1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 당장 여기서 나가서 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 너희 아빠에게 일어난 일의 진상을 파헤칠 수 있지 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 결정할 시간이 60초쯤 남았어 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}"모나크 보안 시스템" 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}어떻게 할 거야? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - 잠깐만요 - 시간 없어 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 주차장에 있는 저 밴? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 그럴 줄 알았지 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 "경고: 추적기 해제 릴런드 쇼 대령" 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 난 당신과 아무 데도 안 가요 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 이봐, 네가 날 찾아왔잖아 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 네 아버지의 생사를 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 알고 싶지 않다고 해도 네가 정할 일이야 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 하지만 난 알고 싶어 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 살아 계신다면 어떻게 찾죠? 대체 어디부터 찾아봐야 해요? 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 네 아빠 흔적이 끝난 곳부터 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 잘도 찾겠네요 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 비행기 행방을 몇 주나 수색했어요 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 드넓은 알래스카를요 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 그러면 그들이 안 본 곳을 봐야지 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 이건 '니와키'야 완전히 다른 관리가 필요하지 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 당연한 얘기지만 꽤 굉장해 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 제가 원하는 건 모나크의 머저리들이 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 아빠가 관련됐던 이 미친 짓에서 절 제외해 주는 거예요 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 너도 그게 좋겠니? 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - 저는 아버지를 찾고 싶어요 - 나도 그래 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 아저씨는 왜 찾으세요? 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 찾아서 얻는 게 뭐죠? 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 나한테 히로시 랜다는 조카보다 아들에 더 가까웠어 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 내 유일한 가족이었어 그게 내 이득이야 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 이건 말도 안 돼요 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 네 아빠의 비밀 금고에서 비밀 파일을 발견하는 것보다? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 비밀 이복형제보다 더? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 비밀 가족은 어떻고? 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 우리를 발견했군, 밴에 타 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 긴급 상황입니다 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 경계 태세를 갖추십시오 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - 운전할게, 열쇠 줘 - 안 돼요, 렌털이에요 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - 다른 사람은 운전 못 해요 - 네 아빠 아들 아니랄까 봐, 가자 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 긴급 상황입니다 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 경계 태세를 갖추십시오 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - 자, 열쇠 어디에 꽂지? - 맙소사 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 마지막으로 운전하신 게 언제예요? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 물 위건 하늘이건 네 바퀴로 구르건, 할 수 있어 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 페달 밟고 버튼 누르세요 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - 버튼? - 네! 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 우와! 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 리 쇼다! 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 남쪽 정문으로 향한다! 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 남쪽 정문 닫아! 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 멈춰요, 멈춰요! 52 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 조심해요! 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 충돌 보험 들었어? 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 네 55 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 뭐 하시는 거예요? 어디로... 56 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 조심해요! 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 미쳤어요? 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 네 할머니 운전 실력을 못 봤구나 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 꽉 잡아 60 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 돌아온다! 정문! 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 맙소사! 62 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 마음에 안 들어 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 그래, 이미 몇 번이나 말했잖아 빌리 64 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 우린 늘 독립적으로 행동했는데 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 아무도 우리를 진지하게 생각하지 않으니까 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 두 사람이 이 일을 67 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 우리만의 괴수 사냥 클럽으로 유지한다면 괜찮아, 요청 철회할게 68 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 하지만 변화를 일으키고 싶다면 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 진짜 과학을 하고 싶다면 70 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 지원이 필요해 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 이 사람 믿어도 돼? 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 우리가 바보 취급만 안 한다면 73 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 좋아 74 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - 좋아 - 그래 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 모나크에 잘 오셨습니다, 장군님 76 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 경호 임무가 첫 지령이 될 줄 누가 알았겠나? 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 벌써 이 과학자 샌님들에게 정이 들었나 보군, 쇼 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 고양이들을 훈련시키는 것 같습니다 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 저보다 똑똑하다고 생각하고 가이거 계수기를 가진 고양이들요 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 제 동료들입니다 미우라 박사와 윌리엄 랜다입니다 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 승진을 축하드립니다, 장군님 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - 그거참 고맙군요, 아가씨 - 그럼요, 그리고 박사입니다 83 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 미안해요 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 우리에게 보여 줄 것이 있다고요, 박사님? 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 "1954년 필리핀 사건 2년 후" 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 이게 다 뭐야? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 화석 같은 거겠죠? 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 그렇게 추정하실 만하죠 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 하지만 인도네시아 진흙밭에서 이 발자국을 따 왔습니다 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 3주 전, 장맛비가 덮기 전에요 91 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 이렇게 큰 게 어떻게 눈에 안 띄고 돌아다닐 수 있죠? 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 저는 텔레포트 쪽을 생각... 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 여러 이론을 두고 연구 중입니다 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 악몽 꾸겠군 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 하지만 본체를 보여 주기 전까지는 모래 위의 발자국에 불과해 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 사진이라도 줄 수 없었나? 97 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 왜 사진에 만족하려고 하세요? 98 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 이걸 꾀어낼 방법이 있다면 어떻습니까? 99 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 우라늄 70kg만 있으면 됩니다 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 제가 설명하죠 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 그건 일본에 떨어트린 것과 맞먹는 양입니다 102 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 무슨 꿍꿍이지? 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 장군님, 박사 논문 조사를 하다가 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 대류권에서 이례적인 방사선 흔적을 발견했습니다 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 네, 그게 타이탄의 움직임과 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 직접적인 관계가 있다고 생각합니다 107 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 방사성일까요? 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 방사선을 분출하기보다는 오히려 흡수합니다, 양분이에요 109 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 저희가 이 일에 선수 쳐야 한다고 생각합니다 110 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 저쪽에서 마주하는 게 여기서 하는 것보다 나으니까요 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - 아이크도 그렇게 생각하겠죠? - 아이젠하워 대통령님 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 우리 총사령관님께서는 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 국가 안보를 위해 모든 우라늄을 확보해야 한다고 하실 거야 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 실례를 무릅쓰고 말씀드리자면 이런 생물은 115 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 이렇게 거대한 것은 116 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 전 세계 안보에 실질적인 위협입니다 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 그래! 해냈어 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 이게 얼마나 엄청난 일인 줄 알아? 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 70kg짜리겠지 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 다음에 텔레포트는 언급하지 말자 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 하나의 이론이야 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 그래, 평평한 지구도 이론이지만 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 국방부의 지원을 받아 내진 못할 거야 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 수 세기 동안 받아들여 온 진화와 동물학, 물리학을 125 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 뒤집어 놓는 일이잖아 126 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 열린 마음을 요구하는 일이야 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 그래, 눈꺼풀도 열어 봐, 빌리 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 눈치가 있어야지 129 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 이건 발견의 여정이야 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 총이나 휘두르는 머저리들의 지원을 받기 위해 131 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 입 다물고 있지 않을 거야 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 해야 할 일이 많아 133 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 응? 134 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 사무실에서 만나자 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 원래 저러잖아 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 알아 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 당신이 없었다면 우리 둘 다 죽은 목숨이었어 138 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 그건 이론이 아니라 사실이지 139 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 총질하는 머저리도 끼워 주겠다는 뜻인가? 140 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 고마워 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 빌리 말이 맞긴 해 142 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 우리의 의도와 목적을 숨길 거면 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 이 일을 하는 의미가 없잖아 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 "'고질라' 캐릭터에 기반" 145 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}'모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 146 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 우리는 연필과 종이로 시작했지 147 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 별로 발전한 건 없어요 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 빌리가 어떻게 이렇게 일기를 썼는지 모르겠어 149 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 생각 나는 건 전부 써 댔지 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 연필이 닳아 없어질 때까지 151 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - 아빠도 그러셨어요 - 그랬니? 152 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 연필 칼을 소지하시며 늘 깎으셨죠 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 사방에 깎아 낸 부스러기를 흘리시고요 154 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 엄마는 그걸 치우는 걸 지긋지긋해하셨어요 155 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 이 안에 히로시가 모나크로부터 숨기고 싶던 게 있어 156 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 내 직감으로는 그들보다 먼저 찾으면 히로시를 찾을 수 있어 157 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 메이가 그걸 읽는 프로그램을 만들었는데 집에 두고 왔어요 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 잘됐네 159 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 아니, 사실 이미 디지털화했어 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 혹시 모르니까 161 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 좋아, 똑똑이 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 알래스카에 관한 게 있는지 확인해 줘 163 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 기본 화상 데이터에서 키워드를 찾는 건 164 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 그렇게 쉬운 일이 아니에요 165 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 검색 엔진이 아니라고요 166 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 검색 엔진이 뭔 줄 아세요? 167 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 독방에 갇혀 산 건 아니었어, 메이 168 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 모나크는 언제 설립됐죠? 169 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 1940년대 후반일 거다 170 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 그러면 아저씨는 90살쯤 되세요? 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 어쩌겠니, 타고난 동안인데 172 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 와 173 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 그나저나 이게 다 뭐예요? 174 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 희망 175 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 꿈, 야망 176 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 모나크가 초심을 잃기 전에 우리가 바랐던 거지 177 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 지금의 모나크를 봐 괴수들 대신 너희를 쫓고 있잖아 178 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 아버지가 진짜 거기서 일하셨어요? 모나크에서요? 179 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 너희 가업이야 180 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 아빠는 이것들의 존재를 알고 있었어 181 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 다들 아셨군요 182 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 사람들에게 경고하고 막을 수 있었잖아요 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 우리가 하려던 게 바로 그거야 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 하지만 너도 거기 있었잖아 직접 봤잖아 185 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 이 세상 어떤 걸로 막을 수 있겠어? 186 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 그걸 막는다고? 187 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 아빠는 인생을 낭비하셨네요 188 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 그건 가업이 아니라... 189 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 가족의 저주예요 190 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 "비키니 환초 1954년" 191 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 대형 카메라 챙겼어? 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - 그래, 빌리 - 좋아 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - 장렌즈는? 500밀리미터짜리 - 오, 이런 194 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 지진계, 여분 필름이랑 전부 깜빡했어 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 안됐다, '내셔널지오그래픽' 표지 장식은 못 하겠네 196 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 저게 뭐야? 197 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 그 자식, 못 믿는다고 했잖아 198 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 잠깐, 내가 처리할게 199 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 내가... 내가 처리할게 200 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 장군님 201 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 장군님 202 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 상의했던 것과 다른 방향으로 진행되는 것 같습니다 203 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 대량의 우라늄이 필요하다며 상의했지 204 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 폭탄 형태로는 아니었습니다 205 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 더 자세하게 말했어야지 206 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 미리 말씀하시죠 207 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 극비의 핵실험은 그런 방식으로 하지 않지 208 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 알겠습니다 209 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 이 문제의 대상을 평가할 기회를 원하는 것뿐입니다 210 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 이게 뭔지도 모르는데... 211 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 국가 안보의 실질적 위협이야 212 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 안 그런가? 213 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 그렇습니다 214 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 여기 별이 몇 개나 있지? 215 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 한 개입니다 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 그 말은 곧 저희가 원하는 것을 얻기 위해 별 2, 3개... 217 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 4개를 거쳐야 하셨다는 거군요 218 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 그 모든 별이 내린 결론은 219 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 이것을 꾀어내면 여기서 처리할 수 있다는 거야 220 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 지금 221 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 괴수든 아니든, 그것은 222 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 상자에 넣어서 로스앨러모스로 가져갈 순 없지 223 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 저들이 기대했던 것과 다른 것 같지만 224 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 이제 이건 우리 능력 밖의 일이 됐어 225 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 자네는 미군의 지원을 요청했지 226 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 이게 그 답일세 227 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 안녕, 나야 228 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 미안, 바람이 많이 부네 229 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 난 배에 있어 230 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 그건 말 못 하는 거 알잖아 231 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 저기, 있잖아... 232 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 저기, 좀 들어 볼래? 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 곧 돌아갈 수도 있어 234 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 아니, 진짜야 235 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 아는 게 있었다면 말했겠지 236 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 끊어야겠어, 그래, 시간 다 됐어 237 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 환경에 안 좋아 238 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 물고기가 플라스틱을 먹고 우리가 그 물고기를 먹어 239 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 그린피스에 기부할게 240 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 아니면 전화를 바다에 버린 이유를 말해 주든지 241 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 뭐 필요한 거 있니? 242 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 작전을 짜 보자고 하셔 243 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 저 늙은이를 정말 믿어? 244 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 넌 인제 우리 때문에 위험을 감수하지 않아도 돼 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 돌아가야 한다면 말이야 246 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 이건 내 책임이야 247 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - 내 문제야 - 그래 248 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 그래, 이건 네 문제고, 케이트 문제인데 네가 날 끌어들였어 249 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 너 때문에 다 잃었어 내 직장, 내 집 250 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 내 인생, 내가 지금까지 만들어 온 모든 것, 나 자신까지 251 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - 이렇게 될 줄 몰랐어 - 그래, 그건 이해해 252 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 하지만 네 문제를 해결하고 내가 잃은 걸 되찾을 때까지 253 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 나한테 이래라저래라하지 마 254 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 그래, 최대한 머리를 굴려 봤어 255 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 하지만 문제가 있다 256 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 이걸 가진 걸 한 열정 많은 국경 수비대가 알아채는 순간 257 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 우린 즉시 끝이야 258 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 그러니까 이걸 없애야 해 259 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 안 돼요 260 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 아버지를 찾는 열쇠가 그 안에 있다고 하셨잖아요 261 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 메이 노트북에 사본이 있어요 262 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - 성스러운 유물도 아니고... - 상관 안 해요 263 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 왜 할아버지가 시키는 대로 해야 해요? 264 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 게다가 왜 한국에 가는 거죠? 265 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 아버지는 알래스카에서 실종되셨어요 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 알래스카는 저쪽이라고요! 267 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - 지금 뭘 알고 하시는 거예요? - 일본에선 탈출했잖아, 안 그래? 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 배에도 탔지, 여권도 없는데 게다가 모나크도 없어 269 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 포항에 필요한 사람이 있어 270 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 내 오랜 친구야 271 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 나한테 남은 마지막 친구일지도 모르지 272 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 그래도 네 말이 옳다 273 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 히로시는 너희 아빠야 274 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 그리고 너희 아빠지 275 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 너희에겐 결정할 권리가 있어 276 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 거기 도착하면... 277 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 어디로 갈까? 278 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 "한국 포항" 279 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - 친구분은 어디 계세요? - 그냥 날 믿어 봐, 응? 280 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 잠깐, 2번 줄에 서야 해, 가자 281 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 "대한민국 여권 외국 여권" 282 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 괜찮아요 283 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 우린 2번 줄에 서야 하는 거 같은데요 284 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 젠장 285 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - 여권 - 네? 286 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 여권! 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 영어 못 해요? 288 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 영어? 289 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 이렇게 된 겁니다 290 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 여동생이 입양한 손자들과 같이 왔어요, 알겠죠? 291 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 그래서, 저 배에 탄 겁니다 292 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 안전을 위해서 짐은 전부 가방 한 개에 넣자고 했어요 293 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 가방요, 아시죠? 294 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 하여튼, 우린 테러범이 아니에요 295 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 북한에는 가 본 적도 없고... 296 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - 이봐! 잠깐, 이봐! - 세상에, 하지 마세요! 297 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 저는 여권 있어요, 있다고요 298 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 미국 대사관에 연락만 하게 해 주면... 299 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 안 돼, 벌금이라도 내야 하나요? 300 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 돈은 기꺼이 줄 수 있어요 301 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - 이걸로 뭐든 하라고요 - 어떻게 되는 거예요? 302 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - 손해 볼 거 없잖아요? - 내 일자리요 303 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - 감옥은 안 돼요 - 쇼가 우릴 속였어요 304 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 당신이 책임자죠? 305 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 그냥 이거 하나만 알려 줄게요 시간 낭비 아닐 겁니다! 306 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 우린 돈에 넘어가지 않아요 307 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 그러면 보기보다 훨씬 더 멍청하군요 308 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - 내 말은... - 젠장 309 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 내가 말했잖아 310 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 다 바보 같다고 311 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 그러게 312 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 세상에, 넌 적당히 할 줄 몰라? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 몰라, 형제여! 314 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 진짜 오랜만이다, 두호 315 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 볼 때마다 어려지네, 보기 좋다 316 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 그렇진 않지만 다들 그렇게 말하더라고 317 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 누가 저 친구 발견하기 전에 가야 해 318 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - 가자 - 가자! 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 오, 이 믿음 없는 것들, 가자 320 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 꼴 보기 싫어 321 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 일본에 잘 오셨습니다 322 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 고마워, 팀, 일본에 올 기회는 언제나 반갑지 323 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 원래 이번 주말엔 324 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 딸이 기숙사에 들어가는 걸 돕기로 했지만 말이야 325 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 축하드려요 326 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 이제 그 중요한 날에 내 전남편이 함께하게 됐네 327 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 리 쇼가 이 관대한 노후 패키지를 328 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 거부하기로 했으니 말이야 329 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - 저기, 괜찮으시다면... - 아니, 안 괜찮아 330 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 저 남자가 뭐라고 했어? 331 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 귀중한 데이터를 도난당했고 우리가 되찾아야 한다고요 332 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 이 독단적 계획을 아무도 승인한 적 없는데 333 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 그 얘기도 했나? 334 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 저는 당연히... 335 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 비행기는 주유 중이고 30분 후 출발 가능해 336 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 둘 다 타 337 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 우린 못 가요 빌 랜다의 파일을 갖고 있다고요 338 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 60년 된 일지랑 339 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 정신 나간 이론으로 다음 G-데이를 피할 수는 없어 340 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 네, 하지만 리 쇼의 생각은 다른 것 같던데요 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 그게 그렇게 중요하다고 생각했다면... 342 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 왜 나나 세리자와 박사한테 보고하지 않았지? 343 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 왜 혼자 행동한 거야? 344 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 이게 우리 임무인가? 아니면 자네만의 임무인가? 345 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 확실한가? 346 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 전부 다? 347 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 알겠다, 대기해 348 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 쇼가 한국에 있습니다 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 인공 지능 안면 인식으로 쇼와 아이들이 350 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 포항 부두 세관에 구류된 것을 확인했습니다 351 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 그런데 빠져나갔다고 합니다 352 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 자네, 30분 후 저 비행기에 타 353 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 자네는 전술팀을 준비해서 쇼를 찾아 354 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 필요한 건 뭐든 말해 355 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 내 파트너가 필요해요 356 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 팀 말이 옳다면요? 357 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 쇼는 오랫동안 조용했는데 왜 이제 움직이는 걸까요? 358 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 서두르면 쇼를 잡을 수 있지만 팀이 없으면 안 돼요 359 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 쇼의 다음 계획이나 그 파일이 중요한 이유를 360 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 팀보다 잘 아는 사람은 없어요 361 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 미친놈들끼리 통하잖아요 362 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 어이, 두호 내가 부탁한 장비 가져왔어? 363 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 그래, 벌써 실어 놨지 364 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 세스나 보브캣? 365 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 제트기라고 했잖아 날개 달린 알루미늄 관 말고 366 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 망가질 부분이 있다면 367 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - 이미 다 망가졌어 - 그래 368 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 좋아, '두호 항공' 바로 탑승 가능합니다! 369 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 알래스카까지 저걸 타고 간다고요? 370 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 낡았다고 생각하지 말고 371 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 빈티지라고 생각해요 372 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 수중 탐지기에 안 잡힙니다 얼마나 기다리실 생각이죠? 373 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 퍼킷 얼굴에 계란도 부칠 수 있겠어 374 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 이게 안 나타난다면 375 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 군사 지원은 물 건너간 거나 마찬가지겠지 376 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 뭔지도 모르는 걸 날려 버리는 꼴을 지켜보는 것보다 낫네 377 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - 수치는? - 무슨 일이지? 378 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 잘 모르겠습니다, 합선됐습니다 379 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 업데이트 줘, 무슨 일이야? 380 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 주목! 주목! 수중 탐지기에 감지됐다 381 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 공룡인가? 382 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 갑옷인가? 383 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 저게 갑옷이 왜 필요해? 384 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 우리 때문에 385 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 놀라 자빠지겠군 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 이동 속도 좀 봐 387 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 어떻게 저걸 한 번도 못 봤지? 388 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 이 계획이 성공하면 영영 모르겠지 389 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 이건 잘못됐어 390 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 장군님? 391 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 장군님, 공격을 철회하는 게 좋겠습니다 392 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 적에 관해 최대한 알아낼 수 없다면... 393 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 저 적의 능력을 확인하려고 기다린다면 394 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 이미 진 거나 마찬가지야 395 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 세상에 396 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 '캐슬 브라보' 실행을 허가한다! 397 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 주목! 주목! 398 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 30초 후 캐슬 브라보로 폭발 신호를 전송한다! 399 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 10, 9, 8, 7, 6... 400 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - 이거 놔! 이거 놔! - 케이, 끝났어 401 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 막아야 해! 402 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 그만! 403 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - 2, 1 - 하지 마세요! 404 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 이러면 안 돼요! 405 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 제발요! 406 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 굉장하군 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 네, 그랬죠 408 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 우리가 무슨 짓을 한 거지? 409 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 이게 우리 아버지의 현실이었다고요? 410 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 소프트웨어 개발자 회담에 간다고 했을 때 411 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 사실 국경을 넘으며 괴수들을 쫓았다고요? 412 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 히로시가 태어났을 때 그런 모험은 이미 끝났었지 413 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 모나크는 계산기나 두드리면서 수치를 계산했어 414 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 '데이터 기반'이라고 불렀지 415 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 마지막으로 만나신 게 언제예요? 416 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 글쎄다, 거의 20년은 됐어 417 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 난 이미 늙었었지 418 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 너희 문제를 풀 만한 힌트 같은 걸 원하는 거라면 419 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 난 줄 게 없어 히로는 그냥 평범한 애였어 420 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 작은 동물을 고문하지도 않았고 421 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 배변 훈련도 아무 문제 없었지 422 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 반사회적 인격 장애자와 딱 맞네요 423 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 '좋은 사람 같았다' 424 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - '누가 의심이나 했을까?' - 그만 좀 할래요? 425 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 자기 엄마를 닮았어, 그건 확실해 426 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 원하는 건 꼭 가지려고 했고 427 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 그 무엇도 막을 수 없었어 428 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 나한테 거짓말한 적도 없어 429 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 이건 비밀이야, 케이트 거짓말이 아니라고 430 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 아무 차이 없는 것 같은데요 431 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 나한텐 안 그래 432 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 가족 상담을 방해하긴 싫지만 뭔가 알아낸 것 같아요 433 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 '알래스카'를 키워드로 검색해 봤는데 434 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 나오는 건 '유콘 예티' 목격담과 실종된 개 썰매 단원뿐이었어요 435 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 하지만 '데이터 기반'이라고 하셔서 436 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 혹시 알래스카의 위도나 경도가 걸릴까 해서 437 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 숫자로 검색해 봤어요 438 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 이건 빌리의 글씨체야 439 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 네, 전 세계의 지리좌표예요 440 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 멕시코, 아시아 스텝 지대 북아프리카 441 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 이 목록에 전부 확인 표시가 되었는데 이것만 안 됐어요 442 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 지도에 넣어 보니... 443 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 아, 그래 444 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 너희 아버지의 실종 당시 비행 목적지를 알 수 있다면 445 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 정확한 장소를 알 수 있어 446 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 74로 시작하는 편이었어요 447 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 놈에서 배로로 가는 경로였어요 448 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 놈에서 배로 449 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 찾았다 450 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 너희 둘한테 스테이크라도 사야겠는걸 451 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 준비하라고, 두호 452 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - 목적지가 바뀌었어 - 알겠어 453 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 이게 무슨 뜻일까요? 왜 배로에 가시려던 걸까요? 454 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 아니야, 배로 쪽으로 간 거였지 455 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 거기가 목적지는 아니었어 456 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 케이코? 457 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 괜찮아? 458 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 날 막지 말아야 했어 459 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 그래, 리가 이기적이었어 460 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 하지만 안 막았다면 어떻게 됐을까? 461 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 당신은 해고당하고 체포되어서 아마 추방당했겠지 462 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 그 폭탄은 어차피 터졌을 거야 463 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 장군님이 자금 지원 얘기를 하자고 날 부르셨어 464 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 난 어차피 망했으니까 465 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 객기나 부려 보자고 생각했지 466 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 그래서 제안했어 모나크 전초 기지와 467 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 추가 인력, 감시 장비, 전부 다 468 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 거절하셨지 469 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 그걸로는 부족하다고 하셨어 470 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 백지 수표를 줄 테니 471 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 이런 것들이 더 있는지 찾아보래 472 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 어떻게 해낸 거야? 473 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 간단한 질문을 하나 했지 474 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 다음 괴수가 태평양 한가운데서 나타나지 않으면 어쩔 거냐고 475 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - 뉴욕이나 워싱턴 근처라면? - 그러면 전 세계에 알려야지 476 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 극비인 수소폭탄을 터트린 내용을 477 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 대중에 알리겠다는 거야? 478 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - 왜 안 돼? - 로젠버그를 전기의자에 앉혔잖아 479 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 만약에... 480 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 또 한 마리를 찾았다고 치자 481 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 장군한테 상세히 다 알려야 해? 482 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 미안한데 지금 내 상관한테 거짓말하라는 거야? 483 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 아니, 하지만 거짓말과 비밀은 다른 거지 484 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 군법회의 재판소에서 그 차이점을 받아들이지 않을 것 같아, 케이 485 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 우리 못 믿어? 486 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 케이 못 믿어? 487 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 알겠어 488 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 너희가 나한테 말해 주는 것만 보고할 수 있겠지 489 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 너희는 내가 알아야 할 것은 전부 알려 주리라 믿어 490 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 괜찮겠어? 491 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 넌 괜찮겠어? 492 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 난 괜찮은데 493 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - 그래, 응? - 그래 494 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - 그래, 그래 - 그래 495 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 다 괜찮아 496 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 좋은 아침 497 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 여기 어디예요? 498 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 미국이지, 곧 아버지를 만날 거다 499 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 기대되지 않아? 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 아저씨랑 무슨 상관이에요? 아저씨도 우리 아빠 아들이에요? 501 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 미안, 캐물을 생각 아니었어 502 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 제가 죄송해요 503 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 그냥, 뭐가 더 두려운지 모르겠어요 504 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 아빠를 못 찾는 것과 찾는 것 중에서요 505 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 어떻게 돼도 힘들 것 같은데 더 버틸 수 있을지 모르겠거든요 506 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 비밀 하나 가르쳐 주지 507 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 잃는 게 두려워져야만 삶의 고마움을 알게 돼 508 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 다른 사람이 잃는 것을 볼 때는 별로 그렇지 않아요 509 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 나도 많은 죽음을 봤어 510 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 우리 아버지, 친한 친구들 511 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 아침에 눈을 뜨면 주사위를 던지는 거야 512 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 끔찍한 일이 일어날 수도 있지만 고통에서 숨으면 안 돼 513 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 너를 보렴 514 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 겁먹어서 숨고 한국에 밀입국하지 않았다면 515 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 두호도 못 만나고 516 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 네 아빠한테 엿 먹으라고 말할 기회도 없었겠지 517 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - 뭐였어요? - 어이, 형제 518 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 가까워진 것 같아 519 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 여기 같아 520 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 히로가 뭘 찾던 건지 몰라도 우리가 찾은 것 같아 521 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - 여기서부턴 내가 할게, 두호 - 얼마든지 522 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 여기서부터는 화려한 비행 기술을 보여 주지 523 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 뒤에 물건들 잘 챙겨 거칠어질 테니까 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - 네? - 아니, 아니, 기다려 525 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 넌 이 앞에 앉아야 해, 벨트 매 526 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 왜 저분이 조종하는 거죠? 527 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 리 쇼는 긴급 상황에서 최고의 파일럿이니까 528 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 내가 긴급 상황이 되겠네요 529 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 두호가 그 좌석 밑에 뭘 두곤 하지 530 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 긴급 상황을 대비해서 531 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 그래, 그거야, 뚜껑 열어 532 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 한 모금 마셔, 크게, 필요할 거다 533 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 그냥 물이에요 534 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 뚜껑 닫아서 내 눈에 보이게 여기 올려놔 535 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 그래, 그렇지 536 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 이제 자세계가 생겼어 537 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 간다! 538 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 젠장! 539 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 오, 맙소사! 멈춰요! 540 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - 어서 - 쇼! 541 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 수평 비행! 542 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 저기야, 저기에 착륙할 수 있어 543 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - 거칠어질 거다, 꽉 잡아 - 젠장! 544 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 저 아래 저게 뭐지? 545 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - 뭐? 잠깐, 뭐? - 뭐든 꽉 잡아 546 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 간다! 547 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 뒤에 다들 괜찮아? 548 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 형제여, 착륙 기술은 좀 더 배워야겠어 549 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 잘했어, 부조종사 550 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 오, 안 돼 551 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 보고 싶지 않아요 552 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 아버지가 아니에요 553 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 좌석 벨트가 풀려 있어 튕겨 나갔을지도 몰라 554 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 와 555 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 정말 놀라 자빠지겠네! 556 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 맙소사, 저 안에 누가 있을까요? 557 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 다들 추락으로 죽었다면 이건 다 누가 설치했지? 558 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 이 글씨체 알아 559 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 나도요 560 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 아빠는 살아남으셨어요 561 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 살아남으셨어요 562 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 착륙은 했는데 563 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 그것도 안전하게 564 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 당장 가자! 565 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 비행기 시동 걸 테니까 빨리 와! 566 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 가자! 567 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 가! 가자고! 568 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - 어서! - 비행기에 타! 569 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 젠장 570 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 오, 이런 571 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 워! 572 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 자막: 김지연