1 00:00:01,460 --> 00:00:05,339 Můžeme vypadnout a zjistit, co se s vaším tátou stalo doopravdy. 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Na rozhodování máte asi 60 sekund. 3 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Tak co si vyberete? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Minutku. - Tu nemáme. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Ta dodávka na parkovišti? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Já si to myslel. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 POZOR: NÁRAMEK DEAKTIVOVÁN 9 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 - Já nikam nejdu. - Hele, vy jste přišli za mnou. 10 00:00:27,653 --> 00:00:30,906 Pokud nechcete zjistit, jestli žije, je to vaše věc. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 Já to zjistit chci. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Pokud žije, jak ho najdeme? Kde vůbec začít? 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 - Tam, kde se ztratila stopa. - Hodně štěstí. 14 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 To letadlo hledali týdny. 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Prohledali stovky čtverečních kilometrů. Na Aljašce. 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Jo, tak budeme hledat jinde. 17 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 A tohle je niwaki, což vyžaduje úplně jiný postup prořezávání. 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Je to samozřejmě fascinující. 19 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Mně by stačilo, kdyby mě ti šašci z Monarchu 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 nezatahovali do těch tátových ptákovin. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Tobě by to stačilo? 22 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Já chci tátu najít. - Já taky. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 Proč ho chcete najít? 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 K čemu vám to bude? 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Hiroši Randa je pro mě spíš syn než synovec. 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Jinou rodinu jsem neměl. Takže tak. 27 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 To je šílený. 28 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Šílenější než najít tajné soubory v tátově trezoru? 29 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Než utajený bratr? 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 A rodina? 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Už po nás jdou. Rychle k dodávce. 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 Mimořádná událost. Pozor. 33 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Budu řídit. Klíčky. - Je půjčená. 34 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - To nesmíte. - Ježíši, jsi fakt jeho syn. 35 00:01:43,395 --> 00:01:46,565 Mimořádná událost. Pozor. 36 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Kam s tím? - Bože. 37 00:01:53,322 --> 00:01:56,617 - Kdy jste řídil naposled? - Zvládnu řídit cokoliv. 38 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Zmáčkněte pedál a tlačítko. 39 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Tlačítko? - Jo! 40 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 Hurá! 41 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Lee Shaw! 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Jedou k jižní bráně! 43 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Zavřete bránu! 44 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Zastavte! 45 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Pozor! 46 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 Škody platíte vy? 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 Jo. 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Co děláte? Kam... 49 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Pozor! 50 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Zbláznil jste se? 51 00:02:44,289 --> 00:02:47,584 To jsi neviděla řídit svou babičku. Držte se. 52 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Vrací se! Hlavní vstup! 53 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Ježíši! 54 00:03:26,582 --> 00:03:31,336 - Mně se to nezdá. - Tvůj názor není zrovna státní tajemství. 55 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Od začátku jsme nezávislí. 56 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Protože nás nikdo nebere vážně. 57 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 Jestli to má být tajný klub lovců monster, tak tu žádost stáhneme. 58 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Ale jestli chcete něco změnit, 59 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 jestli chcete dělat skutečnou vědu, 60 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 potřebujeme podporu. 61 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Můžeme mu věřit? 62 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Nesmíme z něj udělat blbce. 63 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Tak jo. 64 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Tak jo. - Jo. 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Vítá vás Monarch, generále. 66 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Kdo by to řekl, že z doprovodu povýšíte na velitele? 67 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 A ti vědátoři se vám začínají líbit, Shawe. 68 00:04:19,593 --> 00:04:23,889 Jsou jak děcka s Geigerovým počítačem, co mě mají za hlupáka. 69 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Mí kolegové. Doktorka Miurová, William Randa. 70 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Blahopřeji k povýšení, pane. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Děkuji, slečno. - Není zač. A říkejte mi doktorko. 72 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Odpusťte. 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Chcete nám něco ukázat, doktorko? 74 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 DVA ROKY PO UDÁLOSTECH NA FILIPÍNÁCH 75 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Co to sakra je? 76 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Že to je nějaká fosilie? 77 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 To je rozumný tip, 78 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 ale ten otisk jsme pořídili na rozbahněném poli v Indonésii. 79 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Před třemi týdny, než přišly monzuny. 80 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Jak to, že si lidi něčeho tak velkého nevšimnou? 81 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Přikláním se k telepo... 82 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 Máme několik pracovních teorií. 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Z toho budu mít noční můry. 84 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Ale dokud toho tvora neuvidíme, bude to jen díra v písku. 85 00:05:28,954 --> 00:05:32,249 - Nemohli jste sehnat aspoň fotku? - Proč jen fotku? 86 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Co kdybychom ho dovedli vylákat z úkrytu? 87 00:05:35,294 --> 00:05:38,505 - Potřebujeme jen asi 70 kg uranu. - Což vysvětlím. 88 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Tolik jsme shodili na Japonsko. 89 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Co to na mě zkoušíte? 90 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Pane generále, při doktorandském výzkumu 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 jsem v troposféře objevila abnormální množství radiace. 92 00:05:53,520 --> 00:05:57,774 Myslíme si, že přímo souvisí s pohyby toho titána. 93 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Že je radioaktivní? 94 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Ne že by něco vyzařoval, ale on to záření pohlcuje, živí se jím. 95 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Musíme se chopit iniciativy, pane. 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Bude mnohem lepší jim čelit tam než tady. 97 00:06:11,079 --> 00:06:14,208 - To by řekl i Ike, ne? - Prezident Eisenhower by řekl, 98 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 že uran potřebujeme k zajištění národní bezpečnosti. 99 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Při vší úctě, pane, takovýhle tvor, 100 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 takhle velký, 101 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 představuje existenční hrozbu pro celý svět. 102 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Ano! Máme to. 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Víte, jak ohromný to je? 104 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Asi jako 70 kg uranu. 105 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Příště možná nezačínej tou teleportací. 106 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Je to teorie. 107 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Jo, jako ta o placaté zemi, ale to Pentagon financovat nebude. 108 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Je to zvrat ve vědě, která platila několik staletí. 109 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 V evoluci, zoologii, fyzice. 110 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Vyžaduje to otevřenou mysl. 111 00:07:12,558 --> 00:07:16,061 Jo, a otevřený oči. Nauč se vypozorovat, jaká je situace. 112 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Tohle je objevitelská výprava. 113 00:07:19,773 --> 00:07:23,443 Nebudu mlčet, jen aby nám pomohli ti ozbrojení neandrtálci. 114 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 Máme spoustu práce. 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Ne? 116 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Uvidíme se v kanclu. 117 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Vždyť ho znáš. 118 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Znám. 119 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Nebýt tebe, ani jeden z nás by tady nestál. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 A to není teorie, ale fakt. 121 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Chceš říct, že tady pro ozbrojené neandrtálce prostor je? 122 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Děkuju ti. 123 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Ale má pravdu. 124 00:08:05,944 --> 00:08:09,865 Když budeme tajit, kdo jsme a co děláme, jaký to celé má smysl? 125 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 126 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 127 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Začínali jsme s tužkou a papírem. 128 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Moc se toho nezměnilo. 129 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Billy si psal deníky. 130 00:09:55,262 --> 00:10:00,350 Zapisoval si každou pitomost, až z těch tužek zbyly jen pahýly. 131 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Jako táta. - Jo? 132 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Strouhal je kapesním nožíkem. 133 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Všude se válely odřezky. 134 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Mámu nebavilo po něm zametat. 135 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Musí tu být něco, co chtěl Hiroši před Monarchem zatajit. 136 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 A něco mi říká, že když to najdeme dřív než oni, najdeme i jeho. 137 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May vytvořila dešifrovací nástroj, ale má ho doma. 138 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Super. 139 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 No, ne, já už jsem to digitalizovala. 140 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Pro jistotu. 141 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Bezva, ty hlavičko. 142 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Zkus tam najít cokoliv o Aljašce. 143 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Hledat klíčová slova v obrazových materiálech 144 00:10:36,762 --> 00:10:40,057 není procházka růžovým sadem. Nejde to vygooglit. 145 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Víte, co je Google? 146 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Nedrželi mě na samotce, May. 147 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 - Kdy byl Monarch založen? - Asi na konci 40. let. 148 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 To by vám muselo být tak 90, ne? 149 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Co na to říct? Mám dobrý geny. 150 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 No jo. 151 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 O co tady vůbec jde? 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 O naděje. 153 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Sny. Ambice. 154 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Takový měl Monarch být, ale pak sešel z cesty. 155 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 A teď místo monster honí vás. 156 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 A táta pro ně fakt pracoval? Pro Monarch? 157 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Je to váš rodinný podnik. 158 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 On věděl, že ty nestvůry existují. 159 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Věděli jste to. 160 00:11:36,989 --> 00:11:41,326 - Mohli jste lidi varovat, zastavit to. - Přesně o to jsme se snažili. 161 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Vždyť jsi tam byla. Vidělas to. 162 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Myslíš, že by to cokoli na světě dokázalo zastavit? 163 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Tamto? 164 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Takže umřel pro nic za nic. 165 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Není to náš rodinný podnik. 166 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Je to rodinné prokletí. 167 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 ATOL BIKINI 1954 168 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Vzala jsi ten foťák? 169 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Ano, Billy. - Fajn. 170 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - A objektivy? Pětistovky? - Ale ne. 171 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Ty jsem zapomněla, i seismometr a filmy. 172 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Škoda. Nebudem na obálce National Geographicu. 173 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Co to má znamenat? 174 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Říkal jsem, že se tomu parchantovi nedá věřit. 175 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Počkej. Nech to na mně. 176 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Prostě to nechte na mně. 177 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Pane generále. 178 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Pane generále. 179 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Pane, tohle se ubírá směrem, který jsme neprobírali. 180 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Říkali jste, že potřebujete uran. 181 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Ne ve formě bomby, pane. 182 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 To jste měli upřesnit. 183 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Mohl jste říct. 184 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 To se u tajných jaderných testů nedělá. 185 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Rozumím. 186 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Chtějí jenom vyhodnotit, s čím máme tu čest. 187 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Ani nevíme, co to je. 188 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Je to existenční hrozba pro celý svět. 189 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Nemám pravdu? 190 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 Ano. 191 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Kolik tady vidíte hvězd? 192 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Jednu, pane. 193 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Takže to muselo jít přes dvě tři... 194 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 čtyři vyšší šarže, abyste nám vyhověl. 195 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 A všechny ty šarže usoudily, 196 00:14:19,610 --> 00:14:23,614 že pokud se to podaří vylákat ven, poradíme si s tím tady. Teď. 197 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Ať už je to monstrum, nebo ne, 198 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 v bedně to do Los Alamos nepojede. 199 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Chápu, že tohle na mysli neměli, 200 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 ale o nás už tady vůbec nejde. 201 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Chtěli jste podporu Armády USA. 202 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Tady ji máte. 203 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Čau, to jsem já. 204 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Promiň, fouká vítr. 205 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Jsem na lodi. Na nákladní. 206 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Víš, že ti to nemůžu říct. 207 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Hele, poslouchej... 208 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Můžeš mě chvilku poslouchat? 209 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Možná se brzo vrátím. 210 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Myslím to vážně. 211 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Kdybych to věděla, tak řeknu. 212 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Musím končit, čas vypršel. 213 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Znečišťuješ prostředí. 214 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Ten plast sežerou ryby a my sníme je. 215 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Pošlu peníze Greenpeace. 216 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Nebo mi řekni, proč házíš mobil do oceánu. 217 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Něco potřebuješ? 218 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Chce probrat strategii. 219 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Ty tomu páprdovi věříš? 220 00:16:08,427 --> 00:16:12,556 Už za nás nemusíš nasazovat krk, jestli se potřebuješ vrátit. 221 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Je to moje vina. 222 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Můj průser. - Jo. 223 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Jo, je tvůj. A její. A tys mě do toho zatáhl. 