1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Most azonnal elhúzhatunk innen,
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
hogy kiderítsük, mi történt az apátokkal.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Úgy 60 másodpercetek van eldönteni.
4
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}MONARCH BIZTONSÁGI RENDSZER
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Melyiket választjátok?
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Várjunk egy percet!
- Nincs annyi.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
A kocsi a parkoló végében van?
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Gondoltam!
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
FIGYELEM - NYOMKÖVETŐ KIKAPCSOLVA
LELAND SHAW EZREDES
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Én nem megyek sehová magával.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
Ti jöttetek hozzám.
12
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
Ha nem érdekel,
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
hogy életben van-e az apátok,
az a ti dolgotok.
14
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
De engem érdekel.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Ha életben van, hogy találjuk meg?
Hol kezdjük a keresést?
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
Ott, ahol nyoma veszett.
17
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
Sok sikert hozzá!
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
Hetekig keresték a repülőgépét.
19
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Több ezer négyzetkilométerről beszélünk Alaszkában.
20
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Jó, akkor mi ott keressük, ahol ők nem.
21
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Ez pedig a niwaki,
egy teljesen más metszési módszerrel.
22
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Nyilván nagyon érdekes.
23
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Nézze, én csak azt akarom,
hogy a monarchos seggarcok
24
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
békén hagyjanak apám agyament dolgaival!
25
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Te is ezt akarod?
26
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Én meg akarom találni apát.
- Én is.
27
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
Maga miért?
28
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Miért érdekli ennyire?
29
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Hirosi Randa inkább a fiam,
mint az unokaöcsém.
30
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Az egyetlen családtagom. Ezért érdekel.
31
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Ez kész őrület!
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Nagyobb őrület, mint
az apád széfjében talált titkos akták?
33
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Vagy mint a titkos bátyád?
34
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
A titkos család?
35
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Észrevettek minket. Nyomás a kocsihoz!
36
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
Veszélyhelyzet!
37
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
Beavatkozás szükséges!
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Én vezetek. A kulcsot!
- Nem, bérelt kocsi!
39
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Magának nem szabad.
- Istenem, apja fia! Gyerünk!
40
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
Veszélyhelyzet!
41
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
Beavatkozás szükséges!
42
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Hová dugom a kulcsot?
- Jézus!
43
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
Mikor vezetett utoljára?
44
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
Értek mindenhez,
ami úszik, repül és gurul.
45
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Taposson a pedálra, nyomja meg a gombot!
46
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Gombot?
- Igen!
47
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
Banzáj!
48
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Lee Shaw az!
49
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
A déli kapu felé mennek!
50
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Zárjátok le a déli kaput!
51
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Állj!
52
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Vigyázzon!
53
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
Biztosítást kötöttél rá?
54
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
Igen.
55
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Mit művel? Hová...
56
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Vigyázzon!
57
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Maga észnél van?
58
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
Láttad volna a nagyanyátokat!
59
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Kapaszkodjatok!
60
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Visszafordult! A főbejárat!
61
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Uramisten!
62
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Nem tetszik ez nekem.
63
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
Igen,
ezt már vagy százszor megmondtad, Billy.
64
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Mindig is függetlenek voltunk.
65
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Mert senki sem vesz minket komolyan.
66
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
Figyeljetek, ha továbbra is
67
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
privát klub akartok maradni, nem baj!
Visszavonjuk a kérést.
68
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
De ha el akartok érni valamit,
69
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
és komolyan akarjátok venni,
70
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
akkor kell a pénz.
71
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Megbízható a pasas?
72
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Meg, ha nem csinálunk belőle hülyét.
73
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Oké.
74
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Oké.
- Jól van.
75
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Üdvözlöm a Monarchnál, Tábornok!
76
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Nem hittem volna,
hogy a kísérgetős megbízása idáig jut.
77
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Látom, jól tud együtt dolgozni
az okostojásokkal, Shaw.
78
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Lehetetlen küldetés, uram,
79
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
ezek mindenben okosabbnak hiszik magukat.
80
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
A kollégáim: dr. Miura, William Randa.
81
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Gratulálok az előléptetéséhez, Tábornok!
82
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Köszönöm, kisasszony.
- Nincs mit. És doktor vagyok.
83
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Bocsásson meg!
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Tehát mit akar megmutatni nekünk, doktor?
85
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
KÉT ÉVVEL A FÜLÖP-SZIGETEKI ESEMÉNYEK UTÁN
86
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Mi a fészkes fene ez?
87
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Mondja, hogy valami őskövület!
88
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Érthető a tippje,
89
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
de ezt a lenyomatot
egy indonéz saras mezőről hoztuk el.
90
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Három hete,
mielőtt belepte volna a monszuneső.
91
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Hogy nem lehet kiszúrni
egy ekkora batár valamit?
92
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Nos, én a teleportálás felé...
93
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Több elméletünk is van rá, uram.
94
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Ettől rémálmaim lesznek.
95
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
De amíg meg nem mutatják, mi hagyta,
ez csak egy lyuk a homokban.
96
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Miért nem tudtak róla fotót készíteni?
97
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Miért elégedjünk meg a fotóval?
98
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Mit szólna, ha elő tudnánk csalni?
99
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Csupán 70 kilónyi urán kell hozzá.
100
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
Megmagyarázom, uram.
101
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Annyit dobtunk Japánra.
102
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Mire célozgatnak itt?
103
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Tábornok, a doktori kutatásaim során
104
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
abnormális sugárzásokat fedeztem fel
a troposzférában.
105
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
Úgy gondoljuk,
ez szoros összefüggésben van
106
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
a Titán mozgásával.
107
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Úgy hiszik, radioaktív?
108
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Nem ő bocsájtja ki a sugárzást,
inkább elnyeli azt, táplálkozik vele.
109
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Szerintem ez fontos lehetőség, uram.
110
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Inkább ott küzdjünk meg vele, mint itt!
111
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
- Ike nem ezt mondaná?
- Eisenhower elnök úr,
112
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
a főparancsnokunk,
113
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
azt mondaná, hogy az urán
az országunk biztonságához kell.
114
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Tisztelettel, uram, egy ilyen lény,
115
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
ami ekkora méretű,
116
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
már globális veszélyt jelent.
117
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Igen! Igen! Sikerült!
118
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Ez hatalmas dolog!
119
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Egészen 70 kilónyi.
120
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Legközelebb ne a teleportálással kezdd!
121
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Az is egy elmélet.
122
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Ahogy a lapos Föld is az,
123
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
de abból nem lesz pentagonos támogatás.
124
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Most a feje tetejére áll
több évszázadnyi evolúciós,
125
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
zoológiai és fizikai tudományos tény.
126
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Ehhez nyitott elmék kellenek.
127
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
És nyitott szemek is, Billy.
128
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Fel kell ismerned a jeleket.
129
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Most a felfedezés a lényeg.
130
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
Nem maradok csendben,
csak hogy pénzt adjon
131
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
egy rakás pisztolyos neandervölgyi.
132
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
Sok dolgunk van.
133
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Rendben?
134
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Az irodában leszek.
135
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Tudod, milyen.
136
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Tudom.
137
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Nélküled nem tartanánk itt.
138
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Ez nem elmélet, ez tény.
139
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Tehát mégiscsak van helye itt
egy pisztolyos neandervölgyinek?
140
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Köszönöm.
141
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Viszont igaza van.
142
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Ha elrejtjük,
kik vagyunk és min dolgozunk,
143
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
akkor mi értelme az egésznek?
144
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
145
00:09:35,325 --> 00:09:37,870
{\an8}MONARCH:
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
146
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Kézzel írott dokumentumokkal kezdtük.
147
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Nem sokat fejlődtek.
148
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Nem értem,
Billy hogy vezette ezeket a naplókat.
149
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
Minden kis anomáliát lejegyzett,
150
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
csonkig faragta a ceruzáit.
151
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Apa is.
- Tényleg?
152
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Egy bicskával nyesegette,
ami mindig nála volt.
153
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Mindent ceruzaforgács borított.
154
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Anya nem győzött söprögetni utána.
155
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Biztos van itt valami,
amit Hirosi elrejtett a Monarch elől.
156
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
Valami azt súgja, hogy ha mi jövünk rá
előbb, mi az, akkor őt is megtaláljuk.
157
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May készített hozzá egy olvasót,
de a lakásában maradt.
158
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Remek.
159
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Hát, nem, igazából... már digitalizáltam.
160
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Ha esetleg történne valami.
161
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Jól van, okostojás.
162
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Akkor keress rá Alaszkára!
