1
00:00:01,460 --> 00:00:05,339
Да си обираме крушите
и да разберем какво се е случило.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Имате 60 секунди да решите.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
{\an8}Какво решавате?
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
Чакай.
- Няма време.
5
00:00:18,060 --> 00:00:21,688
На паркинга ли спряхте? Знаех си.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
ДЕАКТИВИРАН ТРАКЕР
ЛИЛАНД ШО
7
00:00:23,524 --> 00:00:26,652
Няма да те следвам.
- Вие ме потърсихте.
8
00:00:27,653 --> 00:00:32,366
Ако не искаш да знаеш жив ли е баща ти,
твоя работа, но аз съм любопитен.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Как ще го намерим? Къде ще го търсим?
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
Където е бил последно.
- Късмет.
11
00:00:38,997 --> 00:00:43,961
Доста време търсиха самолета.
Аляска е огромна територия.
12
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Ще идем там, където не са търсили.
13
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Това е "ниваки",
по-различен начин за оформяне на дървета.
14
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Много е интересно.
15
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Искам само тези тъпанари от "Монарх"
16
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
да не ме замесват в щуротиите на татко.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
А ти?
18
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
Искам да го намеря.
- И аз.
19
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
Защо, каква ти е играта?
20
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Хироши Ранда ми е като син.
21
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Единственият ми близък човек.
22
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Това е откачено.
23
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
По-откачено от файловете
в сейфа на баща ти?
24
00:01:31,550 --> 00:01:34,428
Или от пазените в тайна брат и семейство?
25
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Надушиха ни, бегом към колата.
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
Извънредна ситуация.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
Аз ще карам.
- Не, колата е под наем.
28
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
Май не може.
- Боже, звучиш като баща си.
29
00:01:43,395 --> 00:01:46,565
Извънредна ситуация.
30
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Къде се пъха ключът?
- Боже.
31
00:01:53,322 --> 00:01:56,617
Можеш ли да караш?
- Всичко по море, въздух и суша.
32
00:01:56,617 --> 00:01:59,745
Натисни педала и копчето.
- Копче?
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Лий Шо е!
34
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
Кара към южната порта!
- Затворете я!
35
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Спри!
36
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Внимавай!
37
00:02:20,432 --> 00:02:22,684
Платил ли си и за щети?
- Да.
38
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Какви ги вършиш?
39
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Внимавай!
40
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
Полудя ли?
- Да знаеш баба ти как караше. Дръжте се!
41
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Кара към главния вход!
42
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Боже!
43
00:03:26,582 --> 00:03:31,336
Това не ми харесва.
- Всички разбрахме, Били.
44
00:03:32,671 --> 00:03:37,092
Винаги сме били независими.
- Защото никой не ни приема сериозно.
45
00:03:39,303 --> 00:03:43,599
Ако оставаме тайна дружинка
за лов на чудовища, оттегляме молбата.
46
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Но ако ще правите нещо значимо,
47
00:03:47,477 --> 00:03:50,939
ако ще се захващате с важни проучвания,
ще ни трябва помощ.
48
00:03:54,026 --> 00:03:57,154
Може ли да му се вярва?
- Стига да не го изложим.
49
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Добре.
50
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
Ясно.
51
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Добре дошли в "Монарх".
52
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Не очаквах да принудиш и командира си
да е военен ескорт.
53
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Тези умници са ти влезли под кожата, Шо.
54
00:04:19,593 --> 00:04:23,889
Не ме слушат, сър,
а и се мислят за по-умни от мен.
55
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Колегите ми д-р Миура и Уилям Ранда.
56
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Честито повишение, генерале.
57
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Благодаря, госпожице.
- Доктор.
58
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Простете.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Имали сте нещо за нас, докторе.
60
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954 Г.
ДВЕ ГОДИНИ СЛЕД ФИЛИПИНИТЕ
61
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Какво е това?
62
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Вкаменелост ли е?
63
00:05:02,261 --> 00:05:07,474
На пръв поглед.
Направихме тази отливка в Индонезия.
64
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Преди три седмици, преди дъждовете.
65
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Как нещо толкова голямо
се разхожда незабелязано?
66
00:05:12,354 --> 00:05:16,108
Клоня към телепорт...
- Имаме няколко работни теории.
67
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Това нещо ме плаши.
68
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Но докато не ни покажете от какво е,
си е просто дупка в пясъка.
69
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Нямате ли поне снимка?
70
00:05:30,831 --> 00:05:35,294
А какво ще кажете да го подмамим
да излезе от леговището си?
71
00:05:35,294 --> 00:05:38,505
Към 70 кг уран ще стигнат.
- Нека ви обясня, сър.
72
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Толкова пуснахме над Япония.
73
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Какви са намеренията ти?
74
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Генерале,
докато подготвях докторантурата си,
75
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
открих отклонения в радиационния фон
в тропосферата.
76
00:05:53,520 --> 00:05:57,774
Смятаме, че може да са пряко свързани
с чудовището.
77
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Радиоактивни следи?
78
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Нещо ги поглъща, храни се с тях.
79
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Предлагам да проучим въпроса, сър.
80
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
По-добре на негов терен, отколкото на наш.
81
00:06:11,079 --> 00:06:14,208
Айк би одобрил.
- Нашият главнокомандващ Айзенхауер
82
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
би предпочел да пазим урана
за вътрешната ни сигурност.
83
00:06:17,169 --> 00:06:23,675
Моите уважения, сър,
но създание с такива гигантски размери
84
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
е заплаха за световната сигурност.
85
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Да! Навихме ги.
86
00:06:51,286 --> 00:06:55,040
Осъзнавате ли тежестта на това решение?
- Кажи-речи 70 кг.
87
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
Другия път не започвай с телепортацията.
- Теория е.
88
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Като тази, че Земята е плоска.
Но не очаквай финансиране от Пентагона.
89
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Ще преобърнем общоприетите представи
90
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
за еволюцията, зоологията и физиката.
91
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Иска се да отвориш ума си.
92
00:07:12,558 --> 00:07:16,061
Да, и очите си, Били.
Наблюдавай реакциите на хората.
93
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Тръгнали сме да проучваме нещо.
94
00:07:19,773 --> 00:07:23,443
Няма да си меря приказките,
за да угодя на въоръжените тъпаци.
95
00:07:28,448 --> 00:07:32,995
Чака ни много работа.
Ще се видим в службата.
96
00:07:39,168 --> 00:07:42,296
Знаеш го какъв е.
- Да.
97
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Без теб нямаше да стигнем доникъде.
98
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Това е факт, не догадка.
99
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Значи в екипа ще се намери място
за един въоръжен тъпак?
100
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Благодаря.
101
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Но е прав.
102
00:08:05,944 --> 00:08:09,865
Ако крием същността на работата си,
какъв е смисълът?
103
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
104
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Едно време използвахме молив и хартия.
105
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Не виждам промяна.
106
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Не знам как му се занимаваше на Били.
107
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
Описваше всяка щуротия,
на която се натъкнеше,
108
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
докато му се изхабят моливите.
109
00:10:00,350 --> 00:10:04,021
И татко пишеше с моливи.
Остреше ги с джобното си ножче.
110
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Навсякъде ръсеше стърготини.
111
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Мама вдигна ръце накрая.
112
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Явно има нещо,
което Хироши е скрил от "Монарх".
113
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
Ако го открием преди тях,
ще намерим баща ви.
114
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
Мей има с какво да ги прочете,
но то не е тук.
115
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Супер.
116
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Направих цифрови копия.
117
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
В случай че потрябват.
118
00:10:29,087 --> 00:10:33,926
Браво, умнице.
Искам да изровиш какво пише за Аляска.
119
00:10:33,926 --> 00:10:38,889
Не е лесно да търсиш по ключова дума
в сканирани файлове.
120
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Не е като в "Гугъл".
121
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Знаеш ли какво е "Гугъл"?
122
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Не падам от небето, Мей.
123
00:10:51,109 --> 00:10:55,197
Кога основахте "Монарх"?
- Някъде към края на 40-те години.
124
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
Значи си на 90 години?
125
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Имам добри гени.
126
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
И за какво е било всичко?
127
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
За надеждите.
128
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Мечтите, амбициите.
129
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Затова създадохме "Монарх",
преди да го опорочат.
130
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
Сега преследват вас, а не чудовищата.
131
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Баща ни наистина ли е работил за "Монарх"?
132
00:11:28,730 --> 00:11:32,776
Това е семейният ви бизнес.
- Знаел е за чудовищата.
133
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Всички сте знаели.
134
00:11:36,989 --> 00:11:41,326
А не сте предупредили, не сте го спрели.
- Точно това искахме.
135
00:11:42,202 --> 00:11:48,250
Ти си го видяла с очите си.
Можеше ли нещо да спре онова чудовище?
136
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Значи татко е умрял напразно.
137
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Цялото това начинание
138
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
е проклятие за семейството.
139
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
АТОЛЪТ БИКИНИ
1954 Г.
140
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
Взе ли широкоформатната камера?
- Да, Били.
141
00:12:54,358 --> 00:12:58,987
А телеобектива?
- Не, остана при сеизмографа и лентата.
142
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Прости се
с корицата на "Нешънъл Джиографик".
143
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Какво става?
144
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Казах ви да не вярваме на този негодник.
145
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Спри, аз ще се разправям.
146
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Остави ме да поговоря с него.
147
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Генерале.
148
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Генерале.
149
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Сър, не сме обсъждали
да правите нещо подобно.
150
00:13:45,534 --> 00:13:49,162
Поискахте голямо количество уран.
- Не под формата на бомба.
151
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
Да бяхте уточнили.
152
00:13:52,499 --> 00:13:56,128
Можеше да ни кажете.
- Синко, това е свръхсекретен ядрен тест.
153
00:13:56,128 --> 00:14:00,299
Разбирам, сър. Те искат само
да проучат с какво си имаме работа.
154
00:14:00,299 --> 00:14:04,845
Не сме сигурни какви са тези твари.
- Те са заплаха за световната сигурност.
155
00:14:06,763 --> 00:14:08,849
Нали така каза?
- Тъй вярно, сър.
156
00:14:08,849 --> 00:14:12,102
Колко звезди виждаш?
- Една, сър.
157
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Искали сте разрешение от двама-трима,
158
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
четирима над вас,
за да изпълните молбата ни.
159
00:14:17,900 --> 00:14:23,614
Всички те прецениха,
че трябва да го примамим тук и сега.
160
00:14:23,614 --> 00:14:28,952
Чудовище или не,
няма как да го пренесем в Лос Аламос.
161
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Разбирам, че идеята им е била друга,
162
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
но нищо не зависи от нас.
163
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Поискахте помощ от американската армия.
164
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Ето ви я.
165
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Здрасти, аз съм.
166
00:15:08,575 --> 00:15:13,038
Съжалявам, ветровито е. На кораб съм.
167
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Знаеш, че не мога да ти кажа.
168
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Чуй ме.
169
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Ще ме изслушаш ли?
170
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Може би скоро ще се върна.
171
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Не, сериозно говоря.
172
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Ако знаех, щях да ти кажа.
173
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Ще затварям. Да, край.
174
00:15:43,360 --> 00:15:48,448
Така вредиш на околната среда.
Рибите ядат пластмасата, а ние - тях.
175
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Ще направя дарение на "Грийнпийс".
176
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Или просто ми кажи
защо си хвърли телефона.
177
00:15:58,792 --> 00:16:02,462
Трябвам ли ти за нещо?
- Той иска да обсъдим какво ще правим.
178
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Вярваш ли на старчето?
179
00:16:08,427 --> 00:16:12,556
Не рискувай повече заради нас.
Прибирай се, щом трябва.
180
00:16:12,556 --> 00:16:15,601
Вината е моя, аз забърках тази каша.
181
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Двамата с нея я забъркахте
и въвлякохте и мен.
182
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Заради вас останах без работа и дом.
183
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
Загубих всичко, което съградих.
184
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Не знаех, че ще стане така.
- Да, добре.
185
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Но докато не оправим кашата
и не си върна онова, което загубих,
186
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
не ми казвай какво да правя.
187
00:16:45,672 --> 00:16:50,802
Добре, всичко съм уредил.
Но имаме проблем.
188
00:16:51,303 --> 00:16:55,807
Ако някой съвестен митничар намери това,
край на играта.
189
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Трябва да хвърлим тези неща.
190
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Недей.
191
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
Нали чрез тях ще намерим баща ми.
192
00:17:05,108 --> 00:17:08,069
Тя ги е копирала.
- Не ми пука.
193
00:17:09,112 --> 00:17:12,866
Защо да те слушам? И защо отиваме в Корея?
194
00:17:12,866 --> 00:17:15,618
Татко е изчезнал в Аляска, а тя е натам.
195
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
Знаеш ли какво правиш?
- Измъкнах ни от Япония, нали?
196
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Качихме се без паспорти, не ни преследват.
197
00:17:24,336 --> 00:17:27,964
В Поханг имам доверен човек, стар приятел.
198
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Може би последният ми жив приятел.
199
00:17:31,844 --> 00:17:34,763
Но си прав, Хироши ти е баща.
200
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
И твой.
201
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
С право искате да решавате вие.
202
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Така че като пристигнем,
203
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
после накъде?
204
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
ПОХАНГ, ЮЖНА КОРЕЯ
205
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
Къде е приятелят ти?
- Имай ми доверие.
206
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Ние трябва да сме на второто гише.
207
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
ЧУЖДЕСТРАННИ ПАСПОРТИ
208
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Ще изчакаме.
209
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
За това гише сме.
210
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
По дяволите.
211
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
Паспорт.
- Моля?
212
00:18:57,179 --> 00:19:01,642
Паспорт!
- Говорите ли английски?
213
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Ето какво стана.
214
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
С мен са осиновените внучета на сестра ми.
215
00:19:08,357 --> 00:19:14,363
Бяхме на кораб и им предложих
да сложим всички документи в една раница.
216
00:19:14,363 --> 00:19:19,368
Не сме терористи
и никога не съм бил в Северна Корея.
217
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
Чакайте!
- О, боже! Моля ви!
218
00:19:22,454 --> 00:19:26,917
Аз имам паспорт.
- Да се бях обадила в посолството.
219
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
Сега ще ни глобят ли?
220
00:19:35,843 --> 00:19:40,722
Мога да ви дам пари.
- Какво става?
221
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Какво губите?
- Работата си.
222
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Отиваме в затвора.
- Шо ни прецака.
223
00:19:44,268 --> 00:19:48,230
Вие командвате, нали?
Ще ви се отплатя щедро.
224
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Не сме подкупни.
225
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Мислех ви за по-умни.
226
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
Казах ти, пълно е с тъпаци.
227
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Знам.
228
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Трябваше ли да удряш толкова силно?
229
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Не. Братко!
230
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Забравихме се, Ду-Хо.
231
00:20:09,334 --> 00:20:13,297
Младееш, браво!
- Едва ли, но често ми го казват.
232
00:20:13,297 --> 00:20:17,050
Да изчезваме, преди да са го намерили. Идвайте.
233
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Имайте малко вяра.
234
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Тъпанар.
235
00:20:52,920 --> 00:20:57,591
Добре дошли, госпожо.
- Тим, как ми се идваше в Япония!
236
00:20:57,591 --> 00:21:01,220
Защо да помагам на дъщеря си
да се настани в колежа?
237
00:21:01,220 --> 00:21:04,556
Честито.
- Бившият ми е с нея в този важен момент,
238
00:21:04,556 --> 00:21:09,019
защото на Лий Шо му е омръзнало
да си кара старините на хубаво място.
239
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Госпожо, може ли...
- Не може.
240
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Какво ти каза той?
241
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Откраднати са важни данни.
Трябва да си ги върнем.
242
00:21:19,780 --> 00:21:24,535
А спомена ли ти,
че няма разрешение за подобни изпълнения?
243
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Реших, че...
244
00:21:32,251 --> 00:21:36,171
Самолетът излита след половин час,
искам ви на борда.
245
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Не можем, файловете на Ранда са у тях.
246
00:21:38,549 --> 00:21:42,094
Записки отпреди 60 години и щури теории
няма да спрат Годзила.
247
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Лий Шо явно не мисли така.
248
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Щом си смятал, че са важни,
249
00:21:53,605 --> 00:21:58,235
защо не каза на д-р Серизава или на мен,
а действа сам?
250
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
За нашата мисия ли работиш, или за своя?
251
00:22:05,409 --> 00:22:07,828
Потвърдено ли е? Всички?
252
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Бъдете в готовност.
253
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Шо е в Южна Корея.
254
00:22:16,253 --> 00:22:20,549
Засекли са ги в Поханг
чрез технология за лицево разпознаване.
255
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Но той някак се е измъкнал.
256
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
След 30 минути да си в самолета.
257
00:22:29,933 --> 00:22:33,103
А ти, събери екип
и намерете Шо на всяка цена.
258
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Тим ми трябва.
259
00:22:40,319 --> 00:22:45,574
А ако е прав? Шо бездейства от години.
Защо се е активизирал сега?
260
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Ако побързам, ще го хвана,
но не и без него.
261
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Никой не знае по-добре от него
какво крои Шо
262
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
и защо са му важни тези файлове.
263
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Тим мисли като него.
264
00:23:02,549 --> 00:23:06,053
Взе ли каквото поисках?
- Да, на борда е.
265
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Витлов самолет?
266
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Исках нещо с реактивни двигатели,
не ковчег с криле.
267
00:23:19,650 --> 00:23:23,153
Всичко, което можеше да му се развали,
е оправено.
268
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Заповядайте на борда на "Еър Ду-Хо"!
269
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Ще летим чак до Аляска с това нещо?
270
00:23:30,994 --> 00:23:33,872
И в старите модели има живот.
271
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Нищо на сонара, генерале.
Колко ще ги държим?
272
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Сварихме се на тази жега.
273
00:24:16,331 --> 00:24:20,711
Ако това нещо не се появи,
забравете за помощта на армията.
274
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
По-добре, отколкото да гледам
как затриват нещо, което не разбират.
275
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
Какво е това?
- Какво стана?
276
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Не знам, даде накъсо.
277
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Кажете какво става.
278
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Внимание! Сонарен контакт.
279
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Динозавър?
280
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Броня ли има?
281
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
От какво го пази?
282
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
От нас.
283
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Невероятно.
284
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Вижте колко е бързо.
285
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Защо не сме го виждали преди?
286
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Как ще го проучим,
ако наистина го затрият?
287
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Това е грешка.
288
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Генерале?
289
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Мисля, че трябва да прекратим това, сър.
290
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Ако не проучим врага...
291
00:26:02,104 --> 00:26:05,399
Ако чакаш неговия ход,
си загубил битката, синко.
292
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Боже мили.
293
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Пускайте "Касъл Браво"!
294
00:26:26,336 --> 00:26:31,592
Внимание, детонация след 30 секунди!
295
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Десет, девет, осем, седем, шест.
296
00:26:49,067 --> 00:26:53,906
Пусни ме, трябва да го спра!
- Кей, край.
297
00:26:53,906 --> 00:26:58,452
Две, едно.
- Не го правете, моля ви!
298
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Великолепно.
299
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Да, беше.
300
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Какво сторихме?
301
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Това ли работеше татко?
302
00:28:15,529 --> 00:28:20,868
Когато казваше, че отива на конференция,
всъщност е преследвал чудовища?
303
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Лудите години бяха зад гърба ни,
когато Хироши се включи в екипа.
304
00:28:24,955 --> 00:28:29,334
"Монарх" вече се занимаваше с изчисления,
анализираше данни.
305
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
Кога го видя последно?
306
00:28:31,170 --> 00:28:34,715
Знам ли, преди почти 20 години.
Вече бях стар.
307
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Ако се опитвате да научите
нещо повече за семейството си,
308
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
нищо не знам, Хиро беше нормално момче.
309
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Не измъчваше малки животни.
310
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Не се напикаваше напук.
311
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Профилът на социопата.
312
00:28:53,358 --> 00:28:57,154
"Беше свестен, никой не очакваше това."
- Ще престанеш ли вече?
313
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Приличаше на майка си.
314
00:29:00,199 --> 00:29:03,702
Преследваше целите си
и нищо не можеше да го спре.
315
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
И никога не ме е лъгал.
316
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Това е тайна, Кейт, а не лъжа.
317
00:29:09,958 --> 00:29:13,629
Не виждам разлика.
- Аз виждам.
318
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Не искам да ви разтурям седянката,
но май намерих нещо.
319
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
По ключова дума "Аляска"
320
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
излязоха само статии
за изчезнали мъшъри и за Голямата стъпка.
321
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Но ти спомена нещо за данни,
322
00:29:26,850 --> 00:29:31,855
затова се опитах да потърся по координати.
323
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Почеркът е на Били.
324
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Да, това са координати от цял свят.
325
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
От Мексико, азиатските степи,
Северна Африка.
326
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
В целия списък
само тези координати не са отметнати.
327
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Когато ги въведа в картата...
328
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
О, да.
329
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Ако знаехме накъде се е отправил
самолетът на баща ви,
330
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
щях да посоча точното място.
331
00:29:52,709 --> 00:29:57,923
Беше полет 74 или нещо такова
от Ноум до Бароу.
332
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
От Ноум до Бароу.
333
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Бинго.
334
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Вас двете ще ви черпя.
335
00:30:05,138 --> 00:30:09,059
Стягай се, Ду-Хо, имаме нова крайна цел.
- Добре.
336
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
Защо е летял до Бароу?
337
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
Не, само така е обявил.
338
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Не е отивал там.
339
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Кейко?
340
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Добре ли си?
341
00:30:37,296 --> 00:30:42,176
Той не трябваше да ме спира.
- Да, постъпи егоистично.
342
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
Иначе какво щеше да стане?
343
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Да те уволнят, арестуват и депортират.
344
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
И пак щяха да взривят бомбата.
345
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
С генерала обсъдихме финансирането.
346
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Реших, че така и така
ще ни врътнат кранчето,
347
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
поне да опитам за последно.
348
00:31:08,202 --> 00:31:13,040
Поисках да имаме бази за "Монарх",
още персонал, измервателна апаратура.
349
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Той отхвърли идеята.
350
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
Каза, че не искаме достатъчно.
351
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Дават ни празен чек,
352
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
за да разберем има ли още чудовища.
353
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Как го убеди?
354
00:31:36,188 --> 00:31:40,317
Попитах какво ще стане, ако следващия път
нещо се появи не в Тихия океан,
355
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
а край Ню Йорк или Вашингтон.
- Трябва да кажем на света.
356
00:31:44,363 --> 00:31:48,450
И да разкриеш подробности
за тайно детониране на водородна бомба?
357
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
Защо не?
- Розенбергови бяха екзекутирани.
358
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Да речем, че...
359
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
намерим друго.
360
00:32:00,712 --> 00:32:06,218
Трябва ли генералът да знае всичко?
- Предлагаш да лъжа по-висшестоящ?
361
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Не, но лъжата и тайната са различни неща.
362
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Във военния трибунал
надали ще ги разграничат, Кей.
363
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Вярваш ли ни?
364
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Вярваш ли й?
365
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Ясно.
366
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
На него ще докладвам
само каквото знам от вас.
367
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
Надявам се, че ще ми казвате всичко,
което е нужно аз да знам.
368
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Съгласни ли сте?
369
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
А ти?
370
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Съгласен съм.
371
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
Става.
372
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Всичко е наред.
373
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Добро утро.
374
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Къде сме?
375
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
В САЩ. Скоро ще сме при баща ви.
376
00:33:32,596 --> 00:33:38,644
Не се ли радваш, че ще го видиш?
- И ти ли си му син?
377
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Не исках да си вра носа.
378
00:33:44,858 --> 00:33:48,195
Извинявай,
просто не знам от какво се боя повече -
379
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
да го намерим или да не го намерим.
380
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Всякак ще ми е тежко,
а не знам колко още ще издържа.
381
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
От мен да знаеш.
382
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Започваш да цениш живота,
когато си на косъм да го загубиш.
383
00:34:07,214 --> 00:34:12,469
Или като видиш как умират хора.
- Мнозина умряха пред очите ми.
384
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Баща ми, добри приятели.
385
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Всеки ден може да ти е последен.
386
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Може да ти се случат ужасни неща,
но не бягай от болката.
387
00:34:26,400 --> 00:34:30,320
Виж се само - не беше ходила в Корея,
388
00:34:30,320 --> 00:34:35,826
запозна се с Ду-Хо,
а сега ще можеш да се скараш на баща си.
389
00:34:40,539 --> 00:34:45,252
Какво стана?
- Братко, наближаваме.
390
00:34:45,252 --> 00:34:49,255
Май това е мястото, което Хиро е търсел.
391
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
Аз поемам управлението.
- Твой е.
392
00:34:51,341 --> 00:34:55,512
Ще направя някои нестандартни маневри.
Дръжте се, ще тресе.
393
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
Какво?
- Не, чакай.
394
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Ти стой тук и си сложи колана.
395
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Защо той ще пилотира?
396
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Няма по-добър от Лий Шо,
когато стане напечено.
397
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Супер, много ме успокои.
398
00:35:08,275 --> 00:35:12,237
Ду-Хо обикновено държи нещо под седалката
за спешни случаи.
399
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Да, отвори го.
400
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Отпий една голяма глътка, ще ти трябва.
401
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Това е вода.
402
00:35:20,370 --> 00:35:26,376
Сложи капачката и остави шишето тук,
за да го виждам.
403
00:35:26,376 --> 00:35:29,505
Вече си имаме авиохоризонт. Започва се.
404
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Майчице!
405
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Боже, спри!
406
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
Хайде, птиче!
- Шо!
407
00:35:45,270 --> 00:35:48,190
Изправи! Ето там можем да кацнем.
408
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
Ще тресе здраво, дръжте се.
- По дяволите!
409
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Какво е това там?
410
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
Какво? Чакай!
- Дръжте се.
411
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Кацнахме!
412
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Добре ли сте всички?
413
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Братко, поработи над кацането.
414
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Браво на втория пилот.
415
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
О, не.
416
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Не искам да гледам.
417
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Не е той.
418
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Коланът му е откопчан.
Може да се е измъкнал.
419
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Какво виждат очите ми!
420
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Боже мой, дали има някой?
421
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Ако всички са загинали в катастрофата,
кой е оборудвал тук?
422
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Почеркът ми е познат.
423
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
И на мен.
424
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Оцелял е.
425
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Жив е.
426
00:39:53,227 --> 00:39:56,355
Кацнали са благополучно.
427
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Да се махаме!
428
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Ще подготвя самолета, идвайте бързо!
429
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Живо!
430
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Хайде, тичайте!
431
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
Давайте!
- Към самолета!
432
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
По дяволите!
433
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
О, не!
434
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Превод на субтитрите
Катина Николова