224 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Přišla jsem kvůli tobě o práci, o domov, 225 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 o svůj život, o to, co jsem vybudovala a čím jsem. 226 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Nevěděl jsem, co bude. - No jo. 227 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Ale dokud se z toho nevyhrabeme a nedostanu, cos mi vzal, 228 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 neříkej mi, co potřebuju. 229 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Tak jo, cestu jsem uhladil, jak jen to šlo. 230 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Ale věc se má takhle. 231 00:16:51,303 --> 00:16:55,807 Pokud u nás tohle najde horlivá pohraniční stráž, tak jsme skončili. 232 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Takže se toho musíme zbavit. 233 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Ne. 234 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 Říkal jsi, že podle toho najdeme tátu. 235 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 Má na notebooku kopii. 236 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Nejsou to svat... - Nezájem. 237 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Proč mám dělat, co řekneš? 238 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 A co v Koreji? 239 00:17:12,866 --> 00:17:15,618 Táta zmizel na Aljašce. Aljaška je tam. 240 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Víš, co děláš? - Dostal jsem nás z Japonska, ne? 241 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Na loď. Bez pasů. A Monarch nikde. 242 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Potřebujeme někoho z Pchohangu. 243 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Je to můj starý přítel. 244 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Možná poslední přítel, který mi zbyl. 245 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Ale máš pravdu. 246 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Hiroši je tvůj táta. 247 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 A tvůj. 248 00:17:36,849 --> 00:17:40,686 Jestli chcete rozhodovat, máte na to právo. Takže až tam dojedeme... 249 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 kam půjdeme? 250 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 PCHOHANG JIŽNÍ KOREA 251 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Kde je ten přítel? - Prostě mi věř. 252 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Máme stát ve frontě číslo dvě. Pojďte. 253 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 KOREJSKÝ PAS – ZAHRANIČNÍ PAS 254 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 To je dobrý. 255 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Máme stát ve frontě číslo dvě, ne? 256 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Sakra. 257 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Pas. - Prosím? 258 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Pas! 259 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Mluvíte anglicky? 260 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 Anglicky? 261 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Věc se má takhle. 262 00:19:04,645 --> 00:19:09,566 Mám s sebou adoptovaná vnoučata mé sestry. Byli jsme na lodi. 263 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 Řekl jsem jim, že pro jistotu všechno dáme do jednoho batohu. 264 00:19:13,195 --> 00:19:16,782 Batoh, rozumíte. Takže podívejte, teroristi nejsme. 265 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 A v Severní Koreji jsem nebyl, takže... 266 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hej, počkejte! - Bože. Prosím vás! 267 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Já pas mám. 268 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Chci zavolat na ambasádu USA... 269 00:19:34,091 --> 00:19:38,178 Ale ne. Dostaneme pokutu nebo co? S radostí vám zaplatím. 270 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - A dělejte si, co chcete. - Co je? 271 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Co ztratíte? - Práci. 272 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Do vězení nechci. - Zrádce Shaw. 273 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Vy tomu velíte? 274 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Něco vám řeknu. Bude to stát za to! 275 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Nás si nekoupíte. 276 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Jste blbější, než vypadáte. 277 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Přece... - A sakra. 278 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 Já ti říkal, že tu potkáš pěkný ňoumy. 279 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 To jo. 280 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Ježíši. Neumíš trochu ubrat? 281 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Ne. Brácho! 282 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Dlouho jsme se neviděli, Tu-ho. 283 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 Ty mládneš. Vypadáš dobře. 284 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Ani ne. Ale říká to každej. 285 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Jdeme, než ho někdo najde. 286 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Jdeme. - Jdeme! 287 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Ó, vy malověrní. Pojďte. 288 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Debile. 289 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Vítejte v Japonsku. 290 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Díky, Time. Do Japonska se vracím ráda. 291 00:20:57,591 --> 00:21:01,220 I když jsem tento víkend měla stěhovat dceru na kolej. 292 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Gratuluju. 293 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Teď to s ní oslaví můj exmanžel, 294 00:21:04,556 --> 00:21:09,019 protože se Lee Shaw rozhodl přestat pobírat štědrý důchodový balíček. 295 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Prosím, jestli můžu... - Nemůžete. 296 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Co vám řekl? 297 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Že ukradli cenná data. Musíme je získat. 298 00:21:19,780 --> 00:21:24,535 A zmínil se, že k takové eskapádě na vlastní pěst nemá povolení? 299 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Předpokládala jsem... 300 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Letadlo natankuje a za 30 minut poletí. 301 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 S vámi oběma. 302 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Nemůžeme odletět. Mají Randovy soubory. 303 00:21:38,549 --> 00:21:42,094 Poznámky staré 60 let a uhozené teorie dalšímu dni G nezabrání. 304 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Lee Shaw by asi nesouhlasil. 305 00:21:51,353 --> 00:21:56,859 Když jsou podle vás tak důležité, proč jste nešel za Serizawou, za mnou? 306 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Proč to děláte sám? 307 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Je tohle součást naší mise, nebo té vaší? 308 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Určitě? 309 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Všichni? 310 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Dobře, počkejte. 311 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw je v Jižní Koreji. 312 00:22:16,253 --> 00:22:20,549 Umělá inteligence je rozpoznala, zadrželi je celníci v Pchohangu. 313 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Ale nějak se jim podařilo uniknout. 314 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Vy za 30 minut odletíte. 315 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 Vy s týmem najděte Shawa. Vezměte si, co potřebujete. 316 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Potřebuju svého parťáka. 317 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Co když má pravdu? 318 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Shaw se roky neprojevoval. Proč teď ano? 319 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Když si pospíším, možná Shawa doženu, ale ne bez něj. 320 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Nikdo neví líp, co Shaw může mít za lubem a proč mu na těch souborech záleží. 321 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Oba jsou to blázni. 322 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Tu-ho, máš, co jsem chtěl? 323 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Jo, na palubě. 324 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Bamboo Bomber? 325 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Chtěl jsem tryskáč, Tu-ho, ne hliníkovou rakev s křídly. 326 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Všechno, co se mohlo podělat, 327 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - už je podělaný. - Jo. 328 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Tak. Let Air Tu-ho je připraven k nástupu! 329 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 My v tomhle poletíme až na Aljašku? 330 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Neber to jako křáp, 331 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 ale jako klasiku. 332 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Na sonaru pořád nic, pane. Jak dlouho chcete čekat? 333 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Puckett bude mít máslo na hlavě. 334 00:24:16,331 --> 00:24:20,711 Jestli se neukáže, je jistý, že o podporu armády přijdeme. 335 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Pořád lepší než sledovat, jak zničí něco, čemu ani nerozumějí. 336 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Co to ukazuje? - Co se stalo? 337 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Nevím, pane. Nějaký zkrat. 338 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Jak to vypadá? Co se děje? 339 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Pozor! Sonar něco zachytil. 340 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Dinosaurus? 341 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 To je pancíř? 342 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Před čím se jako potřebuje chránit? 343 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Před námi. 344 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 To mě podržte. 345 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Koukejte, jak je to rychlý. 346 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Jak to, že to vidíme poprvé? 347 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Jestli to udělají, nikdy se to nedozvíme. 348 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Tohle je chyba. 349 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Pane generále? 350 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Pane, zvažme, jestli to neodvolat. 351 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Když se o nepříteli nedozvíme vše... 352 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 Když budete čekat, co nepřítel udělá, máte prohráno. 353 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Proboha. 354 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Spusťte Castle Bravo. 355 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Pozor! 356 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Detonátor Castle Bravo bude aktivován za 30 sekund! 357 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Deset, devět, osm, sedm, šest... 358 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Pusť mě! - Kei. Je po všem. 359 00:26:51,403 --> 00:26:53,906 Musím to zastavit! 360 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...dva, jedna. - Nedělejte to! 361 00:26:56,158 --> 00:26:58,452 To nemůžete! Prosím! 362 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Fantastické. 363 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Už ne. 364 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Co jsme to provedli? 365 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Takhle táta žil? 366 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Když jel na tu softwarovou konferenci, 367 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 místo toho tajně přecházel hranice a honil monstra? 368 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Když přišel Hiroši, měli jsme dobrodružný léta už za sebou. 369 00:28:24,955 --> 00:28:29,334 Monarch byl samý počty a čísla. Říkali tomu „založený na datech“. 370 00:28:29,334 --> 00:28:32,921 - Kdys ho viděl naposled? - Nevím. Skoro před 20 lety. 371 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 To už jsem byl starej dědek. 372 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Jestli chcete nějak pochopit tu svoji situaci, 373 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 nepomůžu vám. Hiro byl prostě normální kluk. 374 00:28:46,310 --> 00:28:50,981 Nemučil zvířátka. Na nočník se naučil bez problémů. 375 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Typický sociopat. 376 00:28:53,358 --> 00:28:57,154 - „Byl takovej milej. Kdo by to byl řekl?“ - Necháš toho? 377 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Byl po mámě. To vám povím. 378 00:29:00,199 --> 00:29:03,702 Šel si za svým a nic ho nemohlo zastavit. 379 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 A nikdy mi nelhal. 380 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Bylo to tajemství, Cate, ne lež. 381 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Mně se zdá, že to je prašť jako uhoď. 382 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Mně ne. 383 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Nerada ruším při rodinné terapii, ale asi jsem něco našla. 384 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Vyhledávala jsem „Aljaška“, 385 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 a nacházela jsem jenom pohřešované psovody a setkání s yukonským yettim. 386 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Ale řekl jste „založený na datech“, 387 00:29:26,850 --> 00:29:31,855 tak jsem zkusila vyhledávat čísla, jestli nenajdu souřadnice na Aljašce. 388 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 To je Billyho rukopis. 389 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Jo. Jsou to souřadnice z celého světa. 390 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Z Mexika, asijských stepí, ze severní Afriky. 391 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 A všechny body jsou odškrtnuté kromě tohohle. 392 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 A na mapě to je... 393 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 No jo. 394 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Kdybychom věděli, kam to letadlo mířilo, než zmizelo, 395 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 dovedl bych to upřesnit. 396 00:29:52,709 --> 00:29:57,923 Byl to let 74 cosi. Podle letového plánu z Nome do Barrow. 397 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Z Nome do Barrow. 398 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Trefa. 399 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Za to vám dlužím steak k večeři. 400 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Bude dobrodružství, Tu-ho. 401 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Máme nový cíl. - Rozumím. 402 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 Co to znamená? Proč letěl do Barrow? 403 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 Letěl jenom tím směrem. 404 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Ale jeho cíl to nebyl. 405 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Keiko? 406 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Dobrý? 407 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Neměl mě zastavit. 408 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Jo. Zachoval se sobecky. 409 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 Co kdyby tě nezastavil? 410 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Vyhodili by tě, zatkli, deportovali. 411 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 A stejně by tu bombu odpálili. 412 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Generál chtěl probrat financování. 413 00:31:01,486 --> 00:31:06,325 Říkal jsem si, že když stejně musíme skončit, trochu to přestřelím. 414 00:31:08,202 --> 00:31:13,040 Tak jsem mu dal návrh. Včetně základen, zaměstnanců a monitorovacích přístrojů. 415 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Odmítl to. 416 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 Že toho prý chceme málo. 417 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Dali nám bianko šek 418 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 a máme zjistit, jestli je těch monster na světě víc. 419 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Jaks to sakra dokázal? 420 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Jednoduchou otázkou. 421 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 Co když se to další neobjeví v Pacifiku, 422 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - ale u New Yorku nebo Washingtonu? - Tak to musíme všem říct. 423 00:31:44,363 --> 00:31:48,450 Chceš zveřejnit podrobnosti o utajovaném výbuchu vodíkové bomby? 424 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Proč ne? - Rosenbergovy za to popravili. 425 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Co když... 426 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Když najdeme další... 427 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 musí generál vědět všechno? 428 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Promiň, ty navrhuješ, abych lhal nadřízenému? 429 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Ne. Ale lež a tajemství není jedno a to samé. 430 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Nevím, jestli by to tak viděl i vojenský tribunál, Kei. 431 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Důvěřuješ nám? 432 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Důvěřuješ jí? 433 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Tak jo. 434 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Můžu mu říct jenom to, co řeknete vy mně. 435 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 A věřím, že mi řeknete všechno, co potřebuju vědět. 436 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Souhlasíš? 437 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 A ty? 438 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Mně to nevadí. 439 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Jo. Ne? - Dobře. 440 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Jo. - Jo. 441 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Všechno v pohodě. 442 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Dobré ráno. 443 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Kde jsme? 444 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 V USA. Za chvilku budeme u taťky. 445 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Netěšíte se na shledání? 446 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Co je vám do toho? Jste další jeho syn? 447 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Promiňte. Nechci vyzvídat. 448 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Vy promiňte. 449 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 Jen nevím, čeho se bojím víc. 450 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 Že tátu nenajdeme nebo že ho najdeme. 451 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Každopádně to bude pořádná rána a těch už moc neunesu. 452 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Povím vám tajemství. 453 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Člověk si života neváží, dokud se o něj nezačne bát. 454 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Ani ne, když vidí umírat ostatní. 455 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Já jich viděl umřít spoustu. 456 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Tátu, dobré přátele. 457 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Tím, že člověk ráno vstane, zkouší svoje štěstí. 458 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Můžou se stát hrozné věci, ale před bolestí se schovávat nemá. 459 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Třeba vy. 460 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Někam byste zalezla, neproklouzla byste do Koreje, 461 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 nepoznala Tu-hoa 462 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 a nedostala příležitost poslat taťku někam. 463 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Co to bylo? - Hej, brácho. 464 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Asi se blížíme. 465 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 To bude ono. 466 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Ať Hiro hledal cokoliv, našli jsme to. 467 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Převezmu to, Tu-ho. - Je to tvoje. 468 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Trochu si zalítáme. 469 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Všechno vzadu přivažte, bude to házet. 470 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Cože? - Ne, počkej. 471 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Zůstaň tady. Připoutej se. 472 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Proč řídí on? 473 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw je nejlepší pilot, co znám, když je potřeba improvizovat. 474 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Bezva. Asi se počůrám. 475 00:35:08,275 --> 00:35:12,237 Tu-ho obvykle mívá pod sedadlem něco pro případ nouze. 476 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 To je ono. Otevři ji. 477 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Napij se. Hodně. Budeš to potřebovat. 478 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 To je voda. 479 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Zavři ji. Dej ji tam, ať na ni vidím. 480 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Jo. Tak. 481 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 A máme umělý horizont. 482 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Jdeme na to! 483 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Prokrista! 484 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Bože můj! Už dost! 485 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - No tak, bejby. - Shawe! 486 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Vyrovnat! 487 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Tamhle můžeme přistát. 488 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Bude to házet, držte se. - Sakra! 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Co je to tam dole? 490 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Co? Počkej, co? - Držte se. 491 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 A je to tady! 492 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Tam vzadu jste všichni celí? 493 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Brácho, na tom přistávání bys měl zapracovat. 494 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Dobrá práce, kopilote. 495 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Ale ne. 496 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Nechci ho vidět. 497 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Není to on. 498 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Pás na jeho místě je rozepnutý. Třeba ho to vyhodilo ven. 499 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Pane jo. 500 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 To čumím jak péro z gauče! 501 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Bože. Myslíte, že tam někdo je? 502 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Pokud při té havárii všichni zahynuli, kdo to tady nachystal? 503 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 To písmo znám. 504 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Já taky. 505 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 On to přežil. 506 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Přežil to. 507 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Přistáli. 508 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Bezpečně. 509 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Padáme! 510 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Rozjedu letadlo. Pojďte rychle! 511 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Rychle! 512 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Pohněte si! Jdeme! 513 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Rychle! - Běžte k letadlu! 514 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Do hajzlu. 515 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 To ne. 516 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Překlad titulků: Kristina Himmerová