1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
Vào đi.
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
{\an8}Trung úy Shaw
đến trình báo theo lệnh, thưa sếp.
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
{\an8}Nghỉ.
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}Chắc phải khá lâu mới lành đây.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Đảo này có rất nhiều thủy thủ
và thủy quân lục chiến.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
Anh không thể gây sự với họ
thay vì với hai đồng đội của mình hả?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
{\an8}Thi thoảng, ta bị gây sự, thưa sếp.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,797
{\an8}Mà rốt cuộc là tại sao lại đánh nhau?
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
{\an8}Chắc do tôi không chịu được
bọn bắt nạt, thưa sếp.
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
{\an8}Thời trẻ, bố cậu cũng hay đấm người ta.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Vài lần là đấm tôi.
12
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
{\an8}Cậu nghĩ ông ấy sẽ nghĩ sao về cậu?
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
Tôi không biết, sếp.
14
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
{\an8}Ta có thể giúp ông ấy tỉnh rượu rồi hỏi.
15
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
Được rồi.
16
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
{\an8}Có vài mệnh lệnh mới.
17
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
Hộ tống an ninh
cho một nhà khoa học Nhật Bản.
18
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Xin lỗi, sếp. Nhà khoa học Nhật Bản ấy ạ?
19
00:01:20,122 --> 00:01:21,748
Đây không phải
nhiệm vụ bình thường, trung úy.
20
00:01:21,748 --> 00:01:25,043
Ta đã mất một người
trong một nhiệm vụ hộ tống như thế này
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,170
cách đây vài tháng.
22
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
{\an8}Cậu sẽ bảo vệ, quan sát và báo cáo
khi và nếu có thể. Hiểu chứ?
23
00:01:31,175 --> 00:01:32,426
{\an8}Tôi hiểu, thưa sếp.
24
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
Vậy thì xong rồi, trung úy.
25
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
{\an8}Giải tán.
26
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
BẾN TÀU MINDANAO, PHILIPPINES
27
00:01:51,278 --> 00:01:55,324
Xin lỗi, ông có phải là Tiến sĩ Miura...
28
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
Miura?
29
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Xin lỗi.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Chắc anh đến tìm tôi.
31
00:02:06,543 --> 00:02:08,961
Ước gì là thế,
nhưng tôi đến vì công vụ quân đội.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,507
Ta có thể đi uống gì đó lúc tôi về?
33
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Chờ chút.
34
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
Họ nói sẽ cử người
bên quân đội tới hộ tống,
35
00:02:17,221 --> 00:02:19,389
và ở đây chỉ có anh mặc quân phục.
36
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
Tôi đến gặp Tiến sĩ Miura.
37
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Tôi là Keiko Miura.
38
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
- Cô là... Keiko, rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp anh.
39
00:02:30,234 --> 00:02:31,318
Chắc cô là con gái ông ấy?
40
00:02:33,320 --> 00:02:34,446
Hoặc...
41
00:02:34,446 --> 00:02:38,200
Xin lỗi. Hình như là có hiểu lầm gì đó.
42
00:02:38,200 --> 00:02:39,826
- Bắt đầu lại vậy.
- Ừ, sao không nhỉ?
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
- Được rồi.
- Anh là...
44
00:02:41,203 --> 00:02:44,665
Tôi là trung úy Leland Lafayette Shaw III,
nhưng cô có thể gọi tôi là Lee.
45
00:02:46,250 --> 00:02:49,503
Tôi là Keiko Miura,
anh có thể gọi tôi là Tiến sĩ Miura.
46
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
Lẽ ra mấy cái xe này
không được đi nhanh thế đâu.
47
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
Cô muốn tôi lái xe không?
48
00:03:06,812 --> 00:03:07,896
Tại sao?
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
Tôi làm anh lo à?
50
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
Không. Nhưng...
51
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
tôi được giao nhiệm vụ
hộ tống quân sự cho cô.
52
00:03:16,280 --> 00:03:19,908
Đây là xe Jeep của quân đội
và tôi là người của quân đội.
53
00:03:19,908 --> 00:03:22,077
Tôi đi tới đi lui mấy con đường này
nhiều tuần nay rồi.
54
00:03:22,077 --> 00:03:23,161
Tôi biết đường.
55
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Được rồi.
56
00:03:26,790 --> 00:03:29,293
Tôi bắt đầu có cảm giác
cô không thực sự muốn tôi ở đây.
57
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
Anh thậm chí không tò mò
muốn biết tại sao anh ở đây ư?
58
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Rất tò mò.
59
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
Một chiếc WB-29 đang thực hiện
nhiệm vụ thời tiết thường lệ
60
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
đã phát hiện một số đồng vị phóng xạ
trong không khí trên Biển Philippines.
61
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
Chỗ đó khá xa về phía Nam
để người Nga thử bom. Họ không...
62
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
Đó là vì không phải người Nga.
63
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
Không phải là chúng tôi. Vậy là ai?
64
00:03:54,193 --> 00:03:56,570
Đó không phải là đồng vị của bụi phóng xạ.
65
00:03:56,570 --> 00:04:00,616
Dữ liệu khí tượng cho thấy
có thể chúng bắt nguồn từ đây.
66
00:04:00,616 --> 00:04:01,700
Philippines?
67
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
Chắc là nhầm lẫn rồi.
68
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
Nên tôi mới đến đây để tìm hiểu.
69
00:04:07,623 --> 00:04:08,457
Được rồi.
70
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
Ta nên bắt tay vào việc thôi.
Nhấn ga đi, tiến sĩ.
71
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
DỰA TRÊN NHÂN VẬT "GODZILLA"
72
00:05:46,847 --> 00:05:49,391
{\an8}MONARCH: THẾ GIỚI QUÁI THÚ
73
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
LỰC LƯỢNG VŨ TRANG HOA KỲ - TẠI NGŨ
74
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
{\an8}ĐƠN ĐĂNG KÝ NHẬP NGŨ
75
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
NHÀ DƯỠNG LÃO CAO CẤP
76
00:08:54,368 --> 00:08:56,161
CÔNG TY CỔ PHẦN XÃ HỘI
NHÀ AN DƯỠNG FUTABA
77
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ MỚI CỦA BẠN!
78
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
PHILIPPINES 1952
79
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
Chỉ số mỗi ngày một giảm.
80
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
Chẳng mấy chốc sẽ không còn gì,
và dấu vết sẽ biến mất.
81
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Hiểu rồi. Làm nhanh gấp đôi.
82
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
Cô nói tiếng Anh rất tốt.
83
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
Nó rất hữu ích
khi tôi học cao học ở Berkeley.
84
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
Ấn tượng đấy.
85
00:09:36,201 --> 00:09:38,996
Nhưng vậy thì chẳng phải
cô hơi thừa năng lực
86
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
cho chuyến săn dẽ giun này sao?
87
00:09:40,163 --> 00:09:41,665
Săn gì cơ?
88
00:09:41,665 --> 00:09:43,292
Ý tôi là chuyến săn vô vọng.
89
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Thôi nào, tiến sĩ. Cô không nghĩ
nếu các chỉ số đó là đúng
90
00:09:48,297 --> 00:09:50,507
thì Washington đã cử
một nửa hội đầu to ở Los Alamos
91
00:09:50,507 --> 00:09:51,425
đi kiểm tra rồi ư?
92
00:09:52,009 --> 00:09:54,595
Chứ không phải một cô gái.
Càng không phải một cô gái Nhật.
93
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
Vụ đó thì cô đúng. Phải đó.
94
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
Cô muốn tôi nói dối và vờ như
thực tế không phải như vậy à?
95
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Cô tính nói cô không hề vừa nhìn cái
96
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
là ngay lập tức đánh giá về con người tôi
ngay khi ta vừa gặp nhau?
97
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
Hai việc đó không giống nhau,
Leland Lafayette Shaw III.
98
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
Có lẽ là không.
99
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
Anh nghe thấy không?
100
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
Trung úy?
101
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
Trung úy?
102
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
Chào.
103
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
Chào.
104
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Đừng nhúc nhích.
105
00:11:17,928 --> 00:11:18,846
Trung úy.
106
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
- Anh là ai?
- Đừng bắn.
107
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
Tôi là người Mỹ. Bác sĩ thú y hải quân.
108
00:11:22,516 --> 00:11:25,561
Anh đang làm gì ở đây, bác sĩ thú y
Hải quân Mỹ hả? Quay phim chúng tôi à?
109
00:11:26,687 --> 00:11:28,146
Sao thế? Hai người đang làm gì
đáng để quay phim hả?
110
00:11:28,146 --> 00:11:30,440
- Tôi đang hỏi anh đó.
- Thì tôi chỉ hỏi lại thôi.
111
00:11:30,440 --> 00:11:31,692
Chà, tôi có súng, đồ đần,
112
00:11:31,692 --> 00:11:33,193
nên anh là ai và anh đang làm gì ở đây?
113
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
- Trung úy.
- Tôi là William Randa.
114
00:11:36,780 --> 00:11:39,741
Được rồi chứ, trung úy Shaw?
115
00:11:41,451 --> 00:11:45,414
Nghe này, tôi hứa sẽ không bắn anh
nếu anh không bắn tôi.
116
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Đồng ý chứ?
117
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Được rồi.
118
00:11:56,425 --> 00:11:57,509
Được chứ?
119
00:11:58,719 --> 00:12:00,762
Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi.
Anh đang làm gì ở đây?
120
00:12:02,264 --> 00:12:07,186
Có thể nói là tôi đang đi săn.
121
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Tôi là nhà nghiên cứu sinh vật bí ẩn.
122
00:12:09,021 --> 00:12:12,983
- Anh là nhà nghiên cứu... Cái gì cơ?
- Anh nghiên cứu động vật không tồn tại.
123
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Phải.
124
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
Máy lấy mẫu khí quyển? Máy quang phổ?
125
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
- Này, đây có phải máy đo phóng xạ không?
- Này.
126
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
- Cẩn thận.
- Đừng động vào nó.
127
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
Xin lỗi. Chỉ là... trước giờ
tôi chưa từng thấy cái nào.
128
00:12:26,038 --> 00:12:27,414
Tôi muốn xem thử thôi.
129
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
Bởi vì có vẻ như chúng ta
đang cùng tìm một thứ.
130
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
Và đó là gì, anh Randa?
131
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Sự thật.
132
00:13:18,048 --> 00:13:19,675
Catey, con đã ở đâu thế?
133
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Xin lỗi. Con...
134
00:13:20,676 --> 00:13:22,261
Mẹ gọi hết lần này đến lần khác.
135
00:13:22,261 --> 00:13:24,054
Mẹ, con không sao. Con sắp về.
136
00:13:24,054 --> 00:13:26,807
Sắp về rồi ư? Con tìm hiểu được gì rồi?
137
00:13:26,807 --> 00:13:28,517
Việc đó không liên quan gì đến ta cả.
138
00:13:28,517 --> 00:13:30,769
Nghĩa là sao? Nó có liên quan gì đến...
139
00:13:30,769 --> 00:13:32,646
Nó luôn liên quan
đến gì chứ, mẹ? Là ông ấy.
140
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
Catey.
141
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
- Đợi con về rồi mình nói chuyện, nhé?
- Đừng làm vậy.
142
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
- Con yêu mẹ. Chào mẹ.
- Catey, đừng...
143
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Người Mỹ?
144
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Gì cơ?
145
00:13:48,745 --> 00:13:50,664
Xin lỗi, tôi không cố ý nghe lén. Tôi chỉ...
146
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
Tôi tình cờ nghe được giọng của cô.
147
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
Đôi khi nơi này khiến ta có cảm giác
như đang lạc vào hành tinh khác.
148
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Mừng vì tôi có thể giúp.
149
00:14:05,429 --> 00:14:07,306
- Cô đi đâu thế?
- Nghe này, tôi không muốn thô lỗ,
150
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
nhưng hôm nay, tôi đã làm quen
với đủ bạn mới rồi, cảm ơn nhé.
151
00:14:10,309 --> 00:14:12,186
Ừ. Không. Này, tôi hoàn toàn hiểu mà.
152
00:14:12,186 --> 00:14:16,481
Một cô gái trẻ ra nước ngoài
và tình cờ gặp một người đàn ông lạ
153
00:14:16,481 --> 00:14:17,566
ở ga xe lửa.
154
00:14:18,567 --> 00:14:21,445
Và tiếp theo là cô bị chôn sống
trong quan tài ở đâu đó.
155
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Tôi nghĩ điều đó không giúp ích gì.
156
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Này. Chờ đã. Nghe này. Này, tôi vô hại mà.
157
00:14:30,495 --> 00:14:31,455
Tôi là Tim.
158
00:14:32,456 --> 00:14:34,499
Không có ai vô hại
bằng mấy người tên "Tim" đâu.
159
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
Chúc một buổi tối vui vẻ, Tim.
160
00:14:37,085 --> 00:14:38,629
Tôi cần nói chuyện với cô về các tập tin.
161
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Tôi không...
162
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Tập tin gì?
163
00:14:44,426 --> 00:14:46,178
Tôi làm việc cho Monarch.
164
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
Cô không gặp rắc rối đâu.
165
00:14:50,891 --> 00:14:52,392
Chưa gặp.
166
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
Các tập tin đó là của chúng tôi,
167
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
và chúng quan trọng hơn cô tưởng.
168
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Tôi cần gọi điện.
169
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
Được rồi. Gọi điện đi.
170
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Được rồi.
171
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
Gọi đi.
172
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
Làm ơn mở loa ngoài.
173
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
Được.
174
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Cate? A-lô? Cate?
175
00:15:43,735 --> 00:15:44,987
Không.
176
00:15:45,821 --> 00:15:46,905
Không.
177
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
Tôi đã bảo cô không gặp rắc rối gì mà.
178
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
"Chưa". Ông bảo là "chưa".
179
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
Nghe này, tôi thề
chúng tôi sẽ không làm hại cô.
180
00:16:05,799 --> 00:16:06,967
Không, ông không được làm thế.
181
00:16:06,967 --> 00:16:09,428
- Tôi không thể để cô biết ta đang đi đâu.
- Không! Ông không hiểu.
182
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Tôi không thở được. Tôi không...
183
00:16:14,016 --> 00:16:14,892
Tôi không...
184
00:16:14,892 --> 00:16:17,811
Bình tĩnh. Cô sẽ không sao hết.
Chỉ cần thở thôi, được chứ?
185
00:16:18,520 --> 00:16:20,856
- Thả tôi ra!
- Bình tĩnh. Thả lỏng.
186
00:16:20,856 --> 00:16:23,650
- Thả tôi ra!
- Thả lỏng. Bình tĩnh đi.
187
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Này!
188
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
Kiểm soát cô ta đi.
189
00:16:29,489 --> 00:16:30,532
Thả tôi ra!
190
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
Gì nào?
191
00:17:29,466 --> 00:17:30,843
Sao em không trả lời tin nhắn của anh?
192
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
Lần cuối
em trả lời tin nhắn của anh là khi nào?
193
00:17:34,221 --> 00:17:36,139
Anh không biết... Anh nghĩ...
194
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
Anh nghĩ?
195
00:17:37,224 --> 00:17:39,476
Anh nghĩ vì chuyện điên rồ
của gia đình anh
196
00:17:39,476 --> 00:17:42,354
nên những gì đã xảy ra giữa chúng ta
không còn quan trọng nữa hả?
197
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
Anh muốn gì ở em?
198
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
Anh tìm thấy cái này
trong văn phòng của bố.
199
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
Em xử lý tập tin âm thanh,
không phải phim gia đình.
200
00:17:58,453 --> 00:18:00,080
Anh đã bảo xin lỗi mà.
201
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
Lời xin lỗi được chấp nhận.
202
00:18:03,166 --> 00:18:04,126
Em cũng xin lỗi.
203
00:18:05,085 --> 00:18:08,255
Em đã bám víu vào anh
để giữ đầu mình trên mặt nước,
204
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
và anh không muốn chết đuối. Em hiểu.
205
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Giờ anh nên về nhà đi.
206
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
Đợi đã.
207
00:18:17,931 --> 00:18:20,517
Anh muốn những tập tin
máy tính cũ mà ta đã tìm thấy.
208
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Tại sao?
209
00:18:21,685 --> 00:18:24,813
Vì chúng là của anh.
Với em thì có khác biệt gì chứ?
210
00:18:24,813 --> 00:18:26,064
Em bận rồi.
211
00:18:26,857 --> 00:18:27,983
Mai quay lại đi.
212
00:19:04,728 --> 00:19:06,522
Cô ta nói giọng Pháp.
213
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Cô nói họ là người Mỹ.
214
00:19:10,067 --> 00:19:11,151
Gã đàn ông thì đúng thế.
215
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Tim à?
216
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Cô có giấy tờ tùy thân nào không?
217
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
Tôi bị mất túi khi bỏ chạy.
218
00:19:25,791 --> 00:19:26,625
Hộ chiếu...
219
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
điện thoại, toàn bộ tiền của tôi.
220
00:19:30,254 --> 00:19:32,548
Cô chắc chắn đây không phải là...
221
00:19:32,840 --> 00:19:34,716
hiểu lầm chứ?
222
00:19:36,301 --> 00:19:37,261
Gì cơ?
223
00:19:38,136 --> 00:19:41,640
Du khách đến đây
để tận hưởng những gì Tokyo có.
224
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
Cuộc sống về đêm. Vài người đi karaoke.
225
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Nhưng...
226
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
rất dễ ăn chơi sa đọa.
227
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Anh nghĩ tôi say rượu à?
228
00:19:53,068 --> 00:19:55,279
Tôi suýt bị bắt cóc đấy!
229
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
Nếu cô cảm thấy mình đang gặp nguy hiểm...
230
00:20:05,080 --> 00:20:08,208
tôi khuyên cô nên liên hệ
với Đại sứ quán Mỹ.
231
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
Chờ ở đây.
232
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Tôi lấy địa chỉ cho cô.
233
00:20:42,034 --> 00:20:42,993
Con về rồi.
234
00:20:43,243 --> 00:20:44,244
Về rồi à?
235
00:20:53,712 --> 00:20:54,963
Con ăn tối chưa?
236
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
Con không đói.
237
00:20:56,673 --> 00:20:57,591
Con chưa ăn à?
238
00:20:57,591 --> 00:20:59,092
Mẹ đang định hâm nóng cà ri.
239
00:21:00,511 --> 00:21:01,386
Cái gì đây ạ?
240
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
Cuộc sống của ông ấy không hề dễ dàng gì.
241
00:21:05,807 --> 00:21:08,769
Hồi trẻ, ông ấy đã mất quá nhiều.
242
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
Mẹ đang bênh ông ấy?
243
00:21:14,441 --> 00:21:15,526
Mẹ không tức giận sao?
244
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
Con đang giận, Kentaro.
245
00:21:20,822 --> 00:21:23,200
Con có thấy khá hơn không?
246
00:21:34,336 --> 00:21:35,963
Mẹ làm gì thế?
247
00:21:37,214 --> 00:21:38,257
Giờ thì mẹ cũng tức giận.
248
00:21:40,592 --> 00:21:41,885
Làm cùng mẹ đi, Kentaro.
249
00:21:45,597 --> 00:21:46,557
Thật đấy à?
250
00:21:46,932 --> 00:21:47,933
Ném đi!
251
00:21:50,769 --> 00:21:51,603
Nữa đi.
252
00:21:51,603 --> 00:21:52,729
Đây.
253
00:22:01,196 --> 00:22:03,282
Giờ thì cả hai ta
đều thấy khá hơn rồi, nhỉ?
254
00:22:05,450 --> 00:22:06,827
Một chút ạ.
255
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
Mẹ đi hâm lại cà ri đây.
256
00:22:34,938 --> 00:22:37,608
Vậy là hai người đang đi theo bức xạ?
257
00:22:37,608 --> 00:22:38,734
Sao anh biết chuyện đó?
258
00:22:38,734 --> 00:22:40,986
Tôi biết hai người
sẽ không tìm thấy gì ở ngoài kia
259
00:22:40,986 --> 00:22:42,446
nếu đi theo bộ đếm Geiger.
260
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
Vậy chúng tôi
nên đi theo thứ gì, anh Randa?
261
00:22:44,364 --> 00:22:45,866
Gọi Billy được rồi.
262
00:22:46,617 --> 00:22:49,328
Tôi nghĩ cô nên đi theo các câu chuyện.
Văn học dân gian. Truyền thuyết.
263
00:22:49,328 --> 00:22:52,748
Người dân vùng núi này
có truyền thống truyền miệng
264
00:22:52,748 --> 00:22:56,335
về một con rồng
khắc một đường lửa xuyên qua bầu trời.
265
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
Hoặc có thể là
một con đường bức xạ ion hóa.
266
00:23:01,965 --> 00:23:05,344
Vậy là anh đang săn rồng.
267
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
Tôi nói rồi, tôi đang tìm kiếm sự thật.
268
00:23:08,931 --> 00:23:10,933
Tuyệt đấy.
Nhưng chúng tôi có việc phải làm,
269
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
nên anh lượn được rồi, anh bạn.
270
00:23:12,684 --> 00:23:14,186
Đợi chút, trung úy.
271
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Tôi nghĩ để anh Randa tham gia
cùng ta không phải ý tồi đâu.
272
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
Tôi nghĩ đó là ý tưởng rất tồi.
273
00:23:19,566 --> 00:23:21,527
Anh không ở đây
để nghĩ thay tôi, trung úy.
274
00:23:21,527 --> 00:23:23,987
Nhìn anh ta đi. Ngửi anh ta đi.
275
00:23:23,987 --> 00:23:25,614
Có lẽ anh ta đã đi lạc
ngoài này nhiều tuần rồi.
276
00:23:25,614 --> 00:23:27,241
Này. Tôi biết chính xác
mình đang ở đâu nhé.
277
00:23:27,241 --> 00:23:28,617
- Thật không?
- Thật.
278
00:23:28,617 --> 00:23:31,995
Không. Tôi đến đây theo lệnh của
Quân đội Hoa Kỳ, và mệnh lệnh của tôi là...
279
00:23:31,995 --> 00:23:34,414
Anh được lệnh cung cấp cho tôi
bất kỳ sự trợ giúp nào tôi yêu cầu.
280
00:23:34,414 --> 00:23:38,126
Tôi được lệnh bảo mật hoạt động cho cô,
281
00:23:38,126 --> 00:23:42,548
tôi không thể làm thế nếu bạn mới của ta,
Billy, ẩn sĩ rừng rậm, cứ lởn vởn.
282
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Chà.
283
00:23:47,052 --> 00:23:49,263
Được rồi. Vậy anh đi đi.
284
00:23:50,472 --> 00:23:51,348
Đừng thách tôi, tiến sĩ.
285
00:23:53,016 --> 00:23:54,226
Tôi không đòi có anh.
286
00:23:54,226 --> 00:23:57,020
Tôi không cần anh
và tôi không muốn có anh.
287
00:23:57,020 --> 00:24:00,899
Vì vậy, anh được miễn trừ
mọi trách nhiệm đối với tôi.
288
00:24:02,776 --> 00:24:03,944
Giải tán.
289
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
Tôi sẽ cử người mang xe jeep quay lại.
290
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
Ta đi chứ?
291
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
Vậy anh đã bao giờ nhìn thấy rồng chưa?
292
00:24:38,645 --> 00:24:39,688
Một lần.
293
00:24:40,189 --> 00:24:42,983
Có lẽ thế. Vậy nên tôi mới đi tìm sự thật.
294
00:24:42,983 --> 00:24:44,735
Để cố chứng minh mình không điên.
295
00:24:44,735 --> 00:24:46,111
Cô có nghĩ tôi điên không?
296
00:24:46,111 --> 00:24:47,529
Tôi thậm chí còn không biết anh.
297
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
Đúng thế.
298
00:24:49,531 --> 00:24:51,408
Cô có hay đi theo
đàn ông lạ vào rừng không?
299
00:24:52,367 --> 00:24:54,369
Đây là lần thứ hai trong hôm nay.
300
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
Chúng tôi gọi chúng là MUTO.
301
00:24:59,208 --> 00:25:02,461
Sinh vật trên cạn khổng lồ chưa xác định.
302
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
Tôi nghĩ ra đấy.
303
00:25:03,962 --> 00:25:07,633
Trên cạn. Anh không nghĩ
chúng là sinh vật ngoài hành tinh?
304
00:25:07,633 --> 00:25:09,176
Cô nghĩ tôi điên thật.
305
00:25:09,843 --> 00:25:10,677
Tôi là nhà khoa học.
306
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
Tôi tin những gì
bằng chứng cho tôi biết là đúng.
307
00:25:12,888 --> 00:25:14,097
Được rồi.
308
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
Mọi người quanh đây đều kể
các dị bản của cùng một câu chuyện.
309
00:25:18,101 --> 00:25:19,770
- Được rồi.
- Ánh sáng trên bầu trời.
310
00:25:21,396 --> 00:25:24,358
Và bất cứ thứ gì tạo ra chúng
đều đi theo cùng một con đường
311
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
hết lần này đến lần khác,
từ cách đây nhiều thế kỷ.
312
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
- Giống như sao chổi.
- Không. Giống chim di cư hơn.
313
00:25:31,907 --> 00:25:32,908
Chờ chút.
314
00:25:33,992 --> 00:25:35,452
Tôi phải cho anh xem cái này.
315
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Đây là những dấu vết
316
00:25:38,664 --> 00:25:41,375
về kết quả đo bức xạ
từ máy bay giám sát của chúng tôi.
317
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
Thấy cái này không?
318
00:25:55,514 --> 00:25:56,890
Không thể tin được.
319
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
- Lối này. Đi nào.
- Được rồi.
320
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Chúng ta đi đâu đây?
321
00:26:03,605 --> 00:26:05,190
Đi theo bản đồ.
322
00:26:18,036 --> 00:26:19,079
Gần đến rồi.
323
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
Gần đến đâu?
324
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Cái gì vậy?
325
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
Đó là gì?
326
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Tàu Lawton.
327
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Tôi không biết.
328
00:27:22,267 --> 00:27:23,852
Hãy xem thử trong đó có gì.
329
00:27:23,852 --> 00:27:25,687
Tôi không biết
chúng có ích gì không nhưng...
330
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
Anh làm đi.
331
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Khi bố của Hiroshi
qua đời ở Việt Nam, ông ấy mới 18 tuổi.
332
00:27:59,221 --> 00:28:02,349
Chú Lee là người thân duy nhất còn lại.
333
00:28:03,267 --> 00:28:06,270
Nếu họ thân thiết đến thế,
sao bố chưa bao giờ nhắc đến ông ấy?
334
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
Mẹ nghĩ giữa họ đã xảy ra chuyện gì đó.
335
00:28:10,983 --> 00:28:12,526
Có vài giai đoạn trong đời
336
00:28:13,277 --> 00:28:15,821
mà ông ấy không muốn nhắc đến.
337
00:28:17,948 --> 00:28:19,324
Ông ấy còn sống không?
338
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Mẹ không biết.
339
00:28:23,495 --> 00:28:25,455
Cái này chắc là từ lâu lắm rồi.
340
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Con xin lỗi.
341
00:28:31,295 --> 00:28:32,713
MAY: "GỌI EM! CHUYỆN QUAN TRỌNG!"
342
00:28:36,675 --> 00:28:37,801
Con ra mở cho.
343
00:28:37,801 --> 00:28:38,844
Cảm ơn con.
344
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
Xin chào.
345
00:28:48,604 --> 00:28:50,189
Cậu có nói tiếng Anh không?
346
00:28:50,189 --> 00:28:51,607
Có.
347
00:28:52,149 --> 00:28:53,901
Thế thì tuyệt quá rồi.
348
00:28:53,901 --> 00:28:57,070
Vậy thì sẽ dễ dàng hơn nhiều,
ít ra là với tôi.
349
00:28:57,070 --> 00:28:58,155
Chúng tôi vào được không?
350
00:28:58,155 --> 00:29:01,033
- Không. Ông là ai?
- Đây là công vụ.
351
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Chúng tôi thuộc
lực lượng đặc nhiệm của chính phủ.
352
00:29:03,827 --> 00:29:05,746
- Chính phủ nào?
- Cậu biết gì không?
353
00:29:05,746 --> 00:29:08,457
Chúng tôi vào một lát rồi ra ngay thôi.
354
00:29:08,457 --> 00:29:10,918
Chà. Căn nhà thật đáng yêu.
355
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
Họ là ai vậy?
356
00:29:14,630 --> 00:29:16,131
Các người muốn gì?
357
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
Tôi muốn các tập tin của Bill Randa.
358
00:29:19,051 --> 00:29:20,344
Không, các người cần đi ngay.
359
00:29:20,344 --> 00:29:22,763
Không, cậu cần phải giao ra
các tập tin đó.
360
00:29:22,763 --> 00:29:25,849
Nếu không, cậu, bạn bè cậu,
361
00:29:25,849 --> 00:29:28,185
và mẹ cậu sẽ gặp rất nhiều rắc rối.
362
00:29:28,560 --> 00:29:29,436
Kentaro...?
363
00:29:29,436 --> 00:29:30,354
Không sao đâu ạ.
364
00:29:30,938 --> 00:29:33,607
Con trai bà đã lấy trộm một thứ.
365
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
Cậu ấy phải đi cùng chúng tôi.
366
00:29:39,071 --> 00:29:39,947
Có đúng vậy không?
367
00:29:40,239 --> 00:29:42,074
Con có lấy thứ gì của họ không?
368
00:29:42,074 --> 00:29:43,492
Họ nói con đã trộm vài tập tin.
369
00:29:43,492 --> 00:29:44,743
Đủ rồi.
370
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
Nói đi.
371
00:29:47,120 --> 00:29:52,084
Nếu nó trả lại thứ nó lấy,
các người sẽ để nó yên chứ?
372
00:29:52,668 --> 00:29:53,627
Tất nhiên rồi.
373
00:29:58,507 --> 00:30:00,300
Nếu con có thứ họ đang tìm
374
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
thì con nên đưa nó cho họ.
375
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
Mẹ chắc chứ?
376
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
Hẳn là nó rất quan trọng.
377
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
Tôi sẽ đi lấy.
378
00:30:17,693 --> 00:30:19,278
Tuyệt vời. Cảm ơn.
379
00:30:20,529 --> 00:30:23,031
Trà? Anh uống trà chứ?
380
00:30:24,032 --> 00:30:24,950
Trà?
381
00:30:25,450 --> 00:30:26,785
Không. Không cần. Cảm ơn.
382
00:30:26,785 --> 00:30:29,204
Hy vọng con trai tôi
không gây rắc rối gì cho anh.
383
00:30:29,830 --> 00:30:31,331
Giờ nó là người tốt,
384
00:30:31,331 --> 00:30:33,959
nhưng hồi trẻ hơn thì có rất nhiều vấn đề!
385
00:30:34,668 --> 00:30:36,545
- Uống rượu nhiều lắm!
- Nhanh lên!
386
00:30:36,545 --> 00:30:39,131
Tôi muốn nó tìm được một cô gái tốt.
387
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Ai đó có thể giúp nó ổn định.
388
00:30:42,217 --> 00:30:44,219
Cô rất xinh.
389
00:30:44,219 --> 00:30:45,554
Cô có độc thân không?
390
00:30:49,433 --> 00:30:51,310
Ôi, chết tiệt.
391
00:30:51,310 --> 00:30:53,645
- Chết tiệt.
- Kentaro!
392
00:30:54,730 --> 00:30:55,606
Mở ra!
393
00:30:55,814 --> 00:30:57,357
Kentaro, chạy đi!
394
00:31:46,490 --> 00:31:47,824
Anh biết con tàu này à?
395
00:31:47,824 --> 00:31:49,243
USS Lawton.
396
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
Chìm cách Pearl 320 km năm 1943.
397
00:31:54,081 --> 00:31:55,457
Trân Châu Cảng?
398
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Chỗ đó cách đây 8.000 km.
399
00:31:58,627 --> 00:31:59,711
Đúng vậy.
400
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
Có an toàn không vậy?
401
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
Anh Randa.
402
00:32:31,702 --> 00:32:34,746
Anh nói anh nghiên cứu thần thoại,
các câu chuyện.
403
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
Tôi quan tâm lý do
người ta kể những câu chuyện họ kể.
404
00:32:42,421 --> 00:32:44,047
Điều gì đã truyền cảm hứng
cho người kể chuyện.
405
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Điều khiến họ sợ hãi.
406
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
Gì vậy?
407
00:33:14,786 --> 00:33:17,539
Anh Randa. Có lẽ ta nên bám sát nhau...
408
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
Anh Randa.
409
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
Billy.
410
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
Anh đã ở trên con tàu này.
411
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Phải.
412
00:33:57,246 --> 00:33:58,956
Có phải anh đang tìm nó không?
413
00:33:59,623 --> 00:34:01,124
Anh có biết nó ở đây không?
414
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Tôi có biết không ư?
415
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
Cứ cho là tôi đã hy vọng.
416
00:34:15,138 --> 00:34:16,223
Không khoa học lắm.
417
00:34:19,268 --> 00:34:21,645
Tôi biết đêm đó chúng tôi
đã va phải thứ gì đó dưới nước.
418
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
Chúng tôi đoán đó là tàu ngầm Nhật Bản.
419
00:34:27,025 --> 00:34:29,110
Cả con tàu chìm
trong vòng chưa đầy ba phút.
420
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
Còn ai sống sót nữa?
421
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Chỉ mình tôi.
422
00:35:41,558 --> 00:35:42,768
Đi ra phía sau.
423
00:35:42,768 --> 00:35:43,852
Ừ.
424
00:35:57,950 --> 00:36:00,118
HỘ CHIẾU HOA KỲ
425
00:36:00,118 --> 00:36:01,912
Em là ai? Jason Bourne hả?
426
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
Chị đến từ San Francisco.
Chị đã ở đó ngày hôm đó.
427
00:36:06,208 --> 00:36:07,417
Chị không chuẩn bị sẵn hành lý,
428
00:36:07,417 --> 00:36:09,753
sẵn sàng tới vùng đất cao hơn
khi thủy triều bắt đầu dâng?
429
00:36:09,753 --> 00:36:12,881
Có. Nó chứa đầy nước đóng chai
và pin, chứ không có dư hộ chiếu.
430
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
- May.
- Này, anh có sao không?
431
00:36:19,054 --> 00:36:20,597
Sao chị ta ở đây?
432
00:36:20,597 --> 00:36:22,474
Này. Việc này
cũng liên quan đến chị ấy đấy.
433
00:36:24,643 --> 00:36:25,936
Có kẻ muốn lấy các tập tin đó.
434
00:36:25,936 --> 00:36:27,521
Tại sao ta không đưa họ thứ họ muốn?
435
00:36:27,521 --> 00:36:29,731
Có lẽ khi đó họ sẽ để tất cả chúng ta yên.
436
00:36:29,731 --> 00:36:31,441
Được rồi, phải. Chúc may mắn nhé.
437
00:36:31,441 --> 00:36:32,776
Em có kế hoạch gì? Chạy thôi à?
438
00:36:32,776 --> 00:36:35,320
Em á? Em có người quen.
Em có thể lấy hộ chiếu giả cho ta.
439
00:36:35,320 --> 00:36:37,865
Chị không muốn có hộ chiếu giả.
Chị muốn hộ chiếu thật của chị.
440
00:36:37,865 --> 00:36:39,157
Chị không làm gì sai cả.
441
00:36:39,157 --> 00:36:41,243
Được rồi. Có khi nào
chính quyền quan tâm đến việc...
442
00:36:41,243 --> 00:36:42,327
Chờ chút.
443
00:36:44,204 --> 00:36:45,414
Anh biết nên đi đâu.
444
00:36:47,207 --> 00:36:48,542
Cứ tin anh.
445
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
Đi nào.
446
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
- Cái gì vậy?
- Tôi không biết.
447
00:37:03,182 --> 00:37:05,100
Trông có vẻ hữu cơ.
448
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
Ôi, trời.
449
00:37:41,428 --> 00:37:42,763
Nhiều quá.
450
00:37:47,392 --> 00:37:48,977
Anh nói tàu này chìm khi nào?
451
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
Chín năm trước.
452
00:37:54,191 --> 00:37:56,109
Tôi nghĩ tôi đã thấy
mọi thứ mình cần ở đây.
453
00:37:56,109 --> 00:37:57,361
Ừ.
454
00:38:06,745 --> 00:38:07,996
Lúc nãy không có cái đó.
455
00:38:07,996 --> 00:38:09,790
- Cái này mới.
- Cái gì mới cơ?
456
00:38:10,457 --> 00:38:12,376
Ta sẽ tìm đường khác ra khỏi đây.
457
00:38:12,376 --> 00:38:14,002
Làm sao nó ở đó được?
458
00:38:14,002 --> 00:38:15,838
Có cái gì đó ở đây khiến nó...
459
00:38:15,838 --> 00:38:17,214
Tôi không biết. Đi nào.
460
00:38:37,609 --> 00:38:39,111
Các người đến gặp đại tá à?
461
00:38:39,111 --> 00:38:41,071
Vâng, đúng thế.
462
00:38:41,780 --> 00:38:43,448
Nếu ông ấy còn sống.
463
00:38:43,824 --> 00:38:45,701
Vậy chúng tôi có thể gặp đại tá không?
464
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
Đại tá Shaw?
465
00:39:22,446 --> 00:39:23,447
Cậu tên gì?
466
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Kentaro.
467
00:39:26,241 --> 00:39:27,284
Kentaro gì?
468
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Randa.
469
00:39:30,537 --> 00:39:34,583
Ôi, trời. Cháu là con trai của Hiroshi.
470
00:39:36,418 --> 00:39:37,920
Còn cháu?
471
00:39:37,920 --> 00:39:40,464
Cháu là Cate Randa.
472
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
Tất nhiên rồi.
473
00:39:45,344 --> 00:39:48,430
Ta còn không biết Hiroshi có con gái.
474
00:39:48,430 --> 00:39:50,599
Còn cháu
thì không biết ông ấy có con trai.
475
00:39:50,599 --> 00:39:53,227
Hóa ra, ông ấy rất giỏi giữ bí mật.
476
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Không liên quan đến cháu.
Không họ hàng gì cả.
477
00:40:00,108 --> 00:40:02,319
- Bọn cháu muốn hỏi thăm về bố...
- Sao chúng ta không...
478
00:40:05,239 --> 00:40:06,240
Ừ. Đi nào.
479
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
Đi hít thở khí trời nào.
480
00:40:09,451 --> 00:40:10,577
Nào.
481
00:40:15,666 --> 00:40:19,002
Nếu các cháu có thể nói nhỏ lại thì tốt.
482
00:40:19,002 --> 00:40:20,587
Làm sao các cháu đến được đây?
483
00:40:21,421 --> 00:40:22,422
Thuê chiếc minivan.
484
00:40:22,422 --> 00:40:25,801
Hay đấy. Nhưng ý ta là
làm sao ba đứa tìm được ta?
485
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
Mẹ cháu.
486
00:40:27,636 --> 00:40:29,221
- Emiko.
- Phải.
487
00:40:33,976 --> 00:40:35,561
Bọn cháu tìm thấy một thứ
trong két sắt của bố cháu.
488
00:40:35,561 --> 00:40:37,271
- Kentaro.
- Sao? Đó là ông chú Lee của anh.
489
00:40:37,271 --> 00:40:39,314
Các cháu tìm thấy gì trong két sắt?
490
00:40:39,314 --> 00:40:40,691
Các tập tin máy tính cũ.
491
00:40:40,691 --> 00:40:43,235
Mấy thứ điên rồ. Mấy thứ về quái vật.
492
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
Cháu làm ơn nói nhỏ được không?
493
00:40:48,657 --> 00:40:51,910
Chuyện này là sao? Tại sao các cháu
đến đây? Nói nhanh lên nhé.
494
00:40:51,910 --> 00:40:54,079
Bọn cháu muốn tìm hiểu
chuyện đã xảy ra với bố cháu.
495
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
Ta cũng có biết gì đâu.
496
00:40:57,499 --> 00:41:00,377
Ngay sau ngày G,
ông ấy nói có một nơi cần đến.
497
00:41:00,377 --> 00:41:01,545
Ông ấy không nói là ở đâu,
498
00:41:01,545 --> 00:41:03,463
nhưng một tuần sau, bọn cháu
nhận được thông báo máy bay ông ấy đi
499
00:41:03,463 --> 00:41:04,715
đã biến mất đâu đó ở Alaska.
500
00:41:05,632 --> 00:41:07,843
Hóa ra, ông ấy
có cuộc sống bí mật ở Nhật Bản.
501
00:41:08,886 --> 00:41:10,470
Cháu đến đây để thử tìm hiểu,
502
00:41:10,470 --> 00:41:12,973
nhưng giờ bọn cháu đang bị
mấy người từ Monarch truy đuổi, và...
503
00:41:12,973 --> 00:41:15,934
"Biến mất"? Ý cháu là không có xác?
504
00:41:15,934 --> 00:41:17,519
Không có giấy chứng tử?
505
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
- Ý ông là sao?
- Này.
506
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
Này, nơi này là gì vậy?
507
00:41:23,817 --> 00:41:28,780
Nơi này chính là nơi
mà Monarch gọi hoa mỹ là
508
00:41:28,780 --> 00:41:30,824
nơi "quản lý tài sản an toàn".
509
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
Phải rồi. Vậy là ông bị giam ở đây.
510
00:41:33,535 --> 00:41:35,370
Được rồi. Bọn cháu đi đây.
511
00:41:35,370 --> 00:41:37,873
Ừ, cứ thử đi, nhưng họ sẽ
tiếp tục bám theo mấy đứa,
512
00:41:37,873 --> 00:41:41,460
cứ bám theo mãi cho đến khi
họ có được thứ họ muốn.
513
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Không thì sao?
514
00:41:42,961 --> 00:41:44,338
Điều đó tùy vào các cháu thôi.
515
00:41:44,922 --> 00:41:47,341
Các cháu có thể ráng nuốt trôi
cái chuyện siêu tào lao của Monarch
516
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
về việc bố cháu biến mất không dấu vết.
517
00:41:53,472 --> 00:41:56,558
Hoặc chúng ta có thể
biến khỏi đây ngay bây giờ
518
00:41:56,558 --> 00:41:58,894
và tìm hiểu chuyện gì
đã thực sự xảy ra với bố các cháu.
519
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
Các cháu chỉ có khoảng 60 giây
để đưa ra quyết định.
520
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
Thế nào hả?
521
00:42:19,623 --> 00:42:20,666
Đây, lối này.
522
00:42:20,666 --> 00:42:22,000
Anh chắc chứ?
523
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Tôi đã đi hai chuyến
trên con tàu này, tiến sĩ.
524
00:42:28,507 --> 00:42:29,591
Gì vậy?
525
00:42:33,637 --> 00:42:36,306
- Cứ đi tiếp đi. Nào.
- Ừ.
526
00:42:40,727 --> 00:42:42,896
- Anh có sao không?
- Ôi, trời.
527
00:42:42,896 --> 00:42:44,940
- Quay lại! Đi đi!
- Ôi, trời.
528
00:42:49,069 --> 00:42:50,946
- Ôi, trời!
- Không.
529
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
Đợi đã!
530
00:42:56,493 --> 00:42:58,328
Nó đang đi! Giờ là cơ hội của ta!
531
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
- Đẩy đi!
- Tôi đang đẩy này!
532
00:43:02,291 --> 00:43:03,375
Cố lên!
533
00:43:04,543 --> 00:43:05,502
Nó đi đâu rồi?
534
00:43:08,922 --> 00:43:10,174
Giúp tôi!
535
00:43:10,174 --> 00:43:11,258
Nhanh lên!
536
00:43:11,258 --> 00:43:12,968
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
537
00:43:12,968 --> 00:43:15,387
- Cứu với!
- Nhanh nào!
538
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
- Coi chừng!
- Chết tiệt!
539
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
Ôi, trời!
540
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Giúp tôi kéo anh ấy ra!
541
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
Nhanh lên! Trước khi nó quay trở lại!
542
00:43:28,483 --> 00:43:29,568
Được rồi.
543
00:43:30,110 --> 00:43:31,195
Bắt đầu nào.
544
00:43:31,195 --> 00:43:32,487
Một, hai, ba.
545
00:43:35,199 --> 00:43:36,200
Nặng quá.
546
00:43:37,576 --> 00:43:40,078
Tôi sẽ nhét cái này xuống dưới
và cả ba chúng ta sẽ nhấc lên, được chứ?
547
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
Ừ.
548
00:43:41,079 --> 00:43:42,956
Một, hai, ba.
549
00:43:42,956 --> 00:43:48,837
Nhấc nào! Ra nào! Billy! Này, ra nào!
550
00:43:48,837 --> 00:43:51,215
- Mau lên!
- Được rồi.
551
00:43:56,470 --> 00:43:57,387
Mau!
552
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
Mau lên!
553
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
Chạy mau!
554
00:44:27,668 --> 00:44:28,919
Ôi, trời.
555
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
Là một con rồng.
556
00:44:46,979 --> 00:44:50,023
Thật không thể tin được.
557
00:46:06,767 --> 00:46:08,769
Biên dịch: Gió