1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Most azonnal elhúzhatunk innen, 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 hogy kiderítsük, mi történt az apátokkal. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Úgy 60 másodpercetek van eldönteni. 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}MONARCH BIZTONSÁGI RENDSZER 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Melyiket választjátok? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Várjunk egy percet! - Nincs annyi. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 A kocsi a parkoló végében van? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Gondoltam! 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 FIGYELEM - NYOMKÖVETŐ KIKAPCSOLVA LELAND SHAW EZREDES 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Én nem megyek sehová magával. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 Ti jöttetek hozzám. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Ha nem érdekel, 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 hogy életben van-e az apátok, az a ti dolgotok. 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 De engem érdekel. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Ha életben van, hogy találjuk meg? Hol kezdjük a keresést? 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 Ott, ahol nyoma veszett. 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Sok sikert hozzá! 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Hetekig keresték a repülőgépét. 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Több ezer négyzetkilométerről beszélünk Alaszkában. 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Jó, akkor mi ott keressük, ahol ők nem. 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Ez pedig a niwaki, egy teljesen más metszési módszerrel. 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Nyilván nagyon érdekes. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Nézze, én csak azt akarom, hogy a monarchos seggarcok 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 békén hagyjanak apám agyament dolgaival! 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Te is ezt akarod? 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Én meg akarom találni apát. - Én is. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 Maga miért? 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Miért érdekli ennyire? 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Hirosi Randa inkább a fiam, mint az unokaöcsém. 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Az egyetlen családtagom. Ezért érdekel. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Ez kész őrület! 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Nagyobb őrület, mint az apád széfjében talált titkos akták? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Vagy mint a titkos bátyád? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 A titkos család? 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Észrevettek minket. Nyomás a kocsihoz! 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 Veszélyhelyzet! 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 Beavatkozás szükséges! 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Én vezetek. A kulcsot! - Nem, bérelt kocsi! 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Magának nem szabad. - Istenem, apja fia! Gyerünk! 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 Veszélyhelyzet! 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 Beavatkozás szükséges! 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Hová dugom a kulcsot? - Jézus! 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 Mikor vezetett utoljára? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 Értek mindenhez, ami úszik, repül és gurul. 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Taposson a pedálra, nyomja meg a gombot! 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Gombot? - Igen! 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 Banzáj! 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Lee Shaw az! 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 A déli kapu felé mennek! 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Zárjátok le a déli kaput! 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Állj! 52 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Vigyázzon! 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 Biztosítást kötöttél rá? 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 Igen. 55 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Mit művel? Hová... 56 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Vigyázzon! 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Maga észnél van? 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 Láttad volna a nagyanyátokat! 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Kapaszkodjatok! 60 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Visszafordult! A főbejárat! 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Uramisten! 62 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Nem tetszik ez nekem. 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 Igen, ezt már vagy százszor megmondtad, Billy. 64 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Mindig is függetlenek voltunk. 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Mert senki sem vesz minket komolyan. 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Figyeljetek, ha továbbra is 67 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 privát klub akartok maradni, nem baj! Visszavonjuk a kérést. 68 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 De ha el akartok érni valamit, 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 és komolyan akarjátok venni, 70 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 akkor kell a pénz. 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Megbízható a pasas? 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Meg, ha nem csinálunk belőle hülyét. 73 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Oké. 74 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Oké. - Jól van. 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Üdvözlöm a Monarchnál, Tábornok! 76 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Nem hittem volna, hogy a kísérgetős megbízása idáig jut. 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Látom, jól tud együtt dolgozni az okostojásokkal, Shaw. 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Lehetetlen küldetés, uram, 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 ezek mindenben okosabbnak hiszik magukat. 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 A kollégáim: dr. Miura, William Randa. 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Gratulálok az előléptetéséhez, Tábornok! 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Köszönöm, kisasszony. - Nincs mit. És doktor vagyok. 83 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Bocsásson meg! 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Tehát mit akar megmutatni nekünk, doktor? 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 KÉT ÉVVEL A FÜLÖP-SZIGETEKI ESEMÉNYEK UTÁN 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Mi a fészkes fene ez? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Mondja, hogy valami őskövület! 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Érthető a tippje, 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 de ezt a lenyomatot egy indonéz saras mezőről hoztuk el. 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Három hete, mielőtt belepte volna a monszuneső. 91 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Hogy nem lehet kiszúrni egy ekkora batár valamit? 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Nos, én a teleportálás felé... 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 Több elméletünk is van rá, uram. 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Ettől rémálmaim lesznek. 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 De amíg meg nem mutatják, mi hagyta, ez csak egy lyuk a homokban. 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Miért nem tudtak róla fotót készíteni? 97 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Miért elégedjünk meg a fotóval? 98 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Mit szólna, ha elő tudnánk csalni? 99 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Csupán 70 kilónyi urán kell hozzá. 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 Megmagyarázom, uram. 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Annyit dobtunk Japánra. 102 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Mire célozgatnak itt? 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Tábornok, a doktori kutatásaim során 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 abnormális sugárzásokat fedeztem fel a troposzférában. 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 Úgy gondoljuk, ez szoros összefüggésben van 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 a Titán mozgásával. 107 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Úgy hiszik, radioaktív? 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Nem ő bocsájtja ki a sugárzást, inkább elnyeli azt, táplálkozik vele. 109 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Szerintem ez fontos lehetőség, uram. 110 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Inkább ott küzdjünk meg vele, mint itt! 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - Ike nem ezt mondaná? - Eisenhower elnök úr, 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 a főparancsnokunk, 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 azt mondaná, hogy az urán az országunk biztonságához kell. 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Tisztelettel, uram, egy ilyen lény, 115 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 ami ekkora méretű, 116 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 már globális veszélyt jelent. 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Igen! Igen! Sikerült! 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Ez hatalmas dolog! 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Egészen 70 kilónyi. 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Legközelebb ne a teleportálással kezdd! 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Az is egy elmélet. 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Ahogy a lapos Föld is az, 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 de abból nem lesz pentagonos támogatás. 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Most a feje tetejére áll több évszázadnyi evolúciós, 125 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 zoológiai és fizikai tudományos tény. 126 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Ehhez nyitott elmék kellenek. 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 És nyitott szemek is, Billy. 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Fel kell ismerned a jeleket. 129 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Most a felfedezés a lényeg. 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 Nem maradok csendben, csak hogy pénzt adjon 131 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 egy rakás pisztolyos neandervölgyi. 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 Sok dolgunk van. 133 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Rendben? 134 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Az irodában leszek. 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Tudod, milyen. 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Tudom. 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Nélküled nem tartanánk itt. 138 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Ez nem elmélet, ez tény. 139 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Tehát mégiscsak van helye itt egy pisztolyos neandervölgyinek? 140 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Köszönöm. 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Viszont igaza van. 142 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Ha elrejtjük, kik vagyunk és min dolgozunk, 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 akkor mi értelme az egésznek? 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 145 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 146 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Kézzel írott dokumentumokkal kezdtük. 147 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Nem sokat fejlődtek. 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Nem értem, Billy hogy vezette ezeket a naplókat. 149 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Minden kis anomáliát lejegyzett, 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 csonkig faragta a ceruzáit. 151 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Apa is. - Tényleg? 152 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Egy bicskával nyesegette, ami mindig nála volt. 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Mindent ceruzaforgács borított. 154 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Anya nem győzött söprögetni utána. 155 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Biztos van itt valami, amit Hirosi elrejtett a Monarch elől. 156 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 Valami azt súgja, hogy ha mi jövünk rá előbb, mi az, akkor őt is megtaláljuk. 157 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May készített hozzá egy olvasót, de a lakásában maradt. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Remek. 159 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Hát, nem, igazából... már digitalizáltam. 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Ha esetleg történne valami. 161 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Jól van, okostojás. 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Akkor keress rá Alaszkára! 163 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Jó, azért nem ennyire egyszerű a kulcsszavas keresés 164 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 egy ilyen kezdetleges katonai fájlban. 