1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 我們可以即走 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 查出你們父親失蹤的真相 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 你們有60秒時間決定 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}(君主組織保安系統) 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}如何? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - 等陣 - 時間無多 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 停車場那輛客貨車嗎? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 一看就知道 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 (注意:追蹤器已停用,李蘭邵上校) 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 我不會跟你走 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 唏,是你主動來找我 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 若你不想查出 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 自己父親是生是死,那是你的事 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 但我是想一探究竟 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 若他在生,要怎樣找他?該從哪裏找起? 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 從他失蹤的地方開始 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 祝你好運 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 他們花了幾週尋找飛機殘骸 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 阿拉斯加可是有幾百平方公里之大 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 好,那我們就從沒被找過的地方入手 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 這是庭木,修剪方式截然不同 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 當然,它非常賞心悅目 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 我只想叫君主組織的衰人 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 別把我捲入爸爸的麻煩裏 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 你這樣就滿足? 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - 我想找到父親 - 我也是 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 你點解想找他? 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 你有甚麼動機? 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 宏蘭達不只是我侄仔,我把他視如己出 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 他是我唯一的家人,這就是我的動機 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 你太癲了 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 癲得過在父親夾萬找到的機密檔案? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 癲得過有素未謀面的兄弟? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 金屋藏嬌? 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 被盯上了,快上車 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 緊急狀態 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 請保持警覺 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - 我來開,車匙給我 - 不,這是租車 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - 不能換人開車 - 天啊,你跟你父親一模一樣,快點 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 緊急狀態 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 請保持警覺 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - 好,車匙要插邊? - 難以置信 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 你上次開車是幾時? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 海陸空的任何載具我都識揸 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 腳放踏板,按下按鈕 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - 按鈕? - 是 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 萬歲 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 是李邵 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 他們正駛向南門 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 關閉南門 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 停車... 52 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 睇住... 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 有買車險嗎? 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 有 55 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 你搞甚麼?要開去邊? 56 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 睇路 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 你有病呀? 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 你嫲嫲揸車更癲 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 坐穩 60 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 他掉頭了,守住大門 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 天啊 62 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 我不同意 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 你已經講過無數次了,比利 64 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 我們一直有獨立調查權 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 因為沒有人把我們當成一回事 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 若你們兩個想繼續 67 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 我們的秘密獵獸行動 好,我可以撤回申請 68 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 但若你們想成就大事 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 想認真研究 70 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 我們就需要資金 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 這傢伙信得過嗎? 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 只要不讓他被當成笑話就行 73 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 好 74 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - 好 - 無問題 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 將軍,歡迎來到君主組織 76 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 誰會料到你竟能把護送任務 變成讓自己首次擔任指揮 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 你開始迷上這些科學家了,阿邵 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 跟牧羊差不多,將軍 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 只是這些綿羊手持蓋格計數器 兼覺得自己比你聰明 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 我兩位同事,三浦博士和威廉蘭達 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 將軍,恭喜你升官了 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - 謝謝,小姑娘 - 應該的,還有請叫我博士 83 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 是我不好 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 博士,你有東西要給我們看? 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 (1954年,菲律賓事件後2年) 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 甚麼鬼? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 快告訴我這是化石吧 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 這種猜測是正常的 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 但這是我們在印尼一片泥地找到的壓痕 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 三週前取出,幸好還沒被暴雨掩蓋 91 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 如此巨型,怎麼會沒人看見? 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 我個人認為是瞬間移... 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 我們有很多不同的理論,將軍 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 這足以令我徹夜難眠 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 除非你能找出腳印的主人 否則這只是一個沙坑 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 連照片都沒有嗎? 97 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 何必只要照片? 98 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 我們有辦法把牠引出來 99 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 只要約70公斤的鈾就夠 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 聽我解釋,將軍 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 幾乎是我們向日本投放的量 102 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 你在暗示甚麼? 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 將軍,我攻讀博士學位的時候 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 在對流層發現了異常的輻射痕跡 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 我們認為輻射痕跡 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 與巨獸的移動路徑有關 107 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 牠們具有放射性? 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 牠們只會散發少量輻射 並會將其吸收、吞食 109 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 我們要把握機會,將軍 110 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 在外對抗,好過引狼入室 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - 難道艾克不會認同嗎? - 艾森豪威爾總統 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 我們的總司令 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 會認為該把鈾用於維護國家安全 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 將軍,恕我直言,這樣的生物 115 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 如此龐大 116 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 引起的會是全球危機 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 好嘢...搞掂 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 你知道這是多麼關鍵嗎? 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 70公斤的關鍵 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 我建議你下次別提瞬間移動 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 只是個理論 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 對,地平說也只是理論 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 但五角大樓可不會出錢資助你 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 這會顛覆幾個世紀以來的科學 125 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 包括進化論、動物學、物理學 126 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 我們必須保持思想開放 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 也要識睇人眉頭眼額,比利 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 觀言察色 129 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 這是一個驚世發現 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 我不會為了獲得那些野蠻人的支援 131 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 而緘口不語 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 我們有很多事要準備 133 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 好嗎? 134 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 辦公室見 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 他份人是這樣 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 我知 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 要不是你,我們也不可能來到這裏 138 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 這不是理論,而是事實 139 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 所以野蠻人也有價值,是吧? 140 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 謝謝 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 但他也不是沒有道理 142 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 若要埋沒自己的身份和目標 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 我們又何必費勁呢? 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 (根據《哥斯拉》角色改編) 145 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}《君主組織與神秘巨獸》 146 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 我們以前的科技沒那麼先進 147 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 現在也沒有先進多少 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 真不知道比利是怎麼堅持做紀錄 149 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 他每次有頭緒就把東西都寫下來 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 寫到鉛筆不能用為止 151 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - 我爸是這樣 - 是嗎? 152 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 他會用隨身攜帶的摺刀去刨筆 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 搞到周圍鉛筆碎 154 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 我媽都懶得幫他掃了 155 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 裏面肯定有些阿宏 不想讓君主組織知道的情報 156 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 直覺話我知,只要搶先找到 我們就能找到他 157 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 阿美製造了讀取裝置,可是在她家裏 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 好極 159 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 沒有,我...已經把它們數碼化了 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 以防萬一 161 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 好吧,醒目女 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 仔細調查任何有關阿拉斯加的事 163 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 好,從一批原始影像檔裏找關鍵字 164 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 不是你想像中那麼容易的 165 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 不是Google一搵就有 166 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 你知道甚麼是Google嗎? 167 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 我不是被監禁在水飯房,阿美 168 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 君主組織是幾時成立? 169 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 大約是1940年末 170 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 那你豈不是90歲了? 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 基因好,不能怪我 172 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 嘩 173 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 這些檔案究竟是甚麼? 174 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 希望 175 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 夢想、抱負 176 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 是我們心目中的君主組織 可惜後來走歪了 177 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 你看他們,不追怪獸,跑來追捕你們 178 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 我們爸爸真是君主組織的人? 179 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 那是你的家業 180 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 他早知道怪獸的存在 181 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 你們全都知道 182 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 你們明明可以警告其他人,設法阻止 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 唏,那正是我們當時的做法 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 你當年也在場,有親眼見過 185 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 你認為我們有能力阻止? 186 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 阻止巨獸? 187 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 所以他就這樣白白犧牲了 188 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 這不是我們的家業 189 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 只是一個詛咒 190 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 (1954年,比堅尼環礁) 191 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 大片幅相機,帶了? 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - 帶了,比利 - 好 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - 500毫米長焦鏡頭也帶了? - 死火 194 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 我把它跟地震儀和其他額外膠片都忘了 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 真可惜,這下子沒辦法上 《國家地理雜誌》的封面了 196 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 甚麼鬼? 197 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 我就說不能相信那個混蛋 198 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 唏,稍等,讓我來處理 199 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 讓我去處理 200 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 將軍 201 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 將軍 202 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 將軍,這跟我們商量好的不一樣 203 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 你說你需要大批鈾 204 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 不是要原子彈,將軍 205 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 當初應該講清楚 206 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 你應該先事告知 207 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 高度機密的核試爆不能隨口提起,孩子 208 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 明白,將軍 209 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 他們只想評估將要面對的東西 210 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 我們甚至不知道這些生物... 211 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 牠們的存在威脅全球安危 212 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 不是嗎? 213 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 是,將軍 214 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 你看我身上有幾粒星? 215 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 一粒,將軍 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 代表你要向對上兩級、三級... 217 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 甚至四級的人交代 才能拿到我們要的東西 218 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 而上頭的決定 219 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 是若然能在這裏把牠引出 就把牠當場處決 220 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 殺無赦 221 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 無論是怪獸與否,那隻生物 222 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 肯定不可能用籠困住 再帶回洛斯阿拉莫斯 223 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 我明白他們不想使用武力 224 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 但此事關乎人類存亡 225 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 你請求美軍支援 226 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 這就是支援 227 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 唏,是我 228 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 抱歉,這裏很大風 229 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 我在船上,坐緊船 230 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 你明知我不能講 231 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 唏,聽好,我... 232 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 唏,可否留心聽我講? 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 我可能很快會回來 234 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 不是,我講真的 235 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 我有消息一定話你知 236 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 唏,收線先,對,夠鐘了 237 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 這樣對環境不太好 238 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 魚食塑膠,人類食魚 239 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 那我捐錢給綠色和平當算數 240 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 或者話我知點解要把電話丟落海 241 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 搵我有事? 242 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 他想傾一次對策 243 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 你相信那個老頭子? 244 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 你不必再為我們冒險 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 你還要回去過活的 246 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 這是我的錯 247 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - 是我的家事 - 對 248 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 對,這是你和她的家事 而你把我捲進來了 249 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 你害我事業和居所全沒了 250 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 我的人生,我建立的事業和定位 251 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - 我不知會發生這種事 - 是,你不知 252 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 但你把家事擺平,並補償給我之前 253 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 你沒資格對我指手畫腳 254 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 好,我已經儘量打通關係 255 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 但有個問題 256 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 若被盡忠職守的邊境守衛發現這些檔案 257 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 我們就完蛋了 258 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 我們要丟掉這些檔案 259 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 不行 260 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 你說找到父親的關鍵就在裏面 261 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 她的手提電腦上有備份 262 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - 並不是無可取... - 我不管 263 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 我點解要聽你指揮? 264 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 點解要去韓國? 265 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 我爸爸是在阿拉斯加失蹤 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 阿拉斯加是在那邊 267 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - 你究竟知道自己在做甚麼嗎? - 我帶你們離開了日本,不是嗎? 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 成功登船,不需護照,脫離君主組織監視 269 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 我們要到浦項市找一個人 270 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 他是我的老朋友 271 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 也可能是我最後一個朋友 272 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 但你說得對 273 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 阿宏是你爸爸 274 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 也是你的爸爸 275 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 你們絕對有話事權 276 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 那我們落船後... 277 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 想去邊? 278 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 (南韓,浦項市) 279 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - 好,你朋友呢? - 信我,行嗎? 280 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 等等,我們應該要排二號窗,來吧 281 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 (韓國護照,外籍護照) 282 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 不用了 283 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 我們應該要排二號窗 284 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 頂 285 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - 護照 - 甚麼? 286 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 護照 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 識講英文嗎? 288 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 講英文? 289 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 情況是這樣的 290 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 他們是我妹妹收養的外孫,明嗎? 291 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 我們坐船來到這裏 292 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 我跟他們說安全起見 把所有東西放到一個背囊 293 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 背囊,明嗎? 294 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 總之,我們不是恐怖分子 295 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 我也沒去過北韓 296 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - 喂,等陣,喂 - 天啊,放手... 297 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 我有護照... 298 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 讓我聯絡美國大使館... 299 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 真是的,難道要罰款嗎? 300 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 我...很樂意付錢給你們 301 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - 筆錢你怎麼花都可以 - 怎麼回事? 302 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - 你怕甚麼? - 飯碗不保 303 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - 我們不能坐監 - 被阿邵累死了 304 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 你是話事人,對吧? 305 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 你聽我講,肯定令你不枉此行 306 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 別想賄賂我們 307 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 那你簡直蠢死了 308 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - 你... - 弊 309 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 我就說吧 310 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 做這行經常遇到蠢人 311 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 真的 312 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 天啊,不能輕手一點嗎? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 不行,好兄弟 314 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 好耐無見,杜浩 315 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 你越來越後生,臉色很好 316 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 過獎了,雖然大家都這樣說 317 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 唏,要趕緊離開,趁著未有人找到他 318 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - 走吧 - 出發 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 你們也對我太沒信心,出發吧 320 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 死人頭 321 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 長官,歡迎來到日本 322 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 謝謝,阿添,我很高興有機會來日本 323 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 雖然我今個星期 324 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 應該要幫女兒搬入宿舍 325 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 恭喜 326 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 現在由我前夫陪她慶祝這個里程碑 327 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 因為李邵貿然決定擺脫 328 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 舒適的退休環境 329 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - 長官,容我解釋... - 不必了 330 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 他是怎樣跟你說的? 331 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 我們要取回重要的失竊資料 332 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 他有沒有提過自己無權 333 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 率領這場鬧劇? 334 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 我以為... 335 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 飛機正在補給,30分鐘後會準備好離開 336 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 你們也給我上機 337 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 我們不能離開 他們手上拿著比爾蘭達的檔案 338 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 60年前的考察紀錄 339 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 及蠢透的理論 不足以避免另一場哥斯拉登陸日 340 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 可是李邵不是這樣想 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 既然你相信檔案那麼重要 342 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 點解不叫我或芹澤博士處理? 343 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 點解要擅自行事? 344 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 這是我們的使命,抑或你的使命? 345 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 已經確認過? 346 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 全部? 347 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 好,稍等 348 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 阿邵在南韓 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 智能容貌識別系統找到了他和其餘的人 350 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 在浦項市碼頭被海關拘留 351 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 可是他趁機逃走了 352 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 你,30分鐘內上機 353 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 你,派戰略部隊追捕阿邵 354 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 全力追緝 355 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 我需要我的拍檔 356 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 萬一他沒有講錯呢? 357 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 多年來,阿邵沒有參與任何行動 何必此刻逃跑? 358 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 我動作夠快,或許能追上阿邵 但我不能少了他 359 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 他最清楚阿邵的行動 360 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 以及檔案對阿邵的重要性 361 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 畢竟他們同出一轍 362 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 唏,杜浩,有準備好我要的東西嗎? 363 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 有,就在機上 364 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 竹子轟炸機? 365 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 我話要噴射機,杜浩,不是空中棺材 366 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 它捱過了不少災難 367 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - 身經百戰 - 對 368 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 好,杜浩航空,準備登機 369 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 我們要坐這玩意去阿拉斯加? 370 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 不要覺得它是破舊 371 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 就當是復古吧 372 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 聲納未見任何動靜 將軍,打算等到幾時? 373 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 又熱又曬,柏吉塊面燶過煎蛋 374 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 要是再沒有動靜 375 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 美軍也不會支援我們了 376 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 總好過眼白白看著他們殲滅一隻未知生物 377 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - 讀數顯示? - 發生甚麼事? 378 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 我不知道,它短路了 379 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 匯報情況,究竟怎麼回事? 380 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 請注意,聲納有反應 381 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 那是恐龍? 382 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 那是盔甲嗎? 383 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 牠是怕被甚麼傷害? 384 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 我們 385 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 驚為天人 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 看牠的移動速度 387 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 點解至今從沒見過這生物? 388 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 若美軍作出攻擊,我們又如何查個明白? 389 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 我們不該動手 390 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 將軍 391 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 將軍,我們還是撤退吧 392 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 若我們不能摸清敵人底細... 393 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 到你睇清楚敵人動向 394 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 你就已經輸了,孩子 395 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 天啊 396 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 用“喝彩城堡”氫彈 397 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 請注意... 398 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 30秒內開始引爆“喝彩城堡” 399 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 十、九、八、七、六... 400 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - 放開我... - 阿惠,結束了 401 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 我要阻止引爆 402 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 停手 403 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...二、一 - 請你們停手 404 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 不要這麼做 405 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 不要 406 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 精彩 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 對,是的 408 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 我們究竟做了甚麼? 409 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 我們父親是個怎樣的人? 410 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 他說自己要參加軟件開發會議的時候 411 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 難道是偷渡出境,追獵怪獸? 412 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 阿宏加入的時候 驚險刺激的日子已經遠去 413 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 當時的君主組織專注整理及計算數據 414 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 我們會說是“按數據行事” 415 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 你最後一次見他是幾時? 416 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 不好說,大概20年前 417 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 我當時已經是過時的老前輩 418 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 若你們是想進一步了解他 419 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 我沒甚麼能說的,宏仔與人無異 420 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 他不會折磨小動物 421 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 很快學識自己去廁所 422 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 常見的反社會人格 423 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 “望落心地善良 424 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - 誰想懷疑他?” - 可以講少句嗎? 425 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 我可以肯定這是遺傳自他媽媽的 426 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 專心致志 427 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 排除萬難 428 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 也永遠不會對我撒謊 429 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 這是隱瞞真相,姬蒂,不算撒謊 430 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 聽落沒有任何分別 431 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 有分別的 432 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 我不想阻你們傾心事,可是我找到些東西 433 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 我不斷以“阿拉斯加”作為關鍵字搜尋 434 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 只找到失蹤的狗拉雪橇 及“育空雪人”的目擊個案 435 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 但是你提到“按數據行事” 436 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 我用數字搜尋阿拉斯加的經度和緯度 437 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 看有沒有線索 438 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 那是比利的筆跡 439 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 對,這是來自世界各地的坐標 440 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 包括墨西哥、亞洲大草原、北非 441 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 列表上的通通打剔了,唯獨剩下一個 442 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 我把坐標輸入後... 443 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 對了 444 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 如果能知道你父親失蹤時的飛機航向 445 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 我可以準確指出位置 446 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 應該是74號航班 447 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 呈報的飛行計劃是由諾姆飛往巴羅 448 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 由諾姆飛往巴羅 449 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 全中 450 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 我欠你們一個人情了 451 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 準備深入虎穴,杜浩 452 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - 有新目的地了 - 收到 453 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 甚麼意思?他點解要去巴羅? 454 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 不是,他只是飛往巴羅 455 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 目的地不是那裏 456 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 惠子 457 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 你還好嗎? 458 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 他不該阻止我 459 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 是,他太自私了 460 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 若他沒阻止你,下場會怎樣? 461 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 你會被解僱、拘捕,甚至驅逐出境 462 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 他們無論如何也會引爆 463 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 將軍打給我談資助的事 464 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 我諗既然這個團隊也沒救了 465 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 倒不如獅子開大口 466 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 我向他提議建立君主組織的前哨基地 467 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 增聘員工、監控設備,樣樣俱全 468 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 他駁回了 469 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 說我們提出的要求太少 470 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 他們準備以天價 471 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 請我們繼續尋找怪獸 472 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 你是怎樣談成的? 473 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 我問了最簡單的問題 474 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 萬一下次的怪獸 不是在太平洋出現怎麼辦? 475 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - 萬一是近紐約或華盛頓呢? - 那我們就要告知全世界 476 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 難道你想把高度機密的 477 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 氫彈引爆事件公開? 478 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - 何不? - 因為他們把羅森堡夫婦處死了 479 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 假設... 480 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 我們能找到另一隻... 481 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 我們必須向將軍如實匯報嗎? 482 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 抱歉,你是提議我向上司撒謊嗎? 483 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 不是,隱瞞真相和刻意撒謊是兩回事 484 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 恐怕軍事法庭不敢苟同,阿惠 485 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 你相信我們嗎? 486 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 你相信她嗎? 487 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 好 488 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 你跟我說的,我必定如實向他匯報 489 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 而我相信你會把所有必要的資訊告訴我 490 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 能接受嗎? 491 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 你呢? 492 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 我無問題 493 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - 對,是吧? - 好吧 494 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - 好... - 好 495 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 沒事 496 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 早晨 497 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 這是甚麼地方? 498 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 美國,馬上要到你爸爸那裏了 499 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 不期待一家團聚嗎? 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 你真多事,難道你又是他的私生子? 501 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 抱歉,是我多嘴 502 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 對不起 503 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 我不知道哪種情況會比較好 504 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 是找到爸爸比較好,還是找不到比較好 505 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 無論如何也是令人難受,我已經快受不了 506 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 我跟你說個秘密 507 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 失去過後才會學懂珍惜 508 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 我已經見過太多人喪命 509 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 我經歷過不少生離死別 510 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 我的爸爸、好朋友 511 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 每天起床也是一場冒險 512 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 壞事隨時可能發生,但你不該逃避悲痛 513 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 看看你 514 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 若是要當懦夫,你就不會偷渡到韓國 515 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 不會認識到杜浩 516 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 不會有機會痛罵你的父親 517 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - 甚麼事? - 喂,老友 518 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 我們很接近了 519 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 應該沒錯了 520 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 我們應該找到宏仔追尋的東西了 521 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - 交給我,杜浩 - 無問題 522 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 我要來一趟花式飛行 523 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 綁好後面的東西,前路顛簸 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - 甚麼? - 別走...等等 525 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 你要坐在副駕,綁好安全帶 526 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 點解要換他開? 527 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 李邵是我見過最出色的機師 直覺十分準確 528 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 好極,我肯定嚇到瀨尿 529 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 杜浩通常會在座位下 530 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 放些緊急用品 531 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 對,沒錯了,擰開樽蓋 532 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 飲一啖,大大啖,很有幫助的 533 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 這是水 534 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 擰返埋,擺上來給我看 535 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 對,無問題 536 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 這就有現成的姿態指引儀了 537 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 坐穩 538 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 黐線 539 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 攞命了,快停 540 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - 加油,寶貝 - 阿邵 541 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 水平飛行 542 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 那裏,我們可以停泊在那裏 543 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - 降落過程十分顛簸,大家坐穩 - 頂 544 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 下面是甚麼? 545 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - 等等,你說甚麼? - 大家捉實 546 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 要停了 547 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 大家安好嗎? 548 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 老友,你需要練習一下降落技巧 549 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 做得好,副機師 550 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 弊了 551 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 我不想見到遺骸 552 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 不是他 553 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 安全帶沒有扣緊,或許被拋出機外了 554 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 嘩 555 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 這也太驚人了吧? 556 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 天啊,裏面會不會有人? 557 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 若所有人都墜機身亡 這些東西是誰設置的? 558 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 我認得這個筆跡 559 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 我也認得 560 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 他沒有死 561 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 他沒有死 562 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 看來是正常降落 563 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 平安無事 564 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 馬上離開 565 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 我先讓飛機滑行,你們立即過來 566 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 走 567 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 走...快點 568 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - 快點 - 跑往飛機 569 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 頂 570 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 慘了 571 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 嘩 572 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 字幕翻譯:李瑋樂