1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Можем сбежать сейчас 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 и узнать, что именно случилось с ним. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 У вас есть около минуты, чтобы решить. 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}ОХРАННАЯ СИСТЕМА 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Что выберете? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Минутку. - Ее нет. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Фургон в конце парковки? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Так и думал. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 ВНИМАНИЕ ОТКЛЮЧЕН ДАТЧИК ЛИ ШОУ 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Я никуда с вами не поеду. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 Это вы ко мне пришли. 12 00:00:27,653 --> 00:00:30,906 Не хотите знать, жив ли ваш отец, — ваше дело. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 Но я хочу узнать. 14 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Но если он жив, то где его искать, хотя бы вначале? 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 В конце его следов. 16 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Удачи. 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Самолет искали неделями. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Аляска занимает сотни квадратных километров. 19 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Тогда проверим другие места. 20 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 А это ниваки, совершенно другой способ кронирования. 21 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 И это, естественно, очень захватывающе. 22 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Слушайте, я лишь хочу, чтобы придурки «Монарха» 23 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 не беспокоили меня из-за безумств, связанных с отцом. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Ты согласен? 25 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Я хочу найти отца. - Я в игре. 26 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 А вам он зачем? 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Вам-то что? 28 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Хироси Ранда мне больше сын, нежели племянник. 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Он моя единственная родня — вот что. 30 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Это безумие. 31 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Большее, чем тайные файлы в тайном сейфе отца? 32 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Чем тайный брат? 33 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 Тайная семья? 34 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Нас ищут. Идем к машине. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 Чрезвычайная ситуация. Будьте бдительны. 36 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Ключи. - Она арендована. 37 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Вам вряд ли можно. - Боже, ты как отец. 38 00:01:43,395 --> 00:01:46,565 Чрезвычайная ситуация. Будьте бдительны. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Куда совать ключ? - Боже. 40 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 Вы давно водили? 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 Я вожу всё, что парит, летит или ездит. 42 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Ногу на педаль и жмите кнопку. 43 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Кнопку? - Да! 44 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 Ух! 45 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Это Шоу! 46 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Они едут к южным воротам! 47 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Закройте их! 48 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Стойте! 49 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Берегитесь! 50 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 ДТП оплачиваете вы? 51 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 О да. 52 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Что вы делаете? Куда... 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Осторожно! 54 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Вы сошли с ума? 55 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 Это вы еще с бабушкой не ездили. 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Держитесь. 57 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Он возвращается к главному входу! 58 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Господи! 59 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Мне не нравится. 60 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 Ты и не скрывал свое мнение, Билли. 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Мы всегда оставались независимы. 62 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Поскольку нас не воспринимали всерьез. 63 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 Если вам нужен частный клуб охотников за монстрами, так и оставим. 64 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Но если вы хотите чего-то добиться, 65 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 заняться серьезными изысканиями, 66 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 то нужна поддержка. 67 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Он надежный? 68 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Пока не выставим его идиотом. 69 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Ладно. 70 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Ладно. - Да. 71 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Приветствую, генерал. 72 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Кто бы думал, что объект сопровождения станет твоей командой? 73 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Эти головастики начинают затягивать вас, Шоу. 74 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Сэр, я скорее пасу котов 75 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 со счетчиками Гейгера, считающих себя умнее. 76 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Мои коллеги: доктор Миура, Уильям Ранда. 77 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 С повышением, генерал. 78 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Спасибо, мисс. - Пожалуйста. И я доктор. 79 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Прошу прощения. 80 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Хотели что-то показать, доктор? 81 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 СПУСТЯ ДВА ГОДА ПОСЛЕ ФИЛИППИН 82 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Какого чёрта? 83 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Это окаменелости, да? 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Разумная догадка, 85 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 но мы сделали этот слепок в индонезийском грязевом поле. 86 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Три недели назад, до муссонов. 87 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Как нечто такое большое может быть незаметным? 88 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Я склоняюсь к телепор... 89 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 У нас есть ряд рабочих теорий, сэр. 90 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Мне будут сниться кошмары. 91 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Но пока вы не покажете само существо, это просто дыра в песке. 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Могли хотя бы сделать снимок? 93 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Зачем же лишь снимок? 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Что, если мы сможем выманить его? 95 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Нужно лишь 70 килограммов урана. 96 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 Позвольте объяснить. 97 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Столько же сбросили на Японию. 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Во что вы играете? 99 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Генерал, при работе над докторской 100 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 я обнаружила аномальные следы радиации в тропосфере. 101 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 И мы считаем, что они напрямую связаны 102 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 с движениями титанов. 103 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Думаете, они радиоактивны? 104 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Они, скорее, не излучают радиацию, а поглощают ее, поедают. 105 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 И я уверен, что мы должны действовать. 106 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Столкнуться с ними куда лучше там, чем здесь. 107 00:06:11,079 --> 00:06:14,208 - Айк сказал бы иначе? - Эйзенхауэр, главнокомандующий, 108 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 сказал бы, что каждый грамм урана нужен для безопасности страны. 109 00:06:17,169 --> 00:06:23,675 При всём уважении, сэр, такое большое существо — 110 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 экзистенциальная угроза всемирной безопасности. 111 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Да! Вышло. 112 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Вы хоть осознаете масштаб? 113 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Думаю, 70 килограммов. 114 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 В следующий раз не начинай с телепортации. 115 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Это теория. 116 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Как и плоская Земля, 117 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 но Пентагон такое не финансирует. 118 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Мы собираемся перевернуть общепринятые постулаты 119 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 эволюции, зоологии, физики. 120 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Для этого нужна открытость ума. 121 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 И открытые глаза, Билли. 122 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Нужно понимать публику. 123 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Это путь открытий. 124 00:07:19,773 --> 00:07:23,443 Я не буду молчать ради денег от кучки вооруженных неандертальцев. 125 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 У нас много работы. 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Хорошо? 127 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Увидимся в кабинете. 128 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Ты его знаешь. 129 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Да уж. 130 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Если бы не ты, нас бы здесь не было. 131 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 И это не теория, а факт. 132 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Значит, здесь есть место вооруженному неандертальцу? 133 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Спасибо. 134 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Но он прав. 135 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Если скрывать, кто мы и чего хотим, 136 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 в чём тогда смысл этого всего? 137 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 138 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 139 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Мы начали с карандаша и бумаги. 140 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Недалеко отошли. 141 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Удивительно, что Билли сохранил записи. 142 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Он записывал от руки каждую безумную мысль, 143 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 пока карандаш не становился огрызком. 144 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Папа так делал. - Да? 145 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Он затачивал их перочинным ножом. 146 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Оставлял стружки повсюду. 147 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Мама уставала подметать за ним. 148 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Хироси не хотел, чтобы «Монарх» о чём-то знал. 149 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 И моя интуиция подсказывает: если найдем это раньше, то найдем и его. 150 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 Мэй оставила устройство для чтения дома. 151 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Великолепно. 152 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Ну, на самом деле я уже оцифровала всё. 153 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Так, на всякий пожарный. 154 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Отлично, головастик. 155 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Тогда нужно найти там всё касательно Аляски. 156 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Да, но искать среди старых визуальных данных — 157 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 это вам не ерунда. 158 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Не погуглишь. 159 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Знаете, что такое «Гугл»? 160 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Я всё-таки не в карцере был, Мэй. 161 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 Когда основали «Монарх»? 162 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 Где-то в конце 40-х. 163 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Тогда вам должно быть лет девяносто? 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Что мне сказать? Хорошие гены, а? 165 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Ух ты. 166 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Так что это всё? 167 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Надежды. 168 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Мечты. Амбиции. 169 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Мы хотели видеть «Монарх» таким, пока он не сбился с пути. 170 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 То есть без погонь за вами вместо монстров. 171 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Наш папа правда работал на «Монарх»? 172 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Это ваше семейное дело. 173 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Он знал, что они существовали. 174 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Вы все знали. 175 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Могли предупредить людей, остановить это. 176 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Именно это мы всегда и хотели. 177 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Но ты была там. Сама видела. 178 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Правда думаешь, что это можно было остановить? 179 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Остановить то? 180 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Тогда он прожил жизнь зря. 181 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Это не наше семейное дело. 182 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Это семейное проклятие. 183 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 АТОЛЛ БИКИНИ 1954 184 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Взяла широкоформатную камеру? 185 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Да. - Хорошо. 186 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - А длиннофокусный объектив? - О нет. 187 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Я забыла и его, и сейсмометр, и пленку. 188 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 А жаль. Тянуло бы на обложку журнала о природе. 189 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Какого чёрта? 190 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Я же говорил, что тому мерзавцу доверять нельзя. 191 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Так, постой. Я разберусь. 192 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Я со всем разберусь. 193 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Генерал! 194 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Генерал. 195 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Сэр, кажется, всё идет не так, как мы обсуждали. 196 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Мы обсуждали большой объем урана. 197 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Не в форме бомбы, сэр. 198 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Надо было уточнять. 199 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Могли и сказать. 200 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 Сверхсекретные ядерные испытания проводят так. 201 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Вас понял, сэр. 202 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Они лишь хотят оценить, с чем мы имеем дело. 203 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Мы даже не знаем, что это... 204 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Это экзистенциальная угроза всемирной безопасности. 205 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Разве не так? 206 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 Так точно. 207 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Сколько звезд видишь? 208 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Одну, сэр. 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Поэтому, как я понимаю, вам пришлось пройти 210 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 через два, три или четыре уровня ради нас. 211 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 И начальство решило: 212 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 если существо можно выманить, расправимся с ним. 213 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 Сразу. 214 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Будь это монстр или нет, 215 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 его не повезут в Лос-Аламос в ящике. 216 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Я понимаю, что они представляли нечто другое, 217 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 но это стало важнее всех нас. 218 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Вы просили помощи у армии США. 219 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Вот она. 220 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Привет, это я. 221 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Прости, здесь ветер. 222 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Я на корабле, то есть пароме. 223 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Ты знаешь: это я не могу сказать. 224 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Так, послушай, я... 225 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Можешь послушать секунду? 226 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Возможно, я скоро вернусь. 227 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Серьезно. Правда. 228 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Знай я больше, сказала бы. 229 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Мне пора. Это всё. 230 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Это вредит природе. 231 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Рыба ест пластик, а мы — рыбу. 232 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Сделаю пожертвование «Гринпису». 233 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Или скажешь мне, зачем выбросила телефон в океан. 234 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Тебе что-то нужно? 235 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Он хочет обсудить стратегию. 236 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Ты доверяешь этому старику? 237 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 Ты уже можешь не лезть на рожон ради нас, 238 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 если тебе нужно вернуться. 239 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Это моя ошибка. 240 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Это моя проблема. - Ага. 241 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Твоя. И ее. Но вы втянули меня. 242 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Ты стоил мне работы, дома, 243 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 жизни — всего, что я построила, чем являюсь. 244 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Я не знал, что так будет. - Логично. 245 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Но пока мы не разрешим вашу проблему, а я не верну себе всё, 246 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 не указывай, что мне нужно. 247 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Я сделал всё, что мог. 248 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Но вот в чём дело: 249 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 если какой-то усердный пограничник найдет у нас это, 250 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 то всё будет кончено. 251 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Так что от них нужно избавиться. 252 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Нет. 253 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 Вы сказали, что там ключ к поиску отца. 254 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 У нее на ноутбуке копия. 255 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Это не святой... - И что? 256 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Почему я должен слушаться вас? 257 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 И зачем нам в Корею? 258 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 Отец пропал на Аляске. 259 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 Она в той стороне! 260 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Вы знаете, что делать? - Я же вытащил нас из Японии? 261 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 На паром без паспортов и хвоста «Монарха». 262 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 А теперь нам нужен кое-кто в Пхохане. 263 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Мой старый товарищ. 264 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Возможно, мой последний товарищ. 265 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Но ты прав. 266 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Хироси — твой отец. 267 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 И твой. 268 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 У вас двоих есть право принимать решения. 269 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Так что по прибытии... 270 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 ...куда держим путь? 271 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 ПХОХАН ЮЖНАЯ КОРЕЯ 272 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - И где ваш товарищ? - Доверьтесь мне. 273 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Минутку. Нам нужно во вторую очередь. 274 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 ГРАЖДАНЕ КОРЕИ ГРАЖДАНЕ ДРУГИХ СТРАН 275 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Всё хорошо. 276 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Думаю, нам нужно сюда. 277 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Чёрт. 278 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Паспорт. - Что? 279 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Паспорт! 280 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Знаете английский? 281 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 Английский. 282 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Вот в чём дело. 283 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Я с приемными внуками сестры, ясно? 284 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 И мы на пароме. 285 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 Я говорю, что для сохранности нужно положить всё в один рюкзак. 286 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Рюкзак, понимаете? 287 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 Так, послушайте, мы не террористы, 288 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 я не был в Северной Корее и... 289 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Эй! Подождите! - Боже! Пожалуйста! 290 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 У меня есть паспорт! 291 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Дайте связаться с посольством... 292 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 О нет. Нас оштрафуют или как? 293 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 Я буду более чем рад дать вам деньги. 294 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - Можете оставить себе. - Что такое? 295 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Что теряете? - Работу. 296 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Нам нельзя в тюрьму. - Шоу нас подвел. 297 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Вы тут главный, да? 298 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Я хочу, чтобы вы кое-что знали. Это того стоит! 299 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Мы не продаемся. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Тогда вы тупее, чем кажетесь. 301 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - То есть... - Чёрт. 302 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 Я говорил, 303 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 что ты встретишь очень тупых людей. 304 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Знаю. 305 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Господи боже, понарошку бить мог? 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Нет. Братуха! 307 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Столько зим, Ду Хо. 308 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 Ты лишь молодеешь. 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Не совсем, но все говорят так. 310 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Двигаемся, пока его не нашли. 311 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Идемте. - Идем! 312 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Маловерные. Давайте. 313 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Козел. 314 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Приветствую. 315 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Спасибо, Тим, я ценю каждую возможность посетить Японию. 316 00:20:57,591 --> 00:21:01,220 Хотя в эти выходные я должна помогать дочке перебираться в общежитие. 317 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Поздравляю. 318 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 И теперь мой бывший муж отмечает эту веху с ней, 319 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 так как Ли Шоу решил больше не получать 320 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 щедрое пенсионное пособие. 321 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Если можно, я... - Нет, нельзя. 322 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Что он сказал? 323 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Украли ценные данные. Их нужно вернуть. 324 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 А он упомянул, что у него не было разрешения 325 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 на самостоятельные выходки? 326 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Я предположила... 327 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Самолет дозаправят за полчаса. 328 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Вы оба будете на нем. 329 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Нам нельзя улетать. У них файлы Ранды. 330 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 Старые полевые заметки 331 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 и безумные теории не предотвратят День «Г». 332 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Да, но Ли Шоу, кажется, думает иначе. 333 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Если ты считал их такими важными, 334 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 почему не сказал доктору Сэридзаве или мне? 335 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Зачем действовал сам? 336 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Это наша миссия или твоя? 337 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Точно? 338 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Все они? 339 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Так, ждите. 340 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Шоу в Южной Корее. 341 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 Система распознавания лиц засекла их всех 342 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 при задержании в порту Пхохана. 343 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Но каким-то образом они улизнули. 344 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Сядешь на самолет. 345 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 А ты собери спецгруппу и ищи Шоу. 346 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Проси что нужно. 347 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Мне нужен напарник. 348 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Вдруг он прав? 349 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Шоу бездействовал годами. Зачем зашевелился? 350 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Я могу быстро настигнуть Шоу, но только с ним. 351 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Никто не понимает лучше, чем занят Шоу 352 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 и почему те файлы так важны для него. 353 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Безумец видит безумца. 354 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Ду Хо, ты достал экипировку? 355 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Она уже на борту. 356 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 «Сессна»? 357 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Я просил самолет, а не алюминиевый гроб с крыльями. 358 00:23:19,650 --> 00:23:23,153 - Всё плохое с ней уже бывало. - Ага. 359 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Ладно, рейс авиалиний Ду Хо готов к началу посадки! 360 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Мы полетим до самой Аляски в этом? 361 00:23:30,994 --> 00:23:33,872 Воспринимай это не как старое, а как винтажное. 362 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Сонар ничего не засек, генерал, сколько ждать? 363 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Такая жара, что Пакетт сгорит от стыда. 364 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 Если ничто не появится, 365 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 скорее всего, армия перестанет нас поддерживать. 366 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Это лучше, чем смотреть, как взорвут то, что даже не понимают. 367 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Что там? - Что такое? 368 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Не знаю, сэр. Коротнуло. 369 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Дайте сводку. Что происходит? 370 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Внимание! Гидроакустический контакт. 371 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Это динозавр? 372 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Это броня? 373 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 От чего этому существу нужна защита? 374 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 От нас. 375 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 Будь я проклят. 376 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Гляньте, какое оно бойкое. 377 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 И как мы еще не видели такое? 378 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Если они продолжат, как мы узнаем? 379 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Это неправильно. 380 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Генерал! 381 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Генерал, думаю, нужно дать отбой. 382 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Если мы сможем узнать всё о враге... 383 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 Если ждешь ход врага, 384 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 ты уже проиграл, сынок. 385 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Боже мой. 386 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Начать «Касл Браво»! 387 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Внимание! 388 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Передача сигнала детонации «Касл Браво» через 30 секунд! 389 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Десять, девять, восемь, семь, шесть... 390 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Пусти! - Кэй, всё. 391 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 Нужно остановить! 392 00:26:52,487 --> 00:26:56,158 - ...две, одна. - Не надо! 393 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Так нельзя! 394 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 Прошу! 395 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Красота. 396 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Да, была. 397 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Что мы наделали? 398 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Каким был наш отец? 399 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Когда он говорил, что был на конференции, 400 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 на самом деле он убегал гоняться за монстрами? 401 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Время приключений было далеко позади, когда Хироси присоединился к нам. 402 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 «Монарх» в основном обрабатывал графики и цифры. 403 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 «Полагаясь на данные». 404 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 Давно вы его видели? 405 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 Не помню. Лет двадцать назад. 406 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Когда я уже был старпером. 407 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Если вы оба ждете какое-то прозрение насчет вашей ситуации, 408 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 у меня ничего нет. Я о том, что Хиро был обычным ребенком. 409 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Он не мучил животных. 410 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Без проблем приучился к горшку. 411 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Типичный профиль социопата. 412 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 «Казался хорошим парнем. 413 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Кто бы мог подумать?» - Перестанешь? 414 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Как и его мама. Зуб даю. 415 00:29:00,199 --> 00:29:03,702 Добивался всего, несмотря ни на что. 416 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 И никогда не лгал. 417 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Это тайна, Кейт, а не ложь. 418 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Похоже на несущественное различие. 419 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Не согласен. 420 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Не хочу прерывать семейную терапию, но, кажется, я кое-что нашла. 421 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 По запросу «Аляска» попадались 422 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 только пропавшие собачьи упряжки и встречи со снежным человеком на Юконе. 423 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Но, как говорится, «полагаясь на данные», 424 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 я произвела поиск чисел в попытке обнаружить 425 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 долготу или широту Аляски. 426 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Это почерк Билли. 427 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Это координаты разных мест мира. 428 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Из Мексики, евразийской степи, Северной Африки. 429 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 И в списке вычеркнуты все, кроме этих. 430 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Наложим на карту... 431 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 О да. 432 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Если бы мы знали, куда направлялся самолет вашего отца, 433 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 я бы указал на это. 434 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Это был рейс 74 и что-то там. 435 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 С маршрутным листом из Нома в Барроу. 436 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Из Нома в Барроу. 437 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Есть. 438 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Я должен вам обоим стейк за это. 439 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Пора начинать, Ду Хо. 440 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Есть новое направление. - Понял. 441 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 Что это значит? Почему он летел в Барроу? 442 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 В Барроу он направлялся. 443 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Но летел он не туда. 444 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Кэйко! 445 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Всё хорошо? 446 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Он не должен был мешать. 447 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Да, он повел себя как эгоист. 448 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 Но что в другом случае? 449 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Тебя бы уволили, арестовали и выслали. 450 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 А бомбу всё равно взорвали бы. 451 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Генерал позвал меня обсудить финансирование. 452 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Я решил, раз уж нас закрывают, 453 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 то можно метить высоко. 454 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 И я предложил ему организовать ряд форпостов, 455 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 дополнительный персонал, оборудование. 456 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Он отверг это. 457 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 Сказал, что мы просим мало. 458 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Нам дали карт-бланш, 459 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 чтобы мы выяснили, есть ли другие такие существа. 460 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Как тебе удалось это провернуть? 461 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Ну, я просто спросил: 462 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 «А если следующий раз будет не в океане, 463 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - а в Нью-Йорке или Вашингтоне?» - Тогда нужно сказать всему миру. 464 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 То есть хотите обнародовать 465 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 детали тайного взрыва водородной бомбы? 466 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - А что? - А то, что Розенбергов поджарили. 467 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 А если... 468 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Допустим, найдем еще. 469 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 Генералу обязательно знать? 470 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Простите, вы предлагаете мне солгать руководству? 471 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Нет. Ложь и тайна — разные вещи. 472 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Не уверен, что военный трибунал увидит это отличие, Кэй. 473 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Ты нам доверяешь? 474 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Доверяешь ей? 475 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Ладно. 476 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Я могу сказать ему лишь то, что вы говорите мне. 477 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 И я верю, что вы скажете мне всё, что я должен знать. 478 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Вы согласны с этим? 479 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 А ты? 480 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Мне подходит. 481 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Да. Уговор? - Хорошо. 482 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Ага. - Ага. 483 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Всё хорошо. 484 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Доброе утро. 485 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Мы где? 486 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 В США. Скоро будем у папы. 487 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Не ждешь воссоединения? 488 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 А вам-то что? Вы тоже его сын? 489 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Прости, не хотел совать нос. 490 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Простите. 491 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 Просто я не знаю, чего больше боюсь: 492 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 что мы не найдем отца или что найдем. 493 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 И то и другое как удар под дых, а я не знаю, сколько еще вытерплю. 494 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Поделюсь с тобой секретом. 495 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Жизнь не ценишь, пока не боишься ее потерять. 496 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Не так сильно, когда видим смерти других. 497 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Я видел много смертей. 498 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Отца, товарищей. 499 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Встаешь каждое утро и бросаешь кости. 500 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Могут случаться ужасные вещи, но не нужно прятаться от боли. 501 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Сами посудите: 502 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 если спрятаться под одеялом, то не проникнешь в Корею, 503 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 не встретишь Ду Хо 504 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 и никогда не будешь иметь шанс послать отца подальше. 505 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Что это было? - Эй, брат, 506 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 думаю, мы приближаемся. 507 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Мы там. 508 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Что бы ни искал Хиро, похоже, мы нашли. 509 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Я поведу дальше, Ду Хо. - Садись. 510 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Нас ждет роскошный полет. 511 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Прикрепите всё внизу. Будет жестко. 512 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Что? - Нет, погоди. 513 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Оставайся здесь. Пристегнись. 514 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Так, а почему за штурвалом он? 515 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Ли Шоу — лучший пилот, когда нужно полагаться на себя. 516 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 А я на себя не полагаюсь. 517 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 Ду Хо обычно держит кое-что под сиденьем 518 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 для чрезвычайных случаев. 519 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Да, это оно. Открути крышку. 520 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Глотни хорошенько. Так нужно. 521 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Это просто вода. 522 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Закрути крышку. Поставь сюда, чтобы я видел. 523 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Ага. Хорошо. 524 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Теперь видим авиагоризонт. 525 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Погнали! 526 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Чёрт побери! 527 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 О боже! Хватит! 528 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Ну же, куколка. - Шоу! 529 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Выравниваем! 530 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Вот. Там можно сесть. 531 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Будет жестко, ребята. Держитесь. - Чёрт! 532 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 А что там внизу? 533 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Что? - Держитесь за что-то. 534 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Погнали! 535 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Там все целы? 536 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Братишка, над посадкой тебе нужно поработать. 537 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Молодец, второй пилот. 538 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 О нет. 539 00:36:44,621 --> 00:36:46,999 {\an8}747П 540 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Не хочу его видеть. 541 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Это не он. 542 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Пояс на его сиденье отстегнут. Может, его выбросило. 543 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Ого. 544 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Глазам своим не верю! 545 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Боже мой. Думаете, там кто-то есть? 546 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Если все погибли в аварии, кто всё это поставил? 547 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Этот почерк мне знаком. 548 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Мне тоже. 549 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Он выжил. 550 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Он выжил. 551 00:39:53,227 --> 00:39:56,355 Он приземлился нормально. 552 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Уходим! 553 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Я подгоню самолет. Быстро прыгайте! 554 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Двигайтесь! 555 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Идите! Вперед! 556 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Ну же! - Бегите к самолету! 557 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Чёрт. 558 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 О нет. 559 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 Ого! 560 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Перевод субтитров: Константин Яковлев