1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 我們可以現在就離開這裡 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 去查清楚妳爸到底發生了什麼事 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 你們只有60秒能做決定 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}(君主保全系統) 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}要怎樣呢? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - 等一下 - 沒時間了 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 車在停車場? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 我就知道 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 (注意,追蹤器停用:李蘭蕭上校) 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 我才不要跟你去任何地方 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 嘿,是妳來找我的 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 如果妳不想查清楚 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 妳爸是生是死,那是妳的事 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 但我想查清楚 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 如果他還活著,我們要怎麼找到他? 我們要從哪開始找? 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 從他消失蹤跡的地方開始 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 加油啊 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 他們花了好幾週搜尋他搭的飛機 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 在阿拉斯加境內很大的範圍找過了 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 那我們就去找他們沒找的地方 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 好,這叫做庭木 代表著完全不同的修剪程序 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 所以,當然了,這個挺有趣的 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 聽我說,我只想要這些君主的混蛋 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 別把我扯進我爸涉入的那些瘋狂事 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 你同意嗎? 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - 我想找到我父親 - 我也是 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 你為何想找到他? 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 你想找他的動機是什麼? 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 比起姪子,蘭達廣志對我來說更像兒子 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 他是我唯一的家人,這就是我的動機 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 太扯了啦 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 比在妳爸的祕密保險箱 找到祕密檔案還扯? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 比冒出個祕密弟弟還扯? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 比祕密家庭扯? 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 他們要來追我們了,快上車 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 緊急情況 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 請保持警戒 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - 我來開車,鑰匙給我 - 不行,車是租的 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - 你應該不能開 - 天啊,真是有其父必有其子,快啦 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 緊急情況 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 請保持警戒 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - 好,鑰匙要插哪裡? - 我的天啊 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 你上次開車是何時啊? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 只要是會漂浮的、會飛的 或是用四顆輪子跑的,我都能開 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 踩踏板,按下按鈕啦 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - 按鈕? - 對啊 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 呼啊 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 那是李蕭 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 他們正在往南門開去 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 把南門關上 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 停 52 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 小心 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 你有買碰撞險嗎? 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 有啊 55 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 你在幹嘛?你要去哪... 56 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 小心啊 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 你瘋了嗎? 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 妳沒搭過妳奶奶開的車 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 抓好囉 60 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 他回來了,要去大門 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 我的天啊 62 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 我不喜歡 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 好啊,比利,你並沒有把那意見當祕密 64 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 我們一直以來都獨立行動 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 因為沒有人把我們當一回事 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 聽好了,如果你們兩個想要 67 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 繼續運作我們的小小私人怪獸獵捕俱樂部 那好,我們就撤回要求 68 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 但如果你們想要有所作為 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 你們想做點真正科學的事 70 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 那我們就需要金援 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 我們能相信這個人嗎? 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 只要我們不讓他看起來像個阿呆 73 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 好 74 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - 好 - 好的 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 將軍,歡迎光臨君主 76 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 誰想得到你會把護送任務 加進自己的第一次指揮行動中? 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 你已經開始喜歡這些書呆子了,蕭 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 長官,這比較像趕貓的苦差事 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 如果貓群有蓋革計數器 而且還覺得自己比我們聰明的話 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 我的同事們,三浦博士、威廉蘭達 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 將軍,恭喜晉升 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - 謝謝妳,小姐 - 不客氣,稱謂是博士 83 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 請原諒我 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 博士,我相信妳有東西要給我們看? 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 (1954年,菲律賓事件兩年後) 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 什麼鬼東西啊? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 快跟我說這是某種化石 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 那會是個合理的猜測 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 但我們是在印尼的一處泥濘地裡 採集到了這個拓印 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 在雨季來的三週之前 91 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 這麼大的東西 怎麼可能到處晃,而不被發現? 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 我比較傾向相信是瞬間移... 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 長官,我們有很多行得通的理論 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 這會讓我做惡夢 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 除非讓我們看到這腳印的主人 否則腳印就只是沙子裡的一個洞 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 就不能至少給我看張照片? 97 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 為何只用一張照片打發呢? 98 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 如果我們有辦法能引誘牠現身呢? 99 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 我們只需要68公斤的鈾 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 長官,請容我解釋 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 那相當於我們在日本丟的量 102 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 你們到底在暗示什麼? 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 將軍,當我在攻讀博士學位時 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 在對流層發現了異常的輻射軌跡 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 我們認為可能 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 與那隻泰坦巨獸的運動直接相關 107 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 你們認為牠們帶有輻射? 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 與其說牠們發散輻射 不如說牠們吸收輻射,以輻射為食 109 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 長官,我認為 我們應該把握這個機會,果斷行動 110 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 在那裡跟牠們交手 會比在這裡交手好得多 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - 艾克應該會這麼說吧? - 是艾森豪總統 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 我們的總司令 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 他會說我們需要所有的鈾來確保國家安全 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 長官,無意冒犯,像這樣的生物 115 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 如此地巨大 116 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 對於全球安全來說,都是現實存在的威脅 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 太好了...我們成功了 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 你們明白這有多重大嗎? 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 我會說有68公斤重 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 也許下次別用瞬間移動當開場的話題 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 這是一個理論啊 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 地平說也是一種理論 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 但肯定無法讓你取得國防部的資金挹注 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 我們說的是要去顛覆好幾世紀以來 被接受的各種科學 125 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 包括進化論、動物學和物理學 126 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 這需要開放的心態 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 對,而且還得睜大眼睛,比利 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 得察言觀色 129 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 這是一趟發現之旅 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 所以我不會默不作聲,就因為想取得 131 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 一群武裝尼安德塔人的支援 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 我們有很多事得做 133 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 好嗎? 134 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 我們辦公室見 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 你知道他就是這樣 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 我知道 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 如果不是因為你,我們都不會在這裡 138 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 而且這不是理論,是事實 139 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 所以妳這是在說武裝的尼安德塔人 也是能有所貢獻的? 140 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 謝謝妳 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 不過他說得對 142 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 如果我們隱瞞我們的身分 以及我們要做的事 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 那這麼做又有什麼意義呢 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 (取材於“哥吉拉”之角色) 145 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 146 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 我們剛開始採取的技術都很低階 147 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 現在也沒啥科技大躍進啊 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 我不知道比利是怎麼寫這些日記的 149 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 他會記錄下他碰上的每件瘋狂事 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 直到鉛筆短到不能再寫為止 151 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - 爸會那麼做 - 是嗎? 152 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 他用隨身攜帶的小刀削鉛筆 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 把屑屑噴得到處都是 154 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 媽跟在他後面掃地都掃煩了 155 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 好,這裡頭有些 廣志不想讓君主知道的事情 156 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 我的直覺跟我說 如果我們比他們先找到的話,就能找到他 157 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 小梅做了能解讀的東西,但放在她家裡 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 太好了 159 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 這個嘛,沒有,我其實已經把它數位化了 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 以防萬一嘛 161 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 那麼好的,小書呆 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 我需要妳去找任何有關阿拉斯加的內容 163 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 好,要從原始的視覺資料中找關鍵字 164 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 這可不是簡單的事情 165 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 沒辦法直接在谷歌找 166 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 你知道谷歌是什麼嗎? 167 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 小梅,我不是被單獨監禁 168 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 君主是何時成立的? 169 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 差不多在1940年代晚期吧 170 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 那你不就該差不多90歲了? 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 我能說什麼?我的基因很好,對吧? 172 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 哇 173 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 這些都是什麼? 174 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 希望 175 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 夢想、野心 176 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 在他們走偏以前 我們理想中的君主就是要這樣 177 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 現在看看他們,他們來追殺你們 而不是追著怪獸跑 178 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 我們的爸爸真的是他們的一員 為君主工作嗎? 179 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 這是你們的家務事 180 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 他知道這些東西的存在 181 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 你們都知道 182 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 你們大可以警告大家,試圖阻止牠 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 嘿,我們就是想那麼做 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 但妳也在場,妳看到了 185 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 妳真的認為地球上 有任何辦法東西可以阻止牠嗎? 186 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 能阻止那東西? 187 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 那麼他就是白白犧牲了 188 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 這不是我們的家務事... 189 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 是我們家族的詛咒 190 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 (1954年,比基尼環礁) 191 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 有帶著大畫幅的相機嗎? 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - 有的,比利 - 好 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - 長鏡頭呢?500毫米焦段的 - 沒有 194 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 我把它和地震儀 和所有額外的底片都給忘了 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 真可惜,沒辦法 幫《國家地理》雜誌拍封面了 196 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 搞什麼鬼? 197 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 我就跟你說不能相信那個混蛋 198 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 嘿,等等,讓我來處理 199 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 讓我去處理 200 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 將軍 201 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 將軍 202 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 長官,事情似乎朝著 我們沒討論過的方向發展了 203 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 我們討論過你需要大量的鈾 204 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 長官,不是以炸彈的形式 205 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 你早該說清楚一點 206 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 你大可當時就跟我們說 207 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 年輕人,最高機密的核彈測試可不能這樣 208 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 長官,我瞭解 209 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 他們只要求有個機會 能去評估我們面對的對手 210 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 我們根本不知道這些東西是... 211 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 牠們對於全球安全來說 是現實存在的威脅 212 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 不是嗎? 213 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 是的,長官 214 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 你看這裡有幾顆星星? 215 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 一顆,長官 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 我瞭解這表示你得透過兩個或三個... 217 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 到四個層級才能取得我們所需的東西 218 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 而那些高級長官的判斷 219 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 是如果我們能把這玩意 引誘到開闊的地方,那就在這裡處理 220 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 現在就處理 221 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 好,不管那東西是不是怪獸 222 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 都大到無法裝箱 搬回洛斯阿拉莫斯實驗室去 223 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 我明白他們並不是這麼想的 224 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 但情況變得更嚴重了 225 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 你要求美軍的支援 226 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 這就是我們的支援 227 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 嘿,是我 228 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 抱歉,風很大 229 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 我在船上,是輪船 230 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 你知道我不能跟你說 231 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 嘿,聽我說,我... 232 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 嘿,你可以聽我說話一下嗎? 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 聽好,我可能很快就會回來 234 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 不是,認真的,是真的 235 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 如果我知道更多,就會跟你說 236 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 嘿,我得掛了,對,時間到了 237 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 那樣對環境不好 238 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 魚會吃掉塑膠,我們會吃魚 239 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 我會捐錢給綠色和平組織 240 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 妳也可以跟我說為何把手機丟進海裡去 241 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 你有什麼需要嗎? 242 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 他想再討論一次計畫 243 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 你真的相信那個老混蛋? 244 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 妳不需要再為了我們冒險 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 如果妳想回去的話 246 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 這是我的錯 247 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - 這是我的爛攤子 - 對 248 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 對,這是你的爛攤子,也是她的 而你卻拖我下水 249 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 你害我丟了我的生意跟我的家 250 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 我的人生,我所建立的一切 還有我的身分 251 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - 我不知道會發生這種事 - 對啊,也是啦 252 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 但在我們解決你的爛攤子 還有我拿回你害我失去的東西前 253 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 你沒資格跟我說我需要些什麼 254 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 好,我已經儘我所能去疏通了 255 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 各位,但重點是這樣的 256 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 要是有一個熱心的邊防人員 發現我們身上有這個 257 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 那麼就全都完了 258 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 所以我們得處理掉這個東西 259 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 不行 260 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 你跟我們說找到我父親的關鍵在這裡面 261 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 她的筆電裡有備份 262 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - 那並非不可取代的... - 我不管 263 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 我為何得完全照你說的去做? 264 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 我們為何要去韓國? 265 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 我父親是在阿拉斯加失蹤的 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 阿拉斯加在那裡 267 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - 你知道自己在幹嘛嗎? - 我讓我們離開日本了,不是嗎? 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 在這艘輪船上,沒有護照 也沒有君主的人跟來 269 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 浦項那邊有我們需要的人 270 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 他是我的一個老朋友 271 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 他可能是我的最後一個朋友 272 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 但你說得對 273 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 廣志是你爸 274 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 也是妳的 275 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 如果你們兩個想要開始主導 你們完全有權這麼做 276 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 所以,我們一到那裡... 277 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 該往哪去呢? 278 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 (南韓,浦項) 279 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - 好,你朋友呢? - 相信我就對了,好嗎? 280 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 等一下,我們要去排二號窗口,來吧 281 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 (韓國護照,外國護照) 282 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 不用了 283 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 我想我們應該排二號窗口 284 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 媽的 285 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - 出示護照 - 你說什麼? 286 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 護照 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 你會說英語嗎? 