1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
Зайдіть.
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
{\an8}Сер, лейтенант Шоу прибув на ваш наказ.
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
МАНІЛА
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
{\an8}Вільно.
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}Такий синець не скоро зійде.
6
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
На острові повно моряків
і морських піхотинців.
7
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
Не міг обрати бійку з одним із них,
ніж з двома нашими?
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
{\an8}Сер, іноді бійка сама тебе обирає.
9
00:00:45,254 --> 00:00:46,797
{\an8}Через що побилися?
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
{\an8}Не терплю хуліганів, сер.
11
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
{\an8}Твій батько теж розпускав кулаки.
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Бувало, що й на мене.
13
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
{\an8}Що б він про тебе подумав?
14
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
Не знаю, сер.
15
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
{\an8}Можемо його протверезити й спитати.
16
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
Ну, нехай.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
{\an8}Нам прийшов наказ.
18
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
Супровід і охорона японського науковця.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Даруйте, сер. Японського науковця?
20
00:01:20,122 --> 00:01:21,748
Це тобі не на літаку літати.
21
00:01:21,748 --> 00:01:25,043
Ми вже втратили людину
під час такої місії супроводу
22
00:01:25,043 --> 00:01:26,170
кілька місяців тому.
23
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
{\an8}Ти будеш захищати, спостерігати
й за першої нагоди доповідати. Ясно?
24
00:01:31,175 --> 00:01:32,426
{\an8}Ясно, сер.
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
Тоді це все, лейтенанте.
26
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
{\an8}Ви вільні.
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
ПРИЧАЛИ ОСТРОВА МІНДАНАО ФІЛІППІНИ
28
00:01:51,278 --> 00:01:55,324
Даруйте, сер, ви часом
не доктор Міура? Не...
29
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
Міура?
30
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Вибачте.
31
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Думаю, ви шукаєте мене.
32
00:02:06,543 --> 00:02:08,961
Якби ж. Але я тут в армійських справах.
33
00:02:09,463 --> 00:02:11,507
Може, вип'ємо разом, як вернусь?
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Стривайте.
35
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
Мені сказали, що пришлють
військовий супровід,
36
00:02:17,221 --> 00:02:19,389
а ви тут єдиний в уніформі.
37
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
Я повинен зустрітися з доктором Міурою.
38
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Я Кейко Міура.
39
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
- Ви... Дуже приємно, Кейко.
- Взаємно.
40
00:02:30,234 --> 00:02:31,318
Ви його дочка?
41
00:02:33,320 --> 00:02:34,446
Чи...
42
00:02:34,446 --> 00:02:38,200
Вибачте. Певно, я щось наплутав.
43
00:02:38,200 --> 00:02:39,826
- Почнімо з початку.
- Так, можна.
44
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
- Добре.
- Ви...
45
00:02:41,203 --> 00:02:44,665
Я лейтенант Ліланд Лафаєт Шоу третій,
та можете називати мене просто Лі.
46
00:02:46,250 --> 00:02:49,503
А я Кейко Міура,
можете називати мене доктор Міура.
47
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
Ці машини не розраховані
на таку швидкість.
48
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
Може, я сяду за кермо?
49
00:03:06,812 --> 00:03:07,896
Чого це?
50
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
Я змушую вас нервуватися?
51
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
Ні. Але...
52
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
мене до вас приставили
як військовий супровід.
53
00:03:16,280 --> 00:03:19,908
Це армійський джип, а я ж армієць.
54
00:03:19,908 --> 00:03:22,077
Я цими дорогами їжджу кілька тижнів.
55
00:03:22,077 --> 00:03:23,161
Я знаю дорогу.
56
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Як скажете.
57
00:03:26,790 --> 00:03:29,293
Мені починає здаватися,
що ви проти моєї присутності.
58
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
А вам не цікаво, чому ви тут?
59
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Дуже цікаво.
60
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
На метеорологічній місії
літак-розвідник WB-29
61
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
зібрав у повітрі
над Філіппінським морем радіоізотопи.
62
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
Як для випробування російської бомби
це далеко на південь. Вони не...
63
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
Росіяни тут ні при чому.
64
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
Ми теж. Тоді хто ж?
65
00:03:54,193 --> 00:03:56,570
Це неправильні ізотопи
для радіоактивного зараження.
66
00:03:56,570 --> 00:04:00,616
І метеорологічні дані показують,
що вони десь звідси.
67
00:04:00,616 --> 00:04:01,700
З Філіппін?
68
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
Це, певно, помилка.
69
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
Це я й збираюся з'ясувати.
70
00:04:07,623 --> 00:04:08,457
Ясно.
71
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
Тоді до роботи. Газуйте, док.
72
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
73
00:05:46,847 --> 00:05:49,391
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
74
00:05:57,316 --> 00:06:00,611
{\an8}ТОКІО, 2015 РІК
75
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
ЗБРОЙНІ СИЛИ США
СЛУЖБА В АРМІЇ
76
00:08:35,724 --> 00:08:38,519
ЛІЛАНД ЛАФАЄТ ШОУ ТРЕТІЙ
77
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
{\an8}БЛАНК ЗАРАХУВАННЯ НА ВІЙСЬКОВУ СЛУЖБУ
78
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
РОЗКІШНЕ ЖИТТЯ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ
79
00:08:56,245 --> 00:08:57,996
ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВАШ НОВИЙ ДІМ!
80
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
ФІЛІППІНИ, 1952 РІК
81
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
Показники щодня падають.
82
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
Скоро вони геть зникнуть,
і ми загубимо слід.
83
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Зрозумів. Працюємо удвоє швидше.
84
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
У вас хороша англійська.
85
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
Мене це виручило, коли я навчалася
в аспірантурі в Берклі.
86
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
Вражає.
87
00:09:36,201 --> 00:09:38,996
Та хіба ви не надто кваліфіковані
88
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
для полювання на пташок?
89
00:09:40,163 --> 00:09:41,665
Для чого?
90
00:09:41,665 --> 00:09:43,292
Гонитви за хтозна-чим.
91
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Та ну, док. По-вашому,
якби показники були реальні,
92
00:09:48,297 --> 00:09:50,507
Вашингтон відправив би
яйцеголових з Лос-Аламос
93
00:09:50,507 --> 00:09:51,425
це перевірити?
94
00:09:52,009 --> 00:09:54,595
Не жінку. І точно вже не японку.
95
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
Ви мене зрозуміли. Так.
96
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
Хочете, щоб я збрехав
і вдав, що це не так?
97
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Скажете, що не глянули на мене
98
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
і не зробили поспішних висновків,
коли вперше мене побачили?
99
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
Це не те саме,
Ліланде Лафаєт Шоу третій.
100
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
Мабуть, що так.
101
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
Ви це чуєте?
102
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
Лейтенанте.
103
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
Лейтенанте.
104
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
Привіт.
105
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
Привіт.
106
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Ані руш.
107
00:11:17,928 --> 00:11:18,846
Лейтенанте.
108
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
- Хто ви?
- Не стріляйте.
109
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
Я американець. Ветеран флоту.
110
00:11:22,516 --> 00:11:25,561
І що тут забув американський
ветеран флоту? Знімаєте нас?
111
00:11:26,687 --> 00:11:28,146
А тут є що знімати?
112
00:11:28,146 --> 00:11:30,440
- Я поставив питання.
- А я спитав у відповідь.
113
00:11:30,440 --> 00:11:31,692
У мене пістолет, морячок,
114
00:11:31,692 --> 00:11:33,193
тож хто ви і що тут робите?
115
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
- Лейтенанте.
- Я Вільям Ранда.
116
00:11:36,780 --> 00:11:39,741
Задоволені, лейтенанте Шоу?
117
00:11:41,451 --> 00:11:45,414
Обіцяю не клацати своїм,
якщо ви не клацнете запобіжником.
118
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Домовилися?
119
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
От і славно.
120
00:11:56,425 --> 00:11:57,509
Добре?
121
00:11:58,719 --> 00:12:00,762
Ви не відповіли на моє питання.
Чого ви тут?
122
00:12:02,264 --> 00:12:07,186
Скажімо, я в мисливській експедиції.
123
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Я криптозоолог.
124
00:12:09,021 --> 00:12:12,983
- Криптозо... Хто?
- Він вивчає неіснуючих тварин.
125
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Так.
126
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
Вимірювач забруднення атмосфери?
Спектрометр?
127
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
- А це дозиметр-радіометр?
- Гей, гей.
128
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
- Тихо.
- Не чіпайте.
129
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
Вибачте. Я просто такого ще не бачив.
130
00:12:26,038 --> 00:12:27,414
Глянути хотів.
131
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
Бо, по-моєму,
ми полюємо на одне й те саме.
132
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
І на що ж, містер Ранда?
133
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
На правду.
134
00:13:18,048 --> 00:13:19,675
Де ти була, Кейт?
135
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Пробач. Я...
136
00:13:20,676 --> 00:13:22,261
Я тобі дзвонила.
137
00:13:22,261 --> 00:13:24,054
Мамо, я в порядку. Їду додому.
138
00:13:24,054 --> 00:13:26,807
Уже? Що ти дізналася?
139
00:13:26,807 --> 00:13:28,517
Нас це ніяк не стосується.
140
00:13:28,517 --> 00:13:30,769
Як це? А кого тоді стосу...
141
00:13:30,769 --> 00:13:32,646
А кого завжди стосувалося, мамо? Його.
142
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
Кейт.
143
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
- Поговоримо, як приїду.
- Не роби так.
144
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
- Люблю тебе. Па-па.
- Кейт, не...
145
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Американка?
146
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Прошу?
147
00:13:48,745 --> 00:13:50,664
Вибачте, я не хотів підслухувати. Я...
148
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
Випадково почув ваш акцент.
149
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
Іноді тут почуваєшся,
ніби застряг на іншій планеті.
150
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Рада була помогти.
151
00:14:05,429 --> 00:14:07,306
- Куди їдете?
- Не хочу бути нечемною,
152
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
але знайомств
мені на сьогодні вистачить, дякую.
153
00:14:10,309 --> 00:14:12,186
Так. Розумію.
154
00:14:12,186 --> 00:14:17,566
Молода іноземка зустрічає
на вокзалі незнайомця.
155
00:14:18,567 --> 00:14:21,445
А потім раз – і її ховають десь заживо.
156
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Щось я не те патякаю.
157
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Стривайте. Я не заподію вам лиха.
158
00:14:30,495 --> 00:14:31,455
Я Тім.
159
00:14:32,456 --> 00:14:34,499
А Тіми найнешкідливіші на всьому світі.
160
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
Гарного вечора, Тіме.
161
00:14:37,085 --> 00:14:38,629
Я хочу поговорити про файли.
162
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Я не...
163
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Які ще файли?
164
00:14:44,426 --> 00:14:46,178
Я працюю на «Монарх».
165
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
У вас не буде проблем.
166
00:14:50,891 --> 00:14:52,392
Поки що.
167
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
Ті файли належать нам,
168
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
і ви не уявляєте, які вони важливі.
169
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Мені треба подзвонити.
170
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
Добре. Ходімо подзвонимо.
171
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Ну все.
172
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
Дзвоніть.
173
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
На голосний зв'язок.
174
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
Авжеж.
175
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Кейт. Алло? Кейт.
176
00:15:43,735 --> 00:15:44,987
Ні.
177
00:15:45,821 --> 00:15:46,905
Ні.
178
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
Я ж сказав: у вас не буде проблем.
179
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
Ви сказали: «Поки що».
180
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
Клянуся, ми вам нічого не зробимо.
181
00:16:05,799 --> 00:16:06,967
Ні, ви не можете.
182
00:16:06,967 --> 00:16:09,428
- Щоб не бачили, куди їдемо.
- Ні! Ви не розумієте.
183
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Я не можу дихати. Не можу...
184
00:16:14,016 --> 00:16:14,892
Я не можу...
185
00:16:14,892 --> 00:16:17,811
Спокійно. З вами все буде добре.
Дихайте, добре?
186
00:16:18,520 --> 00:16:20,856
- Випустіть мене!
- Спокійно. Заспокойтеся.
187
00:16:20,856 --> 00:16:23,650
- Випустіть мене!
- Вгамуйтеся.
188
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Гей!
189
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
Вгамуй її.
190
00:16:29,489 --> 00:16:30,532
Випустіть мене!
191
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
Що?
192
00:17:29,466 --> 00:17:30,843
Чому не відповідаєш на смски?
193
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
А коли я на них відповідала?
194
00:17:34,221 --> 00:17:36,139
Не знаю... Я подумав...
195
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
Ти подумав?
196
00:17:37,224 --> 00:17:39,476
Що через драму
твоєї ненормальної сімейки
197
00:17:39,476 --> 00:17:42,354
те, що між нами було,
тепер у далекому минулому?
198
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
А від мене що хочеш?
199
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
Я знайшов це в татовому кабінеті.
200
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
Я працюю з аудіо,
а не з домашнім відео.
201
00:17:58,453 --> 00:18:00,080
Я ж вибачився.
202
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
Вибачення прийнято.
203
00:18:03,166 --> 00:18:04,126
І ти мені вибач.
204
00:18:05,085 --> 00:18:08,255
Я хапалася за тебе,
щоб триматися на воді,
205
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
а ти не хотів тонути. Розумію.
206
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
А тепер іди додому.
207
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
Почекай.
208
00:18:17,931 --> 00:18:20,517
Я хочу забрати комп'ютерні файли,
які ми знайшли.
209
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Нащо?
210
00:18:21,685 --> 00:18:24,813
Бо вони мої. А тобі яка різниця?
211
00:18:24,813 --> 00:18:26,064
Я зайнята.
212
00:18:26,857 --> 00:18:27,983
Приходь завтра.
213
00:19:04,728 --> 00:19:06,522
У неї був французький акцент.
214
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Ви ж сказали, що вони американці.
215
00:19:10,067 --> 00:19:11,151
Чоловік — так.
216
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Тім?
217
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Посвідчення особи маєте?
218
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
Я загубила сумку, коли тікала.
219
00:19:25,791 --> 00:19:26,625
Паспорт...
220
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
...телефон і всі гроші.
221
00:19:30,254 --> 00:19:32,548
А це точно не було якесь...
222
00:19:32,840 --> 00:19:34,716
...непорозуміння?
223
00:19:36,301 --> 00:19:37,261
Що?
224
00:19:38,136 --> 00:19:41,640
Туристи приїздять насолодитися
всіма принадами Токіо.
225
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
Нічним життям. Караоке.
226
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Проте буває...
227
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
...легко переборщити.
228
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Думаєте, я п'яна?
229
00:19:53,068 --> 00:19:55,279
Мене ледь не викрали!
230
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
Якщо, як ви думаєте, ви в небезпеці...
231
00:20:05,080 --> 00:20:08,208
...раджу зв'язатися
з американським посольством.
232
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
Зачекайте тут.
233
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Я знайду адресу.
234
00:20:42,034 --> 00:20:42,993
Я прийшов.
235
00:20:43,243 --> 00:20:44,244
З поверненням.
236
00:20:53,712 --> 00:20:54,963
Ти вечеряв?
237
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
Я не голодний.
238
00:20:56,673 --> 00:20:57,591
То не вечеряв?
239
00:20:57,591 --> 00:20:59,092
Я збиралася підігріти карі.
240
00:21:00,511 --> 00:21:01,386
А це що?
241
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
У нього було непросте життя.
242
00:21:05,807 --> 00:21:08,769
У юності він так багато втратив.
243
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
Захищаєш його?
244
00:21:14,441 --> 00:21:15,526
Невже ти не зла?
245
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
Злий ти, Кентаро.
246
00:21:20,822 --> 00:21:23,200
Не полегшало?
247
00:21:34,336 --> 00:21:35,963
Що ти робиш?
248
00:21:37,214 --> 00:21:38,257
Тепер я теж зла.
249
00:21:40,592 --> 00:21:41,885
Давай зі мною, Кентаро.
250
00:21:45,597 --> 00:21:46,557
Серйозно?
251
00:21:46,932 --> 00:21:47,933
І підкидай!
252
00:21:50,769 --> 00:21:51,603
Рви ще.
253
00:21:51,603 --> 00:21:52,729
На.
254
00:22:01,196 --> 00:22:03,282
От бачиш, тепер нам обом полегшало.
255
00:22:05,450 --> 00:22:06,827
Трохи.
256
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
Піду підігрію карі.
257
00:22:34,938 --> 00:22:37,608
То ви йдете за радіацією?
258
00:22:37,608 --> 00:22:38,734
А ви про це як знаєте?
259
00:22:38,734 --> 00:22:40,986
Я знаю, що ви не знайдете
те, що шукаєте,
260
00:22:40,986 --> 00:22:42,446
йдучи за дозиметром.
261
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
А за чим нам іти, містер Ранда?
262
00:22:44,364 --> 00:22:45,866
Можна просто Біллі.
263
00:22:46,617 --> 00:22:49,328
Ідіть за оповідями.
За фольклором, за легендами.
264
00:22:49,328 --> 00:22:52,748
Місцеві з тутешніх гір
передають з уст в уста історію
265
00:22:52,748 --> 00:22:56,335
про дракона, який прокладає собі
на небі вогняний шлях.
266
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
А може, й шлях
іонізуючого випромінювання.
267
00:23:01,965 --> 00:23:05,344
Отже, ви полюєте на драконів?
268
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
Я ж сказав, що шукаю правди.
269
00:23:08,931 --> 00:23:10,933
Це чудово. Але нам треба працювати,
270
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
а тобі, друже, пора рушати.
271
00:23:12,684 --> 00:23:14,186
Хвилинку, лейтенанте.
272
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Було б непогано,
якби містер Ранда пішов з нами.
273
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
А по-моєму, було б погано.
274
00:23:19,566 --> 00:23:21,527
Лейтенанте, ви тут
не щоб думати за мене.
275
00:23:21,527 --> 00:23:23,987
Гляньте на нього. Принюхайтесь.
276
00:23:23,987 --> 00:23:25,614
Він кілька тижнів, як заблукав.
277
00:23:25,614 --> 00:23:27,241
Гей. Я знаю, де я.
278
00:23:27,241 --> 00:23:28,617
- Он як?
- Так.
279
00:23:28,617 --> 00:23:31,995
Ні. Я тут за наказом армії США,
й мені наказано...
280
00:23:31,995 --> 00:23:34,414
Вам наказано надавати мені
всю необхідну допомогу.
281
00:23:34,414 --> 00:23:38,126
Мені наказано гарантувати
вашу безпеку, а я не зможу
282
00:23:38,126 --> 00:23:42,548
цього зробити, поки поруч буде
наш новий друг, відлюдник з джунглів.
283
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Ого.
284
00:23:47,052 --> 00:23:49,263
Добре. Тоді їдьте собі.
285
00:23:50,472 --> 00:23:51,348
Не спокушайте мене.
286
00:23:53,016 --> 00:23:54,226
Я не просила вашого супроводу.
287
00:23:54,226 --> 00:23:57,020
Ви мені не потрібні,
і я не хочу з вами їхати.
288
00:23:57,020 --> 00:24:00,899
Тож я звільняю вас
від відповідальності за мене.
289
00:24:02,776 --> 00:24:03,944
Ви вільні.
290
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
Я пришлю когось із джипом.
291
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
Ходімо?
292
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
Ви бачили коли-небудь дракона?
293
00:24:38,645 --> 00:24:39,688
Один раз.
294
00:24:40,189 --> 00:24:42,983
Ну, напевно. Тому й вирушив на пошуки.
295
00:24:42,983 --> 00:24:44,735
Щоб довести, що я не псих.
296
00:24:44,735 --> 00:24:46,111
Думаєте, я псих?
297
00:24:46,111 --> 00:24:47,529
Та я вас не знаю.
298
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
І то правда.
299
00:24:49,531 --> 00:24:51,408
Часто ходите в джунглі з незнайомцями?
300
00:24:52,367 --> 00:24:54,369
За сьогодні вже вдруге.
301
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
Ми називаємо їх ГННУІ.
302
00:24:59,208 --> 00:25:02,461
Гігантські Непізнані
Наземні Унікальні Істоти.
303
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
Це я придумав.
304
00:25:03,962 --> 00:25:07,633
Наземні. То, на вашу думку,
вони не космічні прибульці?
305
00:25:07,633 --> 00:25:09,176
Ви вважаєте, що я псих.
306
00:25:09,843 --> 00:25:10,677
Я науковець.
307
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
І вірю лише доказам.
308
00:25:12,888 --> 00:25:14,097
Ясно.
309
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
Усі місцеві розповідають
приблизно одне й те саме.
310
00:25:18,101 --> 00:25:19,770
- Ясно.
- Про світіння в небі.
311
00:25:21,396 --> 00:25:24,358
І те, що його спричиняє,
проходить один і той же шлях
312
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
знов і знов, зі століття в століття.
313
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
- Як комети.
- Ні. Скоріше, як перелітні птахи.
314
00:25:31,907 --> 00:25:32,908
Стривайте.
315
00:25:33,992 --> 00:25:35,452
Щось вам покажу.
316
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Це графік
317
00:25:38,664 --> 00:25:41,375
показників радіації
з нашого розвідувального літака.
318
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
Ви це бачите?
319
00:25:55,514 --> 00:25:56,890
Неймовірно.
320
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
- Сюди. Гайда.
- Добре.
321
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Куди ми йдемо?
322
00:26:03,605 --> 00:26:05,190
Туди, куди вказує мапа.
323
00:26:18,036 --> 00:26:19,079
Ми майже на місці.
324
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
Де саме?
325
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Що там?
326
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
Що це?
327
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Це «Лоутон».
328
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Не знаю.
329
00:27:22,267 --> 00:27:23,852
Треба глянути, що на них.
330
00:27:23,852 --> 00:27:25,687
Не знаю, чи там є щось корисне, але...
331
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
От і глянь.
332
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Хіроші було вісімнадцять,
коли його тато загинув у В'єтнамі.
333
00:27:59,221 --> 00:28:02,349
У нього залишився лише дядько Лі.
334
00:28:03,267 --> 00:28:06,270
Якщо вони були такі близькі,
чому тато про нього не згадував?
335
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
Думаю, між ними щось сталося.
336
00:28:10,983 --> 00:28:12,526
Він не любив говорити
337
00:28:13,277 --> 00:28:15,821
про деякі періоди свого життя.
338
00:28:17,948 --> 00:28:19,324
А він іще живий?
339
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Не знаю.
340
00:28:23,495 --> 00:28:25,455
Це ж було так давно.
341
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Вибач.
342
00:28:31,295 --> 00:28:32,713
МЕЙ «ПОДЗВОНИ! ЦЕ ВАЖЛИВО!»
343
00:28:36,675 --> 00:28:37,801
Я відчиню.
344
00:28:37,801 --> 00:28:38,844
Дякую.
345
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
Добрий вечір.
346
00:28:48,604 --> 00:28:50,189
Ви говорите англійською?
347
00:28:50,189 --> 00:28:51,607
Так.
348
00:28:52,149 --> 00:28:53,901
Як чудово.
349
00:28:53,901 --> 00:28:57,070
Це все полегшує, принаймні для мене.
350
00:28:57,070 --> 00:28:58,155
Можна зайти?
351
00:28:58,155 --> 00:29:01,033
- Ні. Хто ви такі?
- Ми в офіційній справі.
352
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Ми зі спеціальної урядової групи.
353
00:29:03,827 --> 00:29:05,746
- Якого ще уряду?
- Знаєте що?
354
00:29:05,746 --> 00:29:08,457
Ви й не помітите, як ми вже підемо.
355
00:29:08,457 --> 00:29:10,918
Ого. А гарний у вас дім.
356
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Хто це?
357
00:29:14,630 --> 00:29:16,131
Що вам треба?
358
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
Мені потрібні файли Білла Ранди.
359
00:29:19,051 --> 00:29:20,344
Ні, йдіть звідси.
360
00:29:20,344 --> 00:29:22,763
Ні, віддай нам файли.
361
00:29:22,763 --> 00:29:25,849
Інакше в тебе, у твоїх друзів
362
00:29:25,849 --> 00:29:28,185
і матері будуть неприємності.
363
00:29:28,560 --> 00:29:29,436
Кентаро...
364
00:29:29,436 --> 00:29:30,354
Усе добре.
365
00:29:30,938 --> 00:29:33,607
Ваш син дещо вкрав.
366
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
Йому доведеться піти з нами.
367
00:29:39,071 --> 00:29:39,947
Це правда?
368
00:29:40,239 --> 00:29:42,074
Ти щось у них украв?
369
00:29:42,074 --> 00:29:43,492
Кажуть, я вкрав якісь файли.
370
00:29:43,492 --> 00:29:44,743
Досить уже.
371
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
Віддай файли.
372
00:29:47,120 --> 00:29:52,084
Якщо він віддасть те,
що вам потрібно, ви підете?
373
00:29:52,668 --> 00:29:53,627
Аякже.
374
00:29:58,507 --> 00:30:00,300
Якщо ті файли в тебе...
375
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
...віддай їх їм.
376
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
Думаєш?
377
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
Певно, вони дуже важливі.
378
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
Піду принесу.
379
00:30:17,693 --> 00:30:19,278
Супер. Дякую.
380
00:30:20,529 --> 00:30:23,031
Чаю хочете?
381
00:30:24,032 --> 00:30:24,950
Чаю?
382
00:30:25,450 --> 00:30:26,785
Ні, не треба. Дякую.
383
00:30:26,785 --> 00:30:29,204
Надіюся, мій син
не спричинив вам незручностей.
384
00:30:29,830 --> 00:30:31,331
Він хороший хлопець,
385
00:30:31,331 --> 00:30:33,959
але підлітком був важкий!
386
00:30:34,668 --> 00:30:36,545
- Багато пив!
- Поквапся!
387
00:30:36,545 --> 00:30:39,131
Я хотіла, щоб він знайшов
собі гарну дівчину.
388
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Щоб узявся за розум.
389
00:30:42,217 --> 00:30:44,219
Ви така приваблива.
390
00:30:44,219 --> 00:30:45,554
А заміжня?
391
00:30:49,433 --> 00:30:51,310
От чорт.
392
00:30:51,310 --> 00:30:53,645
- Зараза.
- Кентаро!
393
00:30:54,730 --> 00:30:55,606
Відчини!
394
00:30:55,814 --> 00:30:57,357
Тікай, Кентаро!
395
00:31:46,490 --> 00:31:47,824
Що це за корабель?
396
00:31:47,824 --> 00:31:49,243
Це лінкор «Лоутон».
397
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
У 1943 році він проплив майже 322 км
на захід від Перл-Гарбора.
398
00:31:54,081 --> 00:31:55,457
Від Перл-Гарбора?
399
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Це ж за вісім тисяч кілометрів звідси.
400
00:31:58,627 --> 00:31:59,711
Так і є.
401
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
А це безпечно?
402
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
Містер Ранда.
403
00:32:31,702 --> 00:32:34,746
Ви сказали, що вивчаєте міфи й легенди.
404
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
Мені цікаво, чому люди
розповідають ті чи інші історії.
405
00:32:42,421 --> 00:32:44,047
Що надихало оповідачів.
406
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Що їх лякало.
407
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
Що там?
408
00:33:14,786 --> 00:33:17,539
Містер Ранда.
Нам варто триматися разом.
409
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
Містер Ранда.
410
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
Біллі.
411
00:33:41,146 --> 00:33:44,316
{\an8}РАНДА
412
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
Ви були на цьому кораблі.
413
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Так.
414
00:33:57,246 --> 00:33:58,956
Ви це шукали?
415
00:33:59,623 --> 00:34:01,124
Ви знали, що воно тут?
416
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Чи я знав?
417
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
Скажімо так: надіявся.
418
00:34:15,138 --> 00:34:16,223
Не дуже по-науковому.
419
00:34:19,268 --> 00:34:21,645
Того вечора корабель на щось наскочив.
420
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
Думали, на японський підводний човен.
421
00:34:27,025 --> 00:34:29,110
Судно потонуло менш ніж за три хвилини.
422
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
А хто ще вижив?
423
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Тільки я.
424
00:35:41,558 --> 00:35:42,768
Я в комору.
425
00:35:42,768 --> 00:35:43,852
Добре.
426
00:35:57,950 --> 00:36:00,118
ПАСПОРТ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ
427
00:36:00,118 --> 00:36:01,912
Хто ти? Джейсон Борн?
428
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
Ти із Сан-Франциско.
Пережила напад Ґодзілли.
429
00:36:06,208 --> 00:36:07,417
І не маєш тривожного рюкзака,
430
00:36:07,417 --> 00:36:09,753
щоб у разі припливу піднятися вище?
431
00:36:09,753 --> 00:36:12,881
Маю. У ньому лише вода й батарейки,
а от зайвих паспортів нема.
432
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
- Мей.
- Ти в порядку?
433
00:36:19,054 --> 00:36:20,597
А вона чого тут?
434
00:36:20,597 --> 00:36:22,474
Ти чого? Її це теж стосується.
435
00:36:24,643 --> 00:36:25,936
Хтось полює на файли.
436
00:36:25,936 --> 00:36:27,521
То віддаймо їх їм.
437
00:36:27,521 --> 00:36:29,731
Може, тоді вони відчепляться?
438
00:36:29,731 --> 00:36:31,441
Аякже. Успіхів тобі з цим.
439
00:36:31,441 --> 00:36:32,776
А ти що пропонуєш? Тікати?
440
00:36:32,776 --> 00:36:35,320
Я маю зв'язки.
Можу дістати нам фальшиві паспорти.
441
00:36:35,320 --> 00:36:37,865
Я не хочу фальшивий.
Я хочу свій справжній.
442
00:36:37,865 --> 00:36:39,157
Я не зробила нічого такого.
443
00:36:39,157 --> 00:36:41,243
Нехай. А коли можновладців хвилювало...
444
00:36:41,243 --> 00:36:42,327
Стривайте.
445
00:36:44,204 --> 00:36:45,414
Я знаю, куди йти.
446
00:36:47,207 --> 00:36:48,542
Довіртеся мені.
447
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
Ходімо.
448
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
- Що це?
- Не знаю.
449
00:37:03,182 --> 00:37:05,100
Якась органіка.
450
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
Господи.
451
00:37:41,428 --> 00:37:42,763
Їх так багато.
452
00:37:47,392 --> 00:37:48,977
Коли, кажете, затонув корабель?
453
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
Дев'ять років тому.
454
00:37:54,191 --> 00:37:56,109
Я побачила тут достатньо.
455
00:37:56,109 --> 00:37:57,361
Так.
456
00:38:06,745 --> 00:38:07,996
Цього раніше не було.
457
00:38:07,996 --> 00:38:09,790
- Воно свіже.
- Що «воно»?
458
00:38:10,457 --> 00:38:12,376
Знайдемо інший вихід.
459
00:38:12,376 --> 00:38:14,002
Звідки воно тут?
460
00:38:14,002 --> 00:38:15,838
Тут живе щось, що це виробляє...
461
00:38:15,838 --> 00:38:17,214
Не знаю. Ходімо.
462
00:38:37,609 --> 00:38:39,111
Ви до полковника?
463
00:38:39,111 --> 00:38:41,071
Так, до нього.
464
00:38:41,780 --> 00:38:43,448
Якщо він іще живий.
465
00:38:43,824 --> 00:38:45,701
То можна побачити полковника?
466
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
Полковнику Шоу.
467
00:39:22,446 --> 00:39:23,447
Як тебе звати?
468
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Кентаро.
469
00:39:26,241 --> 00:39:27,284
А прізвище?
470
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Ранда.
471
00:39:30,537 --> 00:39:34,583
Боже мій. Ти син Хіроші.
472
00:39:36,418 --> 00:39:37,920
А ти?
473
00:39:37,920 --> 00:39:40,464
Я Кейт Ранда.
474
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
Авжеж.
475
00:39:45,344 --> 00:39:48,430
Я й не знав, що в Хіроші є дочка.
476
00:39:48,430 --> 00:39:50,599
А я не знала, що в нього є син.
477
00:39:50,599 --> 00:39:53,227
Виявляється,
він умів зберігати таємниці.
478
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Я не з їхньої сімейки. Не родичка.
479
00:40:00,108 --> 00:40:02,319
- Ми хотіли розпитати вас про та...
- А давайте...
480
00:40:05,239 --> 00:40:06,240
Ходімо.
481
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
На свіже повітря.
482
00:40:09,451 --> 00:40:10,577
Ходімо.
483
00:40:15,666 --> 00:40:19,002
Було б добре, якби ви говорили тихіше.
484
00:40:19,002 --> 00:40:20,587
А як ви сюди дісталися?
485
00:40:21,421 --> 00:40:22,422
Орендували мінівен.
486
00:40:22,422 --> 00:40:25,801
Це добре. Та я мав на увазі,
як ви мене знайшли?
487
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
Через маму.
488
00:40:27,636 --> 00:40:29,221
- Еміко.
- Так.
489
00:40:33,976 --> 00:40:35,561
Ми дещо знайшли в татовому сейфі.
490
00:40:35,561 --> 00:40:37,271
- Кентаро.
- Що? Це мій двоюрідний дід.
491
00:40:37,271 --> 00:40:39,314
І що ви там знайшли?
492
00:40:39,314 --> 00:40:40,691
Старі комп'ютерні файли.
493
00:40:40,691 --> 00:40:43,235
Якусь дурню про монстрів.
494
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
Благаю, тихіше.
495
00:40:48,657 --> 00:40:51,910
Що ви хочете? Чому ви тут?
Кажіть, і швидко.
496
00:40:51,910 --> 00:40:54,079
Ми хочемо знати, що сталося з батьком.
497
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
Це ви мені скажіть.
498
00:40:57,499 --> 00:41:00,377
Після нападу Ґодзілли він сказав,
що йому кудись треба.
499
00:41:00,377 --> 00:41:01,545
Він не сказав куди,
500
00:41:01,545 --> 00:41:03,463
а через тиждень нам сказали,
що його літак
501
00:41:03,463 --> 00:41:04,715
зник десь на Алясці.
502
00:41:05,632 --> 00:41:07,843
Виявилося, в Японії
в нього було таємне життя.
503
00:41:08,886 --> 00:41:10,470
Я приїхала все з'ясувати,
504
00:41:10,470 --> 00:41:12,973
а тепер за нами женуться
люди з «Монарха», і...
505
00:41:12,973 --> 00:41:15,934
«Зник»? І тіла не знайшли?
506
00:41:15,934 --> 00:41:17,519
Не видали свідоцтва про смерть?
507
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
- Куди ви хилите?
- Гей.
508
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
Що це за місце?
509
00:41:23,817 --> 00:41:28,780
«Монарх» по-доброму називає його
510
00:41:28,780 --> 00:41:30,824
«безпечне управління активами».
511
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
То ви тут ув'язнені?
512
00:41:33,535 --> 00:41:35,370
Ну все, ми звідси йдемо.
513
00:41:35,370 --> 00:41:37,873
Можете спробувати,
але вони будуть без кінця
514
00:41:37,873 --> 00:41:41,460
вас переслідувати,
поки врешті-решт не отримають своє.
515
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Або?
516
00:41:42,961 --> 00:41:44,338
Це вже на ваш розсуд.
517
00:41:44,922 --> 00:41:47,341
Можете й далі вірити
в казочки «Монарха»
518
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
про безслідне зникнення батька.
519
00:41:53,472 --> 00:41:56,558
Або ж ми зараз звідси втечемо
520
00:41:56,558 --> 00:41:58,894
і з'ясуємо, що з ним сталося насправді.
521
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
Вирішуйте, у вас
на все про все 60 секунд.
522
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
Що ви оберете?
523
00:42:19,623 --> 00:42:20,666
Сюди.
524
00:42:20,666 --> 00:42:22,000
Ви впевнені?
525
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Я цю бляшанку відвідував двічі, док.
526
00:42:28,507 --> 00:42:29,591
Що це?
527
00:42:33,637 --> 00:42:36,306
- Ідемо далі.
- Добре.
528
00:42:40,727 --> 00:42:42,896
- Ви в порядку?
- Ісусе.
529
00:42:42,896 --> 00:42:44,940
- Назад! Негайно!
- О боже.
530
00:42:49,069 --> 00:42:50,946
- Господи!
- Ні.
531
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
Тримайтеся!
532
00:42:56,493 --> 00:42:58,328
Воно тікає! Це наш шанс!
533
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
- Штовхайте!
- Та штовхаю!
534
00:43:02,291 --> 00:43:03,375
Дужче!
535
00:43:04,543 --> 00:43:05,502
Де воно ділося?
536
00:43:08,922 --> 00:43:10,174
Поможіть!
537
00:43:10,174 --> 00:43:11,258
Покваптеся!
538
00:43:11,258 --> 00:43:12,968
Що тут діється?
539
00:43:12,968 --> 00:43:15,387
- Поможіть!
- Сюди!
540
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
- Обережно!
- Ні хріна ж собі!
541
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
О боже!
542
00:43:23,645 --> 00:43:24,938
Господи!
543
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Поможіть його витягти!
544
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
Швидше. Поки воно не вернулося!
545
00:43:28,483 --> 00:43:29,568
Іду.
546
00:43:30,110 --> 00:43:31,195
Піднімаю.
547
00:43:31,195 --> 00:43:32,487
Раз, два, три.
548
00:43:35,199 --> 00:43:36,200
Дуже важке.
549
00:43:37,576 --> 00:43:40,078
Я просуну трубу знизу й підніму, добре?
550
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
Добре.
551
00:43:41,079 --> 00:43:42,956
Раз, два, три.
552
00:43:42,956 --> 00:43:48,837
Давай! Підводься! Біллі!
553
00:43:48,837 --> 00:43:51,215
- Тікаймо!
- Біжу.
554
00:43:56,470 --> 00:43:57,387
Бігом!
555
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
Тікаймо!
556
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
Тікаймо!
557
00:44:27,668 --> 00:44:28,919
Господи.
558
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
Це ж дракон.
559
00:44:46,979 --> 00:44:50,023
Неймовірно.
560
00:46:06,767 --> 00:46:08,769
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова