1
00:00:01,460 --> 00:00:05,339
Můžeme vypadnout a zjistit,
co se s vaším tátou stalo doopravdy.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Na rozhodování máte asi 60 sekund.
3
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Tak co si vyberete?
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Minutku.
- Tu nemáme.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Ta dodávka na parkovišti?
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Já si to myslel.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
POZOR: NÁRAMEK DEAKTIVOVÁN
9
00:00:23,524 --> 00:00:26,652
- Já nikam nejdu.
- Hele, vy jste přišli za mnou.
10
00:00:27,653 --> 00:00:30,906
Pokud nechcete zjistit,
jestli žije, je to vaše věc.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Já to zjistit chci.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Pokud žije, jak ho najdeme?
Kde vůbec začít?
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
- Tam, kde se ztratila stopa.
- Hodně štěstí.
14
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
To letadlo hledali týdny.
15
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Prohledali stovky čtverečních kilometrů.
Na Aljašce.
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Jo, tak budeme hledat jinde.
17
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
A tohle je niwaki, což vyžaduje
úplně jiný postup prořezávání.
18
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Je to samozřejmě fascinující.
19
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Mně by stačilo,
kdyby mě ti šašci z Monarchu
20
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
nezatahovali do těch tátových ptákovin.
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Tobě by to stačilo?
22
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Já chci tátu najít.
- Já taky.
23
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
Proč ho chcete najít?
24
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
K čemu vám to bude?
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Hiroši Randa
je pro mě spíš syn než synovec.
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Jinou rodinu jsem neměl. Takže tak.
27
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
To je šílený.
28
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Šílenější než najít tajné soubory
v tátově trezoru?
29
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Než utajený bratr?
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
A rodina?
31
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Už po nás jdou. Rychle k dodávce.
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
Mimořádná událost. Pozor.
33
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Budu řídit. Klíčky.
- Je půjčená.
34
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- To nesmíte.
- Ježíši, jsi fakt jeho syn.
35
00:01:43,395 --> 00:01:46,565
Mimořádná událost. Pozor.
36
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Kam s tím?
- Bože.
37
00:01:53,322 --> 00:01:56,617
- Kdy jste řídil naposled?
- Zvládnu řídit cokoliv.
38
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Zmáčkněte pedál a tlačítko.
39
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Tlačítko?
- Jo!
40
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
Hurá!
41
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Lee Shaw!
42
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Jedou k jižní bráně!
43
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Zavřete bránu!
44
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Zastavte!
45
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Pozor!
46
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
Škody platíte vy?
47
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
Jo.
48
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Co děláte? Kam...
49
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Pozor!
50
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Zbláznil jste se?
51
00:02:44,289 --> 00:02:47,584
To jsi neviděla řídit svou babičku.
Držte se.
52
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Vrací se! Hlavní vstup!
53
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Ježíši!
54
00:03:26,582 --> 00:03:31,336
- Mně se to nezdá.
- Tvůj názor není zrovna státní tajemství.
55
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Od začátku jsme nezávislí.
56
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Protože nás nikdo nebere vážně.
57
00:03:39,303 --> 00:03:43,599
Jestli to má být tajný klub lovců monster,
tak tu žádost stáhneme.
58
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Ale jestli chcete něco změnit,
59
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
jestli chcete dělat skutečnou vědu,
60
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
potřebujeme podporu.
61
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Můžeme mu věřit?
62
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Nesmíme z něj udělat blbce.
63
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Tak jo.
64
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Tak jo.
- Jo.
65
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Vítá vás Monarch, generále.
66
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Kdo by to řekl,
že z doprovodu povýšíte na velitele?
67
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
A ti vědátoři
se vám začínají líbit, Shawe.
68
00:04:19,593 --> 00:04:23,889
Jsou jak děcka s Geigerovým počítačem,
co mě mají za hlupáka.
69
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Mí kolegové.
Doktorka Miurová, William Randa.
70
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Blahopřeji k povýšení, pane.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Děkuji, slečno.
- Není zač. A říkejte mi doktorko.
72
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Odpusťte.
73
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Chcete nám něco ukázat, doktorko?
74
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954
DVA ROKY PO UDÁLOSTECH NA FILIPÍNÁCH
75
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Co to sakra je?
76
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Že to je nějaká fosilie?
77
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
To je rozumný tip,
78
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
ale ten otisk jsme pořídili
na rozbahněném poli v Indonésii.
79
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Před třemi týdny, než přišly monzuny.
80
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Jak to, že si lidi
něčeho tak velkého nevšimnou?
81
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Přikláním se k telepo...
82
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Máme několik pracovních teorií.
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Z toho budu mít noční můry.
84
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Ale dokud toho tvora neuvidíme,
bude to jen díra v písku.
85
00:05:28,954 --> 00:05:32,249
- Nemohli jste sehnat aspoň fotku?
- Proč jen fotku?
86
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Co kdybychom ho dovedli vylákat z úkrytu?
87
00:05:35,294 --> 00:05:38,505
- Potřebujeme jen asi 70 kg uranu.
- Což vysvětlím.
88
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Tolik jsme shodili na Japonsko.
89
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Co to na mě zkoušíte?
90
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Pane generále, při doktorandském výzkumu
91
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
jsem v troposféře objevila
abnormální množství radiace.
92
00:05:53,520 --> 00:05:57,774
Myslíme si, že přímo souvisí
s pohyby toho titána.
93
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Že je radioaktivní?
94
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Ne že by něco vyzařoval,
ale on to záření pohlcuje, živí se jím.
95
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Musíme se chopit iniciativy, pane.
96
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Bude mnohem lepší jim čelit tam než tady.
97
00:06:11,079 --> 00:06:14,208
- To by řekl i Ike, ne?
- Prezident Eisenhower by řekl,
98
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
že uran potřebujeme
k zajištění národní bezpečnosti.
99
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Při vší úctě, pane, takovýhle tvor,
100
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
takhle velký,
101
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
představuje existenční hrozbu
pro celý svět.
102
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Ano! Máme to.
103
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Víte, jak ohromný to je?
104
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Asi jako 70 kg uranu.
105
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Příště možná nezačínej tou teleportací.
106
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Je to teorie.
107
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Jo, jako ta o placaté zemi,
ale to Pentagon financovat nebude.
108
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Je to zvrat ve vědě,
která platila několik staletí.
109
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
V evoluci, zoologii, fyzice.
110
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Vyžaduje to otevřenou mysl.
111
00:07:12,558 --> 00:07:16,061
Jo, a otevřený oči.
Nauč se vypozorovat, jaká je situace.
112
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Tohle je objevitelská výprava.
113
00:07:19,773 --> 00:07:23,443
Nebudu mlčet, jen aby nám pomohli
ti ozbrojení neandrtálci.
114
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
Máme spoustu práce.
115
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Ne?
116
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Uvidíme se v kanclu.
117
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Vždyť ho znáš.
118
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Znám.
119
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Nebýt tebe,
ani jeden z nás by tady nestál.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
A to není teorie, ale fakt.
121
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Chceš říct, že tady
pro ozbrojené neandrtálce prostor je?
122
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Děkuju ti.
123
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Ale má pravdu.
124
00:08:05,944 --> 00:08:09,865
Když budeme tajit, kdo jsme a co děláme,
jaký to celé má smysl?
125
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
126
00:09:35,325 --> 00:09:37,870
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
127
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Začínali jsme s tužkou a papírem.
128
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Moc se toho nezměnilo.
129
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Billy si psal deníky.
130
00:09:55,262 --> 00:10:00,350
Zapisoval si každou pitomost,
až z těch tužek zbyly jen pahýly.
131
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Jako táta.
- Jo?
132
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Strouhal je kapesním nožíkem.
133
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Všude se válely odřezky.
134
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Mámu nebavilo po něm zametat.
135
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Musí tu být něco,
co chtěl Hiroši před Monarchem zatajit.
136
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
A něco mi říká, že když to najdeme
dřív než oni, najdeme i jeho.
137
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May vytvořila dešifrovací nástroj,
ale má ho doma.
138
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Super.
139
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
No, ne, já už jsem to digitalizovala.
140
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Pro jistotu.
141
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Bezva, ty hlavičko.
142
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Zkus tam najít cokoliv o Aljašce.
143
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Hledat klíčová slova
v obrazových materiálech
144
00:10:36,762 --> 00:10:40,057
není procházka růžovým sadem.
Nejde to vygooglit.
145
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Víte, co je Google?
146
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Nedrželi mě na samotce, May.
147
00:10:51,109 --> 00:10:55,197
- Kdy byl Monarch založen?
- Asi na konci 40. let.
148
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
To by vám muselo být tak 90, ne?
149
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Co na to říct? Mám dobrý geny.
150
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
No jo.
151
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
O co tady vůbec jde?
152
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
O naděje.
153
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Sny. Ambice.
154
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Takový měl Monarch být,
ale pak sešel z cesty.
155
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
A teď místo monster honí vás.
156
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
A táta pro ně fakt pracoval? Pro Monarch?
157
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Je to váš rodinný podnik.
158
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
On věděl, že ty nestvůry existují.
159
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Věděli jste to.
160
00:11:36,989 --> 00:11:41,326
- Mohli jste lidi varovat, zastavit to.
- Přesně o to jsme se snažili.
161
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Vždyť jsi tam byla. Vidělas to.
162
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Myslíš, že by to cokoli na světě
dokázalo zastavit?
163
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Tamto?
164
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Takže umřel pro nic za nic.
165
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Není to náš rodinný podnik.
166
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Je to rodinné prokletí.
167
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
ATOL BIKINI 1954
168
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Vzala jsi ten foťák?
169
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Ano, Billy.
- Fajn.
170
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- A objektivy? Pětistovky?
- Ale ne.
171
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Ty jsem zapomněla, i seismometr a filmy.
172
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Škoda. Nebudem na obálce
National Geographicu.
173
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Co to má znamenat?
174
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Říkal jsem,
že se tomu parchantovi nedá věřit.
175
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Počkej. Nech to na mně.
176
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Prostě to nechte na mně.
177
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Pane generále.
178
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Pane generále.
179
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Pane, tohle se ubírá směrem,
který jsme neprobírali.
180
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Říkali jste, že potřebujete uran.
181
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Ne ve formě bomby, pane.
182
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
To jste měli upřesnit.
183
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Mohl jste říct.
184
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
To se u tajných jaderných testů nedělá.
185
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Rozumím.
186
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Chtějí jenom vyhodnotit,
s čím máme tu čest.
187
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Ani nevíme, co to je.
188
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Je to existenční hrozba pro celý svět.
189
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Nemám pravdu?
190
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
Ano.
191
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Kolik tady vidíte hvězd?
192
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Jednu, pane.
193
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Takže to muselo jít přes dvě tři...
194
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
čtyři vyšší šarže, abyste nám vyhověl.
195
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
A všechny ty šarže usoudily,
196
00:14:19,610 --> 00:14:23,614
že pokud se to podaří vylákat ven,
poradíme si s tím tady. Teď.
197
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
Ať už je to monstrum, nebo ne,
198
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
v bedně to do Los Alamos nepojede.
199
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Chápu, že tohle na mysli neměli,
200
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
ale o nás už tady vůbec nejde.
201
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Chtěli jste podporu Armády USA.
202
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Tady ji máte.
203
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Čau, to jsem já.
204
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Promiň, fouká vítr.
205
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Jsem na lodi. Na nákladní.
206
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Víš, že ti to nemůžu říct.
207
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Hele, poslouchej...
208
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Můžeš mě chvilku poslouchat?
209
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Možná se brzo vrátím.
210
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Myslím to vážně.
211
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Kdybych to věděla, tak řeknu.
212
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Musím končit, čas vypršel.
213
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Znečišťuješ prostředí.
214
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Ten plast sežerou ryby a my sníme je.
215
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Pošlu peníze Greenpeace.
216
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Nebo mi řekni, proč házíš mobil do oceánu.
217
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Něco potřebuješ?
218
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Chce probrat strategii.
219
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Ty tomu páprdovi věříš?
220
00:16:08,427 --> 00:16:12,556
Už za nás nemusíš nasazovat krk,
jestli se potřebuješ vrátit.
221
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Je to moje vina.
222
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Můj průser.
- Jo.
223
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Jo, je tvůj. A její.
A tys mě do toho zatáhl.
224
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Přišla jsem kvůli tobě o práci, o domov,
225
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
o svůj život, o to,
co jsem vybudovala a čím jsem.
226
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Nevěděl jsem, co bude.
- No jo.
227
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Ale dokud se z toho nevyhrabeme
a nedostanu, cos mi vzal,
228
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
neříkej mi, co potřebuju.
229
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Tak jo,
cestu jsem uhladil, jak jen to šlo.
230
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Ale věc se má takhle.
231
00:16:51,303 --> 00:16:55,807
Pokud u nás tohle najde horlivá
pohraniční stráž, tak jsme skončili.
232
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Takže se toho musíme zbavit.
233
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Ne.
234
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
Říkal jsi, že podle toho najdeme tátu.
235
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
Má na notebooku kopii.
236
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Nejsou to svat...
- Nezájem.
237
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Proč mám dělat, co řekneš?
238
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
A co v Koreji?
239
00:17:12,866 --> 00:17:15,618
Táta zmizel na Aljašce. Aljaška je tam.
240
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Víš, co děláš?
- Dostal jsem nás z Japonska, ne?
241
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Na loď. Bez pasů. A Monarch nikde.
242
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Potřebujeme někoho z Pchohangu.
243
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Je to můj starý přítel.
244
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Možná poslední přítel, který mi zbyl.
245
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Ale máš pravdu.
246
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Hiroši je tvůj táta.
247
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
A tvůj.
248
00:17:36,849 --> 00:17:40,686
Jestli chcete rozhodovat,
máte na to právo. Takže až tam dojedeme...
249
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
kam půjdeme?
250
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
PCHOHANG
JIŽNÍ KOREA
251
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Kde je ten přítel?
- Prostě mi věř.
252
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Máme stát ve frontě číslo dvě. Pojďte.
253
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
KOREJSKÝ PAS – ZAHRANIČNÍ PAS
254
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
To je dobrý.
255
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Máme stát ve frontě číslo dvě, ne?
256
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Sakra.
257
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Pas.
- Prosím?
258
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Pas!
259
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Mluvíte anglicky?
260
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
Anglicky?
261
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Věc se má takhle.
262
00:19:04,645 --> 00:19:09,566
Mám s sebou adoptovaná vnoučata
mé sestry. Byli jsme na lodi.
263
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
Řekl jsem jim, že pro jistotu
všechno dáme do jednoho batohu.
264
00:19:13,195 --> 00:19:16,782
Batoh, rozumíte.
Takže podívejte, teroristi nejsme.
265
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
A v Severní Koreji jsem nebyl, takže...
266
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hej, počkejte!
- Bože. Prosím vás!
267
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Já pas mám.
268
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Chci zavolat na ambasádu USA...
269
00:19:34,091 --> 00:19:38,178
Ale ne. Dostaneme pokutu nebo co?
S radostí vám zaplatím.
270
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- A dělejte si, co chcete.
- Co je?
271
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Co ztratíte?
- Práci.
272
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Do vězení nechci.
- Zrádce Shaw.
273
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Vy tomu velíte?
274
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Něco vám řeknu. Bude to stát za to!
275
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Nás si nekoupíte.
276
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Jste blbější, než vypadáte.
277
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Přece...
- A sakra.
278
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
Já ti říkal, že tu potkáš pěkný ňoumy.
279
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
To jo.
280
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Ježíši. Neumíš trochu ubrat?
281
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Ne. Brácho!
282
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Dlouho jsme se neviděli, Tu-ho.
283
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
Ty mládneš. Vypadáš dobře.
284
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Ani ne. Ale říká to každej.
285
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Jdeme, než ho někdo najde.
286
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Jdeme.
- Jdeme!
287
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Ó, vy malověrní. Pojďte.
288
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Debile.
289
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Vítejte v Japonsku.
290
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Díky, Time. Do Japonska se vracím ráda.
291
00:20:57,591 --> 00:21:01,220
I když jsem tento víkend
měla stěhovat dceru na kolej.
292
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Gratuluju.
293
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Teď to s ní oslaví můj exmanžel,
294
00:21:04,556 --> 00:21:09,019
protože se Lee Shaw rozhodl
přestat pobírat štědrý důchodový balíček.
295
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Prosím, jestli můžu...
- Nemůžete.
296
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Co vám řekl?
297
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Že ukradli cenná data. Musíme je získat.
298
00:21:19,780 --> 00:21:24,535
A zmínil se, že k takové eskapádě
na vlastní pěst nemá povolení?
299
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Předpokládala jsem...
300
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Letadlo natankuje a za 30 minut poletí.
301
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
S vámi oběma.
302
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Nemůžeme odletět. Mají Randovy soubory.
303
00:21:38,549 --> 00:21:42,094
Poznámky staré 60 let a uhozené teorie
dalšímu dni G nezabrání.
304
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Lee Shaw by asi nesouhlasil.
305
00:21:51,353 --> 00:21:56,859
Když jsou podle vás tak důležité,
proč jste nešel za Serizawou, za mnou?
306
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Proč to děláte sám?
307
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Je tohle součást naší mise, nebo té vaší?
308
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Určitě?
309
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Všichni?
310
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Dobře, počkejte.
311
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw je v Jižní Koreji.
312
00:22:16,253 --> 00:22:20,549
Umělá inteligence je rozpoznala,
zadrželi je celníci v Pchohangu.
313
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Ale nějak se jim podařilo uniknout.
314
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Vy za 30 minut odletíte.
315
00:22:29,933 --> 00:22:33,103
Vy s týmem najděte Shawa.
Vezměte si, co potřebujete.
316
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Potřebuju svého parťáka.
317
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Co když má pravdu?
318
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Shaw se roky neprojevoval. Proč teď ano?
319
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Když si pospíším,
možná Shawa doženu, ale ne bez něj.
320
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Nikdo neví líp, co Shaw může mít za lubem
a proč mu na těch souborech záleží.
321
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Oba jsou to blázni.
322
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Tu-ho, máš, co jsem chtěl?
323
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
Jo, na palubě.
324
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Bamboo Bomber?
325
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Chtěl jsem tryskáč, Tu-ho,
ne hliníkovou rakev s křídly.
326
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Všechno, co se mohlo podělat,
327
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- už je podělaný.
- Jo.
328
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Tak. Let Air Tu-ho je připraven k nástupu!
329
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
My v tomhle poletíme až na Aljašku?
330
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
Neber to jako křáp,
331
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
ale jako klasiku.
332
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Na sonaru pořád nic, pane.
Jak dlouho chcete čekat?
333
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Puckett bude mít máslo na hlavě.
334
00:24:16,331 --> 00:24:20,711
Jestli se neukáže, je jistý,
že o podporu armády přijdeme.
335
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Pořád lepší než sledovat,
jak zničí něco, čemu ani nerozumějí.
336
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Co to ukazuje?
- Co se stalo?
337
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Nevím, pane. Nějaký zkrat.
338
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Jak to vypadá? Co se děje?
339
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Pozor! Sonar něco zachytil.
340
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Dinosaurus?
341
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
To je pancíř?
342
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Před čím se jako potřebuje chránit?
343
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Před námi.
344
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
To mě podržte.
345
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Koukejte, jak je to rychlý.
346
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Jak to, že to vidíme poprvé?
347
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Jestli to udělají, nikdy se to nedozvíme.
348
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Tohle je chyba.
349
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Pane generále?
350
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Pane, zvažme, jestli to neodvolat.
351
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Když se o nepříteli nedozvíme vše...
352
00:26:02,104 --> 00:26:05,399
Když budete čekat,
co nepřítel udělá, máte prohráno.
353
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Proboha.
354
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Spusťte Castle Bravo.
355
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Pozor!
356
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Detonátor Castle Bravo
bude aktivován za 30 sekund!
357
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Deset, devět, osm, sedm, šest...
358
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Pusť mě!
- Kei. Je po všem.
359
00:26:51,403 --> 00:26:53,906
Musím to zastavit!
360
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...dva, jedna.
- Nedělejte to!
361
00:26:56,158 --> 00:26:58,452
To nemůžete! Prosím!
362
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Fantastické.
363
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Už ne.
364
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Co jsme to provedli?
365
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Takhle táta žil?
366
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Když jel na tu softwarovou konferenci,
367
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
místo toho tajně přecházel hranice
a honil monstra?
368
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Když přišel Hiroši,
měli jsme dobrodružný léta už za sebou.
369
00:28:24,955 --> 00:28:29,334
Monarch byl samý počty a čísla.
Říkali tomu „založený na datech“.
370
00:28:29,334 --> 00:28:32,921
- Kdys ho viděl naposled?
- Nevím. Skoro před 20 lety.
371
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
To už jsem byl starej dědek.
372
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Jestli chcete nějak pochopit
tu svoji situaci,
373
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
nepomůžu vám.
Hiro byl prostě normální kluk.
374
00:28:46,310 --> 00:28:50,981
Nemučil zvířátka.
Na nočník se naučil bez problémů.
375
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Typický sociopat.
376
00:28:53,358 --> 00:28:57,154
- „Byl takovej milej. Kdo by to byl řekl?“
- Necháš toho?
377
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Byl po mámě. To vám povím.
378
00:29:00,199 --> 00:29:03,702
Šel si za svým a nic ho nemohlo zastavit.
379
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
A nikdy mi nelhal.
380
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Bylo to tajemství, Cate, ne lež.
381
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Mně se zdá, že to je prašť jako uhoď.
382
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Mně ne.
383
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Nerada ruším při rodinné terapii,
ale asi jsem něco našla.
384
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Vyhledávala jsem „Aljaška“,
385
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
a nacházela jsem jenom pohřešované psovody
a setkání s yukonským yettim.
386
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Ale řekl jste „založený na datech“,
387
00:29:26,850 --> 00:29:31,855
tak jsem zkusila vyhledávat čísla,
jestli nenajdu souřadnice na Aljašce.
388
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
To je Billyho rukopis.
389
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Jo. Jsou to souřadnice z celého světa.
390
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Z Mexika, asijských stepí,
ze severní Afriky.
391
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
A všechny body
jsou odškrtnuté kromě tohohle.
392
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
A na mapě to je...
393
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
No jo.
394
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Kdybychom věděli,
kam to letadlo mířilo, než zmizelo,
395
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
dovedl bych to upřesnit.
396
00:29:52,709 --> 00:29:57,923
Byl to let 74 cosi.
Podle letového plánu z Nome do Barrow.
397
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Z Nome do Barrow.
398
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Trefa.
399
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Za to vám dlužím steak k večeři.
400
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Bude dobrodružství, Tu-ho.
401
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Máme nový cíl.
- Rozumím.
402
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
Co to znamená? Proč letěl do Barrow?
403
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
Letěl jenom tím směrem.
404
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Ale jeho cíl to nebyl.
405
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Keiko?
406
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Dobrý?
407
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Neměl mě zastavit.
408
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Jo. Zachoval se sobecky.
409
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
Co kdyby tě nezastavil?
410
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Vyhodili by tě, zatkli, deportovali.
411
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
A stejně by tu bombu odpálili.
412
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Generál chtěl probrat financování.
413
00:31:01,486 --> 00:31:06,325
Říkal jsem si, že když stejně
musíme skončit, trochu to přestřelím.
414
00:31:08,202 --> 00:31:13,040
Tak jsem mu dal návrh. Včetně základen,
zaměstnanců a monitorovacích přístrojů.
415
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Odmítl to.
416
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
Že toho prý chceme málo.
417
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Dali nám bianko šek
418
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
a máme zjistit,
jestli je těch monster na světě víc.
419
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Jaks to sakra dokázal?
420
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Jednoduchou otázkou.
421
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
Co když se to další neobjeví v Pacifiku,
422
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- ale u New Yorku nebo Washingtonu?
- Tak to musíme všem říct.
423
00:31:44,363 --> 00:31:48,450
Chceš zveřejnit podrobnosti
o utajovaném výbuchu vodíkové bomby?
424
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Proč ne?
- Rosenbergovy za to popravili.
425
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Co když...
426
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Když najdeme další...
427
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
musí generál vědět všechno?
428
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Promiň, ty navrhuješ,
abych lhal nadřízenému?
429
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Ne. Ale lež a tajemství
není jedno a to samé.
430
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Nevím, jestli by to tak viděl
i vojenský tribunál, Kei.
431
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Důvěřuješ nám?
432
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Důvěřuješ jí?
433
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Tak jo.
434
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Můžu mu říct jenom to, co řeknete vy mně.
435
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
A věřím, že mi řeknete všechno,
co potřebuju vědět.
436
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Souhlasíš?
437
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
A ty?
438
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Mně to nevadí.
439
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Jo. Ne?
- Dobře.
440
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Jo.
- Jo.
441
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Všechno v pohodě.
442
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Dobré ráno.
443
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Kde jsme?
444
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
V USA. Za chvilku budeme u taťky.
445
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Netěšíte se na shledání?
446
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Co je vám do toho? Jste další jeho syn?
447
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Promiňte. Nechci vyzvídat.
448
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Vy promiňte.
449
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
Jen nevím, čeho se bojím víc.
450
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
Že tátu nenajdeme nebo že ho najdeme.
451
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Každopádně to bude pořádná rána
a těch už moc neunesu.
452
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Povím vám tajemství.
453
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Člověk si života neváží,
dokud se o něj nezačne bát.
454
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Ani ne, když vidí umírat ostatní.
455
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Já jich viděl umřít spoustu.
456
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Tátu, dobré přátele.
457
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Tím, že člověk ráno vstane,
zkouší svoje štěstí.
458
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Můžou se stát hrozné věci,
ale před bolestí se schovávat nemá.
459
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Třeba vy.
460
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Někam byste zalezla,
neproklouzla byste do Koreje,
461
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
nepoznala Tu-hoa
462
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
a nedostala příležitost
poslat taťku někam.
463
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Co to bylo?
- Hej, brácho.
464
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Asi se blížíme.
465
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
To bude ono.
466
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Ať Hiro hledal cokoliv, našli jsme to.
467
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Převezmu to, Tu-ho.
- Je to tvoje.
468
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Trochu si zalítáme.
469
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Všechno vzadu přivažte, bude to házet.
470
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Cože?
- Ne, počkej.
471
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Zůstaň tady. Připoutej se.
472
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Proč řídí on?
473
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw je nejlepší pilot, co znám,
když je potřeba improvizovat.
474
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Bezva. Asi se počůrám.
475
00:35:08,275 --> 00:35:12,237
Tu-ho obvykle mívá pod sedadlem
něco pro případ nouze.
476
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
To je ono. Otevři ji.
477
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Napij se. Hodně. Budeš to potřebovat.
478
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
To je voda.
479
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Zavři ji. Dej ji tam, ať na ni vidím.
480
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Jo. Tak.
481
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
A máme umělý horizont.
482
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Jdeme na to!
483
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Prokrista!
484
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Bože můj! Už dost!
485
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- No tak, bejby.
- Shawe!
486
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Vyrovnat!
487
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Tamhle můžeme přistát.
488
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Bude to házet, držte se.
- Sakra!
489
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Co je to tam dole?
490
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Co? Počkej, co?
- Držte se.
491
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
A je to tady!
492
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Tam vzadu jste všichni celí?
493
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Brácho, na tom přistávání
bys měl zapracovat.
494
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Dobrá práce, kopilote.
495
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Ale ne.
496
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Nechci ho vidět.
497
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Není to on.
498
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Pás na jeho místě je rozepnutý.
Třeba ho to vyhodilo ven.
499
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Pane jo.
500
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
To čumím jak péro z gauče!
501
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Bože. Myslíte, že tam někdo je?
502
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Pokud při té havárii všichni zahynuli,
kdo to tady nachystal?
503
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
To písmo znám.
504
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Já taky.
505
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
On to přežil.
506
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Přežil to.
507
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Přistáli.
508
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Bezpečně.
509
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Padáme!
510
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Rozjedu letadlo. Pojďte rychle!
511
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Rychle!
512
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Pohněte si! Jdeme!
513
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Rychle!
- Běžte k letadlu!
514
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Do hajzlu.
515
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
To ne.
516
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Překlad titulků: Kristina Himmerová