1 00:00:01,460 --> 00:00:05,339 Vi kan komme oss vekk og finne ut hva som skjedde med faren deres. 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Dere har omtrent 60 sekunder på å bestemme dere. 3 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}SIKKERHETSSYSTEM 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Hva blir det til? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Vent. - Går ikke. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Kassebilen på parkeringsplassen? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Tenkte meg det. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 SPORER FRAKOBLET OBERST LELAND SHAW 9 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 - Jeg drar ikke noe sted med deg. - Dere kom til meg. 10 00:00:27,653 --> 00:00:30,906 Vil dere ikke vite om faren deres lever eller ikke, er det deres sak. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 Men jeg vil vite det. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Hvis han lever, hvor skal vi lete etter ham? 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 - Vi starter der sporet hans endte. - Lykke til. 14 00:00:38,997 --> 00:00:43,961 De lette etter flyet i ukevis. Hundrevis av kvadratkilometer i Alaska. 15 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Da leter vi der de ikke lette. 16 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Dette er en niwaki, som betyr en helt annen beskjæringsprosess. 17 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Det er selvsagt fascinerende. 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Jeg vil bare at disse Monarch-drittene 19 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 holder meg utenfor den galskapen faren min drev med. 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Er det greit for deg? 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Jeg vil finne faren min. - Jeg også. 22 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 Hvorfor vil du finne ham? Hva er du ute etter? 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Hiroshi Randa er mer som en sønn enn en nevø for meg. 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Han er den eneste familien jeg har hatt. Derfor. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Dette er galskap. 26 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Galere enn å finne hemmelige filer i din fars hemmelige safe? 27 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Galere enn en hemmelig bror? 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 En hemmelig familie? 29 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 De er etter oss. Kom dere til kassebilen. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 KRISESITUASJON. VÆR PÅ VAKT. 31 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Jeg kjører. - Nei, den er leid. 32 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Du har neppe lov. - Du er din fars sønn. 33 00:01:43,395 --> 00:01:46,565 KRISESITUASJON. VÆR PÅ VAKT. 34 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 Hvor skal nøkkelen inn? 35 00:01:53,322 --> 00:01:56,617 - Når kjørte du sist? - Takler det som flyter, flyr eller kjører. 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,745 - Foten på pedalen. Trykk på knappen. - Knappen? 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Det er Lee Shaw! 38 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 - De kjører mot sørporten! - Steng sørporten. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Stopp! 40 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Pass opp! 41 00:02:20,432 --> 00:02:22,684 - Betalte du skadeforsikring? - Ja. 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Hva gjør du? 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Pass opp! 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 - Er du gal? - Du satt aldri på med bestemoren din. 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Hold dere fast. 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Han kommer tilbake! Hovedporten! 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Herregud! 48 00:03:26,582 --> 00:03:31,336 - Jeg liker det ikke. - Du har ikke holdt det hemmelig, Billy. 49 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Vi har alltid vært uavhengige. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Fordi ingen tar oss på alvor. 51 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 Skal dette være vår private monsterjakt-klubb, trekker vi søknaden. 52 00:03:43,599 --> 00:03:49,688 Men hvis dere vil utgjøre en forskjell og gjøre seriøs forskning, 53 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 trenger vi støtte. 54 00:03:54,026 --> 00:03:57,154 - Kan vi stole på ham? - Så lenge vi ikke får ham til å virke dum. 55 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 OK. 56 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - OK. - Ja. 57 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Velkommen til Monarch, general. 58 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Så du greide å få en lederstilling fra det eskorteoppdraget. 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Og du har begynt å like disse glupingene, Shaw. 60 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Som å gjete kongens harer. 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 Hvis harer hadde geigertellere og trodde de var smartest. 62 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Kollegene mine: Dr. Miura, William Randa. 63 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Gratulerer med forfremmelsen, general. 64 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Takk, miss. - Bare hyggelig. Og det er doktor. 65 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Tilgi meg. 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Du har visst noe å vise oss, doktor. 67 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 TO ÅR ETTER FILIPPINENE 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Hva i helvete? 69 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Si at det er en fossil. 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Det ville vært en god antakelse. 71 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 Men vi tok avtrykket i en gjørmete åker i Indonesia. 72 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 For tre uker siden, før regnet fylte det. 73 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Hvordan går noe så stort rundt uten å bli sett? 74 00:05:12,354 --> 00:05:16,108 - Jeg heller mot teleport... - Vi jobber med ulike teorier, sir. 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Dette kommer til å gi meg mareritt. 76 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Men inntil dere viser hva som laget det, er et fotavtrykk bare et hull. 77 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Kunne dere ikke skaffe et bilde? 78 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Hvorfor bare et bilde? 79 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Hva om vi kan lure det ut av gjemmestedet? 80 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Vi trenger bare 70 kilo uran. 81 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 La meg forklare, sir. 82 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Vi slapp like mye over Japan. 83 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Hva er det dere mener? 84 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 General, da jeg tok doktorgraden, 85 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 oppdaget jeg unormale strålingsspor i troposfæren. 86 00:05:53,520 --> 00:05:57,774 Og vi tror de kan være direkte knyttet til titanens bevegelser. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Tror du de er radioaktive? 88 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 De slipper ikke ut radioaktivitet, men de absorberer det. Lever av det. 89 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Jeg mener vi bør ta initiativet. 90 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Å konfrontere dem der er bedre enn å konfrontere dem her. 91 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - Ville ikke Ike sagt det? - President Eisenhower, 92 00:06:13,123 --> 00:06:17,169 vår øverstkommanderende, ville sagt at vi trenger alt uranet for nasjonal sikkerhet. 93 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Med respekt å melde, sir, en skapning som dette, 94 00:06:22,549 --> 00:06:26,678 så stor som dette, er en eksistensiell trussel mot global sikkerhet. 95 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Ja. Ja! Vi fikk det. 96 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Vet dere hvor stort det er? 97 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 70 kilo, vil jeg si. 98 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Ikke start med teleportering neste gang. 99 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Det er en teori. 100 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Ja, det samme er at jorden er flat, men det gir deg ikke midler fra Pentagon. 101 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Vi snakker om århundrer med akseptert vitenskap 102 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 innen evolusjon, zoologi og fysikk. 103 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Det krever åpne sinn. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 Ja, og åpne øyne, Billy. 105 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Man må lese rommet. 106 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Dette er en oppdagelsesreise. 107 00:07:19,773 --> 00:07:23,443 Så jeg holder ikke munn for å få støtte fra en gjeng våpenglade neandertalere. 108 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 Vi har mye arbeid å gjøre. OK? 109 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Vi ses på kontoret. 110 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Du vet hvordan han er. 111 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Ja, det gjør jeg. 112 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Hadde det ikke vært for deg, ville ingen av oss vært her. 113 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Det er ikke en teori, det er fakta. 114 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Så du sier at det er rom for våpenglade neandertalere. 115 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Takk. 116 00:08:03,066 --> 00:08:07,821 Men han har rett. Hvis vi skjuler hvem vi er og hva vi prøver å gjøre, 117 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 hva er da poenget med å gjøre det? 118 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 119 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 - Vi startet med blyant og papir. - Ikke særlig til sprang framover. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Jeg skjønner ikke at Billy beholdt dagbøkene. 121 00:09:55,262 --> 00:10:00,350 Han skriblet ned alt han kom over til det var bare stumper av blyantene hans. 122 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Det gjorde far. - Jaså? 123 00:10:01,643 --> 00:10:05,939 - Han spisset dem med en pennekniv. - La igjen spon overalt. 124 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Mor ble lei av å feie opp etter ham. 125 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Det er noe her som Hiroshi ikke ville at Monarch skulle vite. 126 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 Magefølelsen min sier at om vi finner det før dem, finner vi ham. 127 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May laget noe som kan lese dem, men det er hos henne. 128 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Fint. 129 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Nei, jeg har faktisk digitalisert dem alt. 130 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Spare dem til en regnværsdag. 131 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Greit, glupingen. 132 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Du må lete der etter alt om Alaska. 133 00:10:33,926 --> 00:10:38,889 Det er ikke lett å lete blant visuelle data etter nøkkelord. 134 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Kan ikke bare google. 135 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Vet du hva Google er? 136 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Jeg satt ikke i isolat, May. 137 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 - Når ble Monarch stiftet? - Sent på 40-tallet eller noe sånt. 138 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Betyr ikke det at du er rundt 90 år gammel? 139 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Hva kan jeg si? Gode gener. 140 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Wow. 141 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Hva er alt det? 142 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Håp. 143 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Drømmer. Ambisjoner. 144 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Det vi ville at Monarch skulle være før de havnet på villspor. 145 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Nå jakter de på dere i stedet for monstre. 146 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Jobbet faren vår virkelig for dem? For Monarch? 147 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Det er familiefirmaet deres. 148 00:11:30,482 --> 00:11:35,571 Han visste at disse greiene eksisterte. Det visste dere alle. 149 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Dere kunne ha advart folk, prøvd å stoppe det. 150 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Det var akkurat det vi prøvde på. 151 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Men du var der. Du så det. 152 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Tror du at noe på jorden kunne ha stoppet det? 153 00:11:46,957 --> 00:11:50,502 - Stoppet det? - Da kastet han bort livet for ingenting. 154 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Det er ikke familiefirmaet vårt. 155 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Det er familieforbannelsen. 156 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 BIKINIATOLLEN 1954 157 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 - Pakket du storformatkameraet? - Ja, Billy. 158 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - Og linsene? 500-millimeterne? - Nei. 159 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Jeg la dem igjen med seismometret og den ekstra filmen. 160 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Synd. Så mye for forsiden av National Geographic. 161 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Hva i helvete? 162 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Jeg sa at vi ikke kunne stole på den dritten. 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Vent. La meg ta meg av dette. 164 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 La meg... La meg ta meg av dette. 165 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 General. 166 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 General. 167 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Sir, det ser ut som dette går i en retning vi ikke diskuterte. 168 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Dere trengte en stor mengde uran. 169 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Ikke i bombeform, sir. 170 00:13:49,162 --> 00:13:53,500 - Skulle vært mer spesifikk. - Du kunne ha sagt det. 171 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 Det er ikke sånn hemmelige atomprøver fungerer. 172 00:13:56,128 --> 00:14:00,299 Jeg forstår. De ber bare om en sjanse til å finne ut hva vi har med å gjøre. 173 00:14:00,299 --> 00:14:04,845 - Vi vet ikke engang hva det er... - De er en trussel mot global sikkerhet. 174 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Stemmer ikke det? 175 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 Jo, sir. 176 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Hvor mange stjerner ser du der? 177 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 En, sir. 178 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Da måtte du gjennom to eller tre 179 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 eller fire nivåer opp for å skaffe det vi ba om. 180 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 Og alle de stjernenes vurdering 181 00:14:19,610 --> 00:14:23,614 var at om vi får denne tingen fram, kan vi ta oss av den her. Nå. 182 00:14:23,614 --> 00:14:28,952 Monster eller ikke monster, den greia drar ikke tilbake til Los Alamos i en kasse. 183 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Jeg forstår at det ikke var dette de tenkte på, 184 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 men det er større enn oss alle. 185 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Dere ba om hjelp fra den amerikanske hæren. 186 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Her er den. 187 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Hei, det er meg. 188 00:15:08,575 --> 00:15:13,038 Beklager, det blåser. Jeg er på en båt, på et skip. 189 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Det vet du at jeg ikke kan si. 190 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Hør her... 191 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Kan du lytte et øyeblikk? 192 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Jeg tror jeg kommer tilbake snart. 193 00:15:27,052 --> 00:15:32,224 Jeg mener det. Om jeg visste mer, ville jeg sagt det. 194 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Jeg må legge på. Tiden er ute. 195 00:15:43,360 --> 00:15:48,448 Det er ikke bra for miljøet. Fiskene spiser plasten, og vi spiser fiskene. 196 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Jeg skal donere til Greenpeace. 197 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Eller fortelle hvorfor du kastet telefonen i sjøen. 198 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Trenger du noe? 199 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Han vil gå gjennom planen. 200 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Stoler du på gamlingen? 201 00:16:08,427 --> 00:16:12,556 Du trenger ikke å utsette deg selv for mer fare hvis du må dra tilbake. 202 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Dette er min skyld. 203 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Dette er mitt rot. - Ja. 204 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Ja, det er ditt rot. Og hennes. Og du dro meg med. 205 00:16:18,604 --> 00:16:23,984 Du koster meg forretningene og hjemmet mitt, alt jeg har bygd, den jeg er. 206 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Jeg visste ikke at dette ville skje. - Greit. 207 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Men inntil vi har ryddet opp i ditt rot, og jeg får tilbake det du har kostet meg, 208 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 kan du ikke fortelle hva jeg trenger. 209 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 OK, jeg har smurt hjulene så godt jeg kan. 210 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Men her er greia. 211 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 Hvis en overivrig grensevakt finner disse på oss, 212 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 er spillet over. 213 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Så vi må kvitte oss med dem. 214 00:17:01,563 --> 00:17:05,108 Nei. Du sa at nøkkelen til å finne faren min er der. 215 00:17:05,108 --> 00:17:08,069 - Hun har kopi på laptopen sin. - Jeg bryr meg ikke. 216 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 Hvorfor må jeg gjøre som du sier? Og hvorfor drar vi til Korea? 217 00:17:12,866 --> 00:17:15,618 Faren min forsvant i Alaska. Alaska er den veien! 218 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Vet du hva du gjør? - Jeg fikk oss ut av Japan. 219 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 På dette skipet. Ingen pass, ingen Monarch. 220 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 Vi trenger en som er i Pohang. Han er en gammel venn av meg. 221 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Kanskje den siste vennen jeg har igjen. 222 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Men du har rett. 223 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Hiroshi er din far. 224 00:17:35,556 --> 00:17:39,142 Og din. Så hvis dere to vil bestemme, har dere rett til det. 225 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Så når vi kommer dit... 226 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 ...hvor drar vi? 227 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 POHANG SØR-KOREA 228 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Hvor er vennen din? - Stol på meg. 229 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Vent. Vi skal være i kø nummer to. 230 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 KOREANSKE PASS ANDRE PASS 231 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Ellers takk. 232 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Vi skal visst stå i kø nummer to. 233 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Faen. 234 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Pass. - Unnskyld? 235 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Pass! 236 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Snakker du engelsk? 237 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 Engelsk? 238 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Her er situasjonen. 239 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Jeg har med meg min søsters adopterte barnebarn. 240 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 Vi var på det skipet. 241 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 Jeg sa at for sikkerhets skyld måtte vi ha alt i én ryggsekk. 242 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Ryggsekk. 243 00:19:14,363 --> 00:19:19,368 Vi er ikke terrorister, og jeg har aldri vært i Nord-Korea, så... 244 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hei! Vent. - Herregud. Vær så snill! 245 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Jeg har passet mitt. 246 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 La meg kontakte ambassaden... 247 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 Får vi bot eller noe? 248 00:19:35,843 --> 00:19:40,722 Jeg betaler dere gjerne, så kan dere bruke pengene som dere vil. 249 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Hva har du å tape? - Jobben. 250 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 - Vi kan ikke ende i fengsel. - Shaw ødela alt. 251 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Jeg skal gjøre det verdt det. 252 00:19:48,230 --> 00:19:51,316 - Vi er ikke til salgs. - Da er dere dummere enn dere ser ut. 253 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Jeg mener... - Faen. 254 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 Jeg sa at du skulle treffe noen veldig dumme folk. 255 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Ja. 256 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Herregud. Har du hørt om å slå forsiktig? 257 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Nei. Min bror! 258 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Altfor lenge siden, Du-Ho. 259 00:20:09,334 --> 00:20:13,297 - Du ser yngre ut for hver gang. - Nei. Men det er det alle sier. 260 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Vi må dra før noen finner ham. 261 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Kom igjen. - Kom igjen! 262 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Dere har ingen tiltro. Kom igjen. 263 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Drittsekk. 264 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Velkommen til Japan. 265 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Takk, Tim. Jeg setter alltid pris på å besøke Japan. 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,220 Selv om jeg skulle ha hjulpet datteren min å flytte inn i studentboligen nå. 267 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Gratulerer. 268 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Nå feirer eksmannen min milepælen med henne, 269 00:21:04,556 --> 00:21:09,019 fordi Lee Shaw har bestemt seg for ikke lenger å benytte seg av avgangspakken. 270 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Hvis jeg får... - Nei, det får du ikke. 271 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Hva fortalte han deg? 272 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Verdifulle data er stjålet. Vi måtte få dem tilbake. 273 00:21:19,780 --> 00:21:24,535 Nevnte han at han ikke er autorisert for denne bøllete eskapaden sin? 274 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Jeg gikk ut fra... 275 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Flyet er klart til å dra om 30 minutter. 276 00:21:35,087 --> 00:21:38,549 - Begge skal være på det. - Vi kan ikke dra. De har Randas filer. 277 00:21:38,549 --> 00:21:42,094 Gamle notater og sprø teorier hjelper oss ikke å unngå en ny G-Dag. 278 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Lee Shaw er visst ikke enig. 279 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Hvis du trodde at de var så viktige, 280 00:21:53,605 --> 00:21:58,235 hvorfor ikke gi dem til dr. Serizawa eller meg? Hvorfor gjøre det alene? 281 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Er dette om vårt oppdrag eller ditt? 282 00:22:05,409 --> 00:22:07,828 Er det bekreftet? Alle sammen? 283 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Greit, vær klar. 284 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw er i Sør-Korea. 285 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 Ansiktsgjenkjenning flagget ham og de andre 286 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 da de ble pågrepet av tollere i Pohang. 287 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Han klarte å unnslippe. 288 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Du. På flyet om 30. 289 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 Du. Samle et taktisk team og gå etter Shaw. Hva du enn trenger. 290 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Jeg trenger partneren min. 291 00:22:40,319 --> 00:22:45,574 Hva om han har rett? Shaw har ligget på is i årevis. Hvorfor slå til nå? 292 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Er jeg rask, kan jeg ta Shaw igjen, men ikke uten ham. 293 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Ingen forstår bedre hva Shaw pønsker på, hvorfor filene er så viktige for ham. 294 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Gale forstår gale. 295 00:23:02,549 --> 00:23:06,053 - Skaffet du utstyret jeg ba om? - Det er om bord alt. 296 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Bamboo Bomber? 297 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Jeg sa jetfly, Du-Ho, ikke en aluminiumkiste med vinger. 298 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Alt som kan gå galt med henne, 299 00:23:21,693 --> 00:23:26,949 har gått galt alt. Air Du-Ho er klar for ombordstigning. 300 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Skal vi fly helt til Alaska i det? 301 00:23:30,994 --> 00:23:33,872 Ikke se på det som gammelt. Se på det som vintage. 302 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Ingenting på sonaren, general. Hvor lenge vil du vente? 303 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Det er varmt nok til å steke egg på Pucketts fjes. 304 00:24:16,331 --> 00:24:20,711 Hvis den ikke kommer, mister vi garantert hærens støtte. 305 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Det er bedre enn å se dem utslette noe de ikke engang forstår. 306 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Hva er utslaget? - Hva skjedde? 307 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Jeg vet ikke, sir. 308 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Gi meg en oppdatering. Hva skjer? 309 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Hør etter! Hør etter! Sonar-kontakt. 310 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Er det en dinosaur? 311 00:25:18,352 --> 00:25:23,398 - Er det pansring? - Hva trenger den beskyttelse mot? 312 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Oss. 313 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 Du snakker. 314 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Se som den beveger seg. 315 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Hvorfor har vi aldri sett den før? 316 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Hvis vi gjør dette, hvordan får vi vite noe? 317 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Dette er galt. 318 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 General? 319 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Vi bør vurdere å trekke oss tilbake. 320 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Hvis vi ikke lærer alt om fienden... 321 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 Venter du på å se hva fienden gjør, har du tapt alt. 322 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Herregud. 323 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Klarert for Castle Bravo! 324 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Hør etter! 325 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Sender detoneringssignal til Castle Bravo om 30 sekunder! 326 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Ti, ni, åtte, sju, seks... 327 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Slipp meg! - Kei. Det er over. 328 00:26:51,403 --> 00:26:53,906 Jeg må stoppe den! Stopp! 329 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...to, en. - Ikke gjør det! 330 00:26:56,158 --> 00:26:58,452 Dere kan ikke gjøre det! Vær så snill! 331 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Storslagent. 332 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Ja, det var det. 333 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Hva har vi gjort? 334 00:28:13,944 --> 00:28:17,948 Var dette fars virkelige liv? Når han sa at han var på en konferanse, 335 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 snek han seg egentlig over grenser og jaktet på monstre? 336 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Cowboy-dagene lå bak oss da Hiroshi ble med. 337 00:28:24,955 --> 00:28:29,334 Monarch drev med telling og tallknusing. "Data-drevet", kalte de det. 338 00:28:29,334 --> 00:28:32,921 - Når traff du ham sist? - Jeg vet ikke. Nesten 20 år siden. 339 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Jeg var allerede en dinosaur. 340 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Hvis dere to vil vite noe om situasjonen deres, 341 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 så har jeg ingenting. Hiro var en normal gutt. 342 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Han torturerte ikke dyr. 343 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Ingen problemer med pottetrening. 344 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Typisk profil av en sosiopat. 345 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 "Virket som en trivelig fyr. 346 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Hvem kunne ant det?" - Kan du gi deg? 347 00:28:57,154 --> 00:29:01,491 Han tok etter moren sin. Gikk etter alt han ville ha. 348 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 Han lot aldri noe komme i veien. 349 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Og han løy aldri for meg. 350 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Dette er en hemmelighet, Cate, ikke en løgn. 351 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Det virker som en nyanse uten forskjell. 352 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Ikke for meg. 353 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Jeg vil nøde avbryte familieterapien, men jeg tror jeg har funnet noe. 354 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Jeg har søkt på ordet "Alaska", 355 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 og alt jeg får opp, er savnede hundesleder og observasjoner av "Yukon Yeti". 356 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Men du sa "data-drevet", 357 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 så jeg gjorde et numerisk søk for å se om jeg fikk treff 358 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 på Alaskas lengde- eller breddegrad. 359 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Det er Billys håndskrift. 360 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Ja. Dette er geo-koordinater fra hele verden. 361 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Mexico, de asiatiske stepper og Nord-Afrika. 362 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 Alt på listen er huket av bortsett fra denne. 363 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Når jeg legger det til på kartet... 364 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 Å, ja. 365 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Om vi visste hvor deres fars fly var på vei da han forsvant, 366 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 kunne jeg funnet stedet. 367 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Det var flygning 74-noe. 368 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Fulgte en flyrute fra Nome til Barrow. 369 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Nome til Barrow. 370 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Bingo. 371 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Jeg skylder dere en biff for dette. 372 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 På tide å bli cowboy, Du-Ho. 373 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Vi har en ny destinasjon. - Har den. 374 00:30:09,059 --> 00:30:13,105 - Hvorfor skulle han til Barrow? - Han var på vei mot Barrow. 375 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Det var ikke dit han skulle. 376 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Keiko? 377 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Går det bra? 378 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Han skulle ikke ha stoppet meg. 379 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Ja, han var egoistisk. 380 00:30:44,303 --> 00:30:49,766 Hva om han ikke hadde gjort det? Du hadde blitt sparket, arrestert og deportert. 381 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 De ville ha sprengt bomben uansett. 382 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Generalen tilkalte meg for å diskutere pengene. 383 00:31:01,486 --> 00:31:06,325 Jeg tenkte at siden det går i dass uansett, kunne jeg sikte mot månen. 384 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 Så jeg ga ham et forslag. En rekke Monarch-utposter, 385 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 ekstra folk, overvåkningsutstyr, alt. 386 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Han sa nei. 387 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 Sa at vi ikke ba om nok. 388 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 De gir oss en blank sjekk 389 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 for å finne ut om det er flere sånne der ute. 390 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Hvordan i helvete klarte du det? 391 00:31:36,188 --> 00:31:40,317 Jeg stilte et enkelt spørsmål. Hva om den neste ikke dukker opp midt i Stillehavet? 392 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - Hva med New York eller Washington? - Da må vi fortelle hele verden det. 393 00:31:44,363 --> 00:31:48,450 Vil du fortelle offentligheten detaljene rundt en hemmelig atombombesprengning? 394 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Hvorfor ikke? - Fordi de henrettet Rosenberg-paret. 395 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Hva om... 396 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Si at vi finner en til. 397 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 Trenger generalen å vite alt? 398 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Foreslår du at jeg lyver for min overordnede? 399 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Nei. Men en løgn og en hemmelighet er to forskjellige ting. 400 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Jeg tviler på at krigsretten vil se den forskjellen, Kei. 401 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Stoler du på oss? 402 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Stoler du på henne? 403 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 OK. 404 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Alt jeg kan fortelle ham, er det dere forteller meg. 405 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 Og jeg stoler på at dere forteller meg det jeg trenger å vite. 406 00:32:47,759 --> 00:32:51,930 - Er det greit for deg? - Er det greit for deg? 407 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Det er greit for meg. 408 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Ja. Greit? - OK. 409 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Ja. Ja. - Ja. 410 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Alt er i orden. 411 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 God morgen. 412 00:33:25,214 --> 00:33:29,343 - Hvor er vi? - USA. Vi er snart hos pappa. 413 00:33:32,596 --> 00:33:38,644 - Gleder du deg ikke til gjenforeningen? - Hva så? Er du enda en av sønnene hans? 414 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Jeg mente ikke å snoke. 415 00:33:44,858 --> 00:33:48,195 Unnskyld. Jeg vet bare ikke hva jeg er mest redd for. 416 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 At vi ikke finner far, eller at vi gjør det. 417 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Det er uansett et slag i magen, og jeg vet ikke hvor mange flere jeg tåler. 418 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 La meg fortelle deg noe. 419 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Du verdsetter ikke livet før du er redd for å miste det. 420 00:34:07,214 --> 00:34:12,469 - Ikke så mye når man ser andre miste sitt. - Jeg så mange dø. 421 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Faren min, gode venner. 422 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Man står opp hver morgen og triller terningen. 423 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Fryktelige ting kan skje, men du kan ikke gjemme deg for smerten. 424 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Se på deg. 425 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Hold deg i skjul og ikke snik deg inn i Korea. 426 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 Da møter du ikke Du-Ho, 427 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 og får aldri sjansen til å be faren din dra til helvete. 428 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Hva var det? - Broder. 429 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Jeg tror vi nærmer oss. 430 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Jeg tror det er her. 431 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Jeg tror vi har funnet det Hiro var ute etter. 432 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Jeg overtar, Du-Ho. - Ditt fly. 433 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Vi skal gjøre litt artig flyging. 434 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Sikre alt der bak. Dette blir tøft. 435 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Hva? - Nei, nei, nei. Vent. 436 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Du må bli her. Fest beltet. 437 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Hvorfor flyr han? 438 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw er den beste piloten jeg vet om når man flyr etter instinktene. 439 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Jeg kommer til å tisse på meg. 440 00:35:08,275 --> 00:35:12,237 Du-Ho pleier å ha noe under setet der i tilfelle nødssituasjoner. 441 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Der, ja. Åpne den. 442 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Ta deg en stor slurk. Du vil trenge det. 443 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Det er bare vann. 444 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Sett på korken. Legg den her så jeg ser den. 445 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Ja. Greit. 446 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Nå har vi en kunstig horisont. 447 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Da kjører vi! 448 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Fy fader! 449 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Herregud! Stopp! 450 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Kom igjen, baby. - Shaw! 451 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Jevn ut! 452 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Der. Vi kan lande der. 453 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Dette blir tøft. Hold dere fast. - Faen. 454 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Hva er det der nede? 455 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Hva? - Hold dere fast i noe. 456 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Nå lander vi! 457 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Er alle like hele? 458 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Du må jobbe med landingene dine. 459 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Godt jobbet, annenpilot. 460 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Å, nei. 461 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Jeg vil ikke se ham. 462 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Det er ikke ham. 463 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Beltet er åpnet. Kanskje han ble kastet ut. 464 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Wow. 465 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Du store alpakka! 466 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Herregud. Tror du det er noen der? 467 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Hvis alle døde i styrten, hvem satte opp alt utstyret? 468 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Jeg kjenner den håndskriften. 469 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Jeg også. 470 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Han overlevde. 471 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Han overlevde. 472 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Det landet. 473 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Trygt. 474 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Vi må dra! 475 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Jeg takser flyet. Kom fort! 476 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Kom igjen! 477 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Løp! Kom igjen! 478 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Kom igjen! - Kom dere til flyet! 479 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Faen. 480 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Å, nei. 481 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Tekst: Evy Hvidsten