1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Можем сбежать сейчас
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
и узнать, что именно случилось с ним.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
У вас есть около минуты, чтобы решить.
4
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}ОХРАННАЯ СИСТЕМА
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Что выберете?
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Минутку.
- Ее нет.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Фургон в конце парковки?
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Так и думал.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
ВНИМАНИЕ
ОТКЛЮЧЕН ДАТЧИК ЛИ ШОУ
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Я никуда с вами не поеду.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
Это вы ко мне пришли.
12
00:00:27,653 --> 00:00:30,906
Не хотите знать,
жив ли ваш отец, — ваше дело.
13
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Но я хочу узнать.
14
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Но если он жив,
то где его искать, хотя бы вначале?
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
В конце его следов.
16
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
Удачи.
17
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
Самолет искали неделями.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Аляска занимает
сотни квадратных километров.
19
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Тогда проверим другие места.
20
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
А это ниваки,
совершенно другой способ кронирования.
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
И это, естественно, очень захватывающе.
22
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Слушайте, я лишь хочу,
чтобы придурки «Монарха»
23
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
не беспокоили меня
из-за безумств, связанных с отцом.
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Ты согласен?
25
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Я хочу найти отца.
- Я в игре.
26
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
А вам он зачем?
27
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Вам-то что?
28
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Хироси Ранда мне больше сын,
нежели племянник.
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Он моя единственная родня — вот что.
30
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Это безумие.
31
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Большее, чем тайные файлы
в тайном сейфе отца?
32
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Чем тайный брат?
33
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
Тайная семья?
34
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Нас ищут. Идем к машине.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
Чрезвычайная ситуация.
Будьте бдительны.
36
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Ключи.
- Она арендована.
37
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Вам вряд ли можно.
- Боже, ты как отец.
38
00:01:43,395 --> 00:01:46,565
Чрезвычайная ситуация.
Будьте бдительны.
39
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Куда совать ключ?
- Боже.
40
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
Вы давно водили?
41
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
Я вожу всё, что парит, летит или ездит.
42
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Ногу на педаль и жмите кнопку.
43
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Кнопку?
- Да!
44
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
Ух!
45
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Это Шоу!
46
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Они едут к южным воротам!
47
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Закройте их!
48
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Стойте!
49
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Берегитесь!
50
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
ДТП оплачиваете вы?
51
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
О да.
52
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Что вы делаете? Куда...
53
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Осторожно!
54
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Вы сошли с ума?
55
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
Это вы еще с бабушкой не ездили.
56
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Держитесь.
57
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Он возвращается к главному входу!
58
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Господи!
59
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Мне не нравится.
60
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
Ты и не скрывал свое мнение, Билли.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Мы всегда оставались независимы.
62
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Поскольку нас не воспринимали всерьез.
63
00:03:39,303 --> 00:03:43,599
Если вам нужен частный клуб
охотников за монстрами, так и оставим.
64
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Но если вы хотите чего-то добиться,
65
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
заняться серьезными изысканиями,
66
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
то нужна поддержка.
67
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Он надежный?
68
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Пока не выставим его идиотом.
69
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Ладно.
70
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Ладно.
- Да.
71
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Приветствую, генерал.
72
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Кто бы думал, что объект сопровождения
станет твоей командой?
73
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Эти головастики начинают
затягивать вас, Шоу.
74
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Сэр, я скорее пасу котов
75
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
со счетчиками Гейгера,
считающих себя умнее.
76
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Мои коллеги: доктор Миура, Уильям Ранда.
77
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
С повышением, генерал.
78
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Спасибо, мисс.
- Пожалуйста. И я доктор.
79
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Прошу прощения.
80
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Хотели что-то показать, доктор?
81
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954
СПУСТЯ ДВА ГОДА ПОСЛЕ ФИЛИППИН
82
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Какого чёрта?
83
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Это окаменелости, да?
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Разумная догадка,
85
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
но мы сделали этот слепок
в индонезийском грязевом поле.
86
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Три недели назад, до муссонов.
87
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Как нечто такое большое
может быть незаметным?
88
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Я склоняюсь к телепор...
89
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
У нас есть ряд рабочих теорий, сэр.
90
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Мне будут сниться кошмары.
91
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Но пока вы не покажете
само существо, это просто дыра в песке.
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Могли хотя бы сделать снимок?
93
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Зачем же лишь снимок?
94
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Что, если мы сможем выманить его?
95
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Нужно лишь 70 килограммов урана.
96
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
Позвольте объяснить.
97
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Столько же сбросили на Японию.
98
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Во что вы играете?
99
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Генерал, при работе над докторской
100
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
я обнаружила аномальные следы
радиации в тропосфере.
101
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
И мы считаем, что они напрямую связаны
102
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
с движениями титанов.
103
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Думаете, они радиоактивны?
104
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Они, скорее, не излучают радиацию,
а поглощают ее, поедают.
105
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
И я уверен, что мы должны действовать.
106
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Столкнуться с ними
куда лучше там, чем здесь.
107
00:06:11,079 --> 00:06:14,208
- Айк сказал бы иначе?
- Эйзенхауэр, главнокомандующий,
108
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
сказал бы, что каждый грамм урана
нужен для безопасности страны.
109
00:06:17,169 --> 00:06:23,675
При всём уважении, сэр,
такое большое существо —
110
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
экзистенциальная угроза
всемирной безопасности.
111
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Да! Вышло.
112
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Вы хоть осознаете масштаб?
113
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Думаю, 70 килограммов.
114
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
В следующий раз
не начинай с телепортации.
115
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Это теория.
116
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Как и плоская Земля,
117
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
но Пентагон такое не финансирует.
118
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Мы собираемся перевернуть
общепринятые постулаты
119
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
эволюции, зоологии, физики.
120
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Для этого нужна открытость ума.
121
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
И открытые глаза, Билли.
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Нужно понимать публику.
123
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Это путь открытий.
124
00:07:19,773 --> 00:07:23,443
Я не буду молчать ради денег
от кучки вооруженных неандертальцев.
125
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
У нас много работы.
126
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Хорошо?
127
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Увидимся в кабинете.
128
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Ты его знаешь.
129
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Да уж.
130
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Если бы не ты, нас бы здесь не было.
131
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
И это не теория, а факт.
132
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Значит, здесь есть место
вооруженному неандертальцу?
133
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Спасибо.
134
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Но он прав.
135
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Если скрывать, кто мы и чего хотим,
136
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
в чём тогда смысл этого всего?
137
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
138
00:09:35,325 --> 00:09:37,870
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
139
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Мы начали с карандаша и бумаги.
140
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Недалеко отошли.
141
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Удивительно, что Билли сохранил записи.
142
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
Он записывал от руки
каждую безумную мысль,
143
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
пока карандаш не становился огрызком.
144
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Папа так делал.
- Да?
145
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Он затачивал их перочинным ножом.
146
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Оставлял стружки повсюду.
147
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Мама уставала подметать за ним.
148
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Хироси не хотел,
чтобы «Монарх» о чём-то знал.
149
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
И моя интуиция подсказывает:
если найдем это раньше, то найдем и его.
150
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
Мэй оставила устройство для чтения дома.
151
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Великолепно.
152
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Ну, на самом деле я уже оцифровала всё.
153
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Так, на всякий пожарный.
154
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Отлично, головастик.
155
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Тогда нужно найти там
всё касательно Аляски.
156
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Да, но искать
среди старых визуальных данных —
157
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
это вам не ерунда.
158
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Не погуглишь.
159
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Знаете, что такое «Гугл»?
160
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Я всё-таки не в карцере был, Мэй.
161
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
Когда основали «Монарх»?
162
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
Где-то в конце 40-х.
163
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
Тогда вам должно быть лет девяносто?
164
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Что мне сказать? Хорошие гены, а?
165
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Ух ты.
166
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Так что это всё?
167
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
Надежды.
168
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Мечты. Амбиции.
169
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Мы хотели видеть «Монарх» таким,
пока он не сбился с пути.
170
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
То есть без погонь за вами
вместо монстров.
171
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Наш папа правда работал на «Монарх»?
172
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Это ваше семейное дело.
173
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Он знал, что они существовали.
174
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Вы все знали.
175
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Могли предупредить людей,
остановить это.
176
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Именно это мы всегда и хотели.
177
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Но ты была там. Сама видела.
178
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Правда думаешь,
что это можно было остановить?
179
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Остановить то?
180
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Тогда он прожил жизнь зря.
181
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Это не наше семейное дело.
182
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Это семейное проклятие.
183
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
АТОЛЛ БИКИНИ 1954
184
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Взяла широкоформатную камеру?
185
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Да.
- Хорошо.
186
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- А длиннофокусный объектив?
- О нет.
187
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Я забыла и его, и сейсмометр, и пленку.
188
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
А жаль. Тянуло бы
на обложку журнала о природе.
189
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Какого чёрта?
190
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Я же говорил,
что тому мерзавцу доверять нельзя.
191
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Так, постой. Я разберусь.
192
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Я со всем разберусь.
193
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Генерал!
194
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Генерал.
195
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Сэр, кажется, всё идет
не так, как мы обсуждали.
196
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Мы обсуждали большой объем урана.
197
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Не в форме бомбы, сэр.
198
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
Надо было уточнять.
199
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Могли и сказать.
200
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
Сверхсекретные ядерные испытания
проводят так.
201
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Вас понял, сэр.
202
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Они лишь хотят оценить,
с чем мы имеем дело.
203
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Мы даже не знаем, что это...
204
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Это экзистенциальная угроза
всемирной безопасности.
205
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Разве не так?
206
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
Так точно.
207
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Сколько звезд видишь?
208
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Одну, сэр.
209
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Поэтому, как я понимаю,
вам пришлось пройти
210
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
через два, три
или четыре уровня ради нас.
211
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
И начальство решило:
212
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
если существо можно выманить,
расправимся с ним.
213
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
Сразу.
214
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
Будь это монстр или нет,
215
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
его не повезут в Лос-Аламос в ящике.
216
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Я понимаю,
что они представляли нечто другое,
217
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
но это стало важнее всех нас.
218
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Вы просили помощи у армии США.
219
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Вот она.
220
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Привет, это я.
221
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Прости, здесь ветер.
222
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Я на корабле, то есть пароме.
223
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Ты знаешь: это я не могу сказать.
224
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Так, послушай, я...
225
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Можешь послушать секунду?
226
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Возможно, я скоро вернусь.
227
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Серьезно. Правда.
228
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Знай я больше, сказала бы.
229
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Мне пора. Это всё.
230
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Это вредит природе.
231
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Рыба ест пластик, а мы — рыбу.
232
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Сделаю пожертвование «Гринпису».
233
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Или скажешь мне,
зачем выбросила телефон в океан.
234
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Тебе что-то нужно?
235
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Он хочет обсудить стратегию.
236
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Ты доверяешь этому старику?
237
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
Ты уже можешь
не лезть на рожон ради нас,
238
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
если тебе нужно вернуться.
239
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Это моя ошибка.
240
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Это моя проблема.
- Ага.
241
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Твоя. И ее. Но вы втянули меня.
242
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Ты стоил мне работы, дома,
243
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
жизни — всего,
что я построила, чем являюсь.
244
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Я не знал, что так будет.
- Логично.
245
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Но пока мы не разрешим
вашу проблему, а я не верну себе всё,
246
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
не указывай, что мне нужно.
247
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Я сделал всё, что мог.
248
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Но вот в чём дело:
249
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
если какой-то усердный пограничник
найдет у нас это,
250
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
то всё будет кончено.
251
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Так что от них нужно избавиться.
252
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Нет.
253
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
Вы сказали, что там ключ к поиску отца.
254
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
У нее на ноутбуке копия.
255
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Это не святой...
- И что?
256
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Почему я должен слушаться вас?
257
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
И зачем нам в Корею?
258
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
Отец пропал на Аляске.
259
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
Она в той стороне!
260
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Вы знаете, что делать?
- Я же вытащил нас из Японии?
261
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
На паром
без паспортов и хвоста «Монарха».
262
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
А теперь нам нужен кое-кто в Пхохане.
263
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Мой старый товарищ.
264
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Возможно, мой последний товарищ.
265
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Но ты прав.
266
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Хироси — твой отец.
267
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
И твой.
268
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
У вас двоих
есть право принимать решения.
269
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Так что по прибытии...
270
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
...куда держим путь?
271
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
ПХОХАН
ЮЖНАЯ КОРЕЯ
272
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- И где ваш товарищ?
- Доверьтесь мне.
273
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Минутку. Нам нужно во вторую очередь.
274
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
ГРАЖДАНЕ КОРЕИ
ГРАЖДАНЕ ДРУГИХ СТРАН
275
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Всё хорошо.
276
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Думаю, нам нужно сюда.
277
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Чёрт.
278
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Паспорт.
- Что?
279
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Паспорт!
280
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Знаете английский?
281
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
Английский.
282
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Вот в чём дело.
283
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Я с приемными внуками сестры, ясно?
284
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
И мы на пароме.
285
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
Я говорю, что для сохранности
нужно положить всё в один рюкзак.
286
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Рюкзак, понимаете?
287
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
Так, послушайте, мы не террористы,
288
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
я не был в Северной Корее и...
289
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Эй! Подождите!
- Боже! Пожалуйста!
290
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
У меня есть паспорт!
291
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Дайте связаться с посольством...
292
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
О нет. Нас оштрафуют или как?
293
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
Я буду более чем рад дать вам деньги.
294
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- Можете оставить себе.
- Что такое?
295
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Что теряете?
- Работу.
296
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Нам нельзя в тюрьму.
- Шоу нас подвел.
297
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Вы тут главный, да?
298
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Я хочу, чтобы вы кое-что знали.
Это того стоит!
299
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Мы не продаемся.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Тогда вы тупее, чем кажетесь.
301
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- То есть...
- Чёрт.
302
00:19:54,194 --> 00:19:55,195
Я говорил,
303
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
что ты встретишь очень тупых людей.
304
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Знаю.
305
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Господи боже, понарошку бить мог?
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Нет. Братуха!
307
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Столько зим, Ду Хо.
308
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
Ты лишь молодеешь.
309
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Не совсем, но все говорят так.
310
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Двигаемся, пока его не нашли.
311
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Идемте.
- Идем!
312
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Маловерные. Давайте.
313
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Козел.
314
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Приветствую.
315
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Спасибо, Тим, я ценю
каждую возможность посетить Японию.
316
00:20:57,591 --> 00:21:01,220
Хотя в эти выходные я должна
помогать дочке перебираться в общежитие.
317
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Поздравляю.
318
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
И теперь мой бывший муж
отмечает эту веху с ней,
319
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
так как Ли Шоу решил больше не получать
320
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
щедрое пенсионное пособие.
321
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Если можно, я...
- Нет, нельзя.
322
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Что он сказал?
323
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Украли ценные данные. Их нужно вернуть.
324
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
А он упомянул,
что у него не было разрешения
325
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
на самостоятельные выходки?
326
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Я предположила...
327
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Самолет дозаправят за полчаса.
328
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Вы оба будете на нем.
329
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Нам нельзя улетать. У них файлы Ранды.
330
00:21:38,549 --> 00:21:39,633
Старые полевые заметки
331
00:21:39,633 --> 00:21:42,094
и безумные теории
не предотвратят День «Г».
332
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Да, но Ли Шоу, кажется, думает иначе.
333
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Если ты считал их такими важными,
334
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
почему не сказал
доктору Сэридзаве или мне?
335
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Зачем действовал сам?
336
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Это наша миссия или твоя?
337
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Точно?
338
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Все они?
339
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Так, ждите.
340
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Шоу в Южной Корее.
341
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
Система распознавания лиц
засекла их всех
342
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
при задержании в порту Пхохана.
343
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Но каким-то образом они улизнули.
344
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Сядешь на самолет.
345
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
А ты собери спецгруппу и ищи Шоу.
346
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Проси что нужно.
347
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Мне нужен напарник.
348
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Вдруг он прав?
349
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Шоу бездействовал годами.
Зачем зашевелился?
350
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Я могу быстро
настигнуть Шоу, но только с ним.
351
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Никто не понимает лучше, чем занят Шоу
352
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
и почему те файлы так важны для него.
353
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Безумец видит безумца.
354
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Ду Хо, ты достал экипировку?
355
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
Она уже на борту.
356
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
«Сессна»?
357
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Я просил самолет,
а не алюминиевый гроб с крыльями.
358
00:23:19,650 --> 00:23:23,153
- Всё плохое с ней уже бывало.
- Ага.
359
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Ладно, рейс авиалиний Ду Хо
готов к началу посадки!
360
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Мы полетим до самой Аляски в этом?
361
00:23:30,994 --> 00:23:33,872
Воспринимай это
не как старое, а как винтажное.
362
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Сонар ничего не засек,
генерал, сколько ждать?
363
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Такая жара, что Пакетт сгорит от стыда.
364
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Если ничто не появится,
365
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
скорее всего,
армия перестанет нас поддерживать.
366
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Это лучше, чем смотреть,
как взорвут то, что даже не понимают.
367
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Что там?
- Что такое?
368
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Не знаю, сэр. Коротнуло.
369
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Дайте сводку. Что происходит?
370
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Внимание! Гидроакустический контакт.
371
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Это динозавр?
372
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Это броня?
373
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
От чего этому существу нужна защита?
374
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
От нас.
375
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Будь я проклят.
376
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Гляньте, какое оно бойкое.
377
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
И как мы еще не видели такое?
378
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Если они продолжат, как мы узнаем?
379
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Это неправильно.
380
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Генерал!
381
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Генерал, думаю, нужно дать отбой.
382
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Если мы сможем узнать всё о враге...
383
00:26:02,104 --> 00:26:03,897
Если ждешь ход врага,
384
00:26:03,897 --> 00:26:05,399
ты уже проиграл, сынок.
385
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Боже мой.
386
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Начать «Касл Браво»!
387
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Внимание!
388
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Передача сигнала детонации
«Касл Браво» через 30 секунд!
389
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Десять, девять, восемь, семь, шесть...
390
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Пусти!
- Кэй, всё.
391
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
Нужно остановить!
392
00:26:52,487 --> 00:26:56,158
- ...две, одна.
- Не надо!
393
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Так нельзя!
394
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
Прошу!
395
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Красота.
396
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Да, была.
397
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Что мы наделали?
398
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Каким был наш отец?
399
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Когда он говорил,
что был на конференции,
400
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
на самом деле он убегал
гоняться за монстрами?
401
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Время приключений было далеко позади,
когда Хироси присоединился к нам.
402
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
«Монарх» в основном обрабатывал
графики и цифры.
403
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
«Полагаясь на данные».
404
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
Давно вы его видели?
405
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
Не помню. Лет двадцать назад.
406
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Когда я уже был старпером.
407
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Если вы оба ждете какое-то прозрение
насчет вашей ситуации,
408
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
у меня ничего нет.
Я о том, что Хиро был обычным ребенком.
409
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Он не мучил животных.
410
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Без проблем приучился к горшку.
411
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Типичный профиль социопата.
412
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
«Казался хорошим парнем.
413
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Кто бы мог подумать?»
- Перестанешь?
414
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Как и его мама. Зуб даю.
415
00:29:00,199 --> 00:29:03,702
Добивался всего, несмотря ни на что.
416
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
И никогда не лгал.
417
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Это тайна, Кейт, а не ложь.
418
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Похоже на несущественное различие.
419
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Не согласен.
420
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Не хочу прерывать семейную терапию,
но, кажется, я кое-что нашла.
421
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
По запросу «Аляска» попадались
422
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
только пропавшие собачьи упряжки
и встречи со снежным человеком на Юконе.
423
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Но, как говорится,
«полагаясь на данные»,
424
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
я произвела поиск чисел
в попытке обнаружить
425
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
долготу или широту Аляски.
426
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Это почерк Билли.
427
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Это координаты разных мест мира.
428
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Из Мексики,
евразийской степи, Северной Африки.
429
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
И в списке вычеркнуты все, кроме этих.
430
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Наложим на карту...
431
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
О да.
432
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Если бы мы знали,
куда направлялся самолет вашего отца,
433
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
я бы указал на это.
434
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Это был рейс 74 и что-то там.
435
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
С маршрутным листом из Нома в Барроу.
436
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Из Нома в Барроу.
437
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Есть.
438
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Я должен вам обоим стейк за это.
439
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Пора начинать, Ду Хо.
440
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Есть новое направление.
- Понял.
441
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
Что это значит?
Почему он летел в Барроу?
442
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
В Барроу он направлялся.
443
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Но летел он не туда.
444
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Кэйко!
445
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Всё хорошо?
446
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Он не должен был мешать.
447
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Да, он повел себя как эгоист.
448
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
Но что в другом случае?
449
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Тебя бы уволили, арестовали и выслали.
450
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
А бомбу всё равно взорвали бы.
451
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Генерал позвал меня
обсудить финансирование.
452
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Я решил, раз уж нас закрывают,
453
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
то можно метить высоко.
454
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
И я предложил ему
организовать ряд форпостов,
455
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
дополнительный персонал, оборудование.
456
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Он отверг это.
457
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
Сказал, что мы просим мало.
458
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Нам дали карт-бланш,
459
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
чтобы мы выяснили,
есть ли другие такие существа.
460
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Как тебе удалось это провернуть?
461
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Ну, я просто спросил:
462
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
«А если следующий раз будет не в океане,
463
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- а в Нью-Йорке или Вашингтоне?»
- Тогда нужно сказать всему миру.
464
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
То есть хотите обнародовать
465
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
детали тайного взрыва водородной бомбы?
466
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- А что?
- А то, что Розенбергов поджарили.
467
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
А если...
468
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Допустим, найдем еще.
469
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
Генералу обязательно знать?
470
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Простите, вы предлагаете
мне солгать руководству?
471
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Нет. Ложь и тайна — разные вещи.
472
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Не уверен, что военный трибунал
увидит это отличие, Кэй.
473
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Ты нам доверяешь?
474
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Доверяешь ей?
475
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Ладно.
476
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Я могу сказать ему лишь то,
что вы говорите мне.
477
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
И я верю, что вы скажете мне
всё, что я должен знать.
478
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Вы согласны с этим?
479
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
А ты?
480
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Мне подходит.
481
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Да. Уговор?
- Хорошо.
482
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Ага.
- Ага.
483
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Всё хорошо.
484
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Доброе утро.
485
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Мы где?
486
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
В США. Скоро будем у папы.
487
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Не ждешь воссоединения?
488
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
А вам-то что? Вы тоже его сын?
489
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Прости, не хотел совать нос.
490
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Простите.
491
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
Просто я не знаю, чего больше боюсь:
492
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
что мы не найдем отца или что найдем.
493
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
И то и другое как удар под дых,
а я не знаю, сколько еще вытерплю.
494
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Поделюсь с тобой секретом.
495
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Жизнь не ценишь,
пока не боишься ее потерять.
496
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Не так сильно,
когда видим смерти других.
497
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Я видел много смертей.
498
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Отца, товарищей.
499
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Встаешь каждое утро и бросаешь кости.
500
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Могут случаться ужасные вещи,
но не нужно прятаться от боли.
501
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Сами посудите:
502
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
если спрятаться под одеялом,
то не проникнешь в Корею,
503
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
не встретишь Ду Хо
504
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
и никогда не будешь
иметь шанс послать отца подальше.
505
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Что это было?
- Эй, брат,
506
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
думаю, мы приближаемся.
507
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Мы там.
508
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Что бы ни искал Хиро, похоже, мы нашли.
509
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Я поведу дальше, Ду Хо.
- Садись.
510
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Нас ждет роскошный полет.
511
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Прикрепите всё внизу. Будет жестко.
512
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Что?
- Нет, погоди.
513
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Оставайся здесь. Пристегнись.
514
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Так, а почему за штурвалом он?
515
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Ли Шоу — лучший пилот,
когда нужно полагаться на себя.
516
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
А я на себя не полагаюсь.
517
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
Ду Хо обычно держит кое-что под сиденьем
518
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
для чрезвычайных случаев.
519
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Да, это оно. Открути крышку.
520
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Глотни хорошенько. Так нужно.
521
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Это просто вода.
522
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Закрути крышку.
Поставь сюда, чтобы я видел.
523
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Ага. Хорошо.
524
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Теперь видим авиагоризонт.
525
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Погнали!
526
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Чёрт побери!
527
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
О боже! Хватит!
528
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Ну же, куколка.
- Шоу!
529
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Выравниваем!
530
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Вот. Там можно сесть.
531
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Будет жестко, ребята. Держитесь.
- Чёрт!
532
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
А что там внизу?
533
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Что?
- Держитесь за что-то.
534
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Погнали!
535
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Там все целы?
536
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Братишка, над посадкой
тебе нужно поработать.
537
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Молодец, второй пилот.
538
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
О нет.
539
00:36:44,621 --> 00:36:46,999
{\an8}747П
540
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Не хочу его видеть.
541
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Это не он.
542
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Пояс на его сиденье отстегнут.
Может, его выбросило.
543
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Ого.
544
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Глазам своим не верю!
545
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Боже мой. Думаете, там кто-то есть?
546
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Если все погибли в аварии,
кто всё это поставил?
547
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Этот почерк мне знаком.
548
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Мне тоже.
549
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Он выжил.
550
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Он выжил.
551
00:39:53,227 --> 00:39:56,355
Он приземлился нормально.
552
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Уходим!
553
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Я подгоню самолет. Быстро прыгайте!
554
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Двигайтесь!
555
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Идите! Вперед!
556
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Ну же!
- Бегите к самолету!
557
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Чёрт.
558
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
О нет.
559
00:41:34,578 --> 00:41:35,579
Ого!
560
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Перевод субтитров: Константин Яковлев