1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Kita boleh lari sekarang
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
dan tahu perkara sebenar
yang berlaku kepada ayah kamu.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Kamu cuma ada 60 saat
untuk buat keputusan.
4
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}SISTEM KESELAMATAN MONARCH
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Bagaimana?
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Sekejap.
- Kita tiada masa.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Van di lot tempat kereta itu?
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Saya dah agak.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
PENJEJAK PERHATIAN DINYAHAKTIFKAN
KOL. LELAND SHAW
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Saya takkan ke mana-mana dengan awak.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
Hei, kamu yang datang cari saya.
12
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
Jika kamu tak nak tahu
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
jika ayah kamu masih hidup atau dah mati,
itu terpulang kepada kamu.
14
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Tapi saya nak tahu.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Jika dia masih hidup, bagaimana
nak cari dia? Nak cari di mana?
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
Kita mulakan di lokasi jejaknya hilang.
17
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
Semoga berjaya.
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
Berminggu-minggu mereka cari pesawatnya.
19
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Alaska seluas beratus kaki persegi.
20
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Ya, jadi kita akan cari
di tempat mereka tak cari.
21
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Ini niwaki, maksudnya
proses pemangkasan yang sangat berbeza.
22
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Jadi, sudah tentu, ia, agak menarik.
23
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Dengar, saya cuma nak
orang-orang dungu Monarch ini
24
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
tak libatkan saya dengan apa saja
kerja gila yang ayah saya buat.
25
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Awak tak kisah?
26
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Saya nak cari ayah saya.
- Saya pun sama.
27
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
Kenapa nak cari dia?
28
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Apa ganjaran yang awak akan dapat?
29
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Hiroshi Randa seperti anak
berbanding anak saudara bagi saya.
30
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Dia saja ahli keluarga yang saya ada.
Itu ganjaran saya.
31
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Ini gila.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Lebih gila daripada jumpa fail rahsia
dalam peti besi rahsia ayah awak?
33
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Lebih gila daripada abang rahsia?
34
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
Keluarga rahsia?
35
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Mereka dah sasarkan kita. Masuk van.
36
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
KECEMASAN BERLAKU
37
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
PASTIKAN SENTIASA PEKA
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Saya pandu. Kunci.
- Tak boleh, ini van sewa
39
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Rasanya tak boleh.
- Awak memang anak ayah awak. Cepat.
40
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
KECEMASAN BERLAKU
41
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
PASTIKAN SENTIASA PEKA
42
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Okey, mana kunci?
- Aduhai!
43
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
Bila kali terakhir awak memandu?
44
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
Jika ia terapung, terbang atau bergerak
dengan empat roda, saya boleh kendalikan.
45
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Kaki di pedal. Tekan butang.
46
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Butang?
- Ya!
47
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Itu Lee Shaw!
48
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Mereka menuju ke pagar selatan!
49
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Tutup pagar selatan!
50
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Berhenti!
51
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Hati-hati!
52
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
Kamu bayar untuk pelanggaran?
53
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
Ya.
54
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Apa yang awak buat? Kita nak ke mana...
55
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Hati-hati!
56
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Awak dah gila?
57
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
Awak tak pernah memandu dengan nenek awak.
58
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Pegang kuat.
59
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Dia datang semula! Pintu utama!
60
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Oh Tuhan!
61
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Saya tak setuju.
62
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
Ya, awak tunjukkannya
secara terang-terangan, Billy.
63
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Kita selalu kekalkan kebebasan.
64
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Sebab tiada sesiapa anggap kami serius.
65
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
Dengar, jika kamu berdua nak teruskan
66
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
kelab memburu raksasa peribadi ini,
silakan. Kami batalkan permohonan.
67
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Tapi, jika kamu nak buat perbezaan,
68
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
nak buat kajian sains yang penting,
69
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
kita perlukan pembiaya.
70
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Kita boleh percayakan dia?
71
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Asalkan kita tak buat dia
nampak macam orang dungu.
72
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Okey.
73
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Okey.
- Ya.
74
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Selamat datang ke Monarch, jeneral.
75
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Siapa sangka awak akan tingkatkan
tugas pengiring sebagai tugas utama?
76
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Awak semakin sukakan
orang-orang bijak itu, Shaw.
77
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Ia agak memenatkan, tuan,
78
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
jika mereka ada kaunter Geiger dan fikir
mereka lebih bijak daripada kita.
79
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Rakan sekerja: Dr. Miura, William Randa.
80
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Tahniah di atas
kenaikan pangkat awak, jeneral.
81
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Terima kasih, cik.
- Sama-sama. Satu lagi, doktor.
82
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Maaf.
83
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Rasanya ada sesuatu yang awak
nak tunjuk kepada kami, bukan, doktor?
84
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954
DUA TAHUN SELEPAS FILIPINA
85
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Apa ini?
86
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Beritahu saya yang ia fosil.
87
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Itu tekaan yang munasabah,
88
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
tapi kami temuinya
di kawasan berlumpur di Indonesia.
89
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Tiga minggu lalu,
sebelum monsun penuhinya.
90
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Bagaimana sesuatu sebesar ini
berjalan tanpa dikesan?
91
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Saya rasa ia gunakan teleportasi...
92
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Kami ada beberapa teori, tuan.
93
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Ia akan buat saya mimpi buruk.
94
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Tapi sebelum kamu dedahkan pelakunya,
ia sesuatu yang tak penting.
95
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Kamu tak boleh beri saya gambar?
96
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Kenapa nak gambar saja?
97
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Bagaimana jika kami ada cara untuk bawa
ia keluar dari tempat persembunyiannya?
98
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Kami cuma perlukan 68 kilogram uranium.
99
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
Biar saya jelaskan, tuan.
100
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Jumlahnya sama seperti
yang kita gugurkan di Jepun.
101
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Apa maksud awak?
102
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Jeneral, semasa saya
buat kajian kedoktoran saya,
103
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
saya temui jejak radiasi aneh
di troposfera.
104
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
Kami fikir ia mungkin
ada hubung kait secara langsung
105
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
dengan pergerakan Titan.
106
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Awak rasa ia radioaktif?
107
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Ia kurang mengeluarkan radiasi
berbanding menyerapnya, memakannya.
108
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Saya percaya
kita perlu ambil peluang ini, tuan.
109
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Berdepan dengannya di sana lebih bagus
daripada berdepan dengannya di sini.
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
- Ike akan cakap begitu, bukan?
- Presiden Eisenhower,
111
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
Panglima Agung kita,
112
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
akan cakap kita perlukan semua uranium
untuk keselamatan negara.
113
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Tuan, jangan tersinggung, makhluk begini,
114
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
sebesar ini,
115
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
adalah ancaman eksistensial
kepada keselamatan global.
116
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Bagus! Kita berjaya.
117
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Awak tahu betapa pentingnya ia?
118
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Enam puluh lapan kilogram.
119
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Mungkin lain kali,
jangan mulakan dengan teleportasi.
120
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Ia teori.
121
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Ya, begitu juga Bumi ini rata,
122
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
tapi ia takkan buat awak dapat dana
daripada Pentagon.
123
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Kita bercakap tentang
sains yang diterima selama berabad-abad
124
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
dalam evolusi, zoologi, fizik.
125
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Ia perlukan minda yang terbuka.
126
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
Ya, dan mata yang terbuka, Billy.
127
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Perlu faham situasi.
128
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Ini pelayaran penemuan.
129
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
Jadi, saya tak boleh diam saja
hanya untuk dapatkan sokongan
130
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
daripada sekumpulan
Neanderthal yang sukakan senjata.
131
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
Kita ada banyak kerja.
132
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Okey?
133
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Jumpa di pejabat nanti.
134
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Awak tahu perangai dia.
135
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Saya tahu.
136
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Jika bukan sebab awak,
kami takkan selamat.
137
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Itu bukan teoritu fakta.
138
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Maksud awak, ada tempat untuk
orang Neanderthal yang suka senjata?
139
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Terima kasih.
140
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Betul cakap dia.
141
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Jika kita rahsiakan identiti
dan apa yang kita cuba buat,
142
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
apa gunanya kita lakukannya?
143
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
144
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Kami mulakannya dengan pensel dan kertas.
145
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Teknologi yang tak maju.
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Saya tak tahu bagaimana
Billy simpan semua jurnal ini.
147
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
Dia catat semua perkara gila
yang dia temui
148
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
sehinggalah pensilnya
tak boleh digunakan lagi.
149
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Ayah memang buat begitu.
- Betul?
150
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Dia tajamkannya
guna pisau lipat yang dia bawa.
151
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Tinggalkan pencukur di merata-rata tempat.
152
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Ibu penat mengemas selepas dia bercukur.
153
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Ada sesuatu di sini yang Hiroshi
tak nak Monarch tahu.
154
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
Saya rasa jika kita temuinya sebelum
Monarch, kita akan jumpa ayah kamu.
155
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May bina sesuatu untuk membacanya,
tapi ia di rumahnya.
156
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Bagus.
157
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Tak, sebenarnya saya dah digitalkannya.
158
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Sebagai persediaan jika kita perlukannya.
159
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Baiklah, orang bijak.
160
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Awak perlu cari apa saja tentang Alaska
di dalamnya.
161
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Okey. Mencari data visual asas
sebagai kata kunci
162
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
bukanlah sesuatu yang mudah.
163
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Tak boleh cari begitu saja.
164
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Awak tahu apa itu Google?
165
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Saya bukan dalam kurungan berasingan, May.
166
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
Bila Monarch ditubuhkan?
167
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
Akhir 40-an, lebih kurang.
168
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
Bukankah maksudnya awak lebih tua?
169
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Apa saya boleh cakap? Gen bijak, bukan?
170
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Wah!
171
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Apa ini?
172
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
Harapan.
173
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Impian. Cita-cita.
174
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Itu yang kami harap daripada Monarch
sebelum mereka tersasar.
175
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
Lihatlah mereka sekarang.
Memburu kamu berbanding raksasa.
176
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Ayah kami memang bekerja untuk mereka?
Untuk Monarch?
177
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Ia perniagaan keluarga kamu.
178
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Dia tahu semua itu wujud.
179
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Kamu semua tahu.
180
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Kamu boleh beri amaran kepada orang lain,
cuba menghalangnya.
181
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Heitulah yang kami cuba buat.
182
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Tapi awak ada di sana. Awak melihatnya.
183
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Awak fikir ada yang boleh menghalangnya?
184
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Menghalangnya?
185
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Jadi, dia bazirkan hidupnya
dengan sia-sia.
186
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Ia bukan perniagaan keluarga kami...
187
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
ia sumpahan keluarga.
188
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Awak bawa kamera berformat besar?
189
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Ya, Billy.
- Baiklah.
190
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- Lensa panjang? 500 milimeter?
- Alamak!
191
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Saya tinggalkannya dengan seismometer
dan semua filem tambahan.
192
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Malangnya. Ia pasti boleh jadi
muka depan National Geographic.
193
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Apa ini?
194
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Saya dah cakap kita tak boleh percayakan
si tak guna itu.
195
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Hei, sekejap. Biar saya uruskannya.
196
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Biar saya selesaikannya.
197
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Jeneral.
198
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Jeneral.
199
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Tuan, ini bukan seperti
yang kita bincangkan.
200
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Kita berbincang tentang kamu
perlukan uranium yang banyak.
201
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Bukan dalam bentuk bom, tuan.
202
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
Awak patut beritahu dengan lebih khusus.
203
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Awak patut beritahu kami.
204
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
Bukan itu cara
ujian nuklear rahsia sulit dijalankan.
205
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Saya faham, tuan.
206
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Kami cuma minta peluang untuk menilai
apa yang kami sedang hadapi.
207
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Kami tak tahu apakah ia...
208
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Ia ancaman eksistensial kepada
keselamatan dunia.
209
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Betul, bukan?
210
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
Ya, tuan.
211
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Berapa bintang yang awak nampak?
212
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Satu, tuan.
213
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Yang saya faham bermaksud awak perlu
melalui dua atau tiga...
214
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
empat tahap berbeza
untuk dapat apa yang kami minta.
215
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
Penilaian tentang semua bintang itu
216
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
adalah jika kita berjaya bawa ia keluar,
kita akan selesaikannya di sini.
217
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
Sekarang.
218
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
Sekarang, raksasa atau bukan, benda itu,
219
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
takkan pulang ke Los Alamos
dalam keadaan sebesar itu.
220
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Saya tahu bukan itu jangkaan mereka,
221
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
tapi ia lebih penting daripada kita semua.
222
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Awak minta sokongan
Tentera Amerika Syarikat.
223
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Inilah sokongannya.
224
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Hei, ini saya.
225
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Maaf, berangin.
226
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Saya atas bot, atas kapal.
227
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Awak tahu saya tak boleh beritahu.
228
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Hei, dengar, saya...
229
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Hei, boleh dengar sekejap?
230
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Dengar, saya mungkin balik tak lama lagi.
231
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Tak, saya maksudkannya. Serius.
232
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Jika saya ada maklumat lain,
saya akan beritahu.
233
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Hei, saya perlu letak telefon.
Ya, masa dah habis.
234
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Itu tak bagus untuk persekitaran.
235
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Ikan makan plastik dan kita makan ikan.
236
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Saya akan beri derma kepada Greenpeace.
237
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Atau awak boleh beritahu saya
sebab awak buang telefon dalam laut.
238
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Awak nak apa-apa?
239
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Dia nak berbincang tentang strategi.
240
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Awak benar-benar percaya
si tua tak guna itu?
241
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
Awak tak perlu
ambil risiko untuk kami lagi,
242
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
jika awak nak pulang.
243
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Ini salah saya.
244
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Ia masalah saya.
- Ya.
245
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Ya, ia masalah awak. Juga dia.
Awak libatkan saya.
246
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Awak rosakkan perniagaan dan rumah saya,
247
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
hidup saya, semua yang saya bina,
identiti saya.
248
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Saya tak tahu semua ini akan berlaku.
- Ya, saya faham.
249
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Tapi sehingga kita selesaikan masalah awak
dan saya dapat semula semuanya,
250
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
awak tiada hak beritahu
apa yang saya perlukan.
251
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Okey, saya dah gosok rodanya
sebaik mungkin.
252
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Tapi, ini masalahnya.
253
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
Jika ada pengawal sempadan bersemangat
temuinya ada pada kita,
254
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
semuanya akan berakhir.
255
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Jadi, kita perlu membuangnya.
256
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Jangan.
257
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
Awak cakap kunci untuk cari ayah saya
berada di dalamnya.
258
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
Dia ada salinan dalam komputer ribanya.
259
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Ia bukan relik suci...
- Saya tak peduli.
260
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Kenapa saya perlu ikut cakap awak?
261
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
Kenapa kita ke Korea?
262
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
Ayah saya hilang di Alaska.
263
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
Alaska arah sana!
264
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Awak tahu apa yang awak buat?
- Saya buat kita keluar dari Jepun, bukan?
265
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Naik kapal ini, tanpa pasport,
tanpa Monarch.
266
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Orang yang kita perlukan ada di Pohang.
267
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Dia kawan lama saya.
268
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Dia mungkin kawan terakhir yang saya ada.
269
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Tapi, betul cakap awak.
270
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Hiroshi ayah awak.
271
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
Ayah awak juga.
272
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
Jika kamu nak buat keputusan,
ia hak kamu.
273
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Jadi, selepas kita sampai ke sana...
274
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
kita nak ke mana?
275
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
POHANG
KOREA SELATAN
276
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Okey, di mana kawan awak?
- Percaya saya, okey?
277
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Sekejap. Kita sepatutnya
di barisan kedua. Ayuh.
278
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
PASPORT KOREA
PASPORT ASING
279
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Tak mengapa.
280
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Rasanya kami sepatutnya di barisan kedua.
281
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Tak guna!
282
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Pasport.
- Apa?
283
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Pasport!
284
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Awak boleh berbahasa Inggeris?
285
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
Bahasa Inggeris?
286
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Dengar.
287
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Saya, saya bawa,
cucu-cucu angkat kakak saya, okey?
288
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
Kami naik kapal itu.
289
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
Saya beritahu mereka, untuk selamat,
kami patut simpan semuanya dalam satu beg.
290
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Beg sandang, okey?
291
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
Dengar, kami bukan pengganas,
292
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
dan saya tak pernah ke Korea Utara, jadi...
293
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hei! Tunggu. Hei!
- Oh Tuhan. Tolonglah!
294
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Saya ada pasport.
295
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Boleh benarkan kami
hubungi kedutaan Amerika...
296
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
Tak. Kami akan didenda?
297
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
Sebab saya tak kisah
jika perlu bayar kamu,
298
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- jadi, buatlah sesuka hati kamu.
- Apa yang berlaku?
299
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Awak akan hilang apa?
- Kerja saya.
300
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Kami tak boleh ke penjara.
- Shaw perdaya kita.s
301
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Awak ketua, bukan?
302
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Saya nak awak tahu sesuatu.
Saya akan beri awak ganjaran!
303
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Kami bukan untuk dijual.
304
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Awak lebih dungu daripada rupa awak.
305
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Awak...
- Tak guna!
306
00:19:54,194 --> 00:19:55,195
Saya dah cakap
307
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
awak akan jumpa orang yang sangat dungu.
308
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Saya tahu.
309
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Aduhai! Pernah dengar
tak perlu tumbuk terlalu kuat?
310
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Tak. Kawan!
311
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Dah terlalu lama tak jumpa, Du-Ho.
312
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
Awak sentiasa nampak lebih muda.
Awak nampak sihat.
313
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Tak juga.
Tapi itulah yang saya selalu dengar.
314
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Hei, kita perlu bergerak
sebelum seseorang jumpa dia.
315
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Ayuh.
- Ayuh!
316
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Percayalah. Ayuh.
317
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Tak guna!
318
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Selamat datang ke Jepun, puan.
319
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Terima kasih, Tim.
Saya hargai peluang untuk melawat Jepun.
320
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
Walaupun saya sepatutnya
321
00:20:58,926 --> 00:21:01,220
pindahkan anak saya
ke asrama kolejnya hujung minggu ini.
322
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Tahniah.
323
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Tapi sekarang bekas suami saya meraikan
jarak ini dengan dia
324
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
sebab Lee Shaw putuskan untuk tinggalkan
325
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
pakej persaraan yang sangat pemurah ini.
326
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Puan, jika boleh, saya...
- Tak boleh.
327
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Apa dia beritahu awak?
328
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Ada data bernilai telah dicuri.
Kita perlu dapatkannya semula.
329
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
Dia ada beritahu yang dia tiada kuasa
untuk buat
330
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
apa yang dia buat?
331
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Saya rasa...
332
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Pesawat sedang diisi
minyak dan sedia beredar dalam 30 minit.
333
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Kamu berdua akan menaikinya.
334
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Kami tak boleh pergi.
Fail Bill Randa ada pada mereka.
335
00:21:38,549 --> 00:21:39,633
Nota fail berusia 60 tahun
336
00:21:39,633 --> 00:21:42,094
dan teori mengarut takkan bantu kita
elakkan satu lagi Serangan Godzilla.
337
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Ya, nampaknya
Lee Shaw fikirkan sebaliknya.
338
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Jika awak percaya ia sangat penting,
339
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
kenapa tak serahkannya
kepada saya atau Dr. Serizawa?
340
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Kenapa lakukannya sendiri?
341
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Ini tentang misi kita atau misi awak?
342
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Ia disahkan?
343
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Mereka semua?
344
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Baiklah, sedia.
345
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw di Korea Selatan.
346
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
Pengecaman muka kecerdasan buatan
mengesannya dan yang lain
347
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
ditahan oleh kastam
di pelabuhan di Pohang.
348
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Nampaknya dia berjaya lepaskan diri.
349
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Awak, naik pesawat itu dalam 30 minit.
350
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
Awak, dapatkan pasukan taktikal
dan cari Shaw.
351
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Apa saja awak perlukan.
352
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Saya perlukan rakan sekerja saya.
353
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Bagaimana jika dia betul?
354
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Dah bertahun-tahun Shaw tak aktif.
Kenapa dia bertindak sekarang?
355
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Jika saya bergerak pantas, saya mungkin
boleh kejar Shaw, tapi bukan tanpa dia.
356
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Tiada sesiapa
lebih faham perancangan Shaw,
357
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
kenapa semua fail itu
sangat penting untuk dia.
358
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Orang tak boleh dijangka
kenal orang dengan perangai sama.
359
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Hei, Du-Ho.
Awak ada alatan yang saya minta?
360
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
Ya. Ia dah ada dalam pesawat.
361
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Bamboo Bomber?
362
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Saya cakap jet, Du-Ho,
bukan keranda aluminium bersayap.
363
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Semua yang bermasalah padanya,
364
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- telah pun berlaku.
- Ya.
365
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Baiklah.
Air Du-Ho, sedia untuk kemasukan segera!
366
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Kita akan ke Alaska menaikinya?
367
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
Jangan fikir ia pesawat lama.
368
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
Anggap ia sebagai vintaj.
369
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Masih tiada apa-apa pada sonar,
jeneral. Berapa lama lagi nak tunggu?
370
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Cuaca cukup panas
untuk buat kita rasa malu.
371
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Jika ia masih tak muncul,
372
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
saya rasa ia selamat untuk cakap
kita akan kehilangan bantuan tentera.
373
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Ia lebih bagus daripada lihat mereka
musnahkan sesuatu yang mereka tak faham.
374
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Apa bacaannya?
- Apa berlaku?
375
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Saya tak tahu, tuan.
Ia terbakar.
376
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Beri saya maklum balas.
Apa yang berlaku?
377
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Perhatian! Amaran sonar.
378
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Itu dinasour?
379
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Itu perisai?
380
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Ia perlukan perlindungan daripada apa?
381
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Kita.
382
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Habislah saya.
383
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Lihatlah betapa lajunya ia bergerak.
384
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Kenapa kita tak pernah melihatnya?
385
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Jika mereka teruskannya,
bagaimana kita nak tahu?
386
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Ini salah.
387
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Jeneral?
388
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Jeneral, rasanya kita patut pertimbangkan
untuk hentikan serangan, tuan.
389
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Jika kita tak tahu apa-apa tentang musuh...
390
00:26:02,104 --> 00:26:03,897
Tunggu untuk lihat
apa yang musuh akan buat,
391
00:26:03,897 --> 00:26:05,399
awak dah kalah.
392
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Oh Tuhan.
393
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Lancarkan Castle Bravo!
394
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Perhatian!
395
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Menghantar isyarat letupan
ke Castle Bravo dalam masa 30 saat!
396
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam...
397
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Lepaskan!
- Kei. Sudahlah.
398
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
Saya perlu menghalangnya!
399
00:26:52,487 --> 00:26:53,906
Berhenti!
400
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...dua, satu.
- Tolong jangan!
401
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Kamu tak boleh buat begitu!
402
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
Tolonglah!
403
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Mengagumkan.
404
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Ya, sebelum ini.
405
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Apa yang kita dah buat?
406
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Ini kehidupan sebenar ayah kami?
407
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Semasa dia cakap dia sertai
persidangan pembangun perisian,
408
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
dia sebenarnya menyelinap
melintasi sempadan dan buru raksasa?
409
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Hari-hari penuh aksi dah berakhir
semasa Hiroshi sertai kami.
410
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
Monarch cuma mengawal perbelanjaan
dan buat pengiraan.
411
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
Mereka gelarkannya "berasaskan data."
412
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
Bila kali terakhir awak jumpa dia?
413
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
Entahlah. Hampir 20 tahun lalu.
414
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Semasa saya dah tua.
415
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Jika kamu berdua nak dapatkan maklumat
tentang situasi kamu,
416
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
saya tak tahu apa-apa.
Hiro nampak seperti orang biasa.
417
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Dia tak seksa haiwan kecil.
418
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Tiada masalah
semasa latihan menggunakan bekas najis.
419
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Profil klasik sosiopat.
420
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
"Nampak macam orang yang baik.
421
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Siapa yang akan syak?"
- Boleh hentikannya?
422
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Jaga ibunya. Itu yang saya boleh beritahu.
423
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
Kejar apa yang dia impikan,
424
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
dan tak biarkan apa saja menghalangnya.
425
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Dia tak pernah tipu saya.
426
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Ini rahsia, bukan tipu, Cate.
427
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Ia seperti perbezaan yang tiada beza.
428
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Saya tak rasa begitu.
429
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Saya tak suka mengganggu terapi keluarga,
tapi, rasanya saya jumpa sesuatu.
430
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Saya mencari kata kunci "Alaska,"
431
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
dan keputusan yang saya dapat hanyalah
kereta luncur anjing dan "Yeti Yukon."
432
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Tapi, awak cakap "berasaskan data,"
433
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
jadi saya buat carian berangka
untuk lihat jika saya dapat padanan
434
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
pada longitud atau latitud Alaska.
435
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Itu tulisan Billy.
436
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Ya. Ini koordinat geografi
dari seluruh dunia.
437
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Maksud saya, Mexico, steppes Asia,
Afrika Utara.
438
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
Semua dalam senarai dah diperiksa
kecuali yang ini.
439
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Apabila saya masukkan dalam peta...
440
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
Ya.
441
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Jika kita tahu lokasi tujuan
pesawat ayah kamu semasa dia hilang,
442
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
saya boleh tunjukkannya.
443
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Ia pesawat 74-sesuatu.
444
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
Failkan laluan penerbangan
dari Nome ke Barrow.
445
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Nome ke Barrow.
446
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Bingo.
447
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Saya berhutang
dua makan malam stik untuk ini.
448
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Masa untuk bersedia, Du-Ho.
449
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Ada destinasi baru.
- Baiklah.
450
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
Apa maksudnya? Kenapa dia ke Barrow?
451
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
Dia cakap dia ke Barrow.
452
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Bukan itu arah tujuannya.
453
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Keiko?
454
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Awak okey?
455
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Dia tak patut halang saya.
456
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Ya, dia memang pentingkan diri.
457
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
Apa yang akan berlaku
jika dia tak buat begitu?
458
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Awak akan dipecat, ditangkap,
mungkin dihantar balik.
459
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Mereka memang nak letupkan bom itu.
460
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Jeneral panggil saya
untuk bincangkan pembiayaan kita.
461
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Saya rasa, memandangkan
kita memang nak hentikan operasi,
462
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
kita patut dapatkan
apa yang sukar untuk kita dapat.
463
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
Jadi, saya beri dia cadangan,
kota kara Monarch,
464
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
tambahan kakitangan, peralatan pengawasan,
semua yang perlu ada.
465
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Dia menolaknya...
466
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
dia cakap apa yang kita minta tak cukup.
467
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Mereka beri kita cek kosong
468
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
untuk cari jika ada lebih banyak lagi
di luar sana.
469
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Bagaimana awak boleh buat begitu?
470
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Saya tanya soalan mudah.
471
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
Bagaimana jika yang seterusnya
tak muncul di tengah Pasifik?
472
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- Jika ia di New York atau Washington?
- Kita perlu beritahu seluruh dunia.
473
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
Awak cakap awak nak dedahkan
kepada orang awam
474
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
dengan perincian
letupan bom hidrogen sulit itu?
475
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Kenapa tidak?
- Sebab hukuman sama akan diberikan.
476
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Bagaimana jika...
477
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Anggaplah kita jumpa satu lagi...
478
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
jeneral perlu tahu semuanya?
479
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Maaf, awak nak saya tipu
pegawai atasan saya?
480
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Tak. Tapi menipu dan rahsia
adalah dua perkara berbeza.
481
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Saya tak pasti jika mahkamah tribunal
tentera nampak perbezaannya, Kei.
482
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Awak percaya kami?
483
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Awak percaya dia?
484
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Okey.
485
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Saya akan beritahu dia
apa yang awak beritahu saya.
486
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
Saya percaya awak akan beritahu saya
semua yang saya perlu tahu.
487
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Awak tak kisah?
488
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
Awak?
489
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Saya tak kisah.
490
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Ya. Serius?
- Okey.
491
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Ya.
- Ya.
492
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Semuanya okey.
493
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Selamat pagi.
494
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Kita di mana?
495
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
Amerika Syarikat.
Kita akan jumpa ayah awak tak lama lagi.
496
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Tak teruja untuk pertemuan semula?
497
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Kenapa ia penting untuk awak?
Awak pun salah seorang anaknya?
498
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Maaf. Tak bermaksud nak menyibuk.
499
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Maaf.
500
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
Cuma tak tahu saya lebih takut kepada apa.
501
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
Kita tak jumpa ayah atau jumpa dia.
502
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Rasanya kedua-duanya sukar dan tak tahu
berapa banyak lagi saya boleh hadapi.
503
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Saya nak beritahu awak satu rahsia.
504
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Awak takkan hargai hidup
sehingga awak takut kehilangannya.
505
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Tak sebanyak apabila awak lihat
orang lain hilang kehidupan mereka.
506
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Saya melihat ramai orang mati.
507
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Ayah saya, kawan-kawan baik.
508
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Bangun setiap pagi, ambil peluang.
509
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Perkara teruk mungkin berlaku, tapi awak
tak patut sembunyi daripada kesakitan.
510
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Lihatlah awak.
511
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Bersembunyi dalam penyamaran
dan tak pernah menyelinap masuk ke Korea,
512
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
tak pernah jumpa Du-Ho
513
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
dan tak berpeluang beritahu ayah awak
yang dia teruk.
514
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Apa itu?
- Hei, kawan.
515
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Rasanya kita dah dekat.
516
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Rasanya ini tempatnya.
517
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Apa saja yang Hiro buru,
rasanya kita dah temuinya.
518
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Saya akan ambil alih, Du-Ho.
- Silakan.
519
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Kita akan buat penerbangan menarik.
520
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Pastikan pakai tali pinggang keselamatan.
Ia akan jadi penerbangan yang teruk.
521
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Apa?
- Jangan. Tunggu.
522
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Saya nak awak duduk di sini.
Pakai tali pinggang keselamatan.
523
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Kenapa dia yang terbangkan pesawat?
524
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw juruterbang terbaik saya kenal
apabila terbang dalam situasi sukar.
525
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Bagus. Saya akan ketakutan sekarang.
526
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
Du-Ho biasanya simpan sesuatu
di bawah tempat duduk,
527
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
untuk kegunaan kecemasan.
528
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Ya, itu dia. Buka penutupnya.
529
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Minum banyak. Awak akan perlukannya.
530
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Ia cuma air.
531
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Tutup semula.
Letak di tempat saya boleh nampak.
532
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Ya. Baiklah.
533
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Kita ada penanda altitud sekarang.
534
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Ini dia!
535
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Biar betul!
536
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Oh Tuhan! Berhenti!
537
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Ayuh, sayang.
- Shaw!
538
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Kekalkan aras!
539
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Itu dia. Kita boleh mendarat di sana.
540
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Ia agak kasar, semua. Pegang kuat.
- Tak guna!
541
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Ada apa di bawah sana?
542
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Apa? Tunggu, apa?
- Pegang sesuatu.
543
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Ini dia!
544
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Semua okey di belakang sana?
545
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Pendaratan awak perlukan penambahbaikan.
546
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Syabas, pembantu juruterbang.
547
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Tidak!
548
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Saya tak perlu melihat dia.
549
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Bukan dia.
550
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Tali pinggang keledarnya tak dibuka.
Mungkin dia tercampak.
551
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Wah!
552
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Mengejutkan!
553
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Oh Tuhan. Awak rasa ada sesiapa di sana?
554
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Jadi, jika semua mati dalam nahas,
siapa yang pasang semua ini?
555
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Saya kenal tulisan tangan itu.
556
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Saya pun kenal.
557
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Dia selamat.
558
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Dia selamat.
559
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Ia mendarat.
560
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Dengan selamat.
561
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Kita perlu beredar sekarang!
562
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Saya gerakkan pesawat.
Kamu datang segera!
563
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Lari!
564
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Ayuh! Cepat!
565
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Ayuh!
- Masuk saja dalam pesawat!
566
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Tak guna!
567
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
Tidak!
568
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid