaydı. 311 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 Lee amcasından başka akrabası kalmamıştı. 312 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 Bu kadar yakınlarsa babam neden ondan hiç bahsetmedi? 313 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Sanırım aralarında bir şey oldu. 314 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 Hayatının bazı kısımlarını 315 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 anlatmayı sevmezdi. 316 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 Hâlâ yaşıyor mu? 317 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Ah, bilmiyorum. 318 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 Bunlar uzun zaman önceydi. 319 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Pardon. 320 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 MAY "BENİ ARA! ÇOK ÖNEMLİ!" 321 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Ben bakarım. 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 Teşekkürler. 323 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 İyi akşamlar. 324 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 İngilizce biliyor musun? 325 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 Evet. 326 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Bu harika oldu. 327 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 İşimizi çok kolaylaştıracak... En azından benim işimi. 328 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 Girebilir miyiz? 329 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - Hayır. Siz kimsiniz? - Resmî iş. 330 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Özel bir hükûmet görev ekibindeniz. 331 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - Hangi hükûmet? - Aslında... 332 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 Hemen girip çıkacağız. 333 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 Vay. Eviniz çok güzelmiş. 334 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Kim onlar? 335 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 Ne istiyorsunuz? 336 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 Bill Randa'nın dosyalarını. 337 00:29:19,051 --> 00:29:20,344 Hayır, gitmeniz gerek. 338 00:29:20,344 --> 00:29:22,763 Hayır, o dosyaları vermen gerek. 339 00:29:22,763 --> 00:29:28,185 Yoksa senin, arkadaşlarının ve annenin başı büyük belaya girecek. 340 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 Kentaro? 341 00:29:29,436 --> 00:29:30,354 Sorun yok. 342 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 Oğlunuzun çaldığı bir şey var. 343 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 Bizimle gelmesi gerekecek. 344 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 Bu doğru mu? 345 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Onlara ait bir şeyi mi aldın? 346 00:29:42,074 --> 00:29:43,492 Bazı dosyalar çalmışım. 347 00:29:43,492 --> 00:29:44,743 Yeter. 348 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Ver onları. 349 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 Aldığı şeyi geri verirse onu rahat bırakacak mısınız? 350 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Elbette. 351 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 Aradıkları şey sendeyse 352 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 onlara vermen gerek. 353 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Emin misin? 354 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 Çok önemli olmalı. 355 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Getireceğim. 356 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 İnanılmaz. Sağ olun. 357 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 Çay? Çay alır mısınız? 358 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 Çay? 359 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 Hayır, gerek yok. Sağ olun. 360 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 Umarım oğlum size sorun çıkarmamıştır. 361 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 O artık iyi bir adam 362 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 ama daha gençliğinde çok fazla sorunu vardı. 363 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - Çok içiyordu! - Acele et! 364 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 İyi bir kız bulmasını istedim. 365 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Onu sakinleştirecek birini. 366 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 Sen çok güzelsin. 367 00:30:44,219 --> 00:30:45,554 Bekâr mısın? 368 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 Siktir. 369 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - Siktir. - Kentaro! 370 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Aç! 371 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 Kentaro, kaç! 372 00:31:46,490 --> 00:31:49,243 - Bu gemiyi biliyor musun? - USS Lawton. 373 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 1943'te Pearl'ün 320 kilometre batısında batmıştı. 374 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Pearl Harbor mı? 375 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Buraya 8.000 kilometre uzakta. 376 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 Aynen öyle. 377 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 Güvenli mi? 378 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Bay Randa. 379 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 Efsaneleri, hikâyeleri araştırdığınızı söylediniz. 380 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 İnsanların o hikâyeleri neden anlattığıyla ilgileniyorum. 381 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 Anlatana neyin ilham verdiğini. 382 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Onları neyin korkuttuğunu. 383 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 Ne oldu? 384 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Bay Randa. Belki ayrılmamalıyız... 385 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 Bay Randa. 386 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Billy. 387 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Bu gemideydin. 388 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Evet. 389 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Aradığın bu muydu? 390 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Burada olduğunu biliyor muydun? 391 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Biliyor muydum? 392 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Umdum diyelim. 393 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 Pek bilimsel değil. 394 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 O gece, suda bir şeye çarptığımızı biliyorum. 395 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 Japon denizaltısı sanmıştık. 396 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 Geminin tamamen batması üç dakika sürmedi. 397 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Başka kim kurtuldu? 398 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Sadece ben. 399 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 Arkaya geçiyoruz. 400 00:35:42,768 --> 00:35:43,852 Tamam. 401 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 PASAPORT AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 402 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 Sen Jason Bourne musun? 403 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 San Francisco'lusun. O gün oradaydın. 404 00:36:06,208 --> 00:36:09,753 Sular yükselince yüksek yerlere çıkmak için çanta hazırlamadın mı? 405 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 Hazır. İçinde fazladan pasaport değil şişe su ve pil var. 406 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - May. - Selam, iyi misin? 407 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 Onun burada ne işi var? 408 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 Hey. O da bu işin içinde. 409 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 Biri o dosyaların peşinde. 410 00:36:25,936 --> 00:36:27,521 Onlara, istediklerini verelim. 411 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 Belki o zaman bizi yalnız bırakırlar. 412 00:36:29,731 --> 00:36:32,776 - Tamam, tabii. İyi şanslar. - Senin planın ne? Sadece kaçmak mı? 413 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 Ben mi? Bağlantılarım var. Sahte pasaport ayarlayabilirim. 414 00:36:35,320 --> 00:36:37,865 Sahte pasaport olmaz, kendi pasaportumu istiyorum. 415 00:36:37,865 --> 00:36:39,157 Yanlış bir şey yapmadım. 416 00:36:39,157 --> 00:36:41,243 Tamam. Yetkililer buna ne zaman önem... 417 00:36:41,243 --> 00:36:42,327 Durun. 418 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 Gideceğimiz yeri biliyorum. 419 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Güvenin bana. 420 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Gelin. 421 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - Nedir o? - Bilmiyorum. 422 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 Organik gibi duruyor. 423 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Tanrım. 424 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 Çok fazlalar. 425 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 Gemi ne zaman battı demiştin? 426 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Dokuz yıl önce. 427 00:37:54,191 --> 00:37:57,361 - Sanırım görmem gereken her şeyi gördüm. - Evet. 428 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 Bu daha önce yoktu. 429 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - Bu yeni. - Yeni ne? 430 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 Başka bir çıkış bulacağız. 431 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 Buraya nasıl geldi? 432 00:38:14,002 --> 00:38:15,838 Burada onu büyüten... 433 00:38:15,838 --> 00:38:17,214 Bilmiyorum. Yürü. 434 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 Albaya mı geldiniz? 435 00:38:39,111 --> 00:38:41,071 Evet. 436 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Hâlâ yaşıyorsa. 437 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 Albayı görebilir miyiz yani? 438 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 Albay Shaw? 439 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 Adın ne? 440 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Kentaro. 441 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 Kentaro ne? 442 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Randa. 443 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 Tanrım. Sen Hiroshi'nin oğlusun. 444 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 Ya sen? 445 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 Ben Cate Randa. 446 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 Tabii ya. 447 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 Ben Hiroshi'nin, kızı olduğunu bilmiyordum. 448 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 Ben de oğlu olduğunu. 449 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 Meğer sır tutmada iyiymiş. 450 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Benim dramım yok. İlişkim yok. 451 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 - Size babam hakkında... - Acaba biz... 452 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Evet. Gelin. 453 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Hava alalım. 454 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Hadi. 455 00:40:15,666 --> 00:40:20,587 Sesinizi fazla yükseltmezseniz iyi olur. Anlatın, buraya nasıl geldiniz? 456 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Minivan kiraladık. 457 00:40:22,422 --> 00:40:25,801 Çok iyi ama beni nasıl buldunuz? 458 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Annem. 459 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - Emiko. - Evet. 460 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 Babamın kasasında bir şey bulduk. 461 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - Kentaro. - Ne? O, büyük amcam Lee. 462 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 Kasada ne buldunuz? 463 00:40:39,314 --> 00:40:40,691 Eski bilgisayar dosyaları. 464 00:40:40,691 --> 00:40:43,235 Bir sürü çılgınca şey. Canavarlar falan. 465 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 Lütfen sesinizi yükseltmeyin. 466 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 Konu nedir? Neden geldiniz? Bunu hızlı anlatmanız gerek. 467 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 Babama ne olduğunu öğrenmeye çalışıyoruz. 468 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 Siz söyleyin. 469 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 G-Günü'nden hemen sonra bir yere gitmesi gerektiğini söyledi. 470 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 Neresi olduğunu söylemedi 471 00:41:01,545 --> 00:41:04,715 ama bir hafta sonra bize içinde olduğu uçağın Alaska'da kaybolduğu söylendi. 472 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 Meğer Japonya'da gizli bir hayatı varmış. 473 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 Buraya onu çözmeye geldim 474 00:41:10,470 --> 00:41:12,973 ama şimdi Monarch'ın adamları peşimizde ve... 475 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 "Kayboldu" derken? Ceset yok mu? 476 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 Ölüm belgesi yok mu? 477 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - Ne diyorsunuz? - Baksanıza. 478 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 Burası nedir böyle, ha? 479 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 Burası, Monarch'ın üzeri örtülü biçimde 480 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 "Güvenli kaynak yönetimi" dediği yer. 481 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Tamam. Yani burada tutsaksınız. 482 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 Tamam. Biz gidiyoruz. 483 00:41:35,370 --> 00:41:41,460 Deneyebilirsiniz ama istediklerini elde edene kadar peşinizi bırakmayacaklar. 484 00:41:41,960 --> 00:41:44,338 - Ya da? - Orası size kalmış. 485 00:41:44,922 --> 00:41:49,843 Babanın iz bırakmadan kaybolmasıyla ilgili Monarch palavralarına inanabilirsiniz. 486 00:41:53,472 --> 00:41:58,894 Ya da şu an buradan kaçıp babana gerçekte ne olduğunu bulabiliriz. 487 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Karar vermek için 60 saniyeniz var. 488 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 Ne yapacağız? 489 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Gel, bu taraftan. 490 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 Emin misin? 491 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Bu tenekeyle iki tur görev yaptım doktor. 492 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 O neydi? 493 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Hareket edelim. Hadi. - Tamam. 494 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 - İyi misin? - Tanrım. 495 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - Geri dön! Geri! - Olamaz. 496 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 - Tanrım! - Hayır. 497 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 Dayan! 498 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 Gidiyor! İşte fırsat! 499 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - İttir! - İttiriyorum! 500 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 Hadi! 501 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 Nereye gitti? 502 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 İmdat! 503 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 Acele et! 504 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 Neler oluyor? 505 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - İmdat! - Hadi! 506 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Dikkat! - Vay canına! 507 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 Ah! Tanrım! 508 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 - Tanrım! - Onu çıkarmama yardım et! 509 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 Hadi! Geri dönmeden! 510 00:43:28,483 --> 00:43:29,568 Tamam. 511 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 Başlıyoruz. 512 00:43:31,195 --> 00:43:32,487 Bir, iki, üç. 513 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 Çok ağır. 514 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 Altına sokacağım ve birlikte kaldıracağız, tamam mı? 515 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Tamam. 516 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 Bir, iki, üç. 517 00:43:42,956 --> 00:43:48,837 Hadi! Kaldır! Kaldır! Billy! Hey, kaldır! 518 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - Yürü! - Tamam. 519 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 Yürü! 520 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Yürüyün! 521 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 Yürüyün! 522 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 Tanrım. 523 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 Bu bir ejderha. 524 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 Bu inanılmaz. 525 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher