1 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 Vào đi. 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 {\an8}Trung úy Shaw đến trình báo theo lệnh, thưa sếp. 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 {\an8}Nghỉ. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}Chắc phải khá lâu mới lành đây. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Đảo này có rất nhiều thủy thủ và thủy quân lục chiến. 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Anh không thể gây sự với họ thay vì với hai đồng đội của mình hả? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 {\an8}Thi thoảng, ta bị gây sự, thưa sếp. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 {\an8}Mà rốt cuộc là tại sao lại đánh nhau? 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 {\an8}Chắc do tôi không chịu được bọn bắt nạt, thưa sếp. 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 {\an8}Thời trẻ, bố cậu cũng hay đấm người ta. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Vài lần là đấm tôi. 12 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 {\an8}Cậu nghĩ ông ấy sẽ nghĩ sao về cậu? 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 Tôi không biết, sếp. 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 {\an8}Ta có thể giúp ông ấy tỉnh rượu rồi hỏi. 15 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 Được rồi. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 {\an8}Có vài mệnh lệnh mới. 17 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Hộ tống an ninh cho một nhà khoa học Nhật Bản. 18 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Xin lỗi, sếp. Nhà khoa học Nhật Bản ấy ạ? 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 Đây không phải nhiệm vụ bình thường, trung úy. 20 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 Ta đã mất một người trong một nhiệm vụ hộ tống như thế này 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,170 cách đây vài tháng. 22 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 {\an8}Cậu sẽ bảo vệ, quan sát và báo cáo khi và nếu có thể. Hiểu chứ? 23 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 {\an8}Tôi hiểu, thưa sếp. 24 00:01:32,426 --> 00:01:34,636 Vậy thì xong rồi, trung úy. 25 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 {\an8}Giải tán. 26 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 BẾN TÀU MINDANAO, PHILIPPINES 27 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Xin lỗi, ông có phải là Tiến sĩ Miura... 28 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Miura? 29 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Xin lỗi. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Chắc anh đến tìm tôi. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,961 Ước gì là thế, nhưng tôi đến vì công vụ quân đội. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Ta có thể đi uống gì đó lúc tôi về? 33 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Chờ chút. 34 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 Họ nói sẽ cử người bên quân đội tới hộ tống, 35 00:02:17,221 --> 00:02:19,389 và ở đây chỉ có anh mặc quân phục. 36 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 Tôi đến gặp Tiến sĩ Miura. 37 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 Tôi là Keiko Miura. 38 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 - Cô là... Keiko, rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp anh. 39 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 Chắc cô là con gái ông ấy? 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 Hoặc... 41 00:02:34,446 --> 00:02:38,200 Xin lỗi. Hình như là có hiểu lầm gì đó. 42 00:02:38,200 --> 00:02:39,826 - Bắt đầu lại vậy. - Ừ, sao không nhỉ? 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 - Được rồi. - Anh là... 44 00:02:41,203 --> 00:02:44,665 Tôi là trung úy Leland Lafayette Shaw III, nhưng cô có thể gọi tôi là Lee. 45 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 Tôi là Keiko Miura, anh có thể gọi tôi là Tiến sĩ Miura. 46 00:02:59,805 --> 00:03:02,140 Lẽ ra mấy cái xe này không được đi nhanh thế đâu. 47 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Cô muốn tôi lái xe không? 48 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 Tại sao? 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Tôi làm anh lo à? 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Không. Nhưng... 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 tôi được giao nhiệm vụ hộ tống quân sự cho cô. 52 00:03:16,280 --> 00:03:19,908 Đây là xe Jeep của quân đội và tôi là người của quân đội. 53 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 Tôi đi tới đi lui mấy con đường này nhiều tuần nay rồi. 54 00:03:22,077 --> 00:03:23,161 Tôi biết đường. 55 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Được rồi. 56 00:03:26,790 --> 00:03:29,293 Tôi bắt đầu có cảm giác cô không thực sự muốn tôi ở đây. 57 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Anh thậm chí không tò mò muốn biết tại sao anh ở đây ư? 58 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Rất tò mò. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 Một chiếc WB-29 đang thực hiện nhiệm vụ thời tiết thường lệ 60 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 đã phát hiện một số đồng vị phóng xạ trong không khí trên Biển Philippines. 61 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 Chỗ đó khá xa về phía Nam để người Nga thử bom. Họ không... 62 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 Đó là vì không phải người Nga. 63 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Không phải là chúng tôi. Vậy là ai? 64 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 Đó không phải là đồng vị của bụi phóng xạ. 65 00:03:56,570 --> 00:04:00,616 Dữ liệu khí tượng cho thấy có thể chúng bắt nguồn từ đây. 66 00:04:00,616 --> 00:04:01,700 Philippines? 67 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 Chắc là nhầm lẫn rồi. 68 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 Nên tôi mới đến đây để tìm hiểu. 69 00:04:07,623 --> 00:04:08,457 Được rồi. 70 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 Ta nên bắt tay vào việc thôi. Nhấn ga đi, tiến sĩ. 71 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 DỰA TRÊN NHÂN VẬT "GODZILLA" 72 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 {\an8}MONARCH: THẾ GIỚI QUÁI THÚ 73 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 LỰC LƯỢNG VŨ TRANG HOA KỲ - TẠI NGŨ 74 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 {\an8}ĐƠN ĐĂNG KÝ NHẬP NGŨ 75 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 NHÀ DƯỠNG LÃO CAO CẤP 76 00:08:54,368 --> 00:08:56,161 CÔNG TY CỔ PHẦN XÃ HỘI NHÀ AN DƯỠNG FUTABA 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ MỚI CỦA BẠN! 78 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 PHILIPPINES 1952 79 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 Chỉ số mỗi ngày một giảm. 80 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Chẳng mấy chốc sẽ không còn gì, và dấu vết sẽ biến mất. 81 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Hiểu rồi. Làm nhanh gấp đôi. 82 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 Cô nói tiếng Anh rất tốt. 83 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Nó rất hữu ích khi tôi học cao học ở Berkeley. 84 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Ấn tượng đấy. 85 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Nhưng vậy thì chẳng phải cô hơi thừa năng lực 86 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 cho chuyến săn dẽ giun này sao? 87 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 Săn gì cơ? 88 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Ý tôi là chuyến săn vô vọng. 89 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Thôi nào, tiến sĩ. Cô không nghĩ nếu các chỉ số đó là đúng 90 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 thì Washington đã cử một nửa hội đầu to ở Los Alamos 91 00:09:50,507 --> 00:09:51,425 đi kiểm tra rồi ư? 92 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Chứ không phải một cô gái. Càng không phải một cô gái Nhật. 93 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Vụ đó thì cô đúng. Phải đó. 94 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 Cô muốn tôi nói dối và vờ như thực tế không phải như vậy à? 95 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Cô tính nói cô không hề vừa nhìn cái 96 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 là ngay lập tức đánh giá về con người tôi ngay khi ta vừa gặp nhau? 97 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 Hai việc đó không giống nhau, Leland Lafayette Shaw III. 98 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 Có lẽ là không. 99 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Anh nghe thấy không? 100 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Trung úy? 101 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 Trung úy? 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Chào. 103 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Chào. 104 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Đừng nhúc nhích. 105 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 Trung úy. 106 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 - Anh là ai? - Đừng bắn. 107 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Tôi là người Mỹ. Bác sĩ thú y hải quân. 108 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 Anh đang làm gì ở đây, bác sĩ thú y Hải quân Mỹ hả? Quay phim chúng tôi à? 109 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 Sao thế? Hai người đang làm gì đáng để quay phim hả? 110 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 - Tôi đang hỏi anh đó. - Thì tôi chỉ hỏi lại thôi. 111 00:11:30,440 --> 00:11:31,692 Chà, tôi có súng, đồ đần, 112 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 nên anh là ai và anh đang làm gì ở đây? 113 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Trung úy. - Tôi là William Randa. 114 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Được rồi chứ, trung úy Shaw? 115 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 Nghe này, tôi hứa sẽ không bắn anh nếu anh không bắn tôi. 116 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Đồng ý chứ? 117 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Được rồi. 118 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 Được chứ? 119 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. Anh đang làm gì ở đây? 120 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Có thể nói là tôi đang đi săn. 121 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Tôi là nhà nghiên cứu sinh vật bí ẩn. 122 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 - Anh là nhà nghiên cứu... Cái gì cơ? - Anh nghiên cứu động vật không tồn tại. 123 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Phải. 124 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Máy lấy mẫu khí quyển? Máy quang phổ? 125 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 - Này, đây có phải máy đo phóng xạ không? - Này. 126 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 - Cẩn thận. - Đừng động vào nó. 127 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Xin lỗi. Chỉ là... trước giờ tôi chưa từng thấy cái nào. 128 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Tôi muốn xem thử thôi. 129 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Bởi vì có vẻ như chúng ta đang cùng tìm một thứ. 130 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 Và đó là gì, anh Randa? 131 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Sự thật. 132 00:13:18,048 --> 00:13:19,675 Catey, con đã ở đâu thế? 133 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Xin lỗi. Con... 134 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 Mẹ gọi hết lần này đến lần khác. 135 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 Mẹ, con không sao. Con sắp về. 136 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Sắp về rồi ư? Con tìm hiểu được gì rồi? 137 00:13:26,807 --> 00:13:28,517 Việc đó không liên quan gì đến ta cả. 138 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 Nghĩa là sao? Nó có liên quan gì đến... 139 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 Nó luôn liên quan đến gì chứ, mẹ? Là ông ấy. 140 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Catey. 141 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - Đợi con về rồi mình nói chuyện, nhé? - Đừng làm vậy. 142 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - Con yêu mẹ. Chào mẹ. - Catey, đừng... 143 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Người Mỹ? 144 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Gì cơ? 145 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 Xin lỗi, tôi không cố ý nghe lén. Tôi chỉ... 146 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 Tôi tình cờ nghe được giọng của cô. 147 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Đôi khi nơi này khiến ta có cảm giác như đang lạc vào hành tinh khác. 148 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Mừng vì tôi có thể giúp. 149 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 - Cô đi đâu thế? - Nghe này, tôi không muốn thô lỗ, 150 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 nhưng hôm nay, tôi đã làm quen với đủ bạn mới rồi, cảm ơn nhé. 151 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Ừ. Không. Này, tôi hoàn toàn hiểu mà. 152 00:14:12,186 --> 00:14:16,481 Một cô gái trẻ ra nước ngoài và tình cờ gặp một người đàn ông lạ 153 00:14:16,481 --> 00:14:17,566 ở ga xe lửa. 154 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 Và tiếp theo là cô bị chôn sống trong quan tài ở đâu đó. 155 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Tôi nghĩ điều đó không giúp ích gì. 156 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Này. Chờ đã. Nghe này. Này, tôi vô hại mà. 157 00:14:30,495 --> 00:14:31,455 Tôi là Tim. 158 00:14:32,456 --> 00:14:34,499 Không có ai vô hại bằng mấy người tên "Tim" đâu. 159 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Chúc một buổi tối vui vẻ, Tim. 160 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 Tôi cần nói chuyện với cô về các tập tin. 161 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Tôi không... 162 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Tập tin gì? 163 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Tôi làm việc cho Monarch. 164 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Cô không gặp rắc rối đâu. 165 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Chưa gặp. 166 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 Các tập tin đó là của chúng tôi, 167 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 và chúng quan trọng hơn cô tưởng. 168 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Tôi cần gọi điện. 169 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Được rồi. Gọi điện đi. 170 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Được rồi. 171 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Gọi đi. 172 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Làm ơn mở loa ngoài. 173 00:15:32,766 --> 00:15:33,851 Được. 174 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Cate? A-lô? Cate? 175 00:15:43,735 --> 00:15:44,987 Không. 176 00:15:45,821 --> 00:15:46,905 Không. 177 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Tôi đã bảo cô không gặp rắc rối gì mà. 178 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 "Chưa". Ông bảo là "chưa". 179 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Nghe này, tôi thề chúng tôi sẽ không làm hại cô. 180 00:16:05,799 --> 00:16:06,967 Không, ông không được làm thế. 181 00:16:06,967 --> 00:16:09,428 - Tôi không thể để cô biết ta đang đi đâu. - Không! Ông không hiểu. 182 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Tôi không thở được. Tôi không... 183 00:16:14,016 --> 00:16:14,892 Tôi không... 184 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 Bình tĩnh. Cô sẽ không sao hết. Chỉ cần thở thôi, được chứ? 185 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 - Thả tôi ra! - Bình tĩnh. Thả lỏng. 186 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 - Thả tôi ra! - Thả lỏng. Bình tĩnh đi. 187 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Này! 188 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Kiểm soát cô ta đi. 189 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Thả tôi ra! 190 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Gì nào? 191 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Sao em không trả lời tin nhắn của anh? 192 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 Lần cuối em trả lời tin nhắn của anh là khi nào? 193 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 Anh không biết... Anh nghĩ... 194 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 Anh nghĩ? 195 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 Anh nghĩ vì chuyện điên rồ của gia đình anh 196 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 nên những gì đã xảy ra giữa chúng ta không còn quan trọng nữa hả? 197 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 Anh muốn gì ở em? 198 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 Anh tìm thấy cái này trong văn phòng của bố. 199 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 Em xử lý tập tin âm thanh, không phải phim gia đình. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Anh đã bảo xin lỗi mà. 201 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Lời xin lỗi được chấp nhận. 202 00:18:03,166 --> 00:18:04,126 Em cũng xin lỗi. 203 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 Em đã bám víu vào anh để giữ đầu mình trên mặt nước, 204 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 và anh không muốn chết đuối. Em hiểu. 205 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Giờ anh nên về nhà đi. 206 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 Đợi đã. 207 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 Anh muốn những tập tin máy tính cũ mà ta đã tìm thấy. 208 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Tại sao? 209 00:18:21,685 --> 00:18:24,813 Vì chúng là của anh. Với em thì có khác biệt gì chứ? 210 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Em bận rồi. 211 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Mai quay lại đi. 212 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 Cô ta nói giọng Pháp. 213 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Cô nói họ là người Mỹ. 214 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 Gã đàn ông thì đúng thế. 215 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Tim à? 216 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Cô có giấy tờ tùy thân nào không? 217 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 Tôi bị mất túi khi bỏ chạy. 218 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Hộ chiếu... 219 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 điện thoại, toàn bộ tiền của tôi. 220 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 Cô chắc chắn đây không phải là... 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 hiểu lầm chứ? 222 00:19:36,301 --> 00:19:37,261 Gì cơ? 223 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Du khách đến đây để tận hưởng những gì Tokyo có. 224 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 Cuộc sống về đêm. Vài người đi karaoke. 225 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Nhưng... 226 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 rất dễ ăn chơi sa đọa. 227 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Anh nghĩ tôi say rượu à? 228 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 Tôi suýt bị bắt cóc đấy! 229 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 Nếu cô cảm thấy mình đang gặp nguy hiểm... 230 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 tôi khuyên cô nên liên hệ với Đại sứ quán Mỹ. 231 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Chờ ở đây. 232 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Tôi lấy địa chỉ cho cô. 233 00:20:42,034 --> 00:20:42,993 Con về rồi. 234 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Về rồi à? 235 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Con ăn tối chưa? 236 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Con không đói. 237 00:20:56,673 --> 00:20:57,591 Con chưa ăn à? 238 00:20:57,591 --> 00:20:59,092 Mẹ đang định hâm nóng cà ri. 239 00:21:00,511 --> 00:21:01,386 Cái gì đây ạ? 240 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 Cuộc sống của ông ấy không hề dễ dàng gì. 241 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 Hồi trẻ, ông ấy đã mất quá nhiều. 242 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 Mẹ đang bênh ông ấy? 243 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Mẹ không tức giận sao? 244 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 Con đang giận, Kentaro. 245 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Con có thấy khá hơn không? 246 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 Mẹ làm gì thế? 247 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Giờ thì mẹ cũng tức giận. 248 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Làm cùng mẹ đi, Kentaro. 249 00:21:45,597 --> 00:21:46,557 Thật đấy à? 250 00:21:46,932 --> 00:21:47,933 Ném đi! 251 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 Nữa đi. 252 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 Đây. 253 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 Giờ thì cả hai ta đều thấy khá hơn rồi, nhỉ? 254 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 Một chút ạ. 255 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 Mẹ đi hâm lại cà ri đây. 256 00:22:34,938 --> 00:22:37,608 Vậy là hai người đang đi theo bức xạ? 257 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 Sao anh biết chuyện đó? 258 00:22:38,734 --> 00:22:40,986 Tôi biết hai người sẽ không tìm thấy gì ở ngoài kia 259 00:22:40,986 --> 00:22:42,446 nếu đi theo bộ đếm Geiger. 260 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 Vậy chúng tôi nên đi theo thứ gì, anh Randa? 261 00:22:44,364 --> 00:22:45,866 Gọi Billy được rồi. 262 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 Tôi nghĩ cô nên đi theo các câu chuyện. Văn học dân gian. Truyền thuyết. 263 00:22:49,328 --> 00:22:52,748 Người dân vùng núi này có truyền thống truyền miệng 264 00:22:52,748 --> 00:22:56,335 về một con rồng khắc một đường lửa xuyên qua bầu trời. 265 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Hoặc có thể là một con đường bức xạ ion hóa. 266 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 Vậy là anh đang săn rồng. 267 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Tôi nói rồi, tôi đang tìm kiếm sự thật. 268 00:23:08,931 --> 00:23:10,933 Tuyệt đấy. Nhưng chúng tôi có việc phải làm, 269 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 nên anh lượn được rồi, anh bạn. 270 00:23:12,684 --> 00:23:14,186 Đợi chút, trung úy. 271 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Tôi nghĩ để anh Randa tham gia cùng ta không phải ý tồi đâu. 272 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 Tôi nghĩ đó là ý tưởng rất tồi. 273 00:23:19,566 --> 00:23:21,527 Anh không ở đây để nghĩ thay tôi, trung úy. 274 00:23:21,527 --> 00:23:23,987 Nhìn anh ta đi. Ngửi anh ta đi. 275 00:23:23,987 --> 00:23:25,614 Có lẽ anh ta đã đi lạc ngoài này nhiều tuần rồi. 276 00:23:25,614 --> 00:23:27,241 Này. Tôi biết chính xác mình đang ở đâu nhé. 277 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 - Thật không? - Thật. 278 00:23:28,617 --> 00:23:31,995 Không. Tôi đến đây theo lệnh của Quân đội Hoa Kỳ, và mệnh lệnh của tôi là... 279 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 Anh được lệnh cung cấp cho tôi bất kỳ sự trợ giúp nào tôi yêu cầu. 280 00:23:34,414 --> 00:23:38,126 Tôi được lệnh bảo mật hoạt động cho cô, 281 00:23:38,126 --> 00:23:42,548 tôi không thể làm thế nếu bạn mới của ta, Billy, ẩn sĩ rừng rậm, cứ lởn vởn. 282 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Chà. 283 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Được rồi. Vậy anh đi đi. 284 00:23:50,472 --> 00:23:51,348 Đừng thách tôi, tiến sĩ. 285 00:23:53,016 --> 00:23:54,226 Tôi không đòi có anh. 286 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 Tôi không cần anh và tôi không muốn có anh. 287 00:23:57,020 --> 00:24:00,899 Vì vậy, anh được miễn trừ mọi trách nhiệm đối với tôi. 288 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Giải tán. 289 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 Tôi sẽ cử người mang xe jeep quay lại. 290 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Ta đi chứ? 291 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 Vậy anh đã bao giờ nhìn thấy rồng chưa? 292 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 Một lần. 293 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 Có lẽ thế. Vậy nên tôi mới đi tìm sự thật. 294 00:24:42,983 --> 00:24:44,735 Để cố chứng minh mình không điên. 295 00:24:44,735 --> 00:24:46,111 Cô có nghĩ tôi điên không? 296 00:24:46,111 --> 00:24:47,529 Tôi thậm chí còn không biết anh. 297 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 Đúng thế. 298 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 Cô có hay đi theo đàn ông lạ vào rừng không? 299 00:24:52,367 --> 00:24:54,369 Đây là lần thứ hai trong hôm nay. 300 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 Chúng tôi gọi chúng là MUTO. 301 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 Sinh vật trên cạn khổng lồ chưa xác định. 302 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 Tôi nghĩ ra đấy. 303 00:25:03,962 --> 00:25:07,633 Trên cạn. Anh không nghĩ chúng là sinh vật ngoài hành tinh? 304 00:25:07,633 --> 00:25:09,176 Cô nghĩ tôi điên thật. 305 00:25:09,843 --> 00:25:10,677 Tôi là nhà khoa học. 306 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 Tôi tin những gì bằng chứng cho tôi biết là đúng. 307 00:25:12,888 --> 00:25:14,097 Được rồi. 308 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Mọi người quanh đây đều kể các dị bản của cùng một câu chuyện. 309 00:25:18,101 --> 00:25:19,770 - Được rồi. - Ánh sáng trên bầu trời. 310 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 Và bất cứ thứ gì tạo ra chúng đều đi theo cùng một con đường 311 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 hết lần này đến lần khác, từ cách đây nhiều thế kỷ. 312 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 - Giống như sao chổi. - Không. Giống chim di cư hơn. 313 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Chờ chút. 314 00:25:33,992 --> 00:25:35,452 Tôi phải cho anh xem cái này. 315 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Đây là những dấu vết 316 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 về kết quả đo bức xạ từ máy bay giám sát của chúng tôi. 317 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Thấy cái này không? 318 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Không thể tin được. 319 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - Lối này. Đi nào. - Được rồi. 320 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Chúng ta đi đâu đây? 321 00:26:03,605 --> 00:26:05,190 Đi theo bản đồ. 322 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 Gần đến rồi. 323 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 Gần đến đâu? 324 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Cái gì vậy? 325 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 Đó là gì? 326 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Tàu Lawton. 327 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Tôi không biết. 328 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Hãy xem thử trong đó có gì. 329 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 Tôi không biết chúng có ích gì không nhưng... 330 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Anh làm đi. 331 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Khi bố của Hiroshi qua đời ở Việt Nam, ông ấy mới 18 tuổi. 332 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 Chú Lee là người thân duy nhất còn lại. 333 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 Nếu họ thân thiết đến thế, sao bố chưa bao giờ nhắc đến ông ấy? 334 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Mẹ nghĩ giữa họ đã xảy ra chuyện gì đó. 335 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 Có vài giai đoạn trong đời 336 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 mà ông ấy không muốn nhắc đến. 337 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 Ông ấy còn sống không? 338 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Mẹ không biết. 339 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 Cái này chắc là từ lâu lắm rồi. 340 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Con xin lỗi. 341 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 MAY: "GỌI EM! CHUYỆN QUAN TRỌNG!" 342 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Con ra mở cho. 343 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 Cảm ơn con. 344 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 Xin chào. 345 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 Cậu có nói tiếng Anh không? 346 00:28:50,189 --> 00:28:51,607 Có. 347 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Thế thì tuyệt quá rồi. 348 00:28:53,901 --> 00:28:57,070 Vậy thì sẽ dễ dàng hơn nhiều, ít ra là với tôi. 349 00:28:57,070 --> 00:28:58,155 Chúng tôi vào được không? 350 00:28:58,155 --> 00:29:01,033 - Không. Ông là ai? - Đây là công vụ. 351 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Chúng tôi thuộc lực lượng đặc nhiệm của chính phủ. 352 00:29:03,827 --> 00:29:05,746 - Chính phủ nào? - Cậu biết gì không? 353 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 Chúng tôi vào một lát rồi ra ngay thôi. 354 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 Chà. Căn nhà thật đáng yêu. 355 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Họ là ai vậy? 356 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 Các người muốn gì? 357 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 Tôi muốn các tập tin của Bill Randa. 358 00:29:19,051 --> 00:29:20,344 Không, các người cần đi ngay. 359 00:29:20,344 --> 00:29:22,763 Không, cậu cần phải giao ra các tập tin đó. 360 00:29:22,763 --> 00:29:25,849 Nếu không, cậu, bạn bè cậu, 361 00:29:25,849 --> 00:29:28,185 và mẹ cậu sẽ gặp rất nhiều rắc rối. 362 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 Kentaro...? 363 00:29:29,436 --> 00:29:30,354 Không sao đâu ạ. 364 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 Con trai bà đã lấy trộm một thứ. 365 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 Cậu ấy phải đi cùng chúng tôi. 366 00:29:39,071 --> 00:29:39,947 Có đúng vậy không? 367 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Con có lấy thứ gì của họ không? 368 00:29:42,074 --> 00:29:43,492 Họ nói con đã trộm vài tập tin. 369 00:29:43,492 --> 00:29:44,743 Đủ rồi. 370 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Nói đi. 371 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 Nếu nó trả lại thứ nó lấy, các người sẽ để nó yên chứ? 372 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Tất nhiên rồi. 373 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 Nếu con có thứ họ đang tìm 374 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 thì con nên đưa nó cho họ. 375 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Mẹ chắc chứ? 376 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 Hẳn là nó rất quan trọng. 377 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Tôi sẽ đi lấy. 378 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 Tuyệt vời. Cảm ơn. 379 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 Trà? Anh uống trà chứ? 380 00:30:24,032 --> 00:30:24,950 Trà? 381 00:30:25,450 --> 00:30:26,785 Không. Không cần. Cảm ơn. 382 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 Hy vọng con trai tôi không gây rắc rối gì cho anh. 383 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 Giờ nó là người tốt, 384 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 nhưng hồi trẻ hơn thì có rất nhiều vấn đề! 385 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - Uống rượu nhiều lắm! - Nhanh lên! 386 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 Tôi muốn nó tìm được một cô gái tốt. 387 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Ai đó có thể giúp nó ổn định. 388 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 Cô rất xinh. 389 00:30:44,219 --> 00:30:45,554 Cô có độc thân không? 390 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 Ôi, chết tiệt. 391 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 - Chết tiệt. - Kentaro! 392 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Mở ra! 393 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 Kentaro, chạy đi! 394 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 Anh biết con tàu này à? 395 00:31:47,824 --> 00:31:49,243 USS Lawton. 396 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 Chìm cách Pearl 320 km năm 1943. 397 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Trân Châu Cảng? 398 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Chỗ đó cách đây 8.000 km. 399 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 Đúng vậy. 400 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 Có an toàn không vậy? 401 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Anh Randa. 402 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 Anh nói anh nghiên cứu thần thoại, các câu chuyện. 403 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 Tôi quan tâm lý do người ta kể những câu chuyện họ kể. 404 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 Điều gì đã truyền cảm hứng cho người kể chuyện. 405 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Điều khiến họ sợ hãi. 406 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 Gì vậy? 407 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Anh Randa. Có lẽ ta nên bám sát nhau... 408 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 Anh Randa. 409 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Billy. 410 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Anh đã ở trên con tàu này. 411 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Phải. 412 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Có phải anh đang tìm nó không? 413 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Anh có biết nó ở đây không? 414 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Tôi có biết không ư? 415 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Cứ cho là tôi đã hy vọng. 416 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 Không khoa học lắm. 417 00:34:19,268 --> 00:34:21,645 Tôi biết đêm đó chúng tôi đã va phải thứ gì đó dưới nước. 418 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 Chúng tôi đoán đó là tàu ngầm Nhật Bản. 419 00:34:27,025 --> 00:34:29,110 Cả con tàu chìm trong vòng chưa đầy ba phút. 420 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Còn ai sống sót nữa? 421 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Chỉ mình tôi. 422 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 Đi ra phía sau. 423 00:35:42,768 --> 00:35:43,852 Ừ. 424 00:35:57,950 --> 00:36:00,118 HỘ CHIẾU HOA KỲ 425 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 Em là ai? Jason Bourne hả? 426 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 Chị đến từ San Francisco. Chị đã ở đó ngày hôm đó. 427 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 Chị không chuẩn bị sẵn hành lý, 428 00:36:07,417 --> 00:36:09,753 sẵn sàng tới vùng đất cao hơn khi thủy triều bắt đầu dâng? 429 00:36:09,753 --> 00:36:12,881 Có. Nó chứa đầy nước đóng chai và pin, chứ không có dư hộ chiếu. 430 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - May. - Này, anh có sao không? 431 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 Sao chị ta ở đây? 432 00:36:20,597 --> 00:36:22,474 Này. Việc này cũng liên quan đến chị ấy đấy. 433 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 Có kẻ muốn lấy các tập tin đó. 434 00:36:25,936 --> 00:36:27,521 Tại sao ta không đưa họ thứ họ muốn? 435 00:36:27,521 --> 00:36:29,731 Có lẽ khi đó họ sẽ để tất cả chúng ta yên. 436 00:36:29,731 --> 00:36:31,441 Được rồi, phải. Chúc may mắn nhé. 437 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 Em có kế hoạch gì? Chạy thôi à? 438 00:36:32,776 --> 00:36:35,320 Em á? Em có người quen. Em có thể lấy hộ chiếu giả cho ta. 439 00:36:35,320 --> 00:36:37,865 Chị không muốn có hộ chiếu giả. Chị muốn hộ chiếu thật của chị. 440 00:36:37,865 --> 00:36:39,157 Chị không làm gì sai cả. 441 00:36:39,157 --> 00:36:41,243 Được rồi. Có khi nào chính quyền quan tâm đến việc... 442 00:36:41,243 --> 00:36:42,327 Chờ chút. 443 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 Anh biết nên đi đâu. 444 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Cứ tin anh. 445 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Đi nào. 446 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - Cái gì vậy? - Tôi không biết. 447 00:37:03,182 --> 00:37:05,100 Trông có vẻ hữu cơ. 448 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Ôi, trời. 449 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 Nhiều quá. 450 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 Anh nói tàu này chìm khi nào? 451 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Chín năm trước. 452 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 Tôi nghĩ tôi đã thấy mọi thứ mình cần ở đây. 453 00:37:56,109 --> 00:37:57,361 Ừ. 454 00:38:06,745 --> 00:38:07,996 Lúc nãy không có cái đó. 455 00:38:07,996 --> 00:38:09,790 - Cái này mới. - Cái gì mới cơ? 456 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 Ta sẽ tìm đường khác ra khỏi đây. 457 00:38:12,376 --> 00:38:14,002 Làm sao nó ở đó được? 458 00:38:14,002 --> 00:38:15,838 Có cái gì đó ở đây khiến nó... 459 00:38:15,838 --> 00:38:17,214 Tôi không biết. Đi nào. 460 00:38:37,609 --> 00:38:39,111 Các người đến gặp đại tá à? 461 00:38:39,111 --> 00:38:41,071 Vâng, đúng thế. 462 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Nếu ông ấy còn sống. 463 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 Vậy chúng tôi có thể gặp đại tá không? 464 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 Đại tá Shaw? 465 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 Cậu tên gì? 466 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Kentaro. 467 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 Kentaro gì? 468 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Randa. 469 00:39:30,537 --> 00:39:34,583 Ôi, trời. Cháu là con trai của Hiroshi. 470 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 Còn cháu? 471 00:39:37,920 --> 00:39:40,464 Cháu là Cate Randa. 472 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 Tất nhiên rồi. 473 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 Ta còn không biết Hiroshi có con gái. 474 00:39:48,430 --> 00:39:50,599 Còn cháu thì không biết ông ấy có con trai. 475 00:39:50,599 --> 00:39:53,227 Hóa ra, ông ấy rất giỏi giữ bí mật. 476 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Không liên quan đến cháu. Không họ hàng gì cả. 477 00:40:00,108 --> 00:40:02,319 - Bọn cháu muốn hỏi thăm về bố... - Sao chúng ta không... 478 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Ừ. Đi nào. 479 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Đi hít thở khí trời nào. 480 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Nào. 481 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 Nếu các cháu có thể nói nhỏ lại thì tốt. 482 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 Làm sao các cháu đến được đây? 483 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Thuê chiếc minivan. 484 00:40:22,422 --> 00:40:25,801 Hay đấy. Nhưng ý ta là làm sao ba đứa tìm được ta? 485 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Mẹ cháu. 486 00:40:27,636 --> 00:40:29,221 - Emiko. - Phải. 487 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 Bọn cháu tìm thấy một thứ trong két sắt của bố cháu. 488 00:40:35,561 --> 00:40:37,271 - Kentaro. - Sao? Đó là ông chú Lee của anh. 489 00:40:37,271 --> 00:40:39,314 Các cháu tìm thấy gì trong két sắt? 490 00:40:39,314 --> 00:40:40,691 Các tập tin máy tính cũ. 491 00:40:40,691 --> 00:40:43,235 Mấy thứ điên rồ. Mấy thứ về quái vật. 492 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 Cháu làm ơn nói nhỏ được không? 493 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 Chuyện này là sao? Tại sao các cháu đến đây? Nói nhanh lên nhé. 494 00:40:51,910 --> 00:40:54,079 Bọn cháu muốn tìm hiểu chuyện đã xảy ra với bố cháu. 495 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 Ta cũng có biết gì đâu. 496 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 Ngay sau ngày G, ông ấy nói có một nơi cần đến. 497 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 Ông ấy không nói là ở đâu, 498 00:41:01,545 --> 00:41:03,463 nhưng một tuần sau, bọn cháu nhận được thông báo máy bay ông ấy đi 499 00:41:03,463 --> 00:41:04,715 đã biến mất đâu đó ở Alaska. 500 00:41:05,632 --> 00:41:07,843 Hóa ra, ông ấy có cuộc sống bí mật ở Nhật Bản. 501 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 Cháu đến đây để thử tìm hiểu, 502 00:41:10,470 --> 00:41:12,973 nhưng giờ bọn cháu đang bị mấy người từ Monarch truy đuổi, và... 503 00:41:12,973 --> 00:41:15,934 "Biến mất"? Ý cháu là không có xác? 504 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 Không có giấy chứng tử? 505 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - Ý ông là sao? - Này. 506 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 Này, nơi này là gì vậy? 507 00:41:23,817 --> 00:41:28,780 Nơi này chính là nơi mà Monarch gọi hoa mỹ là 508 00:41:28,780 --> 00:41:30,824 nơi "quản lý tài sản an toàn". 509 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Phải rồi. Vậy là ông bị giam ở đây. 510 00:41:33,535 --> 00:41:35,370 Được rồi. Bọn cháu đi đây. 511 00:41:35,370 --> 00:41:37,873 Ừ, cứ thử đi, nhưng họ sẽ tiếp tục bám theo mấy đứa, 512 00:41:37,873 --> 00:41:41,460 cứ bám theo mãi cho đến khi họ có được thứ họ muốn. 513 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Không thì sao? 514 00:41:42,961 --> 00:41:44,338 Điều đó tùy vào các cháu thôi. 515 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 Các cháu có thể ráng nuốt trôi cái chuyện siêu tào lao của Monarch 516 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 về việc bố cháu biến mất không dấu vết. 517 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 Hoặc chúng ta có thể biến khỏi đây ngay bây giờ 518 00:41:56,558 --> 00:41:58,894 và tìm hiểu chuyện gì đã thực sự xảy ra với bố các cháu. 519 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Các cháu chỉ có khoảng 60 giây để đưa ra quyết định. 520 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 Thế nào hả? 521 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Đây, lối này. 522 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 Anh chắc chứ? 523 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Tôi đã đi hai chuyến trên con tàu này, tiến sĩ. 524 00:42:28,507 --> 00:42:29,591 Gì vậy? 525 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Cứ đi tiếp đi. Nào. - Ừ. 526 00:42:40,727 --> 00:42:42,896 - Anh có sao không? - Ôi, trời. 527 00:42:42,896 --> 00:42:44,940 - Quay lại! Đi đi! - Ôi, trời. 528 00:42:49,069 --> 00:42:50,946 - Ôi, trời! - Không. 529 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 Đợi đã! 530 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 Nó đang đi! Giờ là cơ hội của ta! 531 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - Đẩy đi! - Tôi đang đẩy này! 532 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 Cố lên! 533 00:43:04,543 --> 00:43:05,502 Nó đi đâu rồi? 534 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 Giúp tôi! 535 00:43:10,174 --> 00:43:11,258 Nhanh lên! 536 00:43:11,258 --> 00:43:12,968 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 537 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 - Cứu với! - Nhanh nào! 538 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Coi chừng! - Chết tiệt! 539 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 Ôi, trời! 540 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Giúp tôi kéo anh ấy ra! 541 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 Nhanh lên! Trước khi nó quay trở lại! 542 00:43:28,483 --> 00:43:29,568 Được rồi. 543 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 Bắt đầu nào. 544 00:43:31,195 --> 00:43:32,487 Một, hai, ba. 545 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 Nặng quá. 546 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 Tôi sẽ nhét cái này xuống dưới và cả ba chúng ta sẽ nhấc lên, được chứ? 547 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Ừ. 548 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 Một, hai, ba. 549 00:43:42,956 --> 00:43:48,837 Nhấc nào! Ra nào! Billy! Này, ra nào! 550 00:43:48,837 --> 00:43:51,215 - Mau lên! - Được rồi. 551 00:43:56,470 --> 00:43:57,387 Mau! 552 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Mau lên! 553 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 Chạy mau! 554 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 Ôi, trời. 555 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 Là một con rồng. 556 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 Thật không thể tin được. 557 00:46:06,767 --> 00:46:08,769 Biên dịch: Gió