1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 Зайдіть. 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}Сер, лейтенант Шоу прибув на ваш наказ. 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 МАНІЛА 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}Вільно. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}Такий синець не скоро зійде. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 На острові повно моряків і морських піхотинців. 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Не міг обрати бійку з одним із них, ніж з двома нашими? 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 {\an8}Сер, іноді бійка сама тебе обирає. 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 {\an8}Через що побилися? 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}Не терплю хуліганів, сер. 11 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}Твій батько теж розпускав кулаки. 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Бувало, що й на мене. 13 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 {\an8}Що б він про тебе подумав? 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 Не знаю, сер. 15 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}Можемо його протверезити й спитати. 16 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 Ну, нехай. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}Нам прийшов наказ. 18 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Супровід і охорона японського науковця. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Даруйте, сер. Японського науковця? 20 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 Це тобі не на літаку літати. 21 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 Ми вже втратили людину під час такої місії супроводу 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,170 кілька місяців тому. 23 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}Ти будеш захищати, спостерігати й за першої нагоди доповідати. Ясно? 24 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}Ясно, сер. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 Тоді це все, лейтенанте. 26 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}Ви вільні. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 ПРИЧАЛИ ОСТРОВА МІНДАНАО ФІЛІППІНИ 28 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Даруйте, сер, ви часом не доктор Міура? Не... 29 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Міура? 30 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Вибачте. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Думаю, ви шукаєте мене. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 Якби ж. Але я тут в армійських справах. 33 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Може, вип'ємо разом, як вернусь? 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Стривайте. 35 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 Мені сказали, що пришлють військовий супровід, 36 00:02:17,221 --> 00:02:19,389 а ви тут єдиний в уніформі. 37 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 Я повинен зустрітися з доктором Міурою. 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 Я Кейко Міура. 39 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - Ви... Дуже приємно, Кейко. - Взаємно. 40 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 Ви його дочка? 41 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 Чи... 42 00:02:34,446 --> 00:02:38,200 Вибачте. Певно, я щось наплутав. 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,826 - Почнімо з початку. - Так, можна. 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - Добре. - Ви... 45 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 Я лейтенант Ліланд Лафаєт Шоу третій, та можете називати мене просто Лі. 46 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 А я Кейко Міура, можете називати мене доктор Міура. 47 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 Ці машини не розраховані на таку швидкість. 48 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Може, я сяду за кермо? 49 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 Чого це? 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Я змушую вас нервуватися? 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Ні. Але... 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 мене до вас приставили як військовий супровід. 53 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 Це армійський джип, а я ж армієць. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 Я цими дорогами їжджу кілька тижнів. 55 00:03:22,077 --> 00:03:23,161 Я знаю дорогу. 56 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Як скажете. 57 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 Мені починає здаватися, що ви проти моєї присутності. 58 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 А вам не цікаво, чому ви тут? 59 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Дуже цікаво. 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 На метеорологічній місії літак-розвідник WB-29 61 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 зібрав у повітрі над Філіппінським морем радіоізотопи. 62 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 Як для випробування російської бомби це далеко на південь. Вони не... 63 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 Росіяни тут ні при чому. 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Ми теж. Тоді хто ж? 65 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 Це неправильні ізотопи для радіоактивного зараження. 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 І метеорологічні дані показують, що вони десь звідси. 67 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 З Філіппін? 68 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 Це, певно, помилка. 69 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 Це я й збираюся з'ясувати. 70 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 Ясно. 71 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 Тоді до роботи. Газуйте, док. 72 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 73 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 74 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 {\an8}ТОКІО, 2015 РІК 75 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 ЗБРОЙНІ СИЛИ США СЛУЖБА В АРМІЇ 76 00:08:35,724 --> 00:08:38,519 ЛІЛАНД ЛАФАЄТ ШОУ ТРЕТІЙ 77 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 {\an8}БЛАНК ЗАРАХУВАННЯ НА ВІЙСЬКОВУ СЛУЖБУ 78 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 РОЗКІШНЕ ЖИТТЯ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ 79 00:08:56,245 --> 00:08:57,996 ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВАШ НОВИЙ ДІМ! 80 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 ФІЛІППІНИ, 1952 РІК 81 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 Показники щодня падають. 82 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Скоро вони геть зникнуть, і ми загубимо слід. 83 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Зрозумів. Працюємо удвоє швидше. 84 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 У вас хороша англійська. 85 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Мене це виручило, коли я навчалася в аспірантурі в Берклі. 86 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Вражає. 87 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Та хіба ви не надто кваліфіковані 88 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 для полювання на пташок? 89 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 Для чого? 90 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Гонитви за хтозна-чим. 91 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Та ну, док. По-вашому, якби показники були реальні, 92 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Вашингтон відправив би яйцеголових з Лос-Аламос 93 00:09:50,507 --> 00:09:51,425 це перевірити? 94 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Не жінку. І точно вже не японку. 95 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Ви мене зрозуміли. Так. 96 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 Хочете, щоб я збрехав і вдав, що це не так? 97 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Скажете, що не глянули на мене 98 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 і не зробили поспішних висновків, коли вперше мене побачили? 99 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 Це не те саме, Ліланде Лафаєт Шоу третій. 100 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 Мабуть, що так. 101 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Ви це чуєте? 102 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Лейтенанте. 103 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 Лейтенанте. 104 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Привіт. 105 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Привіт. 106 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Ані руш. 107 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 Лейтенанте. 108 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - Хто ви? - Не стріляйте. 109 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Я американець. Ветеран флоту. 110 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 І що тут забув американський ветеран флоту? Знімаєте нас? 111 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 А тут є що знімати? 112 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - Я поставив питання. - А я спитав у відповідь. 113 00:11:30,440 --> 00:11:31,692 У мене пістолет, морячок, 114 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 тож хто ви і що тут робите? 115 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Лейтенанте. - Я Вільям Ранда. 116 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Задоволені, лейтенанте Шоу? 117 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 Обіцяю не клацати своїм, якщо ви не клацнете запобіжником. 118 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Домовилися? 119 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 От і славно. 120 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 Добре? 121 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Ви не відповіли на моє питання. Чого ви тут? 122 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Скажімо, я в мисливській експедиції. 123 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Я криптозоолог. 124 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - Криптозо... Хто? - Він вивчає неіснуючих тварин. 125 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Так. 126 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Вимірювач забруднення атмосфери? Спектрометр? 127 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - А це дозиметр-радіометр? - Гей, гей. 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - Тихо. - Не чіпайте. 129 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Вибачте. Я просто такого ще не бачив. 130 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Глянути хотів. 131 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Бо, по-моєму, ми полюємо на одне й те саме. 132 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 І на що ж, містер Ранда? 133 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 На правду. 134 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 Де ти була, Кейт? 135 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Пробач. Я... 136 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 Я тобі дзвонила. 137 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 Мамо, я в порядку. Їду додому. 138 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Уже? Що ти дізналася? 139 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 Нас це ніяк не стосується. 140 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 Як це? А кого тоді стосу... 141 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 А кого завжди стосувалося, мамо? Його. 142 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Кейт. 143 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - Поговоримо, як приїду. - Не роби так. 144 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - Люблю тебе. Па-па. - Кейт, не... 145 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Американка? 146 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Прошу? 147 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 Вибачте, я не хотів підслухувати. Я... 148 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 Випадково почув ваш акцент. 149 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Іноді тут почуваєшся, ніби застряг на іншій планеті. 150 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Рада була помогти. 151 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - Куди їдете? - Не хочу бути нечемною, 152 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 але знайомств мені на сьогодні вистачить, дякую. 153 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Так. Розумію. 154 00:14:12,186 --> 00:14:17,566 Молода іноземка зустрічає на вокзалі незнайомця. 155 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 А потім раз – і її ховають десь заживо. 156 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Щось я не те патякаю. 157 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Стривайте. Я не заподію вам лиха. 158 00:14:30,495 --> 00:14:31,455 Я Тім. 159 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 А Тіми найнешкідливіші на всьому світі. 160 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Гарного вечора, Тіме. 161 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 Я хочу поговорити про файли. 162 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Я не... 163 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Які ще файли? 164 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Я працюю на «Монарх». 165 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 У вас не буде проблем. 166 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Поки що. 167 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 Ті файли належать нам, 168 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 і ви не уявляєте, які вони важливі. 169 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Мені треба подзвонити. 170 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Добре. Ходімо подзвонимо. 171 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Ну все. 172 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Дзвоніть. 173 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 На голосний зв'язок. 174 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 Авжеж. 175 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Кейт. Алло? Кейт. 176 00:15:43,735 --> 00:15:44,987 Ні. 177 00:15:45,821 --> 00:15:46,905 Ні. 178 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Я ж сказав: у вас не буде проблем. 179 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 Ви сказали: «Поки що». 180 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Клянуся, ми вам нічого не зробимо. 181 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 Ні, ви не можете. 182 00:16:06,967 --> 00:16:09,428 - Щоб не бачили, куди їдемо. - Ні! Ви не розумієте. 183 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Я не можу дихати. Не можу... 184 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 Я не можу... 185 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 Спокійно. З вами все буде добре. Дихайте, добре? 186 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 - Випустіть мене! - Спокійно. Заспокойтеся. 187 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 - Випустіть мене! - Вгамуйтеся. 188 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Гей! 189 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Вгамуй її. 190 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Випустіть мене! 191 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Що? 192 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Чому не відповідаєш на смски? 193 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 А коли я на них відповідала? 194 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 Не знаю... Я подумав... 195 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 Ти подумав? 196 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 Що через драму твоєї ненормальної сімейки 197 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 те, що між нами було, тепер у далекому минулому? 198 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 А від мене що хочеш? 199 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 Я знайшов це в татовому кабінеті. 200 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 Я працюю з аудіо, а не з домашнім відео. 201 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Я ж вибачився. 202 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Вибачення прийнято. 203 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 І ти мені вибач. 204 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 Я хапалася за тебе, щоб триматися на воді, 205 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 а ти не хотів тонути. Розумію. 206 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 А тепер іди додому. 207 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 Почекай. 208 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 Я хочу забрати комп'ютерні файли, які ми знайшли. 209 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Нащо? 210 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 Бо вони мої. А тобі яка різниця? 211 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Я зайнята. 212 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Приходь завтра. 213 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 У неї був французький акцент. 214 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Ви ж сказали, що вони американці. 215 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 Чоловік — так. 216 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Тім? 217 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Посвідчення особи маєте? 218 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 Я загубила сумку, коли тікала. 219 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Паспорт... 220 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 ...телефон і всі гроші. 221 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 А це точно не було якесь... 222 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 ...непорозуміння? 223 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 Що? 224 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Туристи приїздять насолодитися всіма принадами Токіо. 225 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 Нічним життям. Караоке. 226 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Проте буває... 227 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 ...легко переборщити. 228 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Думаєте, я п'яна? 229 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 Мене ледь не викрали! 230 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 Якщо, як ви думаєте, ви в небезпеці... 231 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 ...раджу зв'язатися з американським посольством. 232 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Зачекайте тут. 233 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Я знайду адресу. 234 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 Я прийшов. 235 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 З поверненням. 236 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Ти вечеряв? 237 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Я не голодний. 238 00:20:56,673 --> 00:20:57,591 То не вечеряв? 239 00:20:57,591 --> 00:20:59,092 Я збиралася підігріти карі. 240 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 А це що? 241 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 У нього було непросте життя. 242 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 У юності він так багато втратив. 243 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 Захищаєш його? 244 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Невже ти не зла? 245 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 Злий ти, Кентаро. 246 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Не полегшало? 247 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 Що ти робиш? 248 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Тепер я теж зла. 249 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Давай зі мною, Кентаро. 250 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 Серйозно? 251 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 І підкидай! 252 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 Рви ще. 253 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 На. 254 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 От бачиш, тепер нам обом полегшало. 255 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 Трохи. 256 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 Піду підігрію карі. 257 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 То ви йдете за радіацією? 258 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 А ви про це як знаєте? 259 00:22:38,734 --> 00:22:40,986 Я знаю, що ви не знайдете те, що шукаєте, 260 00:22:40,986 --> 00:22:42,446 йдучи за дозиметром. 261 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 А за чим нам іти, містер Ранда? 262 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 Можна просто Біллі. 263 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 Ідіть за оповідями. За фольклором, за легендами. 264 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 Місцеві з тутешніх гір передають з уст в уста історію 265 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 про дракона, який прокладає собі на небі вогняний шлях. 266 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 А може, й шлях іонізуючого випромінювання. 267 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 Отже, ви полюєте на драконів? 268 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Я ж сказав, що шукаю правди. 269 00:23:08,931 --> 00:23:10,933 Це чудово. Але нам треба працювати, 270 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 а тобі, друже, пора рушати. 271 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 Хвилинку, лейтенанте. 272 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Було б непогано, якби містер Ранда пішов з нами. 273 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 А по-моєму, було б погано. 274 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 Лейтенанте, ви тут не щоб думати за мене. 275 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 Гляньте на нього. Принюхайтесь. 276 00:23:23,987 --> 00:23:25,614 Він кілька тижнів, як заблукав. 277 00:23:25,614 --> 00:23:27,241 Гей. Я знаю, де я. 278 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - Он як? - Так. 279 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 Ні. Я тут за наказом армії США, й мені наказано... 280 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 Вам наказано надавати мені всю необхідну допомогу. 281 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 Мені наказано гарантувати вашу безпеку, а я не зможу 282 00:23:38,126 --> 00:23:42,548 цього зробити, поки поруч буде наш новий друг, відлюдник з джунглів. 283 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Ого. 284 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Добре. Тоді їдьте собі. 285 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 Не спокушайте мене. 286 00:23:53,016 --> 00:23:54,226 Я не просила вашого супроводу. 287 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 Ви мені не потрібні, і я не хочу з вами їхати. 288 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 Тож я звільняю вас від відповідальності за мене. 289 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Ви вільні. 290 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 Я пришлю когось із джипом. 291 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Ходімо? 292 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 Ви бачили коли-небудь дракона? 293 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 Один раз. 294 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 Ну, напевно. Тому й вирушив на пошуки. 295 00:24:42,983 --> 00:24:44,735 Щоб довести, що я не псих. 296 00:24:44,735 --> 00:24:46,111 Думаєте, я псих? 297 00:24:46,111 --> 00:24:47,529 Та я вас не знаю. 298 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 І то правда. 299 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 Часто ходите в джунглі з незнайомцями? 300 00:24:52,367 --> 00:24:54,369 За сьогодні вже вдруге. 301 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 Ми називаємо їх ГННУІ. 302 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 Гігантські Непізнані Наземні Унікальні Істоти. 303 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 Це я придумав. 304 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 Наземні. То, на вашу думку, вони не космічні прибульці? 305 00:25:07,633 --> 00:25:09,176 Ви вважаєте, що я псих. 306 00:25:09,843 --> 00:25:10,677 Я науковець. 307 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 І вірю лише доказам. 308 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 Ясно. 309 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Усі місцеві розповідають приблизно одне й те саме. 310 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - Ясно. - Про світіння в небі. 311 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 І те, що його спричиняє, проходить один і той же шлях 312 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 знов і знов, зі століття в століття. 313 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - Як комети. - Ні. Скоріше, як перелітні птахи. 314 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Стривайте. 315 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 Щось вам покажу. 316 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Це графік 317 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 показників радіації з нашого розвідувального літака. 318 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Ви це бачите? 319 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Неймовірно. 320 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - Сюди. Гайда. - Добре. 321 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Куди ми йдемо? 322 00:26:03,605 --> 00:26:05,190 Туди, куди вказує мапа. 323 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 Ми майже на місці. 324 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 Де саме? 325 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Що там? 326 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 Що це? 327 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Це «Лоутон». 328 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Не знаю. 329 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Треба глянути, що на них. 330 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 Не знаю, чи там є щось корисне, але... 331 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 От і глянь. 332 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Хіроші було вісімнадцять, коли його тато загинув у В'єтнамі. 333 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 У нього залишився лише дядько Лі. 334 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 Якщо вони були такі близькі, чому тато про нього не згадував? 335 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Думаю, між ними щось сталося. 336 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 Він не любив говорити 337 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 про деякі періоди свого життя. 338 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 А він іще живий? 339 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Не знаю. 340 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 Це ж було так давно. 341 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Вибач. 342 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 МЕЙ «ПОДЗВОНИ! ЦЕ ВАЖЛИВО!» 343 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Я відчиню. 344 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 Дякую. 345 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 Добрий вечір. 346 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 Ви говорите англійською? 347 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 Так. 348 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Як чудово. 349 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 Це все полегшує, принаймні для мене. 350 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 Можна зайти? 351 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - Ні. Хто ви такі? - Ми в офіційній справі. 352 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Ми зі спеціальної урядової групи. 353 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - Якого ще уряду? - Знаєте що? 354 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 Ви й не помітите, як ми вже підемо. 355 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 Ого. А гарний у вас дім. 356 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Хто це? 357 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 Що вам треба? 358 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 Мені потрібні файли Білла Ранди. 359 00:29:19,051 --> 00:29:20,344 Ні, йдіть звідси. 360 00:29:20,344 --> 00:29:22,763 Ні, віддай нам файли. 361 00:29:22,763 --> 00:29:25,849 Інакше в тебе, у твоїх друзів 362 00:29:25,849 --> 00:29:28,185 і матері будуть неприємності. 363 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 Кентаро... 364 00:29:29,436 --> 00:29:30,354 Усе добре. 365 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 Ваш син дещо вкрав. 366 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 Йому доведеться піти з нами. 367 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 Це правда? 368 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Ти щось у них украв? 369 00:29:42,074 --> 00:29:43,492 Кажуть, я вкрав якісь файли. 370 00:29:43,492 --> 00:29:44,743 Досить уже. 371 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Віддай файли. 372 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 Якщо він віддасть те, що вам потрібно, ви підете? 373 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Аякже. 374 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 Якщо ті файли в тебе... 375 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 ...віддай їх їм. 376 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Думаєш? 377 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 Певно, вони дуже важливі. 378 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Піду принесу. 379 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 Супер. Дякую. 380 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 Чаю хочете? 381 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 Чаю? 382 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 Ні, не треба. Дякую. 383 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 Надіюся, мій син не спричинив вам незручностей. 384 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 Він хороший хлопець, 385 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 але підлітком був важкий! 386 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - Багато пив! - Поквапся! 387 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 Я хотіла, щоб він знайшов собі гарну дівчину. 388 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Щоб узявся за розум. 389 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 Ви така приваблива. 390 00:30:44,219 --> 00:30:45,554 А заміжня? 391 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 От чорт. 392 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - Зараза. - Кентаро! 393 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Відчини! 394 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 Тікай, Кентаро! 395 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 Що це за корабель? 396 00:31:47,824 --> 00:31:49,243 Це лінкор «Лоутон». 397 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 У 1943 році він проплив майже 322 км на захід від Перл-Гарбора. 398 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Від Перл-Гарбора? 399 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Це ж за вісім тисяч кілометрів звідси. 400 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 Так і є. 401 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 А це безпечно? 402 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Містер Ранда. 403 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 Ви сказали, що вивчаєте міфи й легенди. 404 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 Мені цікаво, чому люди розповідають ті чи інші історії. 405 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 Що надихало оповідачів. 406 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Що їх лякало. 407 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 Що там? 408 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Містер Ранда. Нам варто триматися разом. 409 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 Містер Ранда. 410 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Біллі. 411 00:33:41,146 --> 00:33:44,316 {\an8}РАНДА 412 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Ви були на цьому кораблі. 413 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Так. 414 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Ви це шукали? 415 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Ви знали, що воно тут? 416 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Чи я знав? 417 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Скажімо так: надіявся. 418 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 Не дуже по-науковому. 419 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 Того вечора корабель на щось наскочив. 420 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 Думали, на японський підводний човен. 421 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 Судно потонуло менш ніж за три хвилини. 422 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 А хто ще вижив? 423 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Тільки я. 424 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 Я в комору. 425 00:35:42,768 --> 00:35:43,852 Добре. 426 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 ПАСПОРТ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ 427 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 Хто ти? Джейсон Борн? 428 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 Ти із Сан-Франциско. Пережила напад Ґодзілли. 429 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 І не маєш тривожного рюкзака, 430 00:36:07,417 --> 00:36:09,753 щоб у разі припливу піднятися вище? 431 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 Маю. У ньому лише вода й батарейки, а от зайвих паспортів нема. 432 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - Мей. - Ти в порядку? 433 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 А вона чого тут? 434 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 Ти чого? Її це теж стосується. 435 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 Хтось полює на файли. 436 00:36:25,936 --> 00:36:27,521 То віддаймо їх їм. 437 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 Може, тоді вони відчепляться? 438 00:36:29,731 --> 00:36:31,441 Аякже. Успіхів тобі з цим. 439 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 А ти що пропонуєш? Тікати? 440 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 Я маю зв'язки. Можу дістати нам фальшиві паспорти. 441 00:36:35,320 --> 00:36:37,865 Я не хочу фальшивий. Я хочу свій справжній. 442 00:36:37,865 --> 00:36:39,157 Я не зробила нічого такого. 443 00:36:39,157 --> 00:36:41,243 Нехай. А коли можновладців хвилювало... 444 00:36:41,243 --> 00:36:42,327 Стривайте. 445 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 Я знаю, куди йти. 446 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Довіртеся мені. 447 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Ходімо. 448 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - Що це? - Не знаю. 449 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 Якась органіка. 450 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Господи. 451 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 Їх так багато. 452 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 Коли, кажете, затонув корабель? 453 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Дев'ять років тому. 454 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 Я побачила тут достатньо. 455 00:37:56,109 --> 00:37:57,361 Так. 456 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 Цього раніше не було. 457 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - Воно свіже. - Що «воно»? 458 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 Знайдемо інший вихід. 459 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 Звідки воно тут? 460 00:38:14,002 --> 00:38:15,838 Тут живе щось, що це виробляє... 461 00:38:15,838 --> 00:38:17,214 Не знаю. Ходімо. 462 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 Ви до полковника? 463 00:38:39,111 --> 00:38:41,071 Так, до нього. 464 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Якщо він іще живий. 465 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 То можна побачити полковника? 466 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 Полковнику Шоу. 467 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 Як тебе звати? 468 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Кентаро. 469 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 А прізвище? 470 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Ранда. 471 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 Боже мій. Ти син Хіроші. 472 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 А ти? 473 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 Я Кейт Ранда. 474 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 Авжеж. 475 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 Я й не знав, що в Хіроші є дочка. 476 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 А я не знала, що в нього є син. 477 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 Виявляється, він умів зберігати таємниці. 478 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Я не з їхньої сімейки. Не родичка. 479 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 - Ми хотіли розпитати вас про та... - А давайте... 480 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Ходімо. 481 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 На свіже повітря. 482 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Ходімо. 483 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 Було б добре, якби ви говорили тихіше. 484 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 А як ви сюди дісталися? 485 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Орендували мінівен. 486 00:40:22,422 --> 00:40:25,801 Це добре. Та я мав на увазі, як ви мене знайшли? 487 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Через маму. 488 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - Еміко. - Так. 489 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 Ми дещо знайшли в татовому сейфі. 490 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - Кентаро. - Що? Це мій двоюрідний дід. 491 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 І що ви там знайшли? 492 00:40:39,314 --> 00:40:40,691 Старі комп'ютерні файли. 493 00:40:40,691 --> 00:40:43,235 Якусь дурню про монстрів. 494 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 Благаю, тихіше. 495 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 Що ви хочете? Чому ви тут? Кажіть, і швидко. 496 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 Ми хочемо знати, що сталося з батьком. 497 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 Це ви мені скажіть. 498 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 Після нападу Ґодзілли він сказав, що йому кудись треба. 499 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 Він не сказав куди, 500 00:41:01,545 --> 00:41:03,463 а через тиждень нам сказали, що його літак 501 00:41:03,463 --> 00:41:04,715 зник десь на Алясці. 502 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 Виявилося, в Японії в нього було таємне життя. 503 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 Я приїхала все з'ясувати, 504 00:41:10,470 --> 00:41:12,973 а тепер за нами женуться люди з «Монарха», і... 505 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 «Зник»? І тіла не знайшли? 506 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 Не видали свідоцтва про смерть? 507 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - Куди ви хилите? - Гей. 508 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 Що це за місце? 509 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 «Монарх» по-доброму називає його 510 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 «безпечне управління активами». 511 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 То ви тут ув'язнені? 512 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 Ну все, ми звідси йдемо. 513 00:41:35,370 --> 00:41:37,873 Можете спробувати, але вони будуть без кінця 514 00:41:37,873 --> 00:41:41,460 вас переслідувати, поки врешті-решт не отримають своє. 515 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Або? 516 00:41:42,961 --> 00:41:44,338 Це вже на ваш розсуд. 517 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 Можете й далі вірити в казочки «Монарха» 518 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 про безслідне зникнення батька. 519 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 Або ж ми зараз звідси втечемо 520 00:41:56,558 --> 00:41:58,894 і з'ясуємо, що з ним сталося насправді. 521 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Вирішуйте, у вас на все про все 60 секунд. 522 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 Що ви оберете? 523 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Сюди. 524 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 Ви впевнені? 525 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Я цю бляшанку відвідував двічі, док. 526 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 Що це? 527 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Ідемо далі. - Добре. 528 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 - Ви в порядку? - Ісусе. 529 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - Назад! Негайно! - О боже. 530 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 - Господи! - Ні. 531 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 Тримайтеся! 532 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 Воно тікає! Це наш шанс! 533 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - Штовхайте! - Та штовхаю! 534 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 Дужче! 535 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 Де воно ділося? 536 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 Поможіть! 537 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 Покваптеся! 538 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 Що тут діється? 539 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - Поможіть! - Сюди! 540 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Обережно! - Ні хріна ж собі! 541 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 О боже! 542 00:43:23,645 --> 00:43:24,938 Господи! 543 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Поможіть його витягти! 544 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 Швидше. Поки воно не вернулося! 545 00:43:28,483 --> 00:43:29,568 Іду. 546 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 Піднімаю. 547 00:43:31,195 --> 00:43:32,487 Раз, два, три. 548 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 Дуже важке. 549 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 Я просуну трубу знизу й підніму, добре? 550 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Добре. 551 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 Раз, два, три. 552 00:43:42,956 --> 00:43:48,837 Давай! Підводься! Біллі! 553 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - Тікаймо! - Біжу. 554 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 Бігом! 555 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Тікаймо! 556 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 Тікаймо! 557 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 Господи. 558 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 Це ж дракон. 559 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 Неймовірно. 560 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова