1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
Girin.
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
{\an8}Teğmen Shaw emirlerinize hazır, komutanım.
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
{\an8}Rahat.
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}Sanırım o, bir süre kalacak.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Bu adada çok fazla denizci
ve bahriyeli var.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
Bizden iki kişi yerine
onlarla kapışsan olmaz mıydı?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
{\an8}Bazen kavga sizi bulur komutanım.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,797
{\an8}Kavganın sebebi neydi?
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
{\an8}Sanırım zorbalara tahammül edemiyorum.
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
{\an8}Baban da vaktinde
birkaç yumruk sallamıştı.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Bazılarını bana salladı.
12
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
{\an8}Sence seninle ilgili ne düşünürdü?
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
Bilmiyorum.
14
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
{\an8}Belki onu ayıltıp sorabiliriz.
15
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
Tamam.
16
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
{\an8}Bazı emirler geldi.
17
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
Bir Japon bilim uzmanını
koruma refakatçiliği.
18
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Pardon. Japon bilim uzmanı mı?
19
00:01:20,122 --> 00:01:21,748
Bu sıradan bir iş değil.
20
00:01:21,748 --> 00:01:26,170
İki ay önce bu refakat görevlerinde
bir adam kaybettik zaten.
21
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
{\an8}Koruyacak, gözetleyecek
ve müsait olduğunda rapor vereceksin.
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,426
{\an8}Anlaşıldı komutanım.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
Hepsi bu teğmen.
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
{\an8}Gidebilirsin.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
MINDANAO RIHTIMI FİLİPİNLER
26
00:01:51,278 --> 00:01:55,324
Pardon beyefendi, acaba siz Dr. Miura...
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
Miura?
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Pardon.
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Galiba benim için geldiniz.
30
00:02:06,543 --> 00:02:08,961
Keşke öyle diyebilsem
ama ordu işi için buradayım.
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,507
Belki ben giderken bir şeyler içebiliriz.
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Bekle biraz.
33
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
Bana askerî refakatçi yollayacaklarını söylediler
34
00:02:17,221 --> 00:02:19,389
ve burada üniforması olan bir tek sensin.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
Dr. Miura'yla buluşmam gerekiyor.
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Ben Keiko Miura.
37
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
- Siz... Memnun oldum Keiko.
- Ben de.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,318
Herhâlde kızısınız.
39
00:02:33,320 --> 00:02:34,446
Ya da...
40
00:02:34,446 --> 00:02:38,200
Pardon, sanırım burada ufak bir
yanlış anlaşılma var.
41
00:02:38,200 --> 00:02:39,826
- Baştan başlayalım.
- Evet, tabii.
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
- Tamam.
- Siz...
43
00:02:41,203 --> 00:02:44,665
Ben Teğmen Leland Lafayette Shaw III,
ama bana Lee diyebilirsiniz.
44
00:02:46,250 --> 00:02:49,503
Ben Keiko Miura ve siz de bana
Dr. Miura diyebilirsiniz.
45
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
Bu şeylerin
o kadar hızlı gitmemesi gerekiyor.
46
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
Ben süreyim ister misiniz?
47
00:03:06,812 --> 00:03:07,896
Neden?
48
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
Seni geriyor muyum?
49
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
Hayır. Ama...
50
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
Size askerî refakatçi olarak atandım.
51
00:03:16,280 --> 00:03:19,908
Bu da ordu cipi ve ben de ordudanım.
52
00:03:19,908 --> 00:03:23,161
Haftalardır buralarda gidip geliyorum.
Yolu biliyorum.
53
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Peki o zaman.
54
00:03:26,790 --> 00:03:29,293
Beni burada istemediğinizi
düşünmeye başlıyorum.
55
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
Neden burada olduğunu merak etmiyor musun?
56
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Çok merak ediyorum.
57
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
Rutin bir
hava durumu görevine çıkan WB-29,
58
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
Filipin Denizi üzerinde havadan
bazı radyoizotoplar topladı.
59
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
Rusya'nın bomba denemeleri için
çok güneyde bir yer. Onlar...
60
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
Ruslar değil de ondan.
61
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
Biz de değiliz. Kim peki?
62
00:03:54,193 --> 00:03:56,570
Bomba serpintisine uymayan izotoplardı.
63
00:03:56,570 --> 00:04:00,616
Meteoroloji verileri de kaynaklarının
burası olma ihtimali olduğunu gösterdi.
64
00:04:00,616 --> 00:04:01,700
Filipinler mi?
65
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
Bir hata olmalı.
66
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
Buraya onu anlamaya geldim.
67
00:04:07,623 --> 00:04:08,457
Peki.
68
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
İşe koyulmalıyız. Gazı kökle doktor.
69
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
70
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
ABD SİLAHLI KUVVETLERİ
AKTİF HİZMET
71
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
{\an8}GÖNÜLLÜ KAYIT FORMU
72
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
LÜKS HUZUREVİ
73
00:08:54,368 --> 00:08:56,161
FUTABA HUZUREVİ
SOSYAL ŞİRKETİ
74
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
YENİ EVİNİZE HOŞ GELDİNİZ!
75
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
FİLİPİNLER '52
76
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
Değerler her gün azalıyor.
77
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
Yakında tamamen bitecek
ve izi kaybedeceğiz.
78
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Hı-hı. Anladım. Hızlanalım.
79
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
İngilizcen çok iyi.
80
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
Berkeley'de doktora yaparken
çok işime yaramıştı.
81
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
Etkileyici.
82
00:09:36,201 --> 00:09:40,163
Ama bu, seni çulluk avı için
biraz fazla kalifiye yapmıyor mu?
83
00:09:40,163 --> 00:09:41,665
Ne dedin?
84
00:09:41,665 --> 00:09:43,292
Boş işler.
85
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Yapma doktor.
Sence de o değerler gerçek olsa
86
00:09:48,297 --> 00:09:51,425
Washington, Los Alamos'taki ineklerin
yarısını bakmaya yollamaz mıydı?
87
00:09:52,009 --> 00:09:54,595
Kadın yollamazdı.
Hele Japon bir kadını asla.
88
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
Onu doğru bildin. Evet.
89
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
Yalan söyleyip, durumlar böyle değilmiş
gibi mi davranayım?
90
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Tanıştığımız anda bana bakıp
91
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
karakterim hakkında hızlı bir
karar vermediğini mi söylüyorsun?
92
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
Aynı şey değil Leland Lafayette Shaw III.
93
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
Galiba değil.
94
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
Duyuyor musun?
95
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
Teğmen?
96
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
Teğmen?
97
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
Selam.
98
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
Selam.
99
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Kıpırdama.
100
00:11:17,928 --> 00:11:18,846
Teğmen.
101
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
- Kimsin?
- Ateş etme!
102
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
Amerikalıyım. Donanma askeri.
103
00:11:22,516 --> 00:11:25,561
Burada ne işin var Amerikalı denizci ha?
Bizi mi çekiyorsun?
104
00:11:26,687 --> 00:11:28,146
Buna değecek bir şey mi yapıyorsunuz?
105
00:11:28,146 --> 00:11:30,440
- Bir şey sordum.
- Ben de soruyla karşılık verdim.
106
00:11:30,440 --> 00:11:33,193
Silah bende ahmak.
Kimsin ve burada ne işin var?
107
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
- Teğmen.
- Adım William Randa.
108
00:11:36,780 --> 00:11:39,741
Tamam mı, Teğmen Shaw?
109
00:11:41,451 --> 00:11:45,414
Bak, söz veriyorum,
beni vurmazsan seni çekmem.
110
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Anlaştık mı?
111
00:11:55,424 --> 00:11:57,509
- Tamam.
- Tamam mı?
112
00:11:58,719 --> 00:12:00,762
Hâlâ sorumu cevaplamadın.
Burada ne işin var?
113
00:12:02,264 --> 00:12:07,186
Av turuna çıktığımı söyleyebilirsin.
114
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Kriptozoologum.
115
00:12:09,021 --> 00:12:12,983
- Kriptozo... Ne?
- Var olmayan hayvanları inceliyor.
116
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Evet.
117
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
Atmosferik örnekleyici? Spektrometre?
118
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
- Radyasyon izleyici mi bu?
- Hey.
119
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
- Yavaş.
- Dokunma.
120
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
Pardon... Daha önce bunu hiç görmedim.
121
00:12:26,038 --> 00:12:27,414
Sadece kontrol etmek istedim.
122
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
Çünkü belki de aynı şeyin
peşinde olabilirmişiz gibi geldi.
123
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
O neymiş peki Bay Randa?
124
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Gerçek.
125
00:13:18,048 --> 00:13:19,675
Nerelerdeydin Catey?
126
00:13:19,675 --> 00:13:22,261
- Özür dilerim ben...
- Sürekli seni aradım.
127
00:13:22,261 --> 00:13:24,054
İyiyim anne. Eve dönüyorum.
128
00:13:24,054 --> 00:13:26,807
Bu kadar çabuk mu? Ne buldun?
129
00:13:26,807 --> 00:13:28,517
Bizimle bir alakası yok.
130
00:13:28,517 --> 00:13:30,769
Ne demek o? Neyle alakası...
131
00:13:30,769 --> 00:13:32,646
Hep neyle alakalıdır anne? Onunla.
132
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
Catey.
133
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
- Gelince konuşuruz.
- Bunu yapma.
134
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
- Seni seviyorum. Bay.
- Yapma...
135
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Amerikalı mısınız?
136
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Pardon?
137
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
Pardon, kulak misafiri olmak istemedim.
Sadece aksanınızı duydum.
138
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
Bazen insan burada kendini başka bir
gezegende mahsur gibi hissedebiliyor.
139
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Yardımcı olduğuma sevindim.
140
00:14:05,429 --> 00:14:07,306
- Nereye gidiyorsunuz?
- Kabalık olmasın
141
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
ama bir gün için
yeterince yeni arkadaş edindim. Sağ ol.
142
00:14:10,309 --> 00:14:12,186
Evet, tabii. Anlıyorum.
143
00:14:12,186 --> 00:14:17,566
Yabancı ülkedeki genç bir kadın
tren garında tuhaf bir adama rastlıyor.
144
00:14:18,567 --> 00:14:21,445
Sonra bir bakmışsın ki
bir yerde diri diri gömülmüşsün.
145
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Sanırım yardımı olmadı.
146
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Hey, bekle, bak, ben zararsızım.
147
00:14:30,495 --> 00:14:31,455
Adım Tim.
148
00:14:32,456 --> 00:14:34,499
"Tim" adından daha zararsız
bir şey yoktur.
149
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
İyi geceler Tim.
150
00:14:37,085 --> 00:14:38,629
Dosyalar hakkında konuşmam lazım.
151
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Ben...
152
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Ne dosyası?
153
00:14:44,426 --> 00:14:46,178
Monarch için çalışıyorum.
154
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
Başın dertte değil.
155
00:14:50,891 --> 00:14:52,392
Henüz değil.
156
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
O dosyalar bize ait
157
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
ve hayal edebileceğinden
çok daha büyük öneme sahipler.
158
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Bir görüşme yapmam gerek.
159
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
Tamam. Görüşme yapalım.
160
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Tamam.
161
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
Aramanı yap.
162
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
Hoparlöre ver lütfen.
163
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
Tamam.
164
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Cate? Alo?
165
00:15:43,735 --> 00:15:44,987
Hayır.
166
00:15:45,821 --> 00:15:46,905
Hayır.
167
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
Başın dertte değil demiştim.
168
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
"Henüz değil" dedin.
169
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
Bak, yemin ederim sana zarar vermeyeceğiz.
170
00:16:05,799 --> 00:16:06,967
Hayır, yapamazsınız.
171
00:16:06,967 --> 00:16:09,428
- Gittiğimiz yeri göremezsin.
- Hayır! Anlamıyorsunuz.
172
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Nefes alamıyorum. Ben...
173
00:16:14,016 --> 00:16:14,892
Alamıyorum...
174
00:16:14,892 --> 00:16:17,811
Sakin ol. Bir şey olmayacak.
Nefes al, tamam mı?
175
00:16:18,520 --> 00:16:20,856
- Çıkarın beni.
- Sakin ol. Rahatla.
176
00:16:20,856 --> 00:16:23,650
- Çıkarın beni! Çıkarın!
- Rahatla. Sakin ol.
177
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Hey!
178
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
Onu kontrol et!
179
00:16:29,489 --> 00:16:30,532
Çıkarın beni!
180
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
Ne var?
181
00:17:29,466 --> 00:17:30,843
Niye mesajlarıma cevap vermiyorsun?
182
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
Mesajına en son ne zaman cevap verdim?
183
00:17:34,221 --> 00:17:36,139
Bilmiyorum... Düşündüm de...
184
00:17:36,139 --> 00:17:39,476
Düşündün mü?
Çılgın aile dramın yüzünden
185
00:17:39,476 --> 00:17:42,354
aramızda olanların
çok eskide kaldığını mı düşündün?
186
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
Benden ne istiyorsun?
187
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
Bunu babamın ofisinde buldum.
188
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
Video değil sesle ilgileniyorum.
189
00:17:58,453 --> 00:18:00,080
Sana üzgün olduğumu söyledim.
190
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
Özür kabul edildi.
191
00:18:03,166 --> 00:18:04,126
Ben de üzgünüm.
192
00:18:05,085 --> 00:18:09,882
Kendim suya batmamak için sana tutundum
ve sen de boğulmak istemedin, anlıyorum.
193
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Şimdi eve gitmelisin.
194
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
Bekle.
195
00:18:17,931 --> 00:18:20,517
Bulduğumuz eski bilgisayar
dosyalarını istiyorum.
196
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Neden?
197
00:18:21,685 --> 00:18:24,813
Çünkü onlar benim.
Senin için ne fark eder ki?
198
00:18:24,813 --> 00:18:26,064
Meşgulüm.
199
00:18:26,857 --> 00:18:27,983
Yarın gel.
200
00:19:04,728 --> 00:19:06,522
Kadın, Fransız gibiydi.
201
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Amerikalılardı dediniz.
202
00:19:10,067 --> 00:19:11,151
Adam öyleydi.
203
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Tim mi?
204
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Kimliğiniz var mı?
205
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
Kaçarken çantamı kaybetmişim.
206
00:19:25,791 --> 00:19:26,625
Pasaportum...
207
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
...telefonum, tüm param.
208
00:19:30,254 --> 00:19:34,716
Bunun yanlış anlama olmadığından
emin misiniz?
209
00:19:36,301 --> 00:19:37,261
Ne?
210
00:19:38,136 --> 00:19:41,640
Turistler Tokyo'ya eğlenmeye gelir.
211
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
Gece hayatı, biraz karaoke.
212
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Ama
213
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
aşırıya kaçmak kolaydır.
214
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Sizce sarhoş muyum?
215
00:19:53,068 --> 00:19:55,279
Az daha kaçırılacaktım!
216
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
Tehlikede olduğunuzu hissediyorsanız...
217
00:20:05,080 --> 00:20:08,208
...Amerikan Elçiliğini aramanızı
tavsiye ederim.
218
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
Burada bekleyin.
219
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Size adresi getireyim.
220
00:20:42,034 --> 00:20:42,993
Ben geldim.
221
00:20:43,243 --> 00:20:44,244
Hoş geldin.
222
00:20:53,712 --> 00:20:54,963
Yemek yedin mi?
223
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
Aç değilim.
224
00:20:56,673 --> 00:20:57,591
Yemedin mi?
225
00:20:57,591 --> 00:20:59,092
Köri ısıtacaktım.
226
00:21:00,511 --> 00:21:01,386
Bu ne?
227
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
Hayatı kolay değildi.
228
00:21:05,807 --> 00:21:08,769
Gençliğinde çok şey kaybetmiş.
229
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
Onu mu savunuyorsun?
230
00:21:14,441 --> 00:21:15,526
Kızgın değil misin?
231
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
Sen kızgınsın Kentaro.
232
00:21:20,822 --> 00:21:23,200
Daha iyi misin?
233
00:21:34,336 --> 00:21:35,963
Ne yapıyorsun?
234
00:21:37,214 --> 00:21:38,257
Şimdi ben de kızdım.
235
00:21:40,592 --> 00:21:41,885
Bana katıl Kentaro.
236
00:21:45,597 --> 00:21:46,557
Cidden mi?
237
00:21:46,932 --> 00:21:47,933
Fırlat!
238
00:21:50,769 --> 00:21:51,603
Daha fazla.
239
00:21:51,603 --> 00:21:52,729
Al.
240
00:22:01,196 --> 00:22:03,282
Şimdi ikimiz de daha iyiyiz, değil mi?
241
00:22:05,450 --> 00:22:06,827
Birazcık.
242
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
Köriyi ısıtayım.
243
00:22:34,938 --> 00:22:37,608
Radyasyonu takip ediyorsunuz, değil mi?
244
00:22:37,608 --> 00:22:38,734
Onu nereden biliyorsun?
245
00:22:38,734 --> 00:22:42,446
Orada olan şeyi Gayger sayacını izleyerek
bulamayacağınızı biliyorum.
246
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
Peki neyi izlemeliyiz Bay Randa?
247
00:22:44,364 --> 00:22:45,866
Bana Billy de.
248
00:22:46,617 --> 00:22:49,328
Bence hikâyeleri, folkloru,
efsaneleri izlemelisiniz.
249
00:22:49,328 --> 00:22:52,748
Bu dağlarda yaşayanların ağızdan ağza
anlattığı, gökyüzünde ateşten bir
250
00:22:52,748 --> 00:22:56,335
yol açan ejderhayla ilgili hikâyeler var.
251
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
Ya da belki de
iyonize radyasyondan oluşan bir yoldur.
252
00:23:01,965 --> 00:23:05,344
Yani ejderha avlıyorsun.
253
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
Size söyledim, gerçeğin peşindeyim.
254
00:23:08,931 --> 00:23:12,684
Bu harika ama yapacak işimiz var
o yüzden senin yola koyulma vaktin geldi.
255
00:23:12,684 --> 00:23:14,186
Bir dakika teğmen.
256
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Bence Bay Randa'nın bize katılması
kötü fikir değil.
257
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
Bence berbat bir fikir.
258
00:23:19,566 --> 00:23:21,527
Benim yerime düşünmeye gelmediniz teğmen.
259
00:23:21,527 --> 00:23:23,987
Ona bak. Kokla.
260
00:23:23,987 --> 00:23:27,241
- Muhtemelen haftalardır burada.
- Ben yerimi biliyorum dostum.
261
00:23:27,241 --> 00:23:28,617
- Öyle mi?
- Evet.
262
00:23:28,617 --> 00:23:31,995
Hayır. Bak, buraya ABD ordusunun
emriyle geldim ve emirlerim de...
263
00:23:31,995 --> 00:23:34,414
Emirlerin bana ihtiyacım olan
yardımı sağlamak.
264
00:23:34,414 --> 00:23:38,126
Emirlerim sana operasyon güvenliği sağlamak
265
00:23:38,126 --> 00:23:42,548
ve orman faresi dostumuz Billy
yanımızdayken bunu yapamam.
266
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Vay be.
267
00:23:47,052 --> 00:23:49,263
Tamam. Git o zaman.
268
00:23:50,472 --> 00:23:51,348
Beni zorlama doktor.
269
00:23:53,016 --> 00:23:54,226
Seni ben istemedim.
270
00:23:54,226 --> 00:23:57,020
Sana ihtiyacım yok ve seni istemiyorum.
271
00:23:57,020 --> 00:24:00,899
Bana karşı olan
tüm sorumlulukların sona erdi.
272
00:24:02,776 --> 00:24:03,944
Gidebilirsin.
273
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
Ciple birini yollarım.
274
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
Gidelim mi?
275
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
Hiç ejderha gördün mü?
276
00:24:38,645 --> 00:24:39,688
Bir kez.
277
00:24:40,189 --> 00:24:44,735
Belki. Bu işe o yüzden başladım.
Deli olmadığımı kanıtlamaya çalışıyorum.
278
00:24:44,735 --> 00:24:47,529
- Sence deli miyim?
- Seni tanımıyorum bile.
279
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
Doğru.
280
00:24:49,531 --> 00:24:51,408
Ormanda tuhaf adamları
hep takip eder misin?
281
00:24:52,367 --> 00:24:54,369
Bugün ikinci oldu.
282
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
Onlara MUTO diyoruz.
283
00:24:59,208 --> 00:25:02,461
Devasa Tanımlanamayan Dünyevi Organizma.
284
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
Bunu ben buldum.
285
00:25:03,962 --> 00:25:07,633
Dünyevi. Yani uzaylı olduklarını
düşünmüyor musun?
286
00:25:07,633 --> 00:25:10,677
- Deli olduğumu sanıyorsun.
- Ben bilim uzmanıyım.
287
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
Kanıtların doğru gösterdiği şeye inanırım.
288
00:25:12,888 --> 00:25:14,097
Peki.
289
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
Buradaki herkes, aynı hikâyenin
farklı versiyonunu anlatıyor.
290
00:25:18,101 --> 00:25:19,770
- Tamam.
- Gökteki ışıklar.
291
00:25:21,396 --> 00:25:24,358
Onları yapan her neyse
yüzyıllar öncesine kadar
292
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
tekrar tekrar aynı yol üzerinde gidiyor.
293
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
- Kuyruklu yıldızlar gibi.
- Daha ziyade göç eden kuşlar gibi.
294
00:25:31,907 --> 00:25:32,908
Bekle.
295
00:25:33,992 --> 00:25:35,452
Sana bir şey göstermem lazım.
296
00:25:36,745 --> 00:25:41,375
Bunlar izleme uçağımızdan
radyasyon değerlerinin izleri.
297
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
Gördün mü?
298
00:25:55,514 --> 00:25:56,890
İnanılmaz.
299
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
- Bu taraftan. Gel.
- Tamam.
300
00:26:02,479 --> 00:26:05,190
- Nereye gidiyoruz?
- Haritayı takip ediyoruz.
301
00:26:18,036 --> 00:26:19,079
Neredeyse vardık.
302
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
Nereye?
303
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Ne oldu?
304
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
Nedir o?
305
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Lawton.
306
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Bilmiyorum.
307
00:27:22,267 --> 00:27:23,852
Şunlara bir bak.
308
00:27:23,852 --> 00:27:25,687
İşe yarar mı bilmiyorum ama...
309
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
Sen yap.
310
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Babası Vietnam'da öldüğünde
Hiroshi 18 yaşındaydı.
311
00:27:59,221 --> 00:28:02,349
Lee amcasından başka akrabası kalmamıştı.
312
00:28:03,267 --> 00:28:06,270
Bu kadar yakınlarsa
babam neden ondan hiç bahsetmedi?
313
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
Sanırım aralarında bir şey oldu.
314
00:28:10,983 --> 00:28:12,526
Hayatının bazı kısımlarını
315
00:28:13,277 --> 00:28:15,821
anlatmayı sevmezdi.
316
00:28:17,948 --> 00:28:19,324
Hâlâ yaşıyor mu?
317
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Ah, bilmiyorum.
318
00:28:23,495 --> 00:28:25,455
Bunlar uzun zaman önceydi.
319
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Pardon.
320
00:28:31,295 --> 00:28:32,713
MAY "BENİ ARA! ÇOK ÖNEMLİ!"
321
00:28:36,675 --> 00:28:37,801
Ben bakarım.
322
00:28:37,801 --> 00:28:38,844
Teşekkürler.
323
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
İyi akşamlar.
324
00:28:48,604 --> 00:28:50,189
İngilizce biliyor musun?
325
00:28:50,189 --> 00:28:51,607
Evet.
326
00:28:52,149 --> 00:28:53,901
Bu harika oldu.
327
00:28:53,901 --> 00:28:57,070
İşimizi çok kolaylaştıracak...
En azından benim işimi.
328
00:28:57,070 --> 00:28:58,155
Girebilir miyiz?
329
00:28:58,155 --> 00:29:01,033
- Hayır. Siz kimsiniz?
- Resmî iş.
330
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Özel bir hükûmet görev ekibindeniz.
331
00:29:03,827 --> 00:29:05,746
- Hangi hükûmet?
- Aslında...
332
00:29:05,746 --> 00:29:08,457
Hemen girip çıkacağız.
333
00:29:08,457 --> 00:29:10,918
Vay. Eviniz çok güzelmiş.
334
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Kim onlar?
335
00:29:14,630 --> 00:29:16,131
Ne istiyorsunuz?
336
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
Bill Randa'nın dosyalarını.
337
00:29:19,051 --> 00:29:20,344
Hayır, gitmeniz gerek.
338
00:29:20,344 --> 00:29:22,763
Hayır, o dosyaları vermen gerek.
339
00:29:22,763 --> 00:29:28,185
Yoksa senin, arkadaşlarının
ve annenin başı büyük belaya girecek.
340
00:29:28,560 --> 00:29:29,436
Kentaro?
341
00:29:29,436 --> 00:29:30,354
Sorun yok.
342
00:29:30,938 --> 00:29:33,607
Oğlunuzun çaldığı bir şey var.
343
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
Bizimle gelmesi gerekecek.
344
00:29:39,071 --> 00:29:39,947
Bu doğru mu?
345
00:29:40,239 --> 00:29:42,074
Onlara ait bir şeyi mi aldın?
346
00:29:42,074 --> 00:29:43,492
Bazı dosyalar çalmışım.
347
00:29:43,492 --> 00:29:44,743
Yeter.
348
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
Ver onları.
349
00:29:47,120 --> 00:29:52,084
Aldığı şeyi geri verirse
onu rahat bırakacak mısınız?
350
00:29:52,668 --> 00:29:53,627
Elbette.
351
00:29:58,507 --> 00:30:00,300
Aradıkları şey sendeyse
352
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
onlara vermen gerek.
353
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
Emin misin?
354
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
Çok önemli olmalı.
355
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
Getireceğim.
356
00:30:17,693 --> 00:30:19,278
İnanılmaz. Sağ olun.
357
00:30:20,529 --> 00:30:23,031
Çay? Çay alır mısınız?
358
00:30:24,032 --> 00:30:24,950
Çay?
359
00:30:25,450 --> 00:30:26,785
Hayır, gerek yok. Sağ olun.
360
00:30:26,785 --> 00:30:29,204
Umarım oğlum size sorun çıkarmamıştır.
361
00:30:29,830 --> 00:30:31,331
O artık iyi bir adam
362
00:30:31,331 --> 00:30:33,959
ama daha gençliğinde
çok fazla sorunu vardı.
363
00:30:34,668 --> 00:30:36,545
- Çok içiyordu!
- Acele et!
364
00:30:36,545 --> 00:30:39,131
İyi bir kız bulmasını istedim.
365
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Onu sakinleştirecek birini.
366
00:30:42,217 --> 00:30:44,219
Sen çok güzelsin.
367
00:30:44,219 --> 00:30:45,554
Bekâr mısın?
368
00:30:49,433 --> 00:30:51,310
Siktir.
369
00:30:51,310 --> 00:30:53,645
- Siktir.
- Kentaro!
370
00:30:54,730 --> 00:30:55,606
Aç!
371
00:30:55,814 --> 00:30:57,357
Kentaro, kaç!
372
00:31:46,490 --> 00:31:49,243
- Bu gemiyi biliyor musun?
- USS Lawton.
373
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
1943'te Pearl'ün 320 kilometre batısında batmıştı.
374
00:31:54,081 --> 00:31:55,457
Pearl Harbor mı?
375
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Buraya 8.000 kilometre uzakta.
376
00:31:58,627 --> 00:31:59,711
Aynen öyle.
377
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
Güvenli mi?
378
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
Bay Randa.
379
00:32:31,702 --> 00:32:34,746
Efsaneleri, hikâyeleri araştırdığınızı söylediniz.
380
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
İnsanların o hikâyeleri
neden anlattığıyla ilgileniyorum.
381
00:32:42,421 --> 00:32:44,047
Anlatana neyin ilham verdiğini.
382
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Onları neyin korkuttuğunu.
383
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
Ne oldu?
384
00:33:14,786 --> 00:33:17,539
Bay Randa. Belki ayrılmamalıyız...
385
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
Bay Randa.
386
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
Billy.
387
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
Bu gemideydin.
388
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Evet.
389
00:33:57,246 --> 00:33:58,956
Aradığın bu muydu?
390
00:33:59,623 --> 00:34:01,124
Burada olduğunu biliyor muydun?
391
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Biliyor muydum?
392
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
Umdum diyelim.
393
00:34:15,138 --> 00:34:16,223
Pek bilimsel değil.
394
00:34:19,268 --> 00:34:21,645
O gece, suda
bir şeye çarptığımızı biliyorum.
395
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
Japon denizaltısı sanmıştık.
396
00:34:27,025 --> 00:34:29,110
Geminin tamamen batması üç dakika sürmedi.
397
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
Başka kim kurtuldu?
398
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Sadece ben.
399
00:35:41,558 --> 00:35:42,768
Arkaya geçiyoruz.
400
00:35:42,768 --> 00:35:43,852
Tamam.
401
00:35:57,950 --> 00:36:00,118
PASAPORT
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
402
00:36:00,118 --> 00:36:01,912
Sen Jason Bourne musun?
403
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
San Francisco'lusun. O gün oradaydın.
404
00:36:06,208 --> 00:36:09,753
Sular yükselince yüksek yerlere
çıkmak için çanta hazırlamadın mı?
405
00:36:09,753 --> 00:36:12,881
Hazır. İçinde fazladan pasaport değil
şişe su ve pil var.
406
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
- May.
- Selam, iyi misin?
407
00:36:19,054 --> 00:36:20,597
Onun burada ne işi var?
408
00:36:20,597 --> 00:36:22,474
Hey. O da bu işin içinde.
409
00:36:24,643 --> 00:36:25,936
Biri o dosyaların peşinde.
410
00:36:25,936 --> 00:36:27,521
Onlara, istediklerini verelim.
411
00:36:27,521 --> 00:36:29,731
Belki o zaman bizi yalnız bırakırlar.
412
00:36:29,731 --> 00:36:32,776
- Tamam, tabii. İyi şanslar.
- Senin planın ne? Sadece kaçmak mı?
413
00:36:32,776 --> 00:36:35,320
Ben mi? Bağlantılarım var.
Sahte pasaport ayarlayabilirim.
414
00:36:35,320 --> 00:36:37,865
Sahte pasaport olmaz,
kendi pasaportumu istiyorum.
415
00:36:37,865 --> 00:36:39,157
Yanlış bir şey yapmadım.
416
00:36:39,157 --> 00:36:41,243
Tamam. Yetkililer buna ne zaman önem...
417
00:36:41,243 --> 00:36:42,327
Durun.
418
00:36:44,204 --> 00:36:45,414
Gideceğimiz yeri biliyorum.
419
00:36:47,207 --> 00:36:48,542
Güvenin bana.
420
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
Gelin.
421
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
- Nedir o?
- Bilmiyorum.
422
00:37:03,182 --> 00:37:05,100
Organik gibi duruyor.
423
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
Tanrım.
424
00:37:41,428 --> 00:37:42,763
Çok fazlalar.
425
00:37:47,392 --> 00:37:48,977
Gemi ne zaman battı demiştin?
426
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
Dokuz yıl önce.
427
00:37:54,191 --> 00:37:57,361
- Sanırım görmem gereken her şeyi gördüm.
- Evet.
428
00:38:06,745 --> 00:38:07,996
Bu daha önce yoktu.
429
00:38:07,996 --> 00:38:09,790
- Bu yeni.
- Yeni ne?
430
00:38:10,457 --> 00:38:12,376
Başka bir çıkış bulacağız.
431
00:38:12,376 --> 00:38:14,002
Buraya nasıl geldi?
432
00:38:14,002 --> 00:38:15,838
Burada onu büyüten...
433
00:38:15,838 --> 00:38:17,214
Bilmiyorum. Yürü.
434
00:38:37,609 --> 00:38:39,111
Albaya mı geldiniz?
435
00:38:39,111 --> 00:38:41,071
Evet.
436
00:38:41,780 --> 00:38:43,448
Hâlâ yaşıyorsa.
437
00:38:43,824 --> 00:38:45,701
Albayı görebilir miyiz yani?
438
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
Albay Shaw?
439
00:39:22,446 --> 00:39:23,447
Adın ne?
440
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Kentaro.
441
00:39:26,241 --> 00:39:27,284
Kentaro ne?
442
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Randa.
443
00:39:30,537 --> 00:39:34,583
Tanrım. Sen Hiroshi'nin oğlusun.
444
00:39:36,418 --> 00:39:37,920
Ya sen?
445
00:39:37,920 --> 00:39:40,464
Ben Cate Randa.
446
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
Tabii ya.
447
00:39:45,344 --> 00:39:48,430
Ben Hiroshi'nin, kızı olduğunu bilmiyordum.
448
00:39:48,430 --> 00:39:50,599
Ben de oğlu olduğunu.
449
00:39:50,599 --> 00:39:53,227
Meğer sır tutmada iyiymiş.
450
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Benim dramım yok. İlişkim yok.
451
00:40:00,108 --> 00:40:02,319
- Size babam hakkında...
- Acaba biz...
452
00:40:05,239 --> 00:40:06,240
Evet. Gelin.
453
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
Hava alalım.
454
00:40:09,451 --> 00:40:10,577
Hadi.
455
00:40:15,666 --> 00:40:20,587
Sesinizi fazla yükseltmezseniz iyi olur.
Anlatın, buraya nasıl geldiniz?
456
00:40:21,421 --> 00:40:22,422
Minivan kiraladık.
457
00:40:22,422 --> 00:40:25,801
Çok iyi ama beni nasıl buldunuz?
458
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
Annem.
459
00:40:27,636 --> 00:40:29,221
- Emiko.
- Evet.
460
00:40:33,976 --> 00:40:35,561
Babamın kasasında bir şey bulduk.
461
00:40:35,561 --> 00:40:37,271
- Kentaro.
- Ne? O, büyük amcam Lee.
462
00:40:37,271 --> 00:40:39,314
Kasada ne buldunuz?
463
00:40:39,314 --> 00:40:40,691
Eski bilgisayar dosyaları.
464
00:40:40,691 --> 00:40:43,235
Bir sürü çılgınca şey. Canavarlar falan.
465
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
Lütfen sesinizi yükseltmeyin.
466
00:40:48,657 --> 00:40:51,910
Konu nedir? Neden geldiniz?
Bunu hızlı anlatmanız gerek.
467
00:40:51,910 --> 00:40:54,079
Babama ne olduğunu öğrenmeye çalışıyoruz.
468
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
Siz söyleyin.
469
00:40:57,499 --> 00:41:00,377
G-Günü'nden hemen sonra
bir yere gitmesi gerektiğini söyledi.
470
00:41:00,377 --> 00:41:01,545
Neresi olduğunu söylemedi
471
00:41:01,545 --> 00:41:04,715
ama bir hafta sonra bize içinde olduğu
uçağın Alaska'da kaybolduğu söylendi.
472
00:41:05,632 --> 00:41:07,843
Meğer Japonya'da gizli bir hayatı varmış.
473
00:41:08,886 --> 00:41:10,470
Buraya onu çözmeye geldim
474
00:41:10,470 --> 00:41:12,973
ama şimdi Monarch'ın adamları
peşimizde ve...
475
00:41:12,973 --> 00:41:15,934
"Kayboldu" derken? Ceset yok mu?
476
00:41:15,934 --> 00:41:17,519
Ölüm belgesi yok mu?
477
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
- Ne diyorsunuz?
- Baksanıza.
478
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
Burası nedir böyle, ha?
479
00:41:23,817 --> 00:41:28,780
Burası, Monarch'ın üzeri örtülü biçimde
480
00:41:28,780 --> 00:41:30,824
"Güvenli kaynak yönetimi" dediği yer.
481
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
Tamam. Yani burada tutsaksınız.
482
00:41:33,535 --> 00:41:35,370
Tamam. Biz gidiyoruz.
483
00:41:35,370 --> 00:41:41,460
Deneyebilirsiniz ama istediklerini elde
edene kadar peşinizi bırakmayacaklar.
484
00:41:41,960 --> 00:41:44,338
- Ya da?
- Orası size kalmış.
485
00:41:44,922 --> 00:41:49,843
Babanın iz bırakmadan kaybolmasıyla ilgili
Monarch palavralarına inanabilirsiniz.
486
00:41:53,472 --> 00:41:58,894
Ya da şu an buradan kaçıp
babana gerçekte ne olduğunu bulabiliriz.
487
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
Karar vermek için 60 saniyeniz var.
488
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
Ne yapacağız?
489
00:42:19,623 --> 00:42:20,666
Gel, bu taraftan.
490
00:42:20,666 --> 00:42:22,000
Emin misin?
491
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Bu tenekeyle iki tur görev yaptım doktor.
492
00:42:28,507 --> 00:42:29,591
O neydi?
493
00:42:33,637 --> 00:42:36,306
- Hareket edelim. Hadi.
- Tamam.
494
00:42:40,727 --> 00:42:42,896
- İyi misin?
- Tanrım.
495
00:42:42,896 --> 00:42:44,940
- Geri dön! Geri!
- Olamaz.
496
00:42:49,069 --> 00:42:50,946
- Tanrım!
- Hayır.
497
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
Dayan!
498
00:42:56,493 --> 00:42:58,328
Gidiyor! İşte fırsat!
499
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
- İttir!
- İttiriyorum!
500
00:43:02,291 --> 00:43:03,375
Hadi!
501
00:43:04,543 --> 00:43:05,502
Nereye gitti?
502
00:43:08,922 --> 00:43:10,174
İmdat!
503
00:43:10,174 --> 00:43:11,258
Acele et!
504
00:43:11,258 --> 00:43:12,968
Neler oluyor?
505
00:43:12,968 --> 00:43:15,387
- İmdat!
- Hadi!
506
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
- Dikkat!
- Vay canına!
507
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
Ah! Tanrım!
508
00:43:23,645 --> 00:43:26,106
- Tanrım!
- Onu çıkarmama yardım et!
509
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
Hadi! Geri dönmeden!
510
00:43:28,483 --> 00:43:29,568
Tamam.
511
00:43:30,110 --> 00:43:31,195
Başlıyoruz.
512
00:43:31,195 --> 00:43:32,487
Bir, iki, üç.
513
00:43:35,199 --> 00:43:36,200
Çok ağır.
514
00:43:37,576 --> 00:43:40,078
Altına sokacağım
ve birlikte kaldıracağız, tamam mı?
515
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
Tamam.
516
00:43:41,079 --> 00:43:42,956
Bir, iki, üç.
517
00:43:42,956 --> 00:43:48,837
Hadi! Kaldır! Kaldır! Billy! Hey, kaldır!
518
00:43:48,837 --> 00:43:51,215
- Yürü!
- Tamam.
519
00:43:56,470 --> 00:43:57,387
Yürü!
520
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
Yürüyün!
521
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
Yürüyün!
522
00:44:27,668 --> 00:44:28,919
Tanrım.
523
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
Bu bir ejderha.
524
00:44:46,979 --> 00:44:50,023
Bu inanılmaz.
525
00:46:06,767 --> 00:46:08,769
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher