1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Môžeme odtiaľto hneď vypadnúť 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 a zistiť, čo sa naozaj stalo vášmu otcovi. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Teraz máte tak 60 sekúnd na rozhodnutie. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 {\an8}Tak čo? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Počkať. - Nemôžeme. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Tá dodávka na parkovisku? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Myslel som si. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 POZOR SLEDOVAČ VYRADENÝ LELAND SHAW 9 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Nikam s vami nejdem. 10 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 Hej, vy ste prišli za mnou. 11 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Ak nechcete zistiť, 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 či otec žije alebo nie, je to vaša vec. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 Ale ja to chcem zistiť. 14 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Ak žije, ako ho nájdeme? Kde vôbec začať? 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 Tam, kde skončila jeho stopa. 16 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Veľa šťastia. 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Jeho lietadlo hľadali týždne. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Stovky kilometrov štvorcových, viete, na Aljaške. 19 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 Hej, tak budeme hľadať, kde nehľadali. 20 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Toto je niwaki, teda úplne iný spôsob prestrihávania. 21 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Takže, iste, je to celkom fascinujúce. 22 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Pozrite, chcem len, aby ma tí debili z Monarchu 23 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 vynechali z hocijakých šialených sračiek, ktoré otec robil. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Súhlasíš? 25 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Chcem nájsť otca. - Aj ja. 26 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 Prečo ho chcete nájsť? 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Na akého koňa ste stavili? 28 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Hiroši Randa je mi skôr syn ako synovec. 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Je jediná rodina, akú som kedy mal. To je môj kôň. 30 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Toto je šialené. 31 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Šialenejšie ako to, že ste našli tajné súbory v otcovom tajnom sejfe? 32 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Šialenejšie ako tajný brat? 33 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 Ako tajná rodina? 34 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Už na nás prišli. Do dodávky. 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 STAV NÚDZE. 36 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 POZOR. 37 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Šoférujem. Kľúče. - Je prenajaté. 38 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Asi nemôžete. - Bože, si fakt otcov syn. No tak. 39 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 STAV NÚDZE. 40 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 POZOR. 41 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Kam ide kľúč? - Bože. 42 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 Kedy ste naposledy šoférovali? 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 Ak sa to plaví, letí, má kolesá, dám to. 44 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Nohu na pedál. Stlačte tlačidlo. 45 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Tlačidlo? - Áno! 46 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Lee Shaw! 47 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Mieria k južnej bráne! 48 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Zatvorte juh! 49 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Stojte! 50 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Pozor! 51 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 Platíš za zrážku? 52 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 Áno. 53 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Čo to robíte? Kam to... 54 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Pozor! 55 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Zošaleli ste? 56 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 To si nikdy nešla so svojou starkou. 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Držte sa. 58 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Vracia sa! Hlavný vchod! 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Panebože! 60 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Nepáči sa mi to. 61 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 Hej, no, ten tvoj názor nie je práve štátnym tajomstvom, Billy. 62 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Vždy sme si udržali nezávislosť. 63 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Lebo nás nikto neberie vážne. 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Pozrite, ak si chcete udržať 65 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 náš malý súkromný klub lovcov príšer, fajn. Stiahneme to. 66 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Ale ak chcete niečo zmeniť, 67 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 chcete robiť poriadnu vedu, 68 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 potrebujeme podporu. 69 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Dá sa mu veriť? 70 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Ak z neho neurobíme debila. 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Dobre. 72 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Dobre. - Hej. 73 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Vitajte v Monarchu, generál. 74 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Kto by si pomyslel, že tvoja stávka na eskortu povedie k prvému veleniu? 75 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 A týchto intelektuálov si už obľubuješ, Shaw. 76 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Je to trochu ako naháňať mačky, 77 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 ak by mali dozimetre a mysleli si, že sú múdrejšie ako vy. 78 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Moji kolegovia: doktorka Miurová, William Randa. 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Gratulujem k povýšeniu, generál. 80 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Ďakujem, slečna. - Iste. A som doktorka. 81 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Prepáčte. 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Vraj nám chcete niečo ukázať, doktorka? 83 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 DVA ROKY PRED FILIPÍNAMI 84 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Čo, dopekla? 85 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Však je to nejaká fosília? 86 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 To by bol rozumný odhad, 87 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 ale tento odtlačok sme odobrali zo zablateného poľa v Indonézii. 88 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Pred tromi týždňami, než ho zaplavil monzún. 89 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Ako sa môže niečo také veľké nepozorovane pohybovať? 90 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Prikláňam sa k teleport... 91 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 Máme niekoľko pracovných teórií, pane. 92 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Z tohto budem mať nočné mory. 93 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Ale kým nám neukážete, čo to spôsobilo, stopa je len diera v piesku. 94 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Nemohli ste urobiť aspoň fotku? 95 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Prečo sa uspokojiť s fotkou? 96 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Čo keby sme mali spôsob, ako to vylákať z úkrytu? 97 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Potrebujeme len 68 kíl uránu. 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 Vysvetlím to, pane. 99 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Toľko sme zhodili na Japonsko. 100 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Čo naznačujete? 101 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Generál, keď som robila rešerš na doktorandúru, 102 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 objavila som nezvyčajné stopy žiarenia v troposfére. 103 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 A myslíme si, že by mohli priamo súvisieť 104 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 s pohybom titana. 105 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Sú rádioaktívni? 106 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Nepovedala by som, že vyžarujú radiáciu, skôr ju absorbujú, živia sa ňou. 107 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Musíme byť v tomto rozhodní, pane. 108 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Čeliť im tam je oveľa lepšie, než čeliť im tu. 109 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - Nepovedal by to Ike? - Prezident Eisenhower, 110 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 náš najvyšší veliteľ, 111 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 by povedal, že treba každý gram uránu na vnútornú bezpečnosť. 112 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Pri všetkej úcte, pane, takéto stvorenie 113 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 a v takejto veľkosti 114 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 je existenčným ohrozením celosvetovej bezpečnosti. 115 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Áno. Áno! Máme to. 116 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Chápete, aké je to veľké? 117 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Váži to asi tak 68 kíl. 118 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Nabudúce možno nezačínaj teleportáciou. 119 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Je to teória. 120 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Hej, aj plochá Zem, 121 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 ale nezískaš vďaka nej financovanie Pentagonu. 122 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Hovoríme tu o preklopení stáročí akceptovanej vedy 123 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 v evolúcii, zoológii, fyzike. 124 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Vieš, vyžaduje si to overené mysle. 125 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 Hej a otvorené oči, Billy. 126 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Vnímaj prostredie. 127 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Toto je cesta za objavovaním. 128 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 Nezahryznem si do jazyka, len pre podporu 129 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 od pár neandertálcov so zbraňami. 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 Máme veľa práce. 131 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Dobre? 132 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Uvidíme sa v kancelárii. 133 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Vieš, aký je. 134 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Viem. 135 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Ak by nebolo teba, ani jeden by sme tu neboli. 136 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 A to nie je teória ale fakt. 137 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Takže hovoríš, že existuje miesto pre neandertálcov so zbraňami? 138 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Ďakujem. 139 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Ale má pravdu. 140 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Ak skryjeme, kým sme a o čo sa snažíme, 141 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 tak aký to má celé zmysel? 142 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 143 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}MONARCH ODKAZ MONŠTIER 144 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Začínali sme s ceruzkou a papierom. 145 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Tak to ste sa veľmi neposunuli. 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Neviem, ako si Billy písal denníky. 147 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Zapísal si každú šialenosť, s ktorou sa stretol, 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 kým nemal z ceruziek uhlík. 149 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Otec to robil. - Hej? 150 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Strúhal ich svojím vreckovým nožíkom. 151 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Všade nechával bordel. 152 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Mame sa už po ňom nechcelo zametať. 153 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Je tu niečo, o čom sa podľa Hirošiho nemal Monarch dozvedieť. 154 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 A inštinkt mi hovorí, že ak to nájdeme pred nimi, nájdeme aj jeho. 155 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May má niečo na ich prečítanie, ale je to u nej. 156 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Skvelé. 157 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Nuž, nie, ja vlastne... som ich už zdigitalizovala. 158 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Viete, na horšie časy. 159 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 No, dobre, intelektuálka. 160 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Hľadaj tam hocičo o Aljaške. 161 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Dobre. No hľadanie kľúčových slov v základných dátach 162 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 nie je práve prechádzka sadom. 163 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Nemôžete to vygoogliť. 164 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Viete, čo je Google? 165 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 No, nebol som na samotke, May. 166 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 Kedy bol založený Monarch? 167 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 Tak v druhej polovici 40. rokov. 168 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 A nemáte teda tak 90 rokov? 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Čo povedať? Dobré gény, čo? 170 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Teda. 171 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Čo to vlastne je? 172 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Nádeje. 173 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Sny. Túžby. 174 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 To mal byť Monarch, než zišiel z cesty. 175 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 A pozrite sa teraz na nich. Nenaháňajú monštrá, ale vás. 176 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Naozaj pre nich náš otec pracoval? Pre Monarch? 177 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Je to vaša rodinná firma. 178 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Vedel, že tieto veci existujú. 179 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Všetci ste to vedeli. 180 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Mohli ste ľudí varovať, skúsiť to zastaviť. 181 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Hej, presne o to sme sa snažili. 182 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Ale bola si tam. Videla si to. 183 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Myslíš, že by to niečo na svete zastavilo? 184 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Tú vec? 185 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Tak svoj život obetoval pre nič. 186 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Nie je to rodinná firma... 187 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 je to rodinné prekliatie. 188 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 ATOL BIKINI 1954 189 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Máš veľkoformátový aparát? 190 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Áno, Billy. - Dobre. 191 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - Dlhé šošovky? 500-milimetrové? - Ach, nie. 192 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Zabudla som ich, tak ako seizmometer a film navyše. 193 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 To je blbé. Toľko k titulke na National Geographic. 194 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Čo, dopekla? 195 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Vravel som, že sa tomu hajzlovi nedá veriť. 196 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Hej, počkať. Nechaj to na mňa. 197 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Len to... Nechaj to na mňa. 198 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Generál. 199 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Generál. 200 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Pane, zdá sa, že sa to uberá smerom, ktorý sme neprediskutovali. 201 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Hovorili sme o tom, že potrebujete veľa uránu. 202 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Nie vo forme bomby, pane. 203 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Mali ste byť konkrétnejší. 204 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Mohli ste to povedať. 205 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 Nuž, tak nefungujú prísne tajné jadrové testy, synak. 206 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Rozumiem, pane. 207 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Žiadajú len o príležitosť posúdiť, s čím máme dočinenia. 208 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Ani nevieme, čo sú zač... 209 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Sú existenčným ohrozením celosvetovej bezpečnosti. 210 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Správne? 211 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 Áno, pane. 212 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Koľko tu vidíš hviezdičiek? 213 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Jednu, pane. 214 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Rozumiem, že ste museli jednať s dvomi či tromi... 215 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 štyrmi úrovňami, aby ste vyhoveli našej požiadavke. 216 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 A všetci s hviezdičkami usúdili, 217 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 že ak tú vec dokážeme vylákať z úkrytu, vysporiadame sa s ňou. 218 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 Tu a teraz. 219 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Monštrum či nie, tá vec 220 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 sa nevráti do Los Alamos v debne. 221 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Uvedomujem si, že takto si to nepredstavovali, 222 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 ale začína to byť dôležitejšie než my všetci. 223 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Žiadali ste podporu armády Spojených štátov. 224 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Toto je ona. 225 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Ahoj, to som ja. 226 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Prepáč, fučí tu. 227 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Som na člne, teda na lodi. 228 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Vieš, že to ti nemôžem povedať. 229 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Hej, počuj, ja... 230 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Hej, môžeš na chvíľu počúvať? 231 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Pozri, možno sa čoskoro vrátim. 232 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Nie, vážne. Fakt. 233 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Ak by som vedela viac, poviem. 234 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Hej, musím ísť. Áno, čas vypršal. 235 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Škodí to životnému prostrediu. 236 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Ryby zožerú plast a my zjeme ryby. 237 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Prispejem na Greenpeace. 238 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Alebo mi môžeš povedať, prečo si odhodila mobil do oceána. 239 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Potrebuješ niečo? 240 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Chce si prebrať stratégiu. 241 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Veríš tomu starému hajzlovi? 242 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 Už pre nás nemusíš riskovať krk, 243 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 nie ak sa musíš vrátiť. 244 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Toto je moja vina. 245 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Môj bordel. - Hej. 246 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Hej, je to tvoj bordel. A jej. A mňa si doň zatiahol. 247 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Stál si ma podnikanie a domov, 248 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 život, všetko, čo som vybudovala, kto som. 249 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Nevedel som, že sa stane toto. - Hej, fajn. 250 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Ale kým nevyriešime tvoj bordel a nezískam, o čo som kvôli tebe prišla, 251 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 nebudeš mi hovoriť, čo potrebujem. 252 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Dobre, vylepšil som, čo som mohol. 253 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Ale vec sa má takto. 254 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 Natrafíme na premotivovaného colníka, čo nám toto nájde 255 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 a hra sa okamžite skončila. 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Takže sa ich musíme zbaviť. 257 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Nie. 258 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 Povedali ste, že je tam kľúč k nájdeniu otca. 259 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 Na laptope má kópiu. 260 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Nie sú to relikvi... - To je fuk. 261 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Prečo vás musím stále poslúchať? 262 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 A prečo ideme do Kórey? 263 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 Otec zmizol na Aljaške. 264 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 Aljaška je tadiaľ! 265 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Tušíte vôbec, čo robíte? - No, dostal som nás z Japonska, nie? 266 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Na túto loď, bez pasu, nikde žiadny Monarch. 267 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 V Pchohangu je niekto, koho potrebujeme. 268 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Starý priateľ. 269 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Možno jediný, ktorý mi ostal. 270 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Ale máš pravdu. 271 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Hiroši je tvoj otec. 272 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 A tvoj. 273 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 Ak chcete rozhodovať, máte na to plné právo. 274 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Takže, keď tam prídeme... 275 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 kam potom? 276 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 PCHOHANG JUŽNÁ KÓREA 277 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Dobre, kde je váš kamoš? - Ver mi, dobre? 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Počkať. Máme byť v rade číslo dva. Poďte. 279 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 KÓREJSKÝ PAS ZAHRANIČNÝ PAS 280 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Vďaka. 281 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Myslím, že máme byť v rade číslo dva. 282 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Doriti. 283 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Pas. - Pardon? 284 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Pas! 285 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Hovoríte po našom? 286 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 Po našom? 287 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Vec sa má takto. 288 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Mám so sebou sestrine adoptované vnúčatá, hej? 289 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 Takže sme na lodi. 290 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 A vravel som im, že pre bezpečnosť musíme dať všetko do jedného batoha. 291 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Batoh, hej? 292 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 Každopádne, pozrite, nie sme teroristi 293 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 a nikdy som nebol v Severnej Kórei, takže... 294 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hej! Počkať. Hej! - Bože. Prosím, prosím! 295 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Ja mám pas. Ja mám pas. 296 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Nemôžeme kontaktovať našu ambasádu... 297 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 Nie. Čo, dajú mi pokutu alebo tak? 298 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 Rád... Lebo veľmi rád vám zaplatím, 299 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - a robte si s tým, čo chcete. - Čo sa deje? 300 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Čo stratíte? - Prácu. 301 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Väzenie nie. - Klamár. 302 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Vy tu velíte, že? 303 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Len vám chcem niečo povedať. Bude to stáť za to! 304 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Nie sme na predaj. 305 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Tak ste ešte blbší, ako vyzeráte. 306 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Teda... - Doriti. 307 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 Vravel som, 308 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 že stretneš fakt blbých ľudí. 309 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Viem. 310 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Ježiši, chlape. Už si počul o slabších ranách? 311 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Nie. Braček! 312 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Príliš dlho sme sa nevideli, Du-Ho. 313 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 Vždy vyzeráš mladšie. Dobre. 314 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Nie naozaj. Ale všetci mi to hovoria. 315 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Hej, musíme ísť, než ho niekto nájde. 316 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Poďme. - Poďme! 317 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Vy maloverní. Poďte. 318 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Debil. 319 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Vitajte v Japonsku. 320 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Ďakujem, Tim. Cením si príležitosť navštíviť Japonsko. 321 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 Hoci som mala tento víkend 322 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 sťahovať dcéru na vysokoškolský internát. 323 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Gratulujem. 324 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Ale teraz s ňou tento míľnik oslavuje ex-manžel, 325 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 pretože Lee Shaw sa rozhodol už nevyužívať 326 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 štedrý dôchodkový balíček. 327 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Madam, ak smiem, ja... - Nie, nesmieš. 328 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Čo ti povedal? 329 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Ukradli nejaké cenné dáta. Museli sme ich získať späť. 330 00:21:19,780 --> 00:21:24,535 A spomenul, že nemal povolenie na túto jeho darebácku eskapádu? 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Predpokladala som... 332 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Lietadlo natankujú a o 30 minút môže odletieť. 333 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Obaja v ňom budete. 334 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Nemôžeme odísť. Majú súbory Billa Randu. 335 00:21:38,549 --> 00:21:42,094 Šesťdesiatročné poznámky a bláznivé teórie neodvrátia ďalší Deň G. 336 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Hej, no, Lee Shaw zjavne nesúhlasí. 337 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Ak by si naozaj veril, že sú také dôležité, 338 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 prečo by si ich nedal dr. Serizawovi či mne? 339 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Prečo to robiť osamote? 340 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Ide tu o našu misiu či tvoju? 341 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Určite? 342 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Všetci? 343 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Dobre, čakaj. 344 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw je v Južnej Kórei. 345 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 AI rozpoznávania tváre ich nahlásilo, 346 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 zadržali ich colníci v prístave Pchohang. 347 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Nejako sa mu však podarilo utiecť. 348 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Ty budeš o 30 minút v lietadle. 349 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 Ty zožeň zásahovku a choď po Shawa. 350 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Hocičo potrebuješ. 351 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Potrebujem svojho partnera. 352 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Čo ak má pravdu? 353 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Shaw bol roky neaktívny. Prečo koná teraz? 354 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Ak budem rýchla, možno budem mať výhodu, ale nie bez neho. 355 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Nikto nerozumie Shawovi lepšie, 356 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 a prečo sú preňho tie súbory také dôležité. 357 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Vrana k vrane sadá. 358 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Du-Ho, máš to vybavenie, čo som chcel? 359 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Áno. Už je na palube. 360 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Cessna? 361 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Vravel som tryskáč, Du-Ho, nie hliníková rakva s krídlami. 362 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Všetko, čo sa na nej mohlo pokaziť, 363 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - sa už pokazilo. - Hej. 364 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Dobre. Air Du-Ho, pripravené na okamžitý nástup! 365 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 V tom ideme až na Aljašku? 366 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Nevnímaj ho ako staré. 367 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 Ale ako retro. 368 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Na sonare stále nič, generál. Koľko chcete čakať? 369 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Na Puckettovom ksichte by som vypražil vajce. 370 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 Ak sa tá vec neukáže, 371 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 môžeme zaručene povedať, že stratíme podporu armády. 372 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Lepšie než sledovať, ako vymažú niečo, čomu ani nerozumejú. 373 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Čo je to? - Čo sa stalo? 374 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Neviem, pane. Skratovalo to. 375 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Aktuálny stav. Čo sa deje? 376 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Pozor! Pozor! Sonárny kontakt. 377 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 To je dinosaurus? 378 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 To je pancier? 379 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Pred čím sa tá vec musí chrániť, dopekla? 380 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Pred nami. 381 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 No, to ma podrž. 382 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Pozrite, ako zdrhá. 383 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Ako to, že sme to ešte nevideli? 384 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Ak to urobia, ako sa to dozvieme? 385 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Je to nesprávne. 386 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Generál? 387 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Generál, mali by sme zvážiť stiahnutie sa. 388 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Ak sa nedozvieme všetko o nepriateľovi... 389 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 Ak počkáš na to, čo spraví nepriateľ, už si prehral, synak. 390 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Preboha. 391 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Castle Bravo, môžete! 392 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Pozor! Pozor! 393 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Vysielanie detonačného signálu Castle Bravu o 30 sekúnd! 394 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Desať, deväť, osem, sedem, šesť... 395 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Pusti ma! - Kei. Je koniec. 396 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 Zastavte! 397 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 Prestaňte!! 398 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...dva, jeden. - Nerobte to! 399 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 To nemôžete! 400 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 Prosím! 401 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Veľkolepé. 402 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Áno, to bolo. 403 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Čo sme to urobili? 404 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Toto robil otec naozaj? 405 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Keď povedal, že je na konferencii vývoja softvéru, 406 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 zakrádal sa v skutočnosti za hranicami a naháňal monštrá? 407 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Nuž, kovbojské časy sa skončili, kým prišiel Hiroši. 408 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 Monarch hlavne sledoval rozpočty a prepočítaval. 