163
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Jó, azért nem ennyire egyszerű
a kulcsszavas keresés
164
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
egy ilyen kezdetleges katonai fájlban.
165
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Nem guglizhatok rá.
166
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Tudja, mi az a Google?
167
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Nem remeteként éltem, May.
168
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
A Monarchot mikor alapították?
169
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
Úgy a ’40-es évek végén.
170
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
Akkor maga nem 90 éves?
171
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Nos, jó génekkel áldott meg a sors.
172
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Ejha!
173
00:11:08,961 --> 00:11:11,755
- Mi volt ez az egész?
- Remények.
174
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Álmok. Ambíciók.
175
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Ilyennek szántuk a Monarchot,
mielőtt célt tévesztettek.
176
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
Nézzetek csak rájuk!
Titeket üldöznek a szörnyek helyett.
177
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Apa tényleg nekik dolgozott? A Monarchnak?
178
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Hiszen családi vállalkozás volt.
179
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Tudott ezekről az izékről.
180
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Mind tudtak róluk.
181
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Miért nem figyelmeztettek minket
és állították meg őket?
182
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Hé, pont ezt próbáltuk elérni.
183
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
De te ott voltál. Láttad.
184
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Szerinted megállíthatta volna bármi?
185
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Azt az izét?
186
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Akkor hiába dobta el az életét.
187
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Nem családi vállalkozás ez...
188
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
hanem családi átok.
189
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
BIKINI-ATOLL
190
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
A nagyformátumú kamerát hoztad?
191
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Igen, Billy.
- Rendben.
192
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- A teleobjektívvel? Az 500-assal?
- Jaj, ne!
193
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Az ott maradt a szeizmográffal
és a szalagokkal.
194
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Kár! Hogy lesz ebből
National Geographic-címlap?
195
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Ez meg mi?
196
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Mondtam én,
hogy nem bízhatunk abban a baromban.
197
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Várj! Bízd rám!
198
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Hadd... Hadd beszéljek vele!
199
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Tábornok!
200
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Tábornok!
201
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Uram, úgy tűnik,
erről a műveletről nem egyeztettünk.
202
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Nagy mennyiségű uránra volt szükségük.
203
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Nem bombaként, uram.
204
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
Akkor miért nem azt mondta?
205
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Szólhatott volna.
206
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
A titkos atomtesztek nem így működnek, fiam.
207
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Megértem, uram.
208
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Csak annyit kérnek,
hogy először felmérhessék a helyzetet.
209
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Nem tudjuk, hogy ezek a lények...
210
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Globális veszélyt jelentenek.
211
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Nem ezt mondta?
212
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
De, uram.
213
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Hány csillagot lát itt?
214
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Egyet, uram.
215
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Tudom, hogy így kettő vagy három...
216
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
négy szinttel feljebb
kellett kérvényeznie.
217
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
És egytől egyig azt mondták,
218
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
hogy ha elő tudjuk csalni ezt az izét,
akkor intézzük el itt
219
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
és most.
220
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
Akár van szörny, akár nincs,
221
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
azt a bombát már nem küldjük vissza
Los Alamosba.
222
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Tudom, hogy ők nem így képzelték el,
223
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
de a közérdek ezt diktálja.
224
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Az Egyesült Államok hadseregének
támogatását kérte.
225
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Mi így támogatjuk.
226
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Szia, én vagyok az!
227
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Bocsi, fúj a szél!
228
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Egy hajón vagyok.
229
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Tudod, hogy azt nem mondhatom el.
230
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Figyu...
231
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Figyelnél egy kicsit?
232
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Lehet, hamarosan hazamegyek.
233
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Nem, komolyan beszélek.
234
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Ha többet tudnék, elmondanám.
235
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Mennem kell. Lejárt az idő.
236
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Ez árt a környezetnek.
237
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
A halak megeszik a műanyagot,
mi meg a halakat.
238
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Majd utalok adományt a Greenpeace-nek.
239
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Vagy elárulhatnád, miért
dobtad bele a telefonodat az óceánba.
240
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Mit akarsz?
241
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Át akar menni a terveken.
242
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Tényleg megbízol az öregben?
243
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
Nem kell többé kockázatot vállalnod,
244
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
ha haza kell menned.
245
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Az egész az én hibám.
246
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Az én saram.
- Ja.
247
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Tényleg az. Meg Cate-é.
Ti rángattatok bele.
248
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Miattatok ugrott a melóm, az otthonom,
249
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
az életem, minden, amit eddig elértem.
250
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Nem tudtam, hogy ez lesz.
- Rendben van.
251
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
De amíg meg nem oldjuk a helyzetet,
és vissza nem kapom az életemet,
252
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
addig nem mondhatod meg, mit tegyek.
253
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Jól van, leegyszerűsítettem, amit tudtam.
254
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
De mondom, mi van.
255
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
Ha egy túlbuzgó határőr
megtalálja nálunk ezeket,
256
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
akkor vége a játszmának.
257
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Így meg kell szabadulnunk tőle.
258
00:17:01,563 --> 00:17:05,108
Ne! Maga mondta,
hogy ez a kulcs apa megtalálásához.
259
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
A laptopján van róla másolat.
260
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Nem veszik el...
- Nem érdekel.
261
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Miért kövessem az utasításait?
262
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
És miért Koreába megyünk?
263
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
Apa Alaszkában tűnt el.
264
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
Az az ellenkező irányban van!
265
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Tudja egyáltalán, mit csinál?
- Kijutottunk Japánból, nem?
266
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Itt vagyunk útlevél nélkül,
a Monarch se liheg a nyakunkba.
267
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Szükségünk van valakire Pohangból.
268
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Egy régi barátomra.
269
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Talán az egyetlen megmaradt barátomra.
270
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
De igazad van.
271
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Hirosi a te apád.
272
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
És a tiéd.
273
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
Minden jogotok megvan a döntésekhez.
274
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Tehát amint odaérünk...
275
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
merre megyünk?
276
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
DÉL-KOREA
277
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Na, hol a barátja?
- Bízz bennem!
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Várjunk!
Nekünk a második ablak kell. Gyertek!
279
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
KOREAI ÚTLEVÉL
KÜLFÖLDI ÚTLEVÉL
280
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Nem kell.
281
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Nekünk a második ablak kell.
282
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Bassza meg!
283
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Útlevél!
- Tessék?
284
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Útlevél!
285
00:18:58,764 --> 00:19:01,642
Beszél angolul? Angolul?
286
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Mondom, mi van.
287
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Itt vannak velem
a húgom örökbe fogadott unokái.
288
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
Tehát a hajón voltunk.
289
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
És mondtam nekik,
hogy mindent egy hátizsákba kell tennünk.
290
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Hátizsák, érti.
291
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
Na mindegy,
nézze, nem vagyunk terroristák,
292
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
Észak-Koreában sem jártam még, úgyhogy...
293
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hé! Várjunk! Hé!
- Jézusom! Kérem, kérem!
294
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Nekem van útlevelem. Nekem van útlevelem.
295
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Hadd telefonáljak
az amerikai nagykövetségnek...
296
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
Ne! Most megbüntetnek?
297
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
Mert... Én örömmel fizetek nektek,
298
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- zsebbe.
- Mi folyik itt?
299
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Mi vesztenivalód van?
- A munkám.
300
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Nem csukhatnak le.
- Shaw átvágott minket.
301
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Te vagy itt a főnök?
302
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Mondok valamit! Rendesen megfizetlek!
303
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Nem fizethet le.
304
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Akkor idiótább, mint hittem.
305
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Vagyis...
- Jézus!
306
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
Megmondtam, hogy sok itt a hülye.
307
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Tudom.
308
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Jézus! Muszáj volt ennyire megküldeni?
309
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Nem. Testvérem!
310
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Rég láttalak, Du-Ho!
311
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
Egyre csak fiatalodsz! Jól nézel ki.
312
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Nem annyira. De mindenki ezt mondja.
313
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Induljunk, mielőtt megtalálják!
314
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Menjünk!
- Menjünk!
315
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Egy kis bizalom sosem árt!
Gyertek!
316
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Seggfej!
317
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Isten hozta Japánban!
318
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Köszönöm, Tim.
Örülök, hogy ide repülhettem.
319
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
Bár most inkább
320
00:20:58,926 --> 00:21:01,220
a lányomat költöztetném
az egyetemi kollégiumába.
321
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Gratulálok!
322
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Így viszont a volt férjem ünnepelhet vele,
323
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
mivel Lee Shaw úgy döntött,
hogy többé nem elég neki
324
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
a busás nyugdíja.
325
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Asszonyom, ha szabad, én...
- Nem.
326
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Mit mondott magának?
327
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Hogy értékes adatokat loptak el,
amiket vissza kell szereznünk.
328
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
Azt is említette,
hogy nem volt felhatalmazása
329
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
erre a kis magánakcióra?
330
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Feltételeztem...
331
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
A gépet megtankolják,
30 perc múlva útra készen áll.
332
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Elmennek vele.
333
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Nem mehetünk el.
Náluk van Bill Randa aktája.
334
00:21:38,549 --> 00:21:39,633
Hatvanéves jegyzetek
335
00:21:39,633 --> 00:21:42,094
és agyament elméletek
nem előznek meg egy új G-napot.
336
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Igen, nos, Lee Shaw másképp gondolja.
337
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Ha tényleg úgy hiszi,
hogy ennyire fontosak,
338
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
miért nem szólt nekem
vagy dr. Szerizavának?
339
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Miért önállóan döntött?
340
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
A közös érdekünket nézte, vagy a sajátját?
341
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Megerősítették?
342
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Mindannyian?
343
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Jó, majd jelentkezek.
344
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw Dél-Koreában van.
345
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
Az arcfelismerő MI kiszúrta őket,
346
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
a pohangi kikötőben tartóztatták fel őket.
347
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Viszont sikerült meglógnia.
348
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Maga felszáll a repülőre.
349
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
Maga pedig taktikai csapatot küld Shaw-ra!
350
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Mindent megkap.
351
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Kell a partnerem.
352
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Mi van, ha igaza van?
353
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Shaw évek óta nem ficánkolt.
Miért pont most kezdte el?
354
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Ha sietek, talán utolérem Shaw-t,
de ahhoz ő is kell.
355
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Ő látja át a legjobban
Shaw lehetséges terveit,
356
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
és hogy miért olyan fontosak a fájlok.
357
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Mindketten agyamentek.
358
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Hé, Du-Ho! Megvan, amit kértem?
359
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
Igen. A fedélzeten.
360
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Egy kisrepülő?
361
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Én sugárhajtásút kértem, Du-Ho,
nem fémkoporsót!
362
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Ezen már minden hiba kijött,
363
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- ami kijöhetett.
- Meghiszem.
364
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Jól van. Air Du-Ho, felszállásra kész!
365
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Ezzel akarunk Alaszkáig repülni?
366
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
Ez nem öreg!
367
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
Csak veterán.
368
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
A szonár még mindig nem jelez.
Meddig várjunk, Tábornok?
369
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Puckett arcán tojást lehetne sütni.
370
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Ha a lény nem jelenik meg,
371
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
akkor biztos,
hogy elveszítjük a sereg támogatását.
372
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Jobb, mint ha elpusztítanának valamit,
amit nem értenek.
373
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Mit jelez?
- Mi történt?
374
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Nem tudom, uram. Rövidzárlatot kapott.
375
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Mondjatok valamit! Mi történik?
376
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Figyelem! Figyelem! Objektum észlelve!
377
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Az egy dinó?
378
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Páncélja van?
379
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Mégis mire kell az neki?
380
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Hogy megvédje tőlünk.
381
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Megeszem a kalapomat!
382
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Nézzék, milyen gyorsan mozog!
383
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Hogy nem vette észre még senki?
384
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Ha sikerül a tervük,
akkor nem is fogjuk megtudni.
385
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Ez nem helyes.
386
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Tábornok?
387
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Tábornok,
szerintem vissza kéne vonulnunk, uram!
388
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Ha nem tudunk meg minél többet
az ellenségről...
389
00:26:02,104 --> 00:26:03,897
Ha megvárja, hogy az ellenség lépjen,
390
00:26:03,897 --> 00:26:05,399
akkor máris vesztett, fiam.
391
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Úristen!
392
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Mehet a Castle Bravo!
393
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Figyelem! Figyelem!
394
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Detonációs jel küldése
a Castle Bravónak 30 másodperc múlva!
395
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat...
396
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Eressz el! Eressz el!
- Kei! Vége van!
397
00:26:51,403 --> 00:26:53,906
Meg kell állítanom! Ne!
398
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...kettő, egy.
- Kérem, ne csinálják!
399
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Nem tehetik ezt!
400
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
Kérem!
401
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Lenyűgöző!
402
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Az volt.
403
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Mit tettünk?
404
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Ebből állt apa élete?
405
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Amikor azt mondta,
hogy konferenciára megy,
406
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
akkor igazából szörnyeket hajkurászott
határokon át?
407
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Hát, a cowboykodással felhagytunk,
mire Hirosi csatlakozott hozzánk.
408
00:28:24,955 --> 00:28:29,334
A Monarch főleg számolgatott.
„Adatközpontú” munka, így mondták.
409
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
Maga mikor látta utoljára?
410
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
Nem tudom. Majdnem 20 éve.
411
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Akkor már őskövület voltam.
412
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Ha szeretnétek többet megtudni
erről a helyzetről,
413
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
én nem tudok segíteni.
Hiro átlagos kissrác volt.
414
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Nem kínzott állatokat.
415
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Szobatiszta volt.
416
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Tipikus szociopata.
417
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
„Jó embernek tűnt!
418
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Senki sem hitte volna!”
- Abbahagynád?
419
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Az anyjára hasonlított, az biztos.
420
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
Elég céltudatos volt,
421
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
nem hagyta, hogy bármi az útjába álljon.
422
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
És nekem sosem hazudott.
423
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Ez titok, Cate, nem hazugság.
424
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Biztos, hogy van köztük különbség?
425
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Nekem van.
426
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Bocs, hogy félbeszakítom a családterápiát,
de találtam valamit!
427
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Rákerestem az „Alaszka” kulcsszóra,
428
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
de csak eltűnt kutyaszánosok
és a „Yukoni Jeti” jönnek fel.
429
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
De „adatközpontút” emlegetett,
430
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
így számok alapján is rákerestem,
hogy van-e találat
431
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
Alaszka hosszúsági és szélességi fokára.
432
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Ez Billy kézírása.
433
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Igen. Földrajzi koordináták
a világ minden tájáról.
434
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Mexikóból, az ázsiai sztyeppről,
Észak-Afrikából.
435
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
És mind ki van pipálva, kivéve ezt.
436
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Ha rákeresek a térképen...
437
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
Ó, igen.
438
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Ha tudnánk, merre tartott az apátok gépe,
amikor eltűnt,
439
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
akkor be tudnám mérni.
440
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Valamilyen 74-es járat volt.
441
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
A tervezet szerint
Nome-ból repültek Barrow-ba.
442
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Nome-ból Barrow-ba.
443
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Bingó!
444
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Jövök nektek eggyel.
445
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Készülj, Du-Ho!
446
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Változott az úti cél!
- Értettem.
447
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
Mit jelent ez? Miért ment Barrow-ba?
448
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
Nem, Barrow csak az irány volt.
449
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Nem a célállomás.
450
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Kejkó?
451
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Jól vagy?
452
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Nem kellett volna megállítania.
453
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Igen, csak magára gondolt.
454
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
Mi lett volna, ha nem állít meg?
455
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Kirúgnak, lecsuknak,
talán még ki is toloncolnak.
456
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Mindenképp beindították volna a bombát.
457
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
A Tábornok telefonált
a finanszírozásunk miatt.
458
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Gondoltam, mivel úgyis megyünk a levesbe,
459
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
mondok egy jó nagy összeget.
460
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
Adtam neki egy javaslatot
jó pár Monarch-állomásról,
461
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
személyzetről,
figyelőrendszerről, mindenről.
462
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Elutasította...
463
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
azzal, hogy nem kértünk eleget.
464
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Biankó csekket kapunk,
465
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
hogy kiderítsük, hány ilyen lény létezik.
466
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Ezt meg hogy csináltad?
467
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Feltettem egy egyszerű kérdést.
468
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
Mi van, ha a következő
nem az óceán közepén bukkan fel,
469
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- hanem New Yorknál, Washingtonnál?
- Az egész világot figyelmeztetnünk kell.
470
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
Tehát nyilvánosság elé akartok állni
471
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
egy titkos hidrogénbomba felrobbantásával?
472
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Miért ne?
- Megfeledkeztél Rosenbergékről?
473
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Mi van...
474
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Tegyük fel, hogy találunk egy másikat...
475
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
A Tábornoknak mindenről tudnia kell?
476
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Bocs, most azt javaslod,
hogy hazudjak a felettesemnek?
477
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Nem. De a hazugság és a titok között
nagy különbség van.
478
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
A hadbíróság valószínűleg
nem ezen a véleményen lenne, Kei.
479
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Megbízol bennünk?
480
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Benne megbízol?
481
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Jól van.
482
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Annyit mondok el neki,
amennyiről ti beszámoltok nekem.
483
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
Bízok benne, hogy mindent megosztotok
velem, amiről tudnom kell.
484
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Nektek így megfelel?
485
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
És neked?
486
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Nekem jó.
487
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Aha. Nem?
- Oké.
488
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Aha. Aha.
- Jó.
489
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Minden rendben.
490
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Jó reggelt!
491
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Hol vagyunk?
492
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
A jó öreg Amerikában.
Hamarosan megérkezünk a papához.
493
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Nem várod, hogy viszontlásd?
494
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Miért érdekli? Maga is a fia, vagy mi?
495
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Bocs! Nem akartam tolakodni.
496
00:33:44,858 --> 00:33:48,195
Bocsánat! Nem tudom, mitől félek jobban:
497
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
attól, hogy megtaláljuk apát,
vagy attól, hogy nem.
498
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Így is, úgy is durva,
nem tudom, meddig bírom ezt.
499
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Elárulok egy titkot.
500
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Az ember addig nem becsüli az életet,
amíg az veszélybe nem kerül.
501
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Kivéve, ha másokat lát meghalni.
502
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Én sok ember halálát láttam már.
503
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Az apámét, a barátaimét.
504
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Minden reggel kockáztatsz.
505
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Szörnyűségek akármikor történhetnek,
de a fájdalom elől ne menekülj!
506
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Most itt vagy te.
507
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Ha elbújsz, sosem jutsz be Koreába,
508
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
nem ismered meg Du-Hót,
509
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
és nem közölheted a papával,
hogy csessze meg magát!
510
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Mi volt ez?
- Testvérem!
511
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Szerintem közeledünk.
512
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Inkább megjöttünk.
513
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Bármit is keresett Hiro,
szerintem megtaláltuk.
514
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Innen átveszem, Du-Ho.
- Tessék csak!
515
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Teszünk egy sétarepülést!
516
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Mindent szíjazzatok le, kicsit rázós lesz!
517
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Micsoda?
- Ne, ne, ne, ne! Várj, várj!
518
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Te maradj itt! Kösd be magad!
519
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Hé, hé! Miért ő vezet?
520
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw a legjobb pilóta
a váratlan helyzetekre.
521
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Remek. Nem hiszek neked!
522
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
Du-Ho általában
tartogat valamit az ülés alatt
523
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
vészhelyzet esetére.
524
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Igen, ez az! Csavard le a kupakot!
525
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Húzz belőle egy nagyot! Kelleni fog!
526
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Ez csak víz!
527
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Csavard vissza a kupakot!
Rakd fel ide, ahol látom!
528
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Aha. Jó.
529
00:35:26,376 --> 00:35:29,505
Most már van dőlésjelzőnk. Leszállás!
530
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Baszki!
531
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Úristen! Ne!
532
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Gyerünk, babám!
- Shaw!
533
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Most egyenesbe!
534
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Ott le tudunk szállni.
535
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Kemény lesz. Kapaszkodjatok!
- Baszki!
536
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Mi van ott lent?
537
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Mi? Tessék?
- Fogjatok meg valamit!
538
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Kapaszkodjatok!
539
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Mindenki megvan hátul?
540
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Testvérem,
van mit csiszolni a technikádon.
541
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Szép munka, másodpilóta!
542
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Jaj, ne!
543
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Én nem akarom látni.
544
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Nem ő.
545
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Kikapcsolta az övét. Talán kizuhant.
546
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Azta!
547
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
A nemjóját!
548
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Uramisten! Vajon van bent valaki?
549
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Ha minden utas meghalt,
akkor ki állította fel a sátrat?
550
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Felismerem ezt a kézírást.
551
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Én is.
552
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Túlélte.
553
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Túlélte.
554
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Leszálltak.
555
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Biztonságosan.
556
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Indulunk!
557
00:40:25,884 --> 00:40:29,555
- Idehozom a gépet! Siessetek!
- Nyomás!
558
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Futás, futás! Gyerünk!
559
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Gyerünk!
- A géphez!
560
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Basszus!
561
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
Jaj, ne!
562
00:41:34,578 --> 00:41:35,579
Hú!
563
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra