1
00:00:01,460 --> 00:00:05,339
Vi kan komme oss vekk og
finne ut hva som skjedde med faren deres.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Dere har omtrent 60 sekunder
på å bestemme dere.
3
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}SIKKERHETSSYSTEM
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Hva blir det til?
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Vent.
- Går ikke.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Kassebilen på parkeringsplassen?
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Tenkte meg det.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
SPORER FRAKOBLET
OBERST LELAND SHAW
9
00:00:23,524 --> 00:00:26,652
- Jeg drar ikke noe sted med deg.
- Dere kom til meg.
10
00:00:27,653 --> 00:00:30,906
Vil dere ikke vite om faren deres
lever eller ikke, er det deres sak.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Men jeg vil vite det.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Hvis han lever,
hvor skal vi lete etter ham?
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
- Vi starter der sporet hans endte.
- Lykke til.
14
00:00:38,997 --> 00:00:43,961
De lette etter flyet i ukevis.
Hundrevis av kvadratkilometer i Alaska.
15
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Da leter vi der de ikke lette.
16
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Dette er en niwaki, som betyr
en helt annen beskjæringsprosess.
17
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Det er selvsagt fascinerende.
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Jeg vil bare at disse Monarch-drittene
19
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
holder meg utenfor
den galskapen faren min drev med.
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Er det greit for deg?
21
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Jeg vil finne faren min.
- Jeg også.
22
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
Hvorfor vil du finne ham?
Hva er du ute etter?
23
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Hiroshi Randa er mer som en sønn
enn en nevø for meg.
24
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Han er den eneste familien jeg har hatt. Derfor.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Dette er galskap.
26
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Galere enn å finne hemmelige filer
i din fars hemmelige safe?
27
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Galere enn en hemmelig bror?
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
En hemmelig familie?
29
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
De er etter oss. Kom dere til kassebilen.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
KRISESITUASJON. VÆR PÅ VAKT.
31
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Jeg kjører.
- Nei, den er leid.
32
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Du har neppe lov.
- Du er din fars sønn.
33
00:01:43,395 --> 00:01:46,565
KRISESITUASJON. VÆR PÅ VAKT.
34
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Hvor skal nøkkelen inn?
35
00:01:53,322 --> 00:01:56,617
- Når kjørte du sist?
- Takler det som flyter, flyr eller kjører.
36
00:01:56,617 --> 00:01:59,745
- Foten på pedalen. Trykk på knappen.
- Knappen?
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Det er Lee Shaw!
38
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
- De kjører mot sørporten!
- Steng sørporten.
39
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Stopp!
40
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Pass opp!
41
00:02:20,432 --> 00:02:22,684
- Betalte du skadeforsikring?
- Ja.
42
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Hva gjør du?
43
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Pass opp!
44
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
- Er du gal?
- Du satt aldri på med bestemoren din.
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Hold dere fast.
46
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Han kommer tilbake! Hovedporten!
47
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Herregud!
48
00:03:26,582 --> 00:03:31,336
- Jeg liker det ikke.
- Du har ikke holdt det hemmelig, Billy.
49
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Vi har alltid vært uavhengige.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Fordi ingen tar oss på alvor.
51
00:03:39,303 --> 00:03:43,599
Skal dette være vår private
monsterjakt-klubb, trekker vi søknaden.
52
00:03:43,599 --> 00:03:49,688
Men hvis dere vil utgjøre en forskjell
og gjøre seriøs forskning,
53
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
trenger vi støtte.
54
00:03:54,026 --> 00:03:57,154
- Kan vi stole på ham?
- Så lenge vi ikke får ham til å virke dum.
55
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
OK.
56
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- OK.
- Ja.
57
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Velkommen til Monarch, general.
58
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Så du greide å få en lederstilling
fra det eskorteoppdraget.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Og du har begynt å like disse glupingene, Shaw.
60
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Som å gjete kongens harer.
61
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
Hvis harer hadde geigertellere
og trodde de var smartest.
62
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Kollegene mine: Dr. Miura, William Randa.
63
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Gratulerer med forfremmelsen, general.
64
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Takk, miss.
- Bare hyggelig. Og det er doktor.
65
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Tilgi meg.
66
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Du har visst noe å vise oss, doktor.
67
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954
TO ÅR ETTER FILIPPINENE
68
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Hva i helvete?
69
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Si at det er en fossil.
70
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Det ville vært en god antakelse.
71
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
Men vi tok avtrykket
i en gjørmete åker i Indonesia.
72
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
For tre uker siden, før regnet fylte det.
73
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Hvordan går noe så stort rundt
uten å bli sett?
74
00:05:12,354 --> 00:05:16,108
- Jeg heller mot teleport...
- Vi jobber med ulike teorier, sir.
75
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Dette kommer til å gi meg mareritt.
76
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Men inntil dere viser hva som laget det,
er et fotavtrykk bare et hull.
77
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Kunne dere ikke skaffe et bilde?
78
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Hvorfor bare et bilde?
79
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Hva om vi kan lure det ut av gjemmestedet?
80
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Vi trenger bare 70 kilo uran.
81
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
La meg forklare, sir.
82
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Vi slapp like mye over Japan.
83
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Hva er det dere mener?
84
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
General, da jeg tok doktorgraden,
85
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
oppdaget jeg
unormale strålingsspor i troposfæren.
86
00:05:53,520 --> 00:05:57,774
Og vi tror de kan være direkte
knyttet til titanens bevegelser.
87
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Tror du de er radioaktive?
88
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
De slipper ikke ut radioaktivitet,
men de absorberer det. Lever av det.
89
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Jeg mener vi bør ta initiativet.
90
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Å konfrontere dem der
er bedre enn å konfrontere dem her.
91
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
- Ville ikke Ike sagt det?
- President Eisenhower,
92
00:06:13,123 --> 00:06:17,169
vår øverstkommanderende, ville sagt at vi
trenger alt uranet for nasjonal sikkerhet.
93
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Med respekt å melde, sir,
en skapning som dette,
94
00:06:22,549 --> 00:06:26,678
så stor som dette, er en eksistensiell
trussel mot global sikkerhet.
95
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Ja. Ja! Vi fikk det.
96
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Vet dere hvor stort det er?
97
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
70 kilo, vil jeg si.
98
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Ikke start med teleportering neste gang.
99
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Det er en teori.
100
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Ja, det samme er at jorden er flat,
men det gir deg ikke midler fra Pentagon.
101
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Vi snakker om århundrer
med akseptert vitenskap
102
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
innen evolusjon, zoologi og fysikk.
103
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Det krever åpne sinn.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
Ja, og åpne øyne, Billy.
105
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Man må lese rommet.
106
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Dette er en oppdagelsesreise.
107
00:07:19,773 --> 00:07:23,443
Så jeg holder ikke munn for å få støtte
fra en gjeng våpenglade neandertalere.
108
00:07:28,448 --> 00:07:31,201
Vi har mye arbeid å gjøre. OK?
109
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Vi ses på kontoret.
110
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Du vet hvordan han er.
111
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Ja, det gjør jeg.
112
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Hadde det ikke vært for deg,
ville ingen av oss vært her.
113
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Det er ikke en teori, det er fakta.
114
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Så du sier at det er rom for
våpenglade neandertalere.
115
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Takk.
116
00:08:03,066 --> 00:08:07,821
Men han har rett. Hvis vi skjuler
hvem vi er og hva vi prøver å gjøre,
117
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
hva er da poenget med å gjøre det?
118
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
BASERT PÅ KARAKTEREN
"GODZILLA"
119
00:09:47,421 --> 00:09:52,009
- Vi startet med blyant og papir.
- Ikke særlig til sprang framover.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Jeg skjønner ikke
at Billy beholdt dagbøkene.
121
00:09:55,262 --> 00:10:00,350
Han skriblet ned alt han kom over til
det var bare stumper av blyantene hans.
122
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Det gjorde far.
- Jaså?
123
00:10:01,643 --> 00:10:05,939
- Han spisset dem med en pennekniv.
- La igjen spon overalt.
124
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Mor ble lei av å feie opp etter ham.
125
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Det er noe her som
Hiroshi ikke ville at Monarch skulle vite.
126
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
Magefølelsen min sier at om vi finner det
før dem, finner vi ham.
127
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May laget noe som kan lese dem,
men det er hos henne.
128
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Fint.
129
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Nei, jeg har faktisk digitalisert dem alt.
130
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Spare dem til en regnværsdag.
131
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Greit, glupingen.
132
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Du må lete der etter alt om Alaska.
133
00:10:33,926 --> 00:10:38,889
Det er ikke lett å lete blant
visuelle data etter nøkkelord.
134
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Kan ikke bare google.
135
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Vet du hva Google er?
136
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Jeg satt ikke i isolat, May.
137
00:10:51,109 --> 00:10:55,197
- Når ble Monarch stiftet?
- Sent på 40-tallet eller noe sånt.
138
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
Betyr ikke det
at du er rundt 90 år gammel?
139
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Hva kan jeg si? Gode gener.
140
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Wow.
141
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Hva er alt det?
142
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
Håp.
143
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Drømmer. Ambisjoner.
144
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Det vi ville at Monarch skulle være
før de havnet på villspor.
145
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
Nå jakter de på dere i stedet for monstre.
146
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Jobbet faren vår virkelig for dem?
For Monarch?
147
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Det er familiefirmaet deres.
148
00:11:30,482 --> 00:11:35,571
Han visste at disse greiene eksisterte.
Det visste dere alle.
149
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Dere kunne ha advart folk,
prøvd å stoppe det.
150
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Det var akkurat det vi prøvde på.
151
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Men du var der. Du så det.
152
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Tror du at noe på jorden
kunne ha stoppet det?
153
00:11:46,957 --> 00:11:50,502
- Stoppet det?
- Da kastet han bort livet for ingenting.
154
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Det er ikke familiefirmaet vårt.
155
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Det er familieforbannelsen.
156
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
BIKINIATOLLEN
1954
157
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
- Pakket du storformatkameraet?
- Ja, Billy.
158
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- Og linsene? 500-millimeterne?
- Nei.
159
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Jeg la dem igjen med seismometret
og den ekstra filmen.
160
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Synd. Så mye for
forsiden av National Geographic.
161
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Hva i helvete?
162
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Jeg sa at vi ikke
kunne stole på den dritten.
163
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Vent. La meg ta meg av dette.
164
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
La meg... La meg ta meg av dette.
165
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
General.
166
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
General.
167
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Sir, det ser ut som dette går
i en retning vi ikke diskuterte.
168
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Dere trengte en stor mengde uran.
169
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Ikke i bombeform, sir.
170
00:13:49,162 --> 00:13:53,500
- Skulle vært mer spesifikk.
- Du kunne ha sagt det.
171
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
Det er ikke sånn
hemmelige atomprøver fungerer.
172
00:13:56,128 --> 00:14:00,299
Jeg forstår. De ber bare om en sjanse
til å finne ut hva vi har med å gjøre.
173
00:14:00,299 --> 00:14:04,845
- Vi vet ikke engang hva det er...
- De er en trussel mot global sikkerhet.
174
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Stemmer ikke det?
175
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
Jo, sir.
176
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Hvor mange stjerner ser du der?
177
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
En, sir.
178
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Da måtte du gjennom to eller tre
179
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
eller fire nivåer opp
for å skaffe det vi ba om.
180
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
Og alle de stjernenes vurdering
181
00:14:19,610 --> 00:14:23,614
var at om vi får denne tingen fram,
kan vi ta oss av den her. Nå.
182
00:14:23,614 --> 00:14:28,952
Monster eller ikke monster, den greia drar
ikke tilbake til Los Alamos i en kasse.
183
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Jeg forstår at det ikke
var dette de tenkte på,
184
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
men det er større enn oss alle.
185
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Dere ba om hjelp
fra den amerikanske hæren.
186
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Her er den.
187
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Hei, det er meg.
188
00:15:08,575 --> 00:15:13,038
Beklager, det blåser.
Jeg er på en båt, på et skip.
189
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Det vet du at jeg ikke kan si.
190
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Hør her...
191
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Kan du lytte et øyeblikk?
192
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Jeg tror jeg kommer tilbake snart.
193
00:15:27,052 --> 00:15:32,224
Jeg mener det.
Om jeg visste mer, ville jeg sagt det.
194
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Jeg må legge på. Tiden er ute.
195
00:15:43,360 --> 00:15:48,448
Det er ikke bra for miljøet. Fiskene
spiser plasten, og vi spiser fiskene.
196
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Jeg skal donere til Greenpeace.
197
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Eller fortelle
hvorfor du kastet telefonen i sjøen.
198
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Trenger du noe?
199
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Han vil gå gjennom planen.
200
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Stoler du på gamlingen?
201
00:16:08,427 --> 00:16:12,556
Du trenger ikke å utsette deg selv
for mer fare hvis du må dra tilbake.
202
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Dette er min skyld.
203
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Dette er mitt rot.
- Ja.
204
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Ja, det er ditt rot. Og hennes.
Og du dro meg med.
205
00:16:18,604 --> 00:16:23,984
Du koster meg forretningene og hjemmet
mitt, alt jeg har bygd, den jeg er.
206
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Jeg visste ikke at dette ville skje.
- Greit.
207
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Men inntil vi har ryddet opp i ditt rot,
og jeg får tilbake det du har kostet meg,
208
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
kan du ikke fortelle hva jeg trenger.
209
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
OK, jeg har smurt hjulene så godt jeg kan.
210
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Men her er greia.
211
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
Hvis en overivrig grensevakt
finner disse på oss,
212
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
er spillet over.
213
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Så vi må kvitte oss med dem.
214
00:17:01,563 --> 00:17:05,108
Nei. Du sa
at nøkkelen til å finne faren min er der.
215
00:17:05,108 --> 00:17:08,069
- Hun har kopi på laptopen sin.
- Jeg bryr meg ikke.
216
00:17:09,112 --> 00:17:12,866
Hvorfor må jeg gjøre som du sier?
Og hvorfor drar vi til Korea?
217
00:17:12,866 --> 00:17:15,618
Faren min forsvant i Alaska.
Alaska er den veien!
218
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Vet du hva du gjør?
- Jeg fikk oss ut av Japan.
219
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
På dette skipet.
Ingen pass, ingen Monarch.
220
00:17:24,336 --> 00:17:27,964
Vi trenger en som er i Pohang.
Han er en gammel venn av meg.
221
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Kanskje den siste vennen jeg har igjen.
222
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Men du har rett.
223
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Hiroshi er din far.
224
00:17:35,556 --> 00:17:39,142
Og din. Så hvis dere to vil bestemme,
har dere rett til det.
225
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Så når vi kommer dit...
226
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
...hvor drar vi?
227
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
POHANG
SØR-KOREA
228
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Hvor er vennen din?
- Stol på meg.
229
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Vent. Vi skal være i kø nummer to.
230
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
KOREANSKE PASS
ANDRE PASS
231
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Ellers takk.
232
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Vi skal visst stå i kø nummer to.
233
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Faen.
234
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Pass.
- Unnskyld?
235
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Pass!
236
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Snakker du engelsk?
237
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
Engelsk?
238
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Her er situasjonen.
239
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Jeg har med meg
min søsters adopterte barnebarn.
240
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
Vi var på det skipet.
241
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
Jeg sa at for sikkerhets skyld
måtte vi ha alt i én ryggsekk.
242
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Ryggsekk.
243
00:19:14,363 --> 00:19:19,368
Vi er ikke terrorister,
og jeg har aldri vært i Nord-Korea, så...
244
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hei! Vent.
- Herregud. Vær så snill!
245
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Jeg har passet mitt.
246
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
La meg kontakte ambassaden...
247
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
Får vi bot eller noe?
248
00:19:35,843 --> 00:19:40,722
Jeg betaler dere gjerne,
så kan dere bruke pengene som dere vil.
249
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Hva har du å tape?
- Jobben.
250
00:19:42,349 --> 00:19:45,394
- Vi kan ikke ende i fengsel.
- Shaw ødela alt.
251
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Jeg skal gjøre det verdt det.
252
00:19:48,230 --> 00:19:51,316
- Vi er ikke til salgs.
- Da er dere dummere enn dere ser ut.
253
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Jeg mener...
- Faen.
254
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
Jeg sa at du
skulle treffe noen veldig dumme folk.
255
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Ja.
256
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Herregud. Har du hørt om å slå forsiktig?
257
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Nei. Min bror!
258
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Altfor lenge siden, Du-Ho.
259
00:20:09,334 --> 00:20:13,297
- Du ser yngre ut for hver gang.
- Nei. Men det er det alle sier.
260
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Vi må dra før noen finner ham.
261
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Kom igjen.
- Kom igjen!
262
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Dere har ingen tiltro. Kom igjen.
263
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Drittsekk.
264
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Velkommen til Japan.
265
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Takk, Tim.
Jeg setter alltid pris på å besøke Japan.
266
00:20:57,591 --> 00:21:01,220
Selv om jeg skulle ha hjulpet datteren min
å flytte inn i studentboligen nå.
267
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Gratulerer.
268
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Nå feirer eksmannen min
milepælen med henne,
269
00:21:04,556 --> 00:21:09,019
fordi Lee Shaw har bestemt seg for ikke
lenger å benytte seg av avgangspakken.
270
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Hvis jeg får...
- Nei, det får du ikke.
271
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Hva fortalte han deg?
272
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Verdifulle data er stjålet.
Vi måtte få dem tilbake.
273
00:21:19,780 --> 00:21:24,535
Nevnte han at han ikke er autorisert
for denne bøllete eskapaden sin?
274
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Jeg gikk ut fra...
275
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Flyet er klart til å dra om 30 minutter.
276
00:21:35,087 --> 00:21:38,549
- Begge skal være på det.
- Vi kan ikke dra. De har Randas filer.
277
00:21:38,549 --> 00:21:42,094
Gamle notater og sprø teorier
hjelper oss ikke å unngå en ny G-Dag.
278
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Lee Shaw er visst ikke enig.
279
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Hvis du trodde at de var så viktige,
280
00:21:53,605 --> 00:21:58,235
hvorfor ikke gi dem til dr. Serizawa
eller meg? Hvorfor gjøre det alene?
281
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Er dette om vårt oppdrag eller ditt?
282
00:22:05,409 --> 00:22:07,828
Er det bekreftet? Alle sammen?
283
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Greit, vær klar.
284
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw er i Sør-Korea.
285
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
Ansiktsgjenkjenning
flagget ham og de andre
286
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
da de ble pågrepet av tollere i Pohang.
287
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Han klarte å unnslippe.
288
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Du. På flyet om 30.
289
00:22:29,933 --> 00:22:33,103
Du. Samle et taktisk team og gå
etter Shaw. Hva du enn trenger.
290
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Jeg trenger partneren min.
291
00:22:40,319 --> 00:22:45,574
Hva om han har rett? Shaw har ligget
på is i årevis. Hvorfor slå til nå?
292
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Er jeg rask, kan jeg ta Shaw igjen,
men ikke uten ham.
293
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Ingen forstår bedre hva Shaw pønsker på,
hvorfor filene er så viktige for ham.
294
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Gale forstår gale.
295
00:23:02,549 --> 00:23:06,053
- Skaffet du utstyret jeg ba om?
- Det er om bord alt.
296
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Bamboo Bomber?
297
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Jeg sa jetfly, Du-Ho,
ikke en aluminiumkiste med vinger.
298
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Alt som kan gå galt med henne,
299
00:23:21,693 --> 00:23:26,949
har gått galt alt.
Air Du-Ho er klar for ombordstigning.
300
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Skal vi fly helt til Alaska i det?
301
00:23:30,994 --> 00:23:33,872
Ikke se på det som gammelt.
Se på det som vintage.
302
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Ingenting på sonaren, general.
Hvor lenge vil du vente?
303
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Det er varmt nok
til å steke egg på Pucketts fjes.
304
00:24:16,331 --> 00:24:20,711
Hvis den ikke kommer,
mister vi garantert hærens støtte.
305
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Det er bedre enn å se dem
utslette noe de ikke engang forstår.
306
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Hva er utslaget?
- Hva skjedde?
307
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Jeg vet ikke, sir.
308
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Gi meg en oppdatering. Hva skjer?
309
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Hør etter! Hør etter! Sonar-kontakt.
310
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Er det en dinosaur?
311
00:25:18,352 --> 00:25:23,398
- Er det pansring?
- Hva trenger den beskyttelse mot?
312
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Oss.
313
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Du snakker.
314
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Se som den beveger seg.
315
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Hvorfor har vi aldri sett den før?
316
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Hvis vi gjør dette,
hvordan får vi vite noe?
317
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Dette er galt.
318
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
General?
319
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Vi bør vurdere å trekke oss tilbake.
320
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Hvis vi ikke lærer alt om fienden...
321
00:26:02,104 --> 00:26:05,399
Venter du på å se hva fienden gjør,
har du tapt alt.
322
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Herregud.
323
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Klarert for Castle Bravo!
324
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Hør etter!
325
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Sender detoneringssignal
til Castle Bravo om 30 sekunder!
326
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Ti, ni, åtte, sju, seks...
327
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Slipp meg!
- Kei. Det er over.
328
00:26:51,403 --> 00:26:53,906
Jeg må stoppe den! Stopp!
329
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...to, en.
- Ikke gjør det!
330
00:26:56,158 --> 00:26:58,452
Dere kan ikke gjøre det! Vær så snill!
331
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Storslagent.
332
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Ja, det var det.
333
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Hva har vi gjort?
334
00:28:13,944 --> 00:28:17,948
Var dette fars virkelige liv?
Når han sa at han var på en konferanse,
335
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
snek han seg egentlig over grenser
og jaktet på monstre?
336
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Cowboy-dagene lå bak oss
da Hiroshi ble med.
337
00:28:24,955 --> 00:28:29,334
Monarch drev med telling og tallknusing.
"Data-drevet", kalte de det.
338
00:28:29,334 --> 00:28:32,921
- Når traff du ham sist?
- Jeg vet ikke. Nesten 20 år siden.
339
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Jeg var allerede en dinosaur.
340
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Hvis dere to vil vite noe
om situasjonen deres,
341
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
så har jeg ingenting.
Hiro var en normal gutt.
342
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Han torturerte ikke dyr.
343
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Ingen problemer med pottetrening.
344
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Typisk profil av en sosiopat.
345
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
"Virket som en trivelig fyr.
346
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Hvem kunne ant det?"
- Kan du gi deg?
347
00:28:57,154 --> 00:29:01,491
Han tok etter moren sin.
Gikk etter alt han ville ha.
348
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
Han lot aldri noe komme i veien.
349
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Og han løy aldri for meg.
350
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Dette er en hemmelighet, Cate,
ikke en løgn.
351
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Det virker som en nyanse uten forskjell.
352
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Ikke for meg.
353
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Jeg vil nøde avbryte familieterapien,
men jeg tror jeg har funnet noe.
354
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Jeg har søkt på ordet "Alaska",
355
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
og alt jeg får opp, er savnede hundesleder
og observasjoner av "Yukon Yeti".
356
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Men du sa "data-drevet",
357
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
så jeg gjorde et numerisk søk
for å se om jeg fikk treff
358
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
på Alaskas lengde- eller breddegrad.
359
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Det er Billys håndskrift.
360
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Ja.
Dette er geo-koordinater fra hele verden.
361
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Mexico,
de asiatiske stepper og Nord-Afrika.
362
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
Alt på listen er huket av
bortsett fra denne.
363
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Når jeg legger det til på kartet...
364
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
Å, ja.
365
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Om vi visste hvor deres fars fly
var på vei da han forsvant,
366
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
kunne jeg funnet stedet.
367
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Det var flygning 74-noe.
368
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
Fulgte en flyrute fra Nome til Barrow.
369
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Nome til Barrow.
370
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Bingo.
371
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Jeg skylder dere en biff for dette.
372
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
På tide å bli cowboy, Du-Ho.
373
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Vi har en ny destinasjon.
- Har den.
374
00:30:09,059 --> 00:30:13,105
- Hvorfor skulle han til Barrow?
- Han var på vei mot Barrow.
375
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Det var ikke dit han skulle.
376
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Keiko?
377
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Går det bra?
378
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Han skulle ikke ha stoppet meg.
379
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Ja, han var egoistisk.
380
00:30:44,303 --> 00:30:49,766
Hva om han ikke hadde gjort det? Du hadde
blitt sparket, arrestert og deportert.
381
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
De ville ha sprengt bomben uansett.
382
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Generalen tilkalte meg
for å diskutere pengene.
383
00:31:01,486 --> 00:31:06,325
Jeg tenkte at siden det går
i dass uansett, kunne jeg sikte mot månen.
384
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
Så jeg ga ham et forslag.
En rekke Monarch-utposter,
385
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
ekstra folk, overvåkningsutstyr, alt.
386
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Han sa nei.
387
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
Sa at vi ikke ba om nok.
388
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
De gir oss en blank sjekk
389
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
for å finne ut
om det er flere sånne der ute.
390
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Hvordan i helvete klarte du det?
391
00:31:36,188 --> 00:31:40,317
Jeg stilte et enkelt spørsmål. Hva om den
neste ikke dukker opp midt i Stillehavet?
392
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- Hva med New York eller Washington?
- Da må vi fortelle hele verden det.
393
00:31:44,363 --> 00:31:48,450
Vil du fortelle offentligheten detaljene
rundt en hemmelig atombombesprengning?
394
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Hvorfor ikke?
- Fordi de henrettet Rosenberg-paret.
395
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Hva om...
396
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Si at vi finner en til.
397
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
Trenger generalen å vite alt?
398
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Foreslår du at jeg lyver
for min overordnede?
399
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Nei. Men en løgn
og en hemmelighet er to forskjellige ting.
400
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Jeg tviler på at krigsretten
vil se den forskjellen, Kei.
401
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Stoler du på oss?
402
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Stoler du på henne?
403
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
OK.
404
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Alt jeg kan fortelle ham,
er det dere forteller meg.
405
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
Og jeg stoler på at dere forteller meg
det jeg trenger å vite.
406
00:32:47,759 --> 00:32:51,930
- Er det greit for deg?
- Er det greit for deg?
407
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Det er greit for meg.
408
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Ja. Greit?
- OK.
409
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Ja. Ja.
- Ja.
410
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Alt er i orden.
411
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
God morgen.
412
00:33:25,214 --> 00:33:29,343
- Hvor er vi?
- USA. Vi er snart hos pappa.
413
00:33:32,596 --> 00:33:38,644
- Gleder du deg ikke til gjenforeningen?
- Hva så? Er du enda en av sønnene hans?
414
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Jeg mente ikke å snoke.
415
00:33:44,858 --> 00:33:48,195
Unnskyld. Jeg vet bare ikke
hva jeg er mest redd for.
416
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
At vi ikke finner far,
eller at vi gjør det.
417
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Det er uansett et slag i magen, og
jeg vet ikke hvor mange flere jeg tåler.
418
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
La meg fortelle deg noe.
419
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Du verdsetter ikke livet
før du er redd for å miste det.
420
00:34:07,214 --> 00:34:12,469
- Ikke så mye når man ser andre miste sitt.
- Jeg så mange dø.
421
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Faren min, gode venner.
422
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Man står opp hver morgen
og triller terningen.
423
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Fryktelige ting kan skje,
men du kan ikke gjemme deg for smerten.
424
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Se på deg.
425
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Hold deg i skjul
og ikke snik deg inn i Korea.
426
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
Da møter du ikke Du-Ho,
427
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
og får aldri sjansen
til å be faren din dra til helvete.
428
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Hva var det?
- Broder.
429
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Jeg tror vi nærmer oss.
430
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Jeg tror det er her.
431
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Jeg tror vi har funnet
det Hiro var ute etter.
432
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Jeg overtar, Du-Ho.
- Ditt fly.
433
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Vi skal gjøre litt artig flyging.
434
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Sikre alt der bak. Dette blir tøft.
435
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Hva?
- Nei, nei, nei. Vent.
436
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Du må bli her. Fest beltet.
437
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Hvorfor flyr han?
438
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw er den beste piloten jeg vet om
når man flyr etter instinktene.
439
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Jeg kommer til å tisse på meg.
440
00:35:08,275 --> 00:35:12,237
Du-Ho pleier å ha noe under setet der
i tilfelle nødssituasjoner.
441
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Der, ja. Åpne den.
442
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Ta deg en stor slurk. Du vil trenge det.
443
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Det er bare vann.
444
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Sett på korken.
Legg den her så jeg ser den.
445
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Ja. Greit.
446
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Nå har vi en kunstig horisont.
447
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Da kjører vi!
448
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Fy fader!
449
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Herregud! Stopp!
450
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Kom igjen, baby.
- Shaw!
451
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Jevn ut!
452
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Der. Vi kan lande der.
453
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Dette blir tøft. Hold dere fast.
- Faen.
454
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Hva er det der nede?
455
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Hva?
- Hold dere fast i noe.
456
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Nå lander vi!
457
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Er alle like hele?
458
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Du må jobbe med landingene dine.
459
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Godt jobbet, annenpilot.
460
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Å, nei.
461
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Jeg vil ikke se ham.
462
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Det er ikke ham.
463
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Beltet er åpnet.
Kanskje han ble kastet ut.
464
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Wow.
465
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Du store alpakka!
466
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Herregud. Tror du det er noen der?
467
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Hvis alle døde i styrten,
hvem satte opp alt utstyret?
468
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Jeg kjenner den håndskriften.
469
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Jeg også.
470
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Han overlevde.
471
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Han overlevde.
472
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Det landet.
473
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Trygt.
474
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Vi må dra!
475
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Jeg takser flyet. Kom fort!
476
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Kom igjen!
477
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Løp! Kom igjen!
478
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Kom igjen!
- Kom dere til flyet!
479
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Faen.
480
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
Å, nei.
481
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Tekst: Evy Hvidsten