288 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 英語? 289 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 情況是這樣的 290 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 我,帶著我妹妹的小孩的 養子養女們一起,好嗎? 291 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 就是我們上了那艘輪船 292 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 我跟他們說為了安全起見 我們得把東西都放在同一個背包裡 293 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 背包,懂嗎? 294 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 所以,總而言之 聽我說,我們不是恐怖分子 295 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 而且我從沒來過南韓,所以... 296 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - 嘿,等等,嘿 - 我的天啊,拜託... 297 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 我有護照... 298 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 你們不能讓我聯絡一下美國大使館... 299 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 不會吧,怎樣了?是要罰款還是要幹嘛? 300 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 我會很樂意付錢的 301 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - 還是你們想要什麼都行 - 這是怎麼回事? 302 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - 你有什麼損失嗎? - 我的工作 303 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - 我們不能去坐牢 - 蕭把我們搞慘了 304 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 主導的人是你,不是嗎? 305 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 我只想讓你知道一件事 我會讓你覺得很值得的 306 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 我們是不會被收買的 307 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 那你比你外表看起來還要蠢 308 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - 我是說,你... - 媽的 309 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 就跟你說過了 310 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 你在這裡會碰上白痴的 311 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 就是說啊 312 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 天啊,兄弟,你不用揍得這麼用力吧? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 沒得談喔,兄弟 314 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 好久不見,都赫 315 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 你每次看起來都更年輕,你氣色很好 316 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 沒有啦,不過大家都這麼說 317 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 嘿,在他被人發現之前,我們得快閃人 318 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - 走吧 - 走吧 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 喂,有點信心嘛,來吧 320 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 王八蛋 321 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 長官,歡迎光臨日本 322 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 提姆,謝謝,我很高興有機會來訪日本 323 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 不過我本來應該 324 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 要在這週末帶我女兒入住她的大學宿舍 325 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 恭喜 326 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 但現在我前夫正在 跟她一起慶祝這人生的里程碑 327 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 因為李蕭決定不想繼續享受 328 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 他那優渥的退休計畫 329 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - 長官,請容我... - 不行,你不准說 330 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 他跟妳說了什麼? 331 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 一些珍貴的資料被偷了,我們得去拿回來 332 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 他有沒有提到他無權 333 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 執行這無賴的越級行為? 334 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 我以為... 335 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 那架飛機在正加油,30分鐘後就可以起飛 336 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 你們兩個都要上機 337 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 我們不能離開,他們握有比爾蘭達的檔案 338 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 60年以前的野外紀錄 339 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 和那些愚蠢的理論 無法幫助我們避免哥日再度發生 340 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 是啊,不過李蕭可不這麼想 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 如果你真的認為他們這麼重要 342 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 何不向芹澤博士或是我報告呢? 343 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 為何要自己處理? 344 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 是我們的任務重要,還是你自己的呢? 345 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 確認了嗎? 346 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 他們全部? 347 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 好的,請待命 348 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 蕭目前在南韓 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 臉部辨識人工智慧程式 註記了他和其他幾個人 350 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 他們在浦項關口被拘留了 351 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 不過他還是成功溜走了 352 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 好,你30分鐘後搭上飛機 353 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 妳帶特勤小組去給我活捉蕭 354 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 需要怎樣都行 355 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 我需要我的搭檔 356 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 如果他說得對呢? 357 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 蕭已經多年按兵不動了 他為何現在要行動? 358 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 如果我加緊動作,也許能追得上蕭 但沒有他一起就不行 359 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 沒人更瞭解蕭可能會做些什麼事 360 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 以及這些檔案為何對他如此重要 361 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 瘋子最懂瘋子 362 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 嘿,都赫,你有弄到我要求的裝備嗎? 363 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 有,已經放在飛機上了 364 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 竹子轟炸機? 365 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 我說的是噴射機耶,都赫 不是長翅膀的鋁棺材 366 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 它能出的錯 367 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - 都發生過了 - 是啊 368 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 好的,都赫航空,已經可以立即登機了 369 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 我們要搭那玩意一路飛去阿拉斯加? 370 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 別覺得它是老飛機 371 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 想著它是骨董就好 372 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 將軍,聲納還是沒反應,您打算等多久? 373 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 天氣熱到都能在帕克特臉上煎蛋了 374 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 如果這東西不出現的話 375 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 我覺得可以說我們肯定會失去軍隊的注資 376 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 總比看著他們抹殺 自已根本不瞭解的東西來得好 377 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - 那讀數是什麼? - 怎麼回事? 378 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 我不知道,長官,機器短路了 379 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 更新一下情況,發生什麼事了? 380 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 注意...聲納接觸 381 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 那是恐龍嗎? 382 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 那是盔甲? 383 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 那玩意到底為何需要保護? 384 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 因為我們 385 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 真他媽的 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 你們看那玩意的速度 387 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 我們怎麼從沒看過這東西啊? 388 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 如果他們照計畫執行下去 我們要怎麼知道呢? 389 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 這樣是錯的 390 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 將軍 391 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 將軍,我認為我們應該撤退,長官 392 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 如果我們不能對敵人有全盤瞭解... 393 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 如果要等著看敵人會採取什麼行動 394 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 那你就已經輸了,小子 395 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 我的天啊 396 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 准許進行喝彩城堡 397 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 注意... 398 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 30秒後向喝彩城堡發送引爆訊號 399 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 十、九、八、七、六... 400 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - 放開我... - 小景,結束了 401 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 我得去阻止 402 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 住手 403 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - 二、一 - 拜託不要 404 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 不能這樣 405 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 拜託 406 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 太精彩了 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 對,是的 408 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 我們做了什麼事? 409 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 這就是我們父親的真實人生? 410 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 當他說正在參加軟體開發者大會的時候 411 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 其實是偷偷越過邊界,追著怪獸跑? 412 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 在廣志加入我們的時候 那種牛仔般的冒險生活早已結束了 413 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 君主那時候主要都是在 計算資料和調控預算 414 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 他們稱之為“資料導向”的工作 415 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 你上次見到他是何時? 416 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 不知道,幾乎是20年前了 417 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 在我已經很老的時候 418 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 如果你們兩位想瞭解 自己為何身陷這種處境 419 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 我什麼也不知道,阿廣只是個普通的孩子 420 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 他沒有虐待小動物 421 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 便便訓練也沒什麼問題 422 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 反社會人格者的典型特徵 423 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 “看起來像個好人 424 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - 誰會察覺得到呢?” - 妳能別這樣了嗎? 425 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 他遺傳了他媽媽,這點我可以確定 426 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 想要什麼就去追求 427 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 他從不讓任何事情來阻擋自己 428 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 他從來都不騙我 429 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 這是個祕密,凱特,並非謊言 430 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 感覺是沒有差別的差別 431 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 我覺得不是 432 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 我不想打擾家庭治療時間 不過我好像有所發現了 433 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 我一直在搜尋“阿拉斯加”這個關鍵詞 434 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 出現的只有失蹤的狗拉雪橇 和“育空雪人”目擊事件 435 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 可是你說“資料導向” 436 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 所以我改以數字來搜尋,看看用 437 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 阿拉斯加的經度或緯度,能不能有所發現 438 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 這是比利的筆跡 439 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 對,這些是世界各地的地理座標 440 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 墨西哥、亞洲草原、北非 441 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 清單上的其他座標都剔除了,除了這一個 442 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 當我把它放在地圖上... 443 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 對耶 444 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 如果我們知道妳父親失蹤時 他的飛機是朝哪裡飛去的 445 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 我就可以指出目的地 446 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 是74什麼班機之類的 447 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 提交了從諾姆飛往巴羅的飛行計畫 448 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 諾姆飛往巴羅 449 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 答對了 450 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 我欠妳們兩個一頓牛排大餐 451 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 都赫,準備好囉 452 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - 我們有新目的地了 - 瞭解 453 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 這是什麼意思?他為何要到巴羅去? 454 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 不,他是正在去巴羅 455 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 他的目的地不是那裡 456 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 景子 457 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 妳還好嗎? 458 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 他不該阻止我的 459 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 對,那是自私之舉 460 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 如果他不阻止的話會怎樣? 461 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 妳會被開除、逮捕,還可能被驅逐出境 462 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 反正他們無論如何都會引爆炸彈 463 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 將軍召喚我去討論我們的資金 464 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 我覺得反正會被終止 465 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 那不如獅子大開口 466 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 所以我給了他一份提案 一連串的君主前哨站 467 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 新增人手、監控設備還有其他需要的東西 468 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 他拒絕了 469 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 說我們要得不夠多 470 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 他們要給我們一張空白支票 471 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 去找出是不是有更多這種東西 472 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 你是怎麼搞定的? 473 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 我問了一個簡單的問題 474 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 如果下一隻不是出現在太平洋中怎麼辦? 475 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - 如果是出現在紐約或華盛頓呢? - 那我們得昭告全世界才對 476 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 你是說你想公布 477 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 機密氫彈爆炸的細節? 478 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - 有何不可? - 因為他們處死了羅森伯格夫婦 479 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 如果... 480 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 如果我們找到了另一隻... 481 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 將軍需要知道所有詳情嗎? 482 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 不好意思,妳是暗示要我去對上級說謊? 483 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 不是,說謊跟祕密是兩回事 484 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 小景,我覺得軍事法庭 應該是看不出這種區別 485 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 你相信我們嗎? 486 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 你相信她嗎? 487 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 好 488 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 我只跟他報告你們跟我說的事 489 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 我相信你們會向我告知 所有我需要知道的事情 490 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 你們覺得這樣行嗎? 491 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 你呢? 492 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 我沒意見 493 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - 對啊,是吧? - 好 494 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - 好... - 好 495 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 一切順利 496 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 早安 497 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 這是哪裡? 498 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 美國,我們很快就要去找爸爸了 499 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 妳不期待大團圓嗎? 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 這關你什麼事? 你也是他的另一個兒子嗎? 501 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 抱歉,我沒有要刺探隱私 502 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 抱歉 503 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 只是我不知道自己更怕的是什麼 504 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 是找不到爸爸,還是找到他 505 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 不管怎樣都感覺像被狠狠揍了一拳 我不知道自己還能承受多少 506 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 我跟妳說個祕密 507 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 直到害怕失去生命,才會開始珍惜它 508 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 看別人失去生命的時候就不怎麼有影響 509 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 我看過很多人死去 510 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 我父親、好友 511 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 每天早上起床就開始擲骰子 512 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 可怕的事情可能會發生 但妳不該逃避痛苦 513 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 看看妳啊 514 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 要是妳逃避現實,沒有溜進韓國 515 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 沒有認識都赫 516 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 也從來都沒機會當面叫妳爸去死一死 517 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - 怎麼了? - 嘿,兄弟 518 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 我覺得就快到了 519 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 我想就是這裡了 520 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 我想我們找到了阿廣在找的東西 521 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - 都赫,我來接手 - 飛機是你的了 522 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 我們要來點華麗的花式飛行囉 523 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 把機艙的所有東西都固定好 接下來會很顛簸喔 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - 什麼? - 別去...等等... 525 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 我需要妳待在這裡,扣上安全帶 526 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 怎麼會是他開飛機? 527 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 李蕭是我見過 最能靠本能隨機應變的飛行員 528 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 太好了,我要嚇死了 529 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 都赫都會在那個座位底下放一個東西 530 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 以防碰上緊急狀況 531 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 對,就是那個,把蓋子轉開 532 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 喝一口,一大口,妳會需要的 533 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 這只是水而已 534 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 把蓋子蓋回去,放在這裡,讓我看得到 535 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 好,好的 536 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 現在我們有姿態儀了 537 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 來吧 538 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 他媽的 539 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 我的天啊,快停啊 540 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - 來吧,寶貝 - 蕭 541 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 拉平 542 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 那裡,可以在那裡降落 543 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - 會很晃喔,各位,坐好啊 - 媽的 544 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 下面那是什麼? 545 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - 什麼?等一下,什麼? - 找東西抓好 546 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 來囉 547 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 後面的人都沒事吧? 548 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 兄弟,你得練練降落技術了 549 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 幹得好啊,副駕駛 550 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 不會吧 551 00:36:44,621 --> 00:36:46,999 {\an8}(747P) 552 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 我不需要見到他 553 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 不是他 554 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 沒扣安全帶,他可能被拋出去了 555 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 哇 556 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 真是太不可思議了 557 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 我的天啊,你們覺得那裡會有人嗎? 558 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 所以,如果所有人都墜機死掉了 那這些裝備是誰建置的? 559 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 我認得這筆跡 560 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 我也認得 561 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 他活下來了 562 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 他活下來了 563 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 那次降落 564 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 很安全 565 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 我們快逃啊 566 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 我去讓飛機滑行起來,你們快點過來 567 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 快點 568 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 快...快點啊 569 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - 快點 - 去飛機那邊 570 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 媽的 571 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 不要啊 572 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 哇 573 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 字幕翻譯:徐懿芬