165 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Nem guglizhatok rá. 166 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Tudja, mi az a Google? 167 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Nem remeteként éltem, May. 168 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 A Monarchot mikor alapították? 169 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 Úgy a ’40-es évek végén. 170 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Akkor maga nem 90 éves? 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Nos, jó génekkel áldott meg a sors. 172 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Ejha! 173 00:11:08,961 --> 00:11:11,755 - Mi volt ez az egész? - Remények. 174 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Álmok. Ambíciók. 175 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Ilyennek szántuk a Monarchot, mielőtt célt tévesztettek. 176 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Nézzetek csak rájuk! Titeket üldöznek a szörnyek helyett. 177 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Apa tényleg nekik dolgozott? A Monarchnak? 178 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Hiszen családi vállalkozás volt. 179 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Tudott ezekről az izékről. 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Mind tudtak róluk. 181 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Miért nem figyelmeztettek minket és állították meg őket? 182 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Hé, pont ezt próbáltuk elérni. 183 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 De te ott voltál. Láttad. 184 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Szerinted megállíthatta volna bármi? 185 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Azt az izét? 186 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Akkor hiába dobta el az életét. 187 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Nem családi vállalkozás ez... 188 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 hanem családi átok. 189 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 BIKINI-ATOLL 190 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 A nagyformátumú kamerát hoztad? 191 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Igen, Billy. - Rendben. 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - A teleobjektívvel? Az 500-assal? - Jaj, ne! 193 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Az ott maradt a szeizmográffal és a szalagokkal. 194 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Kár! Hogy lesz ebből National Geographic-címlap? 195 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Ez meg mi? 196 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Mondtam én, hogy nem bízhatunk abban a baromban. 197 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Várj! Bízd rám! 198 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Hadd... Hadd beszéljek vele! 199 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Tábornok! 200 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Tábornok! 201 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Uram, úgy tűnik, erről a műveletről nem egyeztettünk. 202 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Nagy mennyiségű uránra volt szükségük. 203 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Nem bombaként, uram. 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Akkor miért nem azt mondta? 205 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Szólhatott volna. 206 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 A titkos atomtesztek nem így működnek, fiam. 207 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Megértem, uram. 208 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Csak annyit kérnek, hogy először felmérhessék a helyzetet. 209 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Nem tudjuk, hogy ezek a lények... 210 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Globális veszélyt jelentenek. 211 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Nem ezt mondta? 212 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 De, uram. 213 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Hány csillagot lát itt? 214 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Egyet, uram. 215 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Tudom, hogy így kettő vagy három... 216 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 négy szinttel feljebb kellett kérvényeznie. 217 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 És egytől egyig azt mondták, 218 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 hogy ha elő tudjuk csalni ezt az izét, akkor intézzük el itt 219 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 és most. 220 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Akár van szörny, akár nincs, 221 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 azt a bombát már nem küldjük vissza Los Alamosba. 222 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Tudom, hogy ők nem így képzelték el, 223 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 de a közérdek ezt diktálja. 224 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Az Egyesült Államok hadseregének támogatását kérte. 225 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Mi így támogatjuk. 226 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Szia, én vagyok az! 227 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Bocsi, fúj a szél! 228 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Egy hajón vagyok. 229 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Tudod, hogy azt nem mondhatom el. 230 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Figyu... 231 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Figyelnél egy kicsit? 232 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Lehet, hamarosan hazamegyek. 233 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Nem, komolyan beszélek. 234 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Ha többet tudnék, elmondanám. 235 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Mennem kell. Lejárt az idő. 236 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Ez árt a környezetnek. 237 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 A halak megeszik a műanyagot, mi meg a halakat. 238 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Majd utalok adományt a Greenpeace-nek. 239 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Vagy elárulhatnád, miért dobtad bele a telefonodat az óceánba. 240 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Mit akarsz? 241 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Át akar menni a terveken. 242 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Tényleg megbízol az öregben? 243 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 Nem kell többé kockázatot vállalnod, 244 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 ha haza kell menned. 245 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Az egész az én hibám. 246 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Az én saram. - Ja. 247 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Tényleg az. Meg Cate-é. Ti rángattatok bele. 248 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Miattatok ugrott a melóm, az otthonom, 249 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 az életem, minden, amit eddig elértem. 250 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Nem tudtam, hogy ez lesz. - Rendben van. 251 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 De amíg meg nem oldjuk a helyzetet, és vissza nem kapom az életemet, 252 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 addig nem mondhatod meg, mit tegyek. 253 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Jól van, leegyszerűsítettem, amit tudtam. 254 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 De mondom, mi van. 255 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 Ha egy túlbuzgó határőr megtalálja nálunk ezeket, 256 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 akkor vége a játszmának. 257 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Így meg kell szabadulnunk tőle. 258 00:17:01,563 --> 00:17:05,108 Ne! Maga mondta, hogy ez a kulcs apa megtalálásához. 259 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 A laptopján van róla másolat. 260 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Nem veszik el... - Nem érdekel. 261 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Miért kövessem az utasításait? 262 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 És miért Koreába megyünk? 263 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 Apa Alaszkában tűnt el. 264 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 Az az ellenkező irányban van! 265 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Tudja egyáltalán, mit csinál? - Kijutottunk Japánból, nem? 266 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Itt vagyunk útlevél nélkül, a Monarch se liheg a nyakunkba. 267 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Szükségünk van valakire Pohangból. 268 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Egy régi barátomra. 269 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Talán az egyetlen megmaradt barátomra. 270 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 De igazad van. 271 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Hirosi a te apád. 272 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 És a tiéd. 273 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 Minden jogotok megvan a döntésekhez. 274 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Tehát amint odaérünk... 275 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 merre megyünk? 276 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 DÉL-KOREA 277 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Na, hol a barátja? - Bízz bennem! 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Várjunk! Nekünk a második ablak kell. Gyertek! 279 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 KOREAI ÚTLEVÉL KÜLFÖLDI ÚTLEVÉL 280 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Nem kell. 281 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Nekünk a második ablak kell. 282 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Bassza meg! 283 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Útlevél! - Tessék? 284 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Útlevél! 285 00:18:58,764 --> 00:19:01,642 Beszél angolul? Angolul? 286 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Mondom, mi van. 287 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Itt vannak velem a húgom örökbe fogadott unokái. 288 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 Tehát a hajón voltunk. 289 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 És mondtam nekik, hogy mindent egy hátizsákba kell tennünk. 290 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Hátizsák, érti. 291 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 Na mindegy, nézze, nem vagyunk terroristák, 292 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 Észak-Koreában sem jártam még, úgyhogy... 293 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hé! Várjunk! Hé! - Jézusom! Kérem, kérem! 294 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Nekem van útlevelem. Nekem van útlevelem. 295 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Hadd telefonáljak az amerikai nagykövetségnek... 296 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 Ne! Most megbüntetnek? 297 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 Mert... Én örömmel fizetek nektek, 298 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - zsebbe. - Mi folyik itt? 299 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Mi vesztenivalód van? - A munkám. 300 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Nem csukhatnak le. - Shaw átvágott minket. 301 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Te vagy itt a főnök? 302 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Mondok valamit! Rendesen megfizetlek! 303 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Nem fizethet le. 304 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Akkor idiótább, mint hittem. 305 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Vagyis... - Jézus! 306 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 Megmondtam, hogy sok itt a hülye. 307 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Tudom. 308 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Jézus! Muszáj volt ennyire megküldeni? 309 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Nem. Testvérem! 310 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Rég láttalak, Du-Ho! 311 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 Egyre csak fiatalodsz! Jól nézel ki. 312 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Nem annyira. De mindenki ezt mondja. 313 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Induljunk, mielőtt megtalálják! 314 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Menjünk! - Menjünk! 315 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Egy kis bizalom sosem árt! Gyertek! 316 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Seggfej! 317 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Isten hozta Japánban! 318 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Köszönöm, Tim. Örülök, hogy ide repülhettem. 319 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 Bár most inkább 320 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 a lányomat költöztetném az egyetemi kollégiumába. 321 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Gratulálok! 322 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Így viszont a volt férjem ünnepelhet vele, 323 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 mivel Lee Shaw úgy döntött, hogy többé nem elég neki 324 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 a busás nyugdíja. 325 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Asszonyom, ha szabad, én... - Nem. 326 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Mit mondott magának? 327 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Hogy értékes adatokat loptak el, amiket vissza kell szereznünk. 328 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 Azt is említette, hogy nem volt felhatalmazása 329 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 erre a kis magánakcióra? 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Feltételeztem... 331 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 A gépet megtankolják, 30 perc múlva útra készen áll. 332 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Elmennek vele. 333 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Nem mehetünk el. Náluk van Bill Randa aktája. 334 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 Hatvanéves jegyzetek 335 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 és agyament elméletek nem előznek meg egy új G-napot. 336 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Igen, nos, Lee Shaw másképp gondolja. 337 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Ha tényleg úgy hiszi, hogy ennyire fontosak, 338 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 miért nem szólt nekem vagy dr. Szerizavának? 339 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Miért önállóan döntött? 340 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 A közös érdekünket nézte, vagy a sajátját? 341 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Megerősítették? 342 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Mindannyian? 343 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Jó, majd jelentkezek. 344 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw Dél-Koreában van. 345 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 Az arcfelismerő MI kiszúrta őket, 346 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 a pohangi kikötőben tartóztatták fel őket. 347 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Viszont sikerült meglógnia. 348 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Maga felszáll a repülőre. 349 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 Maga pedig taktikai csapatot küld Shaw-ra! 350 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Mindent megkap. 351 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Kell a partnerem. 352 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Mi van, ha igaza van? 353 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Shaw évek óta nem ficánkolt. Miért pont most kezdte el? 354 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Ha sietek, talán utolérem Shaw-t, de ahhoz ő is kell. 355 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Ő látja át a legjobban Shaw lehetséges terveit, 356 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 és hogy miért olyan fontosak a fájlok. 357 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Mindketten agyamentek. 358 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Hé, Du-Ho! Megvan, amit kértem? 359 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Igen. A fedélzeten. 360 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Egy kisrepülő? 361 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Én sugárhajtásút kértem, Du-Ho, nem fémkoporsót! 362 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Ezen már minden hiba kijött, 363 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - ami kijöhetett. - Meghiszem. 364 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Jól van. Air Du-Ho, felszállásra kész! 365 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Ezzel akarunk Alaszkáig repülni? 366 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Ez nem öreg! 367 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 Csak veterán. 368 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 A szonár még mindig nem jelez. Meddig várjunk, Tábornok? 369 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Puckett arcán tojást lehetne sütni. 370 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 Ha a lény nem jelenik meg, 371 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 akkor biztos, hogy elveszítjük a sereg támogatását. 372 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Jobb, mint ha elpusztítanának valamit, amit nem értenek. 373 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Mit jelez? - Mi történt? 374 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Nem tudom, uram. Rövidzárlatot kapott. 375 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Mondjatok valamit! Mi történik? 376 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Figyelem! Figyelem! Objektum észlelve! 377 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Az egy dinó? 378 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Páncélja van? 379 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Mégis mire kell az neki? 380 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Hogy megvédje tőlünk. 381 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 Megeszem a kalapomat! 382 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Nézzék, milyen gyorsan mozog! 383 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Hogy nem vette észre még senki? 384 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Ha sikerül a tervük, akkor nem is fogjuk megtudni. 385 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Ez nem helyes. 386 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Tábornok? 387 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Tábornok, szerintem vissza kéne vonulnunk, uram! 388 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Ha nem tudunk meg minél többet az ellenségről... 389 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 Ha megvárja, hogy az ellenség lépjen, 390 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 akkor máris vesztett, fiam. 391 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Úristen! 392 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Mehet a Castle Bravo! 393 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Figyelem! Figyelem! 394 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Detonációs jel küldése a Castle Bravónak 30 másodperc múlva! 395 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat... 396 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Eressz el! Eressz el! - Kei! Vége van! 397 00:26:51,403 --> 00:26:53,906 Meg kell állítanom! Ne! 398 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...kettő, egy. - Kérem, ne csinálják! 399 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Nem tehetik ezt! 400 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 Kérem! 401 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Lenyűgöző! 402 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Az volt. 403 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Mit tettünk? 404 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Ebből állt apa élete? 405 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Amikor azt mondta, hogy konferenciára megy, 406 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 akkor igazából szörnyeket hajkurászott határokon át? 407 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Hát, a cowboykodással felhagytunk, mire Hirosi csatlakozott hozzánk. 408 00:28:24,955 --> 00:28:29,334 A Monarch főleg számolgatott. „Adatközpontú” munka, így mondták. 409 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 Maga mikor látta utoljára? 410 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 Nem tudom. Majdnem 20 éve. 411 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Akkor már őskövület voltam. 412 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Ha szeretnétek többet megtudni erről a helyzetről, 413 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 én nem tudok segíteni. Hiro átlagos kissrác volt. 414 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Nem kínzott állatokat. 415 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Szobatiszta volt. 416 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Tipikus szociopata. 417 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 „Jó embernek tűnt! 418 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Senki sem hitte volna!” - Abbahagynád? 419 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Az anyjára hasonlított, az biztos. 420 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 Elég céltudatos volt, 421 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 nem hagyta, hogy bármi az útjába álljon. 422 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 És nekem sosem hazudott. 423 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Ez titok, Cate, nem hazugság. 424 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Biztos, hogy van köztük különbség? 425 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Nekem van. 426 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Bocs, hogy félbeszakítom a családterápiát, de találtam valamit! 427 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Rákerestem az „Alaszka” kulcsszóra, 428 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 de csak eltűnt kutyaszánosok és a „Yukoni Jeti” jönnek fel. 429 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 De „adatközpontút” emlegetett, 430 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 így számok alapján is rákerestem, hogy van-e találat 431 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 Alaszka hosszúsági és szélességi fokára. 432 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Ez Billy kézírása. 433 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Igen. Földrajzi koordináták a világ minden tájáról. 434 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Mexikóból, az ázsiai sztyeppről, Észak-Afrikából. 435 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 És mind ki van pipálva, kivéve ezt. 436 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Ha rákeresek a térképen... 437 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 Ó, igen. 438 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Ha tudnánk, merre tartott az apátok gépe, amikor eltűnt, 439 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 akkor be tudnám mérni. 440 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Valamilyen 74-es járat volt. 441 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 A tervezet szerint Nome-ból repültek Barrow-ba. 442 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Nome-ból Barrow-ba. 443 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Bingó! 444 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Jövök nektek eggyel. 445 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Készülj, Du-Ho! 446 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Változott az úti cél! - Értettem. 447 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 Mit jelent ez? Miért ment Barrow-ba? 448 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 Nem, Barrow csak az irány volt. 449 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Nem a célállomás. 450 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Kejkó? 451 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Jól vagy? 452 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Nem kellett volna megállítania. 453 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Igen, csak magára gondolt. 454 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 Mi lett volna, ha nem állít meg? 455 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Kirúgnak, lecsuknak, talán még ki is toloncolnak. 456 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Mindenképp beindították volna a bombát. 457 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 A Tábornok telefonált a finanszírozásunk miatt. 458 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Gondoltam, mivel úgyis megyünk a levesbe, 459 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 mondok egy jó nagy összeget. 460 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 Adtam neki egy javaslatot jó pár Monarch-állomásról, 461 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 személyzetről, figyelőrendszerről, mindenről. 462 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Elutasította... 463 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 azzal, hogy nem kértünk eleget. 464 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Biankó csekket kapunk, 465 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 hogy kiderítsük, hány ilyen lény létezik. 466 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Ezt meg hogy csináltad? 467 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Feltettem egy egyszerű kérdést. 468 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 Mi van, ha a következő nem az óceán közepén bukkan fel, 469 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - hanem New Yorknál, Washingtonnál? - Az egész világot figyelmeztetnünk kell. 470 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 Tehát nyilvánosság elé akartok állni 471 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 egy titkos hidrogénbomba felrobbantásával? 472 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Miért ne? - Megfeledkeztél Rosenbergékről? 473 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Mi van... 474 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Tegyük fel, hogy találunk egy másikat... 475 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 A Tábornoknak mindenről tudnia kell? 476 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Bocs, most azt javaslod, hogy hazudjak a felettesemnek? 477 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Nem. De a hazugság és a titok között nagy különbség van. 478 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 A hadbíróság valószínűleg nem ezen a véleményen lenne, Kei. 479 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Megbízol bennünk? 480 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Benne megbízol? 481 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Jól van. 482 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Annyit mondok el neki, amennyiről ti beszámoltok nekem. 483 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 Bízok benne, hogy mindent megosztotok velem, amiről tudnom kell. 484 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Nektek így megfelel? 485 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 És neked? 486 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Nekem jó. 487 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Aha. Nem? - Oké. 488 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Aha. Aha. - Jó. 489 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Minden rendben. 490 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Jó reggelt! 491 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Hol vagyunk? 492 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 A jó öreg Amerikában. Hamarosan megérkezünk a papához. 493 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Nem várod, hogy viszontlásd? 494 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Miért érdekli? Maga is a fia, vagy mi? 495 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Bocs! Nem akartam tolakodni. 496 00:33:44,858 --> 00:33:48,195 Bocsánat! Nem tudom, mitől félek jobban: 497 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 attól, hogy megtaláljuk apát, vagy attól, hogy nem. 498 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Így is, úgy is durva, nem tudom, meddig bírom ezt. 499 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Elárulok egy titkot. 500 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Az ember addig nem becsüli az életet, amíg az veszélybe nem kerül. 501 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Kivéve, ha másokat lát meghalni. 502 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Én sok ember halálát láttam már. 503 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Az apámét, a barátaimét. 504 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Minden reggel kockáztatsz. 505 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Szörnyűségek akármikor történhetnek, de a fájdalom elől ne menekülj! 506 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Most itt vagy te. 507 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Ha elbújsz, sosem jutsz be Koreába, 508 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 nem ismered meg Du-Hót, 509 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 és nem közölheted a papával, hogy csessze meg magát! 510 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Mi volt ez? - Testvérem! 511 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Szerintem közeledünk. 512 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Inkább megjöttünk. 513 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Bármit is keresett Hiro, szerintem megtaláltuk. 514 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Innen átveszem, Du-Ho. - Tessék csak! 515 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Teszünk egy sétarepülést! 516 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Mindent szíjazzatok le, kicsit rázós lesz! 517 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Micsoda? - Ne, ne, ne, ne! Várj, várj! 518 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Te maradj itt! Kösd be magad! 519 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Hé, hé! Miért ő vezet? 520 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw a legjobb pilóta a váratlan helyzetekre. 521 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Remek. Nem hiszek neked! 522 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 Du-Ho általában tartogat valamit az ülés alatt 523 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 vészhelyzet esetére. 524 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Igen, ez az! Csavard le a kupakot! 525 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Húzz belőle egy nagyot! Kelleni fog! 526 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Ez csak víz! 527 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Csavard vissza a kupakot! Rakd fel ide, ahol látom! 528 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Aha. Jó. 529 00:35:26,376 --> 00:35:29,505 Most már van dőlésjelzőnk. Leszállás! 530 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Baszki! 531 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Úristen! Ne! 532 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Gyerünk, babám! - Shaw! 533 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Most egyenesbe! 534 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Ott le tudunk szállni. 535 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Kemény lesz. Kapaszkodjatok! - Baszki! 536 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Mi van ott lent? 537 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Mi? Tessék? - Fogjatok meg valamit! 538 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Kapaszkodjatok! 539 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Mindenki megvan hátul? 540 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Testvérem, van mit csiszolni a technikádon. 541 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Szép munka, másodpilóta! 542 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Jaj, ne! 543 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Én nem akarom látni. 544 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Nem ő. 545 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Kikapcsolta az övét. Talán kizuhant. 546 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Azta! 547 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 A nemjóját! 548 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Uramisten! Vajon van bent valaki? 549 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Ha minden utas meghalt, akkor ki állította fel a sátrat? 550 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Felismerem ezt a kézírást. 551 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Én is. 552 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Túlélte. 553 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Túlélte. 554 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Leszálltak. 555 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Biztonságosan. 556 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Indulunk! 557 00:40:25,884 --> 00:40:29,555 - Idehozom a gépet! Siessetek! - Nyomás! 558 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Futás, futás! Gyerünk! 559 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Gyerünk! - A géphez! 560 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Basszus! 561 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Jaj, ne! 562 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 Hú! 563 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra