1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Kita boleh lari sekarang 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 dan tahu perkara sebenar yang berlaku kepada ayah kamu. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Kamu cuma ada 60 saat untuk buat keputusan. 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}SISTEM KESELAMATAN MONARCH 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Bagaimana? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Sekejap. - Kita tiada masa. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Van di lot tempat kereta itu? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Saya dah agak. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 PENJEJAK PERHATIAN DINYAHAKTIFKAN KOL. LELAND SHAW 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Saya takkan ke mana-mana dengan awak. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 Hei, kamu yang datang cari saya. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Jika kamu tak nak tahu 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 jika ayah kamu masih hidup atau dah mati, itu terpulang kepada kamu. 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 Tapi saya nak tahu. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Jika dia masih hidup, bagaimana nak cari dia? Nak cari di mana? 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 Kita mulakan di lokasi jejaknya hilang. 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Semoga berjaya. 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Berminggu-minggu mereka cari pesawatnya. 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Alaska seluas beratus kaki persegi. 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Ya, jadi kita akan cari di tempat mereka tak cari. 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Ini niwaki, maksudnya proses pemangkasan yang sangat berbeza. 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Jadi, sudah tentu, ia, agak menarik. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Dengar, saya cuma nak orang-orang dungu Monarch ini 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 tak libatkan saya dengan apa saja kerja gila yang ayah saya buat. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Awak tak kisah? 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Saya nak cari ayah saya. - Saya pun sama. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 Kenapa nak cari dia? 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Apa ganjaran yang awak akan dapat? 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Hiroshi Randa seperti anak berbanding anak saudara bagi saya. 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Dia saja ahli keluarga yang saya ada. Itu ganjaran saya. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Ini gila. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Lebih gila daripada jumpa fail rahsia dalam peti besi rahsia ayah awak? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Lebih gila daripada abang rahsia? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 Keluarga rahsia? 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Mereka dah sasarkan kita. Masuk van. 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 KECEMASAN BERLAKU 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 PASTIKAN SENTIASA PEKA 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Saya pandu. Kunci. - Tak boleh, ini van sewa 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Rasanya tak boleh. - Awak memang anak ayah awak. Cepat. 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 KECEMASAN BERLAKU 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 PASTIKAN SENTIASA PEKA 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Okey, mana kunci? - Aduhai! 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 Bila kali terakhir awak memandu? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 Jika ia terapung, terbang atau bergerak dengan empat roda, saya boleh kendalikan. 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Kaki di pedal. Tekan butang. 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Butang? - Ya! 47 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Itu Lee Shaw! 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Mereka menuju ke pagar selatan! 49 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Tutup pagar selatan! 50 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Berhenti! 51 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Hati-hati! 52 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 Kamu bayar untuk pelanggaran? 53 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 Ya. 54 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Apa yang awak buat? Kita nak ke mana... 55 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Hati-hati! 56 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Awak dah gila? 57 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 Awak tak pernah memandu dengan nenek awak. 58 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Pegang kuat. 59 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Dia datang semula! Pintu utama! 60 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Oh Tuhan! 61 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Saya tak setuju. 62 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 Ya, awak tunjukkannya secara terang-terangan, Billy. 63 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Kita selalu kekalkan kebebasan. 64 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Sebab tiada sesiapa anggap kami serius. 65 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Dengar, jika kamu berdua nak teruskan 66 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 kelab memburu raksasa peribadi ini, silakan. Kami batalkan permohonan. 67 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Tapi, jika kamu nak buat perbezaan, 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 nak buat kajian sains yang penting, 69 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 kita perlukan pembiaya. 70 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Kita boleh percayakan dia? 71 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Asalkan kita tak buat dia nampak macam orang dungu. 72 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Okey. 73 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Okey. - Ya. 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Selamat datang ke Monarch, jeneral. 75 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Siapa sangka awak akan tingkatkan tugas pengiring sebagai tugas utama? 76 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Awak semakin sukakan orang-orang bijak itu, Shaw. 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Ia agak memenatkan, tuan, 78 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 jika mereka ada kaunter Geiger dan fikir mereka lebih bijak daripada kita. 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Rakan sekerja: Dr. Miura, William Randa. 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Tahniah di atas kenaikan pangkat awak, jeneral. 81 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Terima kasih, cik. - Sama-sama. Satu lagi, doktor. 82 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Maaf. 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Rasanya ada sesuatu yang awak nak tunjuk kepada kami, bukan, doktor? 84 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 DUA TAHUN SELEPAS FILIPINA 85 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Apa ini? 86 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Beritahu saya yang ia fosil. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Itu tekaan yang munasabah, 88 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 tapi kami temuinya di kawasan berlumpur di Indonesia. 89 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Tiga minggu lalu, sebelum monsun penuhinya. 90 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Bagaimana sesuatu sebesar ini berjalan tanpa dikesan? 91 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Saya rasa ia gunakan teleportasi... 92 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 Kami ada beberapa teori, tuan. 93 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Ia akan buat saya mimpi buruk. 94 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Tapi sebelum kamu dedahkan pelakunya, ia sesuatu yang tak penting. 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Kamu tak boleh beri saya gambar? 96 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Kenapa nak gambar saja? 97 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Bagaimana jika kami ada cara untuk bawa ia keluar dari tempat persembunyiannya? 98 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Kami cuma perlukan 68 kilogram uranium. 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 Biar saya jelaskan, tuan. 100 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Jumlahnya sama seperti yang kita gugurkan di Jepun. 101 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Apa maksud awak? 102 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Jeneral, semasa saya buat kajian kedoktoran saya, 103 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 saya temui jejak radiasi aneh di troposfera. 104 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 Kami fikir ia mungkin ada hubung kait secara langsung 105 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 dengan pergerakan Titan. 106 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Awak rasa ia radioaktif? 107 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Ia kurang mengeluarkan radiasi berbanding menyerapnya, memakannya. 108 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Saya percaya kita perlu ambil peluang ini, tuan. 109 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Berdepan dengannya di sana lebih bagus daripada berdepan dengannya di sini. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - Ike akan cakap begitu, bukan? - Presiden Eisenhower, 111 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 Panglima Agung kita, 112 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 akan cakap kita perlukan semua uranium untuk keselamatan negara. 113 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Tuan, jangan tersinggung, makhluk begini, 114 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 sebesar ini, 115 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 adalah ancaman eksistensial kepada keselamatan global. 116 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Bagus! Kita berjaya. 117 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Awak tahu betapa pentingnya ia? 118 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Enam puluh lapan kilogram. 119 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Mungkin lain kali, jangan mulakan dengan teleportasi. 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Ia teori. 121 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Ya, begitu juga Bumi ini rata, 122 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 tapi ia takkan buat awak dapat dana daripada Pentagon. 123 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Kita bercakap tentang sains yang diterima selama berabad-abad 124 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 dalam evolusi, zoologi, fizik. 125 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Ia perlukan minda yang terbuka. 126 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 Ya, dan mata yang terbuka, Billy. 127 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Perlu faham situasi. 128 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Ini pelayaran penemuan. 129 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 Jadi, saya tak boleh diam saja hanya untuk dapatkan sokongan 130 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 daripada sekumpulan Neanderthal yang sukakan senjata. 131 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 Kita ada banyak kerja. 132 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Okey? 133 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Jumpa di pejabat nanti. 134 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Awak tahu perangai dia. 135 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Saya tahu. 136 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Jika bukan sebab awak, kami takkan selamat. 137 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Itu bukan teoritu fakta. 138 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Maksud awak, ada tempat untuk orang Neanderthal yang suka senjata? 139 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Terima kasih. 140 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Betul cakap dia. 141 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Jika kita rahsiakan identiti dan apa yang kita cuba buat, 142 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 apa gunanya kita lakukannya? 143 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 144 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Kami mulakannya dengan pensel dan kertas. 145 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Teknologi yang tak maju. 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Saya tak tahu bagaimana Billy simpan semua jurnal ini. 147 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Dia catat semua perkara gila yang dia temui 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 sehinggalah pensilnya tak boleh digunakan lagi. 149 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Ayah memang buat begitu. - Betul? 150 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Dia tajamkannya guna pisau lipat yang dia bawa. 151 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Tinggalkan pencukur di merata-rata tempat. 152 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Ibu penat mengemas selepas dia bercukur. 153 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Ada sesuatu di sini yang Hiroshi tak nak Monarch tahu. 154 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 Saya rasa jika kita temuinya sebelum Monarch, kita akan jumpa ayah kamu. 155 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May bina sesuatu untuk membacanya, tapi ia di rumahnya. 156 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Bagus. 157 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Tak, sebenarnya saya dah digitalkannya. 158 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Sebagai persediaan jika kita perlukannya. 159 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Baiklah, orang bijak. 160 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Awak perlu cari apa saja tentang Alaska di dalamnya. 161 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Okey. Mencari data visual asas sebagai kata kunci 162 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 bukanlah sesuatu yang mudah. 163 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Tak boleh cari begitu saja. 164 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Awak tahu apa itu Google? 165 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Saya bukan dalam kurungan berasingan, May. 166 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 Bila Monarch ditubuhkan? 167 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 Akhir 40-an, lebih kurang. 168 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Bukankah maksudnya awak lebih tua? 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Apa saya boleh cakap? Gen bijak, bukan? 170 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Wah! 171 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Apa ini? 172 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Harapan. 173 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Impian. Cita-cita. 174 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Itu yang kami harap daripada Monarch sebelum mereka tersasar. 175 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Lihatlah mereka sekarang. Memburu kamu berbanding raksasa. 176 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Ayah kami memang bekerja untuk mereka? Untuk Monarch? 177 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Ia perniagaan keluarga kamu. 178 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Dia tahu semua itu wujud. 179 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Kamu semua tahu. 180 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Kamu boleh beri amaran kepada orang lain, cuba menghalangnya. 181 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Heitulah yang kami cuba buat. 182 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Tapi awak ada di sana. Awak melihatnya. 183 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Awak fikir ada yang boleh menghalangnya? 184 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Menghalangnya? 185 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Jadi, dia bazirkan hidupnya dengan sia-sia. 186 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Ia bukan perniagaan keluarga kami... 187 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 ia sumpahan keluarga. 188 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Awak bawa kamera berformat besar? 189 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Ya, Billy. - Baiklah. 190 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - Lensa panjang? 500 milimeter? - Alamak! 191 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Saya tinggalkannya dengan seismometer dan semua filem tambahan. 192 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Malangnya. Ia pasti boleh jadi muka depan National Geographic. 193 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Apa ini? 194 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Saya dah cakap kita tak boleh percayakan si tak guna itu. 195 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Hei, sekejap. Biar saya uruskannya. 196 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Biar saya selesaikannya. 197 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Jeneral. 198 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Jeneral. 199 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Tuan, ini bukan seperti yang kita bincangkan. 200 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Kita berbincang tentang kamu perlukan uranium yang banyak. 201 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Bukan dalam bentuk bom, tuan. 202 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Awak patut beritahu dengan lebih khusus. 203 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Awak patut beritahu kami. 204 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 Bukan itu cara ujian nuklear rahsia sulit dijalankan. 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Saya faham, tuan. 206 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Kami cuma minta peluang untuk menilai apa yang kami sedang hadapi. 207 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Kami tak tahu apakah ia... 208 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Ia ancaman eksistensial kepada keselamatan dunia. 209 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Betul, bukan? 210 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 Ya, tuan. 211 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Berapa bintang yang awak nampak? 212 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Satu, tuan. 213 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Yang saya faham bermaksud awak perlu melalui dua atau tiga... 214 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 empat tahap berbeza untuk dapat apa yang kami minta. 215 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 Penilaian tentang semua bintang itu 216 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 adalah jika kita berjaya bawa ia keluar, kita akan selesaikannya di sini. 217 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 Sekarang. 218 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Sekarang, raksasa atau bukan, benda itu, 219 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 takkan pulang ke Los Alamos dalam keadaan sebesar itu. 220 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Saya tahu bukan itu jangkaan mereka, 221 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 tapi ia lebih penting daripada kita semua. 222 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Awak minta sokongan Tentera Amerika Syarikat. 223 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Inilah sokongannya. 224 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Hei, ini saya. 225 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Maaf, berangin. 226 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Saya atas bot, atas kapal. 227 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Awak tahu saya tak boleh beritahu. 228 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Hei, dengar, saya... 229 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Hei, boleh dengar sekejap? 230 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Dengar, saya mungkin balik tak lama lagi. 231 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Tak, saya maksudkannya. Serius. 232 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Jika saya ada maklumat lain, saya akan beritahu. 233 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Hei, saya perlu letak telefon. Ya, masa dah habis. 234 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Itu tak bagus untuk persekitaran. 235 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Ikan makan plastik dan kita makan ikan. 236 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Saya akan beri derma kepada Greenpeace. 237 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Atau awak boleh beritahu saya sebab awak buang telefon dalam laut. 238 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Awak nak apa-apa? 239 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Dia nak berbincang tentang strategi. 240 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Awak benar-benar percaya si tua tak guna itu? 241 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 Awak tak perlu ambil risiko untuk kami lagi, 242 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 jika awak nak pulang. 243 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Ini salah saya. 244 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Ia masalah saya. - Ya. 245 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Ya, ia masalah awak. Juga dia. Awak libatkan saya. 246 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Awak rosakkan perniagaan dan rumah saya, 247 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 hidup saya, semua yang saya bina, identiti saya. 248 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Saya tak tahu semua ini akan berlaku. - Ya, saya faham. 249 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Tapi sehingga kita selesaikan masalah awak dan saya dapat semula semuanya, 250 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 awak tiada hak beritahu apa yang saya perlukan. 251 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Okey, saya dah gosok rodanya sebaik mungkin. 252 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Tapi, ini masalahnya. 253 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 Jika ada pengawal sempadan bersemangat temuinya ada pada kita, 254 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 semuanya akan berakhir. 255 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Jadi, kita perlu membuangnya. 256 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Jangan. 257 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 Awak cakap kunci untuk cari ayah saya berada di dalamnya. 258 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 Dia ada salinan dalam komputer ribanya. 259 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Ia bukan relik suci... - Saya tak peduli. 260 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Kenapa saya perlu ikut cakap awak? 261 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 Kenapa kita ke Korea? 262 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 Ayah saya hilang di Alaska. 263 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 Alaska arah sana! 264 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Awak tahu apa yang awak buat? - Saya buat kita keluar dari Jepun, bukan? 265 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Naik kapal ini, tanpa pasport, tanpa Monarch. 266 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Orang yang kita perlukan ada di Pohang. 267 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Dia kawan lama saya. 268 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Dia mungkin kawan terakhir yang saya ada. 269 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Tapi, betul cakap awak. 270 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Hiroshi ayah awak. 271 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 Ayah awak juga. 272 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 Jika kamu nak buat keputusan, ia hak kamu. 273 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Jadi, selepas kita sampai ke sana... 274 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 kita nak ke mana? 275 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 POHANG KOREA SELATAN 276 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Okey, di mana kawan awak? - Percaya saya, okey? 277 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Sekejap. Kita sepatutnya di barisan kedua. Ayuh. 278 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 PASPORT KOREA PASPORT ASING 279 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Tak mengapa. 280 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Rasanya kami sepatutnya di barisan kedua. 281 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Tak guna! 282 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Pasport. - Apa? 283 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Pasport! 284 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Awak boleh berbahasa Inggeris? 285 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 Bahasa Inggeris? 286 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Dengar. 287 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Saya, saya bawa, cucu-cucu angkat kakak saya, okey? 288 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 Kami naik kapal itu. 289 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 Saya beritahu mereka, untuk selamat, kami patut simpan semuanya dalam satu beg. 290 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Beg sandang, okey? 291 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 Dengar, kami bukan pengganas, 292 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 dan saya tak pernah ke Korea Utara, jadi... 293 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hei! Tunggu. Hei! - Oh Tuhan. Tolonglah! 294 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Saya ada pasport. 295 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Boleh benarkan kami hubungi kedutaan Amerika... 296 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 Tak. Kami akan didenda? 297 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 Sebab saya tak kisah jika perlu bayar kamu, 298 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - jadi, buatlah sesuka hati kamu. - Apa yang berlaku? 299 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Awak akan hilang apa? - Kerja saya. 300 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Kami tak boleh ke penjara. - Shaw perdaya kita.s 301 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Awak ketua, bukan? 302 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Saya nak awak tahu sesuatu. Saya akan beri awak ganjaran! 303 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Kami bukan untuk dijual. 304 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Awak lebih dungu daripada rupa awak. 305 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Awak... - Tak guna! 306 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 Saya dah cakap 307 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 awak akan jumpa orang yang sangat dungu. 308 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Saya tahu. 309 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Aduhai! Pernah dengar tak perlu tumbuk terlalu kuat? 310 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Tak. Kawan! 311 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Dah terlalu lama tak jumpa, Du-Ho. 312 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 Awak sentiasa nampak lebih muda. Awak nampak sihat. 313 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Tak juga. Tapi itulah yang saya selalu dengar. 314 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Hei, kita perlu bergerak sebelum seseorang jumpa dia. 315 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Ayuh. - Ayuh! 316 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Percayalah. Ayuh. 317 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Tak guna! 318 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Selamat datang ke Jepun, puan. 319 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Terima kasih, Tim. Saya hargai peluang untuk melawat Jepun. 320 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 Walaupun saya sepatutnya 321 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 pindahkan anak saya ke asrama kolejnya hujung minggu ini. 322 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Tahniah. 323 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Tapi sekarang bekas suami saya meraikan jarak ini dengan dia 324 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 sebab Lee Shaw putuskan untuk tinggalkan 325 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 pakej persaraan yang sangat pemurah ini. 326 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Puan, jika boleh, saya... - Tak boleh. 327 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Apa dia beritahu awak? 328 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Ada data bernilai telah dicuri. Kita perlu dapatkannya semula. 329 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 Dia ada beritahu yang dia tiada kuasa untuk buat 330 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 apa yang dia buat? 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Saya rasa... 332 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Pesawat sedang diisi minyak dan sedia beredar dalam 30 minit. 333 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Kamu berdua akan menaikinya. 334 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Kami tak boleh pergi. Fail Bill Randa ada pada mereka. 335 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 Nota fail berusia 60 tahun 336 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 dan teori mengarut takkan bantu kita elakkan satu lagi Serangan Godzilla. 337 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Ya, nampaknya Lee Shaw fikirkan sebaliknya. 338 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Jika awak percaya ia sangat penting, 339 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 kenapa tak serahkannya kepada saya atau Dr. Serizawa? 340 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Kenapa lakukannya sendiri? 341 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Ini tentang misi kita atau misi awak? 342 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Ia disahkan? 343 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Mereka semua? 344 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Baiklah, sedia. 345 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw di Korea Selatan. 346 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 Pengecaman muka kecerdasan buatan mengesannya dan yang lain 347 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 ditahan oleh kastam di pelabuhan di Pohang. 348 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Nampaknya dia berjaya lepaskan diri. 349 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Awak, naik pesawat itu dalam 30 minit. 350 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 Awak, dapatkan pasukan taktikal dan cari Shaw. 351 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Apa saja awak perlukan. 352 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Saya perlukan rakan sekerja saya. 353 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Bagaimana jika dia betul? 354 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Dah bertahun-tahun Shaw tak aktif. Kenapa dia bertindak sekarang? 355 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Jika saya bergerak pantas, saya mungkin boleh kejar Shaw, tapi bukan tanpa dia. 356 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Tiada sesiapa lebih faham perancangan Shaw, 357 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 kenapa semua fail itu sangat penting untuk dia. 358 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Orang tak boleh dijangka kenal orang dengan perangai sama. 359 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Hei, Du-Ho. Awak ada alatan yang saya minta? 360 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Ya. Ia dah ada dalam pesawat. 361 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Bamboo Bomber? 362 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Saya cakap jet, Du-Ho, bukan keranda aluminium bersayap. 363 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Semua yang bermasalah padanya, 364 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - telah pun berlaku. - Ya. 365 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Baiklah. Air Du-Ho, sedia untuk kemasukan segera! 366 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Kita akan ke Alaska menaikinya? 367 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Jangan fikir ia pesawat lama. 368 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 Anggap ia sebagai vintaj. 369 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Masih tiada apa-apa pada sonar, jeneral. Berapa lama lagi nak tunggu? 370 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Cuaca cukup panas untuk buat kita rasa malu. 371 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 Jika ia masih tak muncul, 372 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 saya rasa ia selamat untuk cakap kita akan kehilangan bantuan tentera. 373 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Ia lebih bagus daripada lihat mereka musnahkan sesuatu yang mereka tak faham. 374 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Apa bacaannya? - Apa berlaku? 375 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Saya tak tahu, tuan. Ia terbakar. 376 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Beri saya maklum balas. Apa yang berlaku? 377 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Perhatian! Amaran sonar. 378 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Itu dinasour? 379 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Itu perisai? 380 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Ia perlukan perlindungan daripada apa? 381 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Kita. 382 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 Habislah saya. 383 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Lihatlah betapa lajunya ia bergerak. 384 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Kenapa kita tak pernah melihatnya? 385 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Jika mereka teruskannya, bagaimana kita nak tahu? 386 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Ini salah. 387 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Jeneral? 388 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Jeneral, rasanya kita patut pertimbangkan untuk hentikan serangan, tuan. 389 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Jika kita tak tahu apa-apa tentang musuh... 390 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 Tunggu untuk lihat apa yang musuh akan buat, 391 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 awak dah kalah. 392 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Oh Tuhan. 393 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Lancarkan Castle Bravo! 394 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Perhatian! 395 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Menghantar isyarat letupan ke Castle Bravo dalam masa 30 saat! 396 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam... 397 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Lepaskan! - Kei. Sudahlah. 398 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 Saya perlu menghalangnya! 399 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 Berhenti! 400 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...dua, satu. - Tolong jangan! 401 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Kamu tak boleh buat begitu! 402 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 Tolonglah! 403 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Mengagumkan. 404 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Ya, sebelum ini. 405 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Apa yang kita dah buat? 406 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Ini kehidupan sebenar ayah kami? 407 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Semasa dia cakap dia sertai persidangan pembangun perisian, 408 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 dia sebenarnya menyelinap melintasi sempadan dan buru raksasa? 409 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Hari-hari penuh aksi dah berakhir semasa Hiroshi sertai kami. 410 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 Monarch cuma mengawal perbelanjaan dan buat pengiraan. 411 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 Mereka gelarkannya "berasaskan data." 412 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 Bila kali terakhir awak jumpa dia? 413 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 Entahlah. Hampir 20 tahun lalu. 414 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Semasa saya dah tua. 415 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Jika kamu berdua nak dapatkan maklumat tentang situasi kamu, 416 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 saya tak tahu apa-apa. Hiro nampak seperti orang biasa. 417 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Dia tak seksa haiwan kecil. 418 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Tiada masalah semasa latihan menggunakan bekas najis. 419 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Profil klasik sosiopat. 420 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 "Nampak macam orang yang baik. 421 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Siapa yang akan syak?" - Boleh hentikannya? 422 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Jaga ibunya. Itu yang saya boleh beritahu. 423 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 Kejar apa yang dia impikan, 424 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 dan tak biarkan apa saja menghalangnya. 425 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Dia tak pernah tipu saya. 426 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Ini rahsia, bukan tipu, Cate. 427 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Ia seperti perbezaan yang tiada beza. 428 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Saya tak rasa begitu. 429 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Saya tak suka mengganggu terapi keluarga, tapi, rasanya saya jumpa sesuatu. 430 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Saya mencari kata kunci "Alaska," 431 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 dan keputusan yang saya dapat hanyalah kereta luncur anjing dan "Yeti Yukon." 432 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Tapi, awak cakap "berasaskan data," 433 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 jadi saya buat carian berangka untuk lihat jika saya dapat padanan 434 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 pada longitud atau latitud Alaska. 435 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Itu tulisan Billy. 436 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Ya. Ini koordinat geografi dari seluruh dunia. 437 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Maksud saya, Mexico, steppes Asia, Afrika Utara. 438 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 Semua dalam senarai dah diperiksa kecuali yang ini. 439 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Apabila saya masukkan dalam peta... 440 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 Ya. 441 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Jika kita tahu lokasi tujuan pesawat ayah kamu semasa dia hilang, 442 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 saya boleh tunjukkannya. 443 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Ia pesawat 74-sesuatu. 444 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Failkan laluan penerbangan dari Nome ke Barrow. 445 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Nome ke Barrow. 446 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Bingo. 447 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Saya berhutang dua makan malam stik untuk ini. 448 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Masa untuk bersedia, Du-Ho. 449 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Ada destinasi baru. - Baiklah. 450 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 Apa maksudnya? Kenapa dia ke Barrow? 451 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 Dia cakap dia ke Barrow. 452 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Bukan itu arah tujuannya. 453 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Keiko? 454 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Awak okey? 455 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Dia tak patut halang saya. 456 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Ya, dia memang pentingkan diri. 457 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 Apa yang akan berlaku jika dia tak buat begitu? 458 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Awak akan dipecat, ditangkap, mungkin dihantar balik. 459 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Mereka memang nak letupkan bom itu. 460 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Jeneral panggil saya untuk bincangkan pembiayaan kita. 461 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Saya rasa, memandangkan kita memang nak hentikan operasi, 462 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 kita patut dapatkan apa yang sukar untuk kita dapat. 463 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 Jadi, saya beri dia cadangan, kota kara Monarch, 464 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 tambahan kakitangan, peralatan pengawasan, semua yang perlu ada. 465 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Dia menolaknya... 466 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 dia cakap apa yang kita minta tak cukup. 467 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Mereka beri kita cek kosong 468 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 untuk cari jika ada lebih banyak lagi di luar sana. 469 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Bagaimana awak boleh buat begitu? 470 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Saya tanya soalan mudah. 471 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 Bagaimana jika yang seterusnya tak muncul di tengah Pasifik? 472 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - Jika ia di New York atau Washington? - Kita perlu beritahu seluruh dunia. 473 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 Awak cakap awak nak dedahkan kepada orang awam 474 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 dengan perincian letupan bom hidrogen sulit itu? 475 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Kenapa tidak? - Sebab hukuman sama akan diberikan. 476 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Bagaimana jika... 477 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Anggaplah kita jumpa satu lagi... 478 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 jeneral perlu tahu semuanya? 479 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Maaf, awak nak saya tipu pegawai atasan saya? 480 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Tak. Tapi menipu dan rahsia adalah dua perkara berbeza. 481 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Saya tak pasti jika mahkamah tribunal tentera nampak perbezaannya, Kei. 482 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Awak percaya kami? 483 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Awak percaya dia? 484 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Okey. 485 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Saya akan beritahu dia apa yang awak beritahu saya. 486 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 Saya percaya awak akan beritahu saya semua yang saya perlu tahu. 487 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Awak tak kisah? 488 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Awak? 489 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Saya tak kisah. 490 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Ya. Serius? - Okey. 491 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Ya. - Ya. 492 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Semuanya okey. 493 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Selamat pagi. 494 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Kita di mana? 495 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 Amerika Syarikat. Kita akan jumpa ayah awak tak lama lagi. 496 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Tak teruja untuk pertemuan semula? 497 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Kenapa ia penting untuk awak? Awak pun salah seorang anaknya? 498 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Maaf. Tak bermaksud nak menyibuk. 499 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Maaf. 500 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 Cuma tak tahu saya lebih takut kepada apa. 501 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 Kita tak jumpa ayah atau jumpa dia. 502 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Rasanya kedua-duanya sukar dan tak tahu berapa banyak lagi saya boleh hadapi. 503 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Saya nak beritahu awak satu rahsia. 504 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Awak takkan hargai hidup sehingga awak takut kehilangannya. 505 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Tak sebanyak apabila awak lihat orang lain hilang kehidupan mereka. 506 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Saya melihat ramai orang mati. 507 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Ayah saya, kawan-kawan baik. 508 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Bangun setiap pagi, ambil peluang. 509 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Perkara teruk mungkin berlaku, tapi awak tak patut sembunyi daripada kesakitan. 510 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Lihatlah awak. 511 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Bersembunyi dalam penyamaran dan tak pernah menyelinap masuk ke Korea, 512 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 tak pernah jumpa Du-Ho 513 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 dan tak berpeluang beritahu ayah awak yang dia teruk. 514 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Apa itu? - Hei, kawan. 515 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Rasanya kita dah dekat. 516 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Rasanya ini tempatnya. 517 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Apa saja yang Hiro buru, rasanya kita dah temuinya. 518 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Saya akan ambil alih, Du-Ho. - Silakan. 519 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Kita akan buat penerbangan menarik. 520 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Pastikan pakai tali pinggang keselamatan. Ia akan jadi penerbangan yang teruk. 521 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Apa? - Jangan. Tunggu. 522 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Saya nak awak duduk di sini. Pakai tali pinggang keselamatan. 523 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Kenapa dia yang terbangkan pesawat? 524 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw juruterbang terbaik saya kenal apabila terbang dalam situasi sukar. 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Bagus. Saya akan ketakutan sekarang. 526 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 Du-Ho biasanya simpan sesuatu di bawah tempat duduk, 527 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 untuk kegunaan kecemasan. 528 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Ya, itu dia. Buka penutupnya. 529 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Minum banyak. Awak akan perlukannya. 530 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Ia cuma air. 531 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Tutup semula. Letak di tempat saya boleh nampak. 532 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Ya. Baiklah. 533 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Kita ada penanda altitud sekarang. 534 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Ini dia! 535 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Biar betul! 536 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Oh Tuhan! Berhenti! 537 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Ayuh, sayang. - Shaw! 538 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Kekalkan aras! 539 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Itu dia. Kita boleh mendarat di sana. 540 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Ia agak kasar, semua. Pegang kuat. - Tak guna! 541 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Ada apa di bawah sana? 542 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Apa? Tunggu, apa? - Pegang sesuatu. 543 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Ini dia! 544 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Semua okey di belakang sana? 545 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Pendaratan awak perlukan penambahbaikan. 546 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Syabas, pembantu juruterbang. 547 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Tidak! 548 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Saya tak perlu melihat dia. 549 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Bukan dia. 550 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Tali pinggang keledarnya tak dibuka. Mungkin dia tercampak. 551 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Wah! 552 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Mengejutkan! 553 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Oh Tuhan. Awak rasa ada sesiapa di sana? 554 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Jadi, jika semua mati dalam nahas, siapa yang pasang semua ini? 555 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Saya kenal tulisan tangan itu. 556 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Saya pun kenal. 557 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Dia selamat. 558 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Dia selamat. 559 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Ia mendarat. 560 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Dengan selamat. 561 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Kita perlu beredar sekarang! 562 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Saya gerakkan pesawat. Kamu datang segera! 563 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Lari! 564 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Ayuh! Cepat! 565 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Ayuh! - Masuk saja dalam pesawat! 566 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Tak guna! 567 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Tidak! 568 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid