1 00:00:01,460 --> 00:00:05,339 Да си обираме крушите и да разберем какво се е случило. 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Имате 60 секунди да решите. 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 {\an8}Какво решавате? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 Чакай. - Няма време. 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,688 На паркинга ли спряхте? Знаех си. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 ДЕАКТИВИРАН ТРАКЕР ЛИЛАНД ШО 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 Няма да те следвам. - Вие ме потърсихте. 8 00:00:27,653 --> 00:00:32,366 Ако не искаш да знаеш жив ли е баща ти, твоя работа, но аз съм любопитен. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Как ще го намерим? Къде ще го търсим? 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 Където е бил последно. - Късмет. 11 00:00:38,997 --> 00:00:43,961 Доста време търсиха самолета. Аляска е огромна територия. 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Ще идем там, където не са търсили. 13 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Това е "ниваки", по-различен начин за оформяне на дървета. 14 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Много е интересно. 15 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Искам само тези тъпанари от "Монарх" 16 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 да не ме замесват в щуротиите на татко. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 А ти? 18 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 Искам да го намеря. - И аз. 19 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 Защо, каква ти е играта? 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Хироши Ранда ми е като син. 21 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Единственият ми близък човек. 22 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Това е откачено. 23 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 По-откачено от файловете в сейфа на баща ти? 24 00:01:31,550 --> 00:01:34,428 Или от пазените в тайна брат и семейство? 25 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Надушиха ни, бегом към колата. 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 Извънредна ситуация. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 Аз ще карам. - Не, колата е под наем. 28 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 Май не може. - Боже, звучиш като баща си. 29 00:01:43,395 --> 00:01:46,565 Извънредна ситуация. 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 Къде се пъха ключът? - Боже. 31 00:01:53,322 --> 00:01:56,617 Можеш ли да караш? - Всичко по море, въздух и суша. 32 00:01:56,617 --> 00:01:59,745 Натисни педала и копчето. - Копче? 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Лий Шо е! 34 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 Кара към южната порта! - Затворете я! 35 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Спри! 36 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Внимавай! 37 00:02:20,432 --> 00:02:22,684 Платил ли си и за щети? - Да. 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Какви ги вършиш? 39 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Внимавай! 40 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 Полудя ли? - Да знаеш баба ти как караше. Дръжте се! 41 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Кара към главния вход! 42 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Боже! 43 00:03:26,582 --> 00:03:31,336 Това не ми харесва. - Всички разбрахме, Били. 44 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Винаги сме били независими. - Защото никой не ни приема сериозно. 45 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 Ако оставаме тайна дружинка за лов на чудовища, оттегляме молбата. 46 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Но ако ще правите нещо значимо, 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,939 ако ще се захващате с важни проучвания, ще ни трябва помощ. 48 00:03:54,026 --> 00:03:57,154 Може ли да му се вярва? - Стига да не го изложим. 49 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Добре. 50 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 Ясно. 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Добре дошли в "Монарх". 52 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Не очаквах да принудиш и командира си да е военен ескорт. 53 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Тези умници са ти влезли под кожата, Шо. 54 00:04:19,593 --> 00:04:23,889 Не ме слушат, сър, а и се мислят за по-умни от мен. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Колегите ми д-р Миура и Уилям Ранда. 56 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Честито повишение, генерале. 57 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 Благодаря, госпожице. - Доктор. 58 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Простете. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Имали сте нещо за нас, докторе. 60 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 Г. ДВЕ ГОДИНИ СЛЕД ФИЛИПИНИТЕ 61 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Какво е това? 62 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Вкаменелост ли е? 63 00:05:02,261 --> 00:05:07,474 На пръв поглед. Направихме тази отливка в Индонезия. 64 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Преди три седмици, преди дъждовете. 65 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Как нещо толкова голямо се разхожда незабелязано? 66 00:05:12,354 --> 00:05:16,108 Клоня към телепорт... - Имаме няколко работни теории. 67 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Това нещо ме плаши. 68 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Но докато не ни покажете от какво е, си е просто дупка в пясъка. 69 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Нямате ли поне снимка? 70 00:05:30,831 --> 00:05:35,294 А какво ще кажете да го подмамим да излезе от леговището си? 71 00:05:35,294 --> 00:05:38,505 Към 70 кг уран ще стигнат. - Нека ви обясня, сър. 72 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Толкова пуснахме над Япония. 73 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Какви са намеренията ти? 74 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Генерале, докато подготвях докторантурата си, 75 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 открих отклонения в радиационния фон в тропосферата. 76 00:05:53,520 --> 00:05:57,774 Смятаме, че може да са пряко свързани с чудовището. 77 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Радиоактивни следи? 78 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Нещо ги поглъща, храни се с тях. 79 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Предлагам да проучим въпроса, сър. 80 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 По-добре на негов терен, отколкото на наш. 81 00:06:11,079 --> 00:06:14,208 Айк би одобрил. - Нашият главнокомандващ Айзенхауер 82 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 би предпочел да пазим урана за вътрешната ни сигурност. 83 00:06:17,169 --> 00:06:23,675 Моите уважения, сър, но създание с такива гигантски размери 84 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 е заплаха за световната сигурност. 85 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Да! Навихме ги. 86 00:06:51,286 --> 00:06:55,040 Осъзнавате ли тежестта на това решение? - Кажи-речи 70 кг. 87 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Другия път не започвай с телепортацията. - Теория е. 88 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Като тази, че Земята е плоска. Но не очаквай финансиране от Пентагона. 89 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Ще преобърнем общоприетите представи 90 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 за еволюцията, зоологията и физиката. 91 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Иска се да отвориш ума си. 92 00:07:12,558 --> 00:07:16,061 Да, и очите си, Били. Наблюдавай реакциите на хората. 93 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Тръгнали сме да проучваме нещо. 94 00:07:19,773 --> 00:07:23,443 Няма да си меря приказките, за да угодя на въоръжените тъпаци. 95 00:07:28,448 --> 00:07:32,995 Чака ни много работа. Ще се видим в службата. 96 00:07:39,168 --> 00:07:42,296 Знаеш го какъв е. - Да. 97 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Без теб нямаше да стигнем доникъде. 98 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Това е факт, не догадка. 99 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Значи в екипа ще се намери място за един въоръжен тъпак? 100 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Благодаря. 101 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Но е прав. 102 00:08:05,944 --> 00:08:09,865 Ако крием същността на работата си, какъв е смисълът? 103 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 104 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Едно време използвахме молив и хартия. 105 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Не виждам промяна. 106 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Не знам как му се занимаваше на Били. 107 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Описваше всяка щуротия, на която се натъкнеше, 108 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 докато му се изхабят моливите. 109 00:10:00,350 --> 00:10:04,021 И татко пишеше с моливи. Остреше ги с джобното си ножче. 110 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Навсякъде ръсеше стърготини. 111 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Мама вдигна ръце накрая. 112 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Явно има нещо, което Хироши е скрил от "Монарх". 113 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 Ако го открием преди тях, ще намерим баща ви. 114 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 Мей има с какво да ги прочете, но то не е тук. 115 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Супер. 116 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Направих цифрови копия. 117 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 В случай че потрябват. 118 00:10:29,087 --> 00:10:33,926 Браво, умнице. Искам да изровиш какво пише за Аляска. 119 00:10:33,926 --> 00:10:38,889 Не е лесно да търсиш по ключова дума в сканирани файлове. 120 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Не е като в "Гугъл". 121 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Знаеш ли какво е "Гугъл"? 122 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Не падам от небето, Мей. 123 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 Кога основахте "Монарх"? - Някъде към края на 40-те години. 124 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Значи си на 90 години? 125 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Имам добри гени. 126 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 И за какво е било всичко? 127 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 За надеждите. 128 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Мечтите, амбициите. 129 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Затова създадохме "Монарх", преди да го опорочат. 130 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Сега преследват вас, а не чудовищата. 131 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Баща ни наистина ли е работил за "Монарх"? 132 00:11:28,730 --> 00:11:32,776 Това е семейният ви бизнес. - Знаел е за чудовищата. 133 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Всички сте знаели. 134 00:11:36,989 --> 00:11:41,326 А не сте предупредили, не сте го спрели. - Точно това искахме. 135 00:11:42,202 --> 00:11:48,250 Ти си го видяла с очите си. Можеше ли нещо да спре онова чудовище? 136 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Значи татко е умрял напразно. 137 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Цялото това начинание 138 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 е проклятие за семейството. 139 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 АТОЛЪТ БИКИНИ 1954 Г. 140 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 Взе ли широкоформатната камера? - Да, Били. 141 00:12:54,358 --> 00:12:58,987 А телеобектива? - Не, остана при сеизмографа и лентата. 142 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Прости се с корицата на "Нешънъл Джиографик". 143 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Какво става? 144 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Казах ви да не вярваме на този негодник. 145 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Спри, аз ще се разправям. 146 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Остави ме да поговоря с него. 147 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Генерале. 148 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Генерале. 149 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Сър, не сме обсъждали да правите нещо подобно. 150 00:13:45,534 --> 00:13:49,162 Поискахте голямо количество уран. - Не под формата на бомба. 151 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Да бяхте уточнили. 152 00:13:52,499 --> 00:13:56,128 Можеше да ни кажете. - Синко, това е свръхсекретен ядрен тест. 153 00:13:56,128 --> 00:14:00,299 Разбирам, сър. Те искат само да проучат с какво си имаме работа. 154 00:14:00,299 --> 00:14:04,845 Не сме сигурни какви са тези твари. - Те са заплаха за световната сигурност. 155 00:14:06,763 --> 00:14:08,849 Нали така каза? - Тъй вярно, сър. 156 00:14:08,849 --> 00:14:12,102 Колко звезди виждаш? - Една, сър. 157 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Искали сте разрешение от двама-трима, 158 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 четирима над вас, за да изпълните молбата ни. 159 00:14:17,900 --> 00:14:23,614 Всички те прецениха, че трябва да го примамим тук и сега. 160 00:14:23,614 --> 00:14:28,952 Чудовище или не, няма как да го пренесем в Лос Аламос. 161 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Разбирам, че идеята им е била друга, 162 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 но нищо не зависи от нас. 163 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Поискахте помощ от американската армия. 164 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Ето ви я. 165 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Здрасти, аз съм. 166 00:15:08,575 --> 00:15:13,038 Съжалявам, ветровито е. На кораб съм. 167 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Знаеш, че не мога да ти кажа. 168 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Чуй ме. 169 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Ще ме изслушаш ли? 170 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Може би скоро ще се върна. 171 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Не, сериозно говоря. 172 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Ако знаех, щях да ти кажа. 173 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Ще затварям. Да, край. 174 00:15:43,360 --> 00:15:48,448 Така вредиш на околната среда. Рибите ядат пластмасата, а ние - тях. 175 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Ще направя дарение на "Грийнпийс". 176 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Или просто ми кажи защо си хвърли телефона. 177 00:15:58,792 --> 00:16:02,462 Трябвам ли ти за нещо? - Той иска да обсъдим какво ще правим. 178 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Вярваш ли на старчето? 179 00:16:08,427 --> 00:16:12,556 Не рискувай повече заради нас. Прибирай се, щом трябва. 180 00:16:12,556 --> 00:16:15,601 Вината е моя, аз забърках тази каша. 181 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Двамата с нея я забъркахте и въвлякохте и мен. 182 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Заради вас останах без работа и дом. 183 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 Загубих всичко, което съградих. 184 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Не знаех, че ще стане така. - Да, добре. 185 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Но докато не оправим кашата и не си върна онова, което загубих, 186 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 не ми казвай какво да правя. 187 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 Добре, всичко съм уредил. Но имаме проблем. 188 00:16:51,303 --> 00:16:55,807 Ако някой съвестен митничар намери това, край на играта. 189 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Трябва да хвърлим тези неща. 190 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Недей. 191 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 Нали чрез тях ще намерим баща ми. 192 00:17:05,108 --> 00:17:08,069 Тя ги е копирала. - Не ми пука. 193 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 Защо да те слушам? И защо отиваме в Корея? 194 00:17:12,866 --> 00:17:15,618 Татко е изчезнал в Аляска, а тя е натам. 195 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 Знаеш ли какво правиш? - Измъкнах ни от Япония, нали? 196 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Качихме се без паспорти, не ни преследват. 197 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 В Поханг имам доверен човек, стар приятел. 198 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Може би последният ми жив приятел. 199 00:17:31,844 --> 00:17:34,763 Но си прав, Хироши ти е баща. 200 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 И твой. 201 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 С право искате да решавате вие. 202 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Така че като пристигнем, 203 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 после накъде? 204 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 ПОХАНГ, ЮЖНА КОРЕЯ 205 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 Къде е приятелят ти? - Имай ми доверие. 206 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Ние трябва да сме на второто гише. 207 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 ЧУЖДЕСТРАННИ ПАСПОРТИ 208 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Ще изчакаме. 209 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 За това гише сме. 210 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 По дяволите. 211 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 Паспорт. - Моля? 212 00:18:57,179 --> 00:19:01,642 Паспорт! - Говорите ли английски? 213 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Ето какво стана. 214 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 С мен са осиновените внучета на сестра ми. 215 00:19:08,357 --> 00:19:14,363 Бяхме на кораб и им предложих да сложим всички документи в една раница. 216 00:19:14,363 --> 00:19:19,368 Не сме терористи и никога не съм бил в Северна Корея. 217 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 Чакайте! - О, боже! Моля ви! 218 00:19:22,454 --> 00:19:26,917 Аз имам паспорт. - Да се бях обадила в посолството. 219 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 Сега ще ни глобят ли? 220 00:19:35,843 --> 00:19:40,722 Мога да ви дам пари. - Какво става? 221 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Какво губите? - Работата си. 222 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Отиваме в затвора. - Шо ни прецака. 223 00:19:44,268 --> 00:19:48,230 Вие командвате, нали? Ще ви се отплатя щедро. 224 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Не сме подкупни. 225 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Мислех ви за по-умни. 226 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 Казах ти, пълно е с тъпаци. 227 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Знам. 228 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Трябваше ли да удряш толкова силно? 229 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Не. Братко! 230 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Забравихме се, Ду-Хо. 231 00:20:09,334 --> 00:20:13,297 Младееш, браво! - Едва ли, но често ми го казват. 232 00:20:13,297 --> 00:20:17,050 Да изчезваме, преди да са го намерили. Идвайте. 233 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Имайте малко вяра. 234 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Тъпанар. 235 00:20:52,920 --> 00:20:57,591 Добре дошли, госпожо. - Тим, как ми се идваше в Япония! 236 00:20:57,591 --> 00:21:01,220 Защо да помагам на дъщеря си да се настани в колежа? 237 00:21:01,220 --> 00:21:04,556 Честито. - Бившият ми е с нея в този важен момент, 238 00:21:04,556 --> 00:21:09,019 защото на Лий Шо му е омръзнало да си кара старините на хубаво място. 239 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Госпожо, може ли... - Не може. 240 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Какво ти каза той? 241 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Откраднати са важни данни. Трябва да си ги върнем. 242 00:21:19,780 --> 00:21:24,535 А спомена ли ти, че няма разрешение за подобни изпълнения? 243 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Реших, че... 244 00:21:32,251 --> 00:21:36,171 Самолетът излита след половин час, искам ви на борда. 245 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Не можем, файловете на Ранда са у тях. 246 00:21:38,549 --> 00:21:42,094 Записки отпреди 60 години и щури теории няма да спрат Годзила. 247 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Лий Шо явно не мисли така. 248 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Щом си смятал, че са важни, 249 00:21:53,605 --> 00:21:58,235 защо не каза на д-р Серизава или на мен, а действа сам? 250 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 За нашата мисия ли работиш, или за своя? 251 00:22:05,409 --> 00:22:07,828 Потвърдено ли е? Всички? 252 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Бъдете в готовност. 253 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Шо е в Южна Корея. 254 00:22:16,253 --> 00:22:20,549 Засекли са ги в Поханг чрез технология за лицево разпознаване. 255 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Но той някак се е измъкнал. 256 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 След 30 минути да си в самолета. 257 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 А ти, събери екип и намерете Шо на всяка цена. 258 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Тим ми трябва. 259 00:22:40,319 --> 00:22:45,574 А ако е прав? Шо бездейства от години. Защо се е активизирал сега? 260 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Ако побързам, ще го хвана, но не и без него. 261 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Никой не знае по-добре от него какво крои Шо 262 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 и защо са му важни тези файлове. 263 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Тим мисли като него. 264 00:23:02,549 --> 00:23:06,053 Взе ли каквото поисках? - Да, на борда е. 265 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Витлов самолет? 266 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Исках нещо с реактивни двигатели, не ковчег с криле. 267 00:23:19,650 --> 00:23:23,153 Всичко, което можеше да му се развали, е оправено. 268 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Заповядайте на борда на "Еър Ду-Хо"! 269 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Ще летим чак до Аляска с това нещо? 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,872 И в старите модели има живот. 271 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Нищо на сонара, генерале. Колко ще ги държим? 272 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Сварихме се на тази жега. 273 00:24:16,331 --> 00:24:20,711 Ако това нещо не се появи, забравете за помощта на армията. 274 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 По-добре, отколкото да гледам как затриват нещо, което не разбират. 275 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 Какво е това? - Какво стана? 276 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Не знам, даде накъсо. 277 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Кажете какво става. 278 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Внимание! Сонарен контакт. 279 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Динозавър? 280 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Броня ли има? 281 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 От какво го пази? 282 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 От нас. 283 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 Невероятно. 284 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Вижте колко е бързо. 285 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Защо не сме го виждали преди? 286 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Как ще го проучим, ако наистина го затрият? 287 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Това е грешка. 288 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Генерале? 289 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Мисля, че трябва да прекратим това, сър. 290 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Ако не проучим врага... 291 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 Ако чакаш неговия ход, си загубил битката, синко. 292 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Боже мили. 293 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Пускайте "Касъл Браво"! 294 00:26:26,336 --> 00:26:31,592 Внимание, детонация след 30 секунди! 295 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Десет, девет, осем, седем, шест. 296 00:26:49,067 --> 00:26:53,906 Пусни ме, трябва да го спра! - Кей, край. 297 00:26:53,906 --> 00:26:58,452 Две, едно. - Не го правете, моля ви! 298 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Великолепно. 299 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Да, беше. 300 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Какво сторихме? 301 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Това ли работеше татко? 302 00:28:15,529 --> 00:28:20,868 Когато казваше, че отива на конференция, всъщност е преследвал чудовища? 303 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Лудите години бяха зад гърба ни, когато Хироши се включи в екипа. 304 00:28:24,955 --> 00:28:29,334 "Монарх" вече се занимаваше с изчисления, анализираше данни. 305 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 Кога го видя последно? 306 00:28:31,170 --> 00:28:34,715 Знам ли, преди почти 20 години. Вече бях стар. 307 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Ако се опитвате да научите нещо повече за семейството си, 308 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 нищо не знам, Хиро беше нормално момче. 309 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Не измъчваше малки животни. 310 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Не се напикаваше напук. 311 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Профилът на социопата. 312 00:28:53,358 --> 00:28:57,154 "Беше свестен, никой не очакваше това." - Ще престанеш ли вече? 313 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Приличаше на майка си. 314 00:29:00,199 --> 00:29:03,702 Преследваше целите си и нищо не можеше да го спре. 315 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 И никога не ме е лъгал. 316 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Това е тайна, Кейт, а не лъжа. 317 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Не виждам разлика. - Аз виждам. 318 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Не искам да ви разтурям седянката, но май намерих нещо. 319 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 По ключова дума "Аляска" 320 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 излязоха само статии за изчезнали мъшъри и за Голямата стъпка. 321 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Но ти спомена нещо за данни, 322 00:29:26,850 --> 00:29:31,855 затова се опитах да потърся по координати. 323 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Почеркът е на Били. 324 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Да, това са координати от цял свят. 325 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 От Мексико, азиатските степи, Северна Африка. 326 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 В целия списък само тези координати не са отметнати. 327 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Когато ги въведа в картата... 328 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 О, да. 329 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Ако знаехме накъде се е отправил самолетът на баща ви, 330 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 щях да посоча точното място. 331 00:29:52,709 --> 00:29:57,923 Беше полет 74 или нещо такова от Ноум до Бароу. 332 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 От Ноум до Бароу. 333 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Бинго. 334 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Вас двете ще ви черпя. 335 00:30:05,138 --> 00:30:09,059 Стягай се, Ду-Хо, имаме нова крайна цел. - Добре. 336 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 Защо е летял до Бароу? 337 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 Не, само така е обявил. 338 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Не е отивал там. 339 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Кейко? 340 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Добре ли си? 341 00:30:37,296 --> 00:30:42,176 Той не трябваше да ме спира. - Да, постъпи егоистично. 342 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 Иначе какво щеше да стане? 343 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Да те уволнят, арестуват и депортират. 344 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 И пак щяха да взривят бомбата. 345 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 С генерала обсъдихме финансирането. 346 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Реших, че така и така ще ни врътнат кранчето, 347 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 поне да опитам за последно. 348 00:31:08,202 --> 00:31:13,040 Поисках да имаме бази за "Монарх", още персонал, измервателна апаратура. 349 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Той отхвърли идеята. 350 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 Каза, че не искаме достатъчно. 351 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Дават ни празен чек, 352 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 за да разберем има ли още чудовища. 353 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Как го убеди? 354 00:31:36,188 --> 00:31:40,317 Попитах какво ще стане, ако следващия път нещо се появи не в Тихия океан, 355 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 а край Ню Йорк или Вашингтон. - Трябва да кажем на света. 356 00:31:44,363 --> 00:31:48,450 И да разкриеш подробности за тайно детониране на водородна бомба? 357 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 Защо не? - Розенбергови бяха екзекутирани. 358 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Да речем, че... 359 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 намерим друго. 360 00:32:00,712 --> 00:32:06,218 Трябва ли генералът да знае всичко? - Предлагаш да лъжа по-висшестоящ? 361 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Не, но лъжата и тайната са различни неща. 362 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Във военния трибунал надали ще ги разграничат, Кей. 363 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Вярваш ли ни? 364 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Вярваш ли й? 365 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Ясно. 366 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 На него ще докладвам само каквото знам от вас. 367 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 Надявам се, че ще ми казвате всичко, което е нужно аз да знам. 368 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Съгласни ли сте? 369 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 А ти? 370 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Съгласен съм. 371 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 Става. 372 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Всичко е наред. 373 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Добро утро. 374 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Къде сме? 375 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 В САЩ. Скоро ще сме при баща ви. 376 00:33:32,596 --> 00:33:38,644 Не се ли радваш, че ще го видиш? - И ти ли си му син? 377 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Не исках да си вра носа. 378 00:33:44,858 --> 00:33:48,195 Извинявай, просто не знам от какво се боя повече - 379 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 да го намерим или да не го намерим. 380 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Всякак ще ми е тежко, а не знам колко още ще издържа. 381 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 От мен да знаеш. 382 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Започваш да цениш живота, когато си на косъм да го загубиш. 383 00:34:07,214 --> 00:34:12,469 Или като видиш как умират хора. - Мнозина умряха пред очите ми. 384 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Баща ми, добри приятели. 385 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Всеки ден може да ти е последен. 386 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Може да ти се случат ужасни неща, но не бягай от болката. 387 00:34:26,400 --> 00:34:30,320 Виж се само - не беше ходила в Корея, 388 00:34:30,320 --> 00:34:35,826 запозна се с Ду-Хо, а сега ще можеш да се скараш на баща си. 389 00:34:40,539 --> 00:34:45,252 Какво стана? - Братко, наближаваме. 390 00:34:45,252 --> 00:34:49,255 Май това е мястото, което Хиро е търсел. 391 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 Аз поемам управлението. - Твой е. 392 00:34:51,341 --> 00:34:55,512 Ще направя някои нестандартни маневри. Дръжте се, ще тресе. 393 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 Какво? - Не, чакай. 394 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Ти стой тук и си сложи колана. 395 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Защо той ще пилотира? 396 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Няма по-добър от Лий Шо, когато стане напечено. 397 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Супер, много ме успокои. 398 00:35:08,275 --> 00:35:12,237 Ду-Хо обикновено държи нещо под седалката за спешни случаи. 399 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Да, отвори го. 400 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Отпий една голяма глътка, ще ти трябва. 401 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Това е вода. 402 00:35:20,370 --> 00:35:26,376 Сложи капачката и остави шишето тук, за да го виждам. 403 00:35:26,376 --> 00:35:29,505 Вече си имаме авиохоризонт. Започва се. 404 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Майчице! 405 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Боже, спри! 406 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 Хайде, птиче! - Шо! 407 00:35:45,270 --> 00:35:48,190 Изправи! Ето там можем да кацнем. 408 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 Ще тресе здраво, дръжте се. - По дяволите! 409 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Какво е това там? 410 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 Какво? Чакай! - Дръжте се. 411 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Кацнахме! 412 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Добре ли сте всички? 413 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Братко, поработи над кацането. 414 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Браво на втория пилот. 415 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 О, не. 416 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Не искам да гледам. 417 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Не е той. 418 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Коланът му е откопчан. Може да се е измъкнал. 419 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Какво виждат очите ми! 420 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Боже мой, дали има някой? 421 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Ако всички са загинали в катастрофата, кой е оборудвал тук? 422 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Почеркът ми е познат. 423 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 И на мен. 424 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Оцелял е. 425 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Жив е. 426 00:39:53,227 --> 00:39:56,355 Кацнали са благополучно. 427 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Да се махаме! 428 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Ще подготвя самолета, идвайте бързо! 429 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Живо! 430 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Хайде, тичайте! 431 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Давайте! - Към самолета! 432 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 По дяволите! 433 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 О, не! 434 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Превод на субтитрите Катина Николова