409 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 Vraj „založené na dátach“. 410 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 Kedy ste ho videli naposledy? 411 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 Neviem. Takmer pred 20 rokmi. 412 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Keď už som bol dinosaurus. 413 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Ak chcete porozumieť svojej situácii, 414 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 nič nemám. Teda, Hiro bol normálny chlapec. 415 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Netýral malé zvieratá. 416 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Nemal problémy s nočníkom. 417 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Typický profil sociopata. 418 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 „Javil sa ako milý človek. 419 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Kto by to čakal?“ - Môžeš prestať? 420 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Bol po mame. To vám poviem. 421 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 Išiel si za tým, čo chcel, 422 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 a nikdy si nenechal skrížiť cestu. 423 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 A nikdy mi neklamal. 424 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Toto je tajomstvo, Cate, nie lož. 425 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Znie to ako odlišnosť bez rozdielu. 426 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Mne nie. 427 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Nerada ruším rodinnú terapiu, ale asi som niečo našla. 428 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Hľadala som kľúčové slovo „Aljaška“ 429 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 a vyhadzuje mi len nezvestné psie záprahy a „yukonského yetiho“. 430 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Ale povedali ste „založené na dátach“, 431 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 a tak som skúsila hľadať numericky, či niečo nenájdem 432 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 na zemepisnej dĺžke a šírke Aljašky. 433 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 To je Billyho písmo. 434 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Áno. Sú to zemepisné súradnice z celého sveta. 435 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Teda z Mexika, ázijských stepí, Severnej Afriky. 436 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 A všetko na zozname je odškrtnuté, okrem tohto. 437 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 A na mape... 438 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 Áno. 439 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Keby sme vedeli, kam smerovalo lietadlo, keď sa otec stratil, 440 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 mohol by som to určiť. 441 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Bol to let 74-niečo. 442 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Vyplnili letový plán z Nome do Barrowu. 443 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Z Nome do Barrowu. 444 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Bingo. 445 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Za toto vám dlhujem večeru. 446 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Nájdi si koňa, kovboj Du-Ho. 447 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Máme novú destináciu. - Jasné. 448 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 Čo to znamená? Prečo išiel do Barrowu? 449 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 Nie, smeroval do Barrowu. 450 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Nešiel tam. 451 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Keiko? 452 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Si v poriadku? 453 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Nemal ma zastaviť. 454 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Hej, bol sebecký. 455 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 A keby ťa nezastavil? 456 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Vyhodili by ťa, zatkli a asi vyhostili. 457 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Aj tak by tú bombu odpálili. 458 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Generál si ma zavolal na diskusiu o financovaní. 459 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Povedal som si, že keď nás už zrušia, 460 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 prečo nemieriť ku hviezdam. 461 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 Tak som mu navrhol sériu základní Monarchu, 462 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 personál navyše, monitorovacie vybavenie, atď. 463 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Odmietol to... 464 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 povedal, že sme si vypýtali málo. 465 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Dávajú nám voľnú ruku, 466 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 aby sme zistili, či je takých viac. 467 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Dopekla, ako si to dokázal? 468 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Položil som jednoduchú otázku. 469 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 Čo ak sa ďalšia neobjaví uprostred Tichého oceána? 470 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - Čo ak blízko New Yorku či Washingtonu? - Tak to musíme povedať svetu. 471 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 Vravíš, že chceš uverejniť 472 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 podrobnosti tajného výbuchu vodíkovej bomby? 473 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Prečo nie? - Lebo Rosenbergovcov popravili. 474 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Čo ak... 475 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Ak nájdeme ďalšieho... 476 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 musí generál vedieť o všetkom? 477 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Prepáč, navrhuješ, aby som klamal nadriadenému? 478 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Nie. Ale lož a tajomstvo sú dve rozdielne veci. 479 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Neviem, či by vojenský súd vnímal túto odlišnosť, Kei. 480 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Veríš nám? 481 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Veríš jej? 482 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Dobre. 483 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Môžem mu povedať len to, čo mi poviete vy. 484 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 A verím, že mi poviete všetko, čo potrebujem vedieť. 485 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Môže byť? 486 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 A pre teba? 487 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Za mňa môže byť. 488 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Áno. Hej? - Dobre. 489 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Hej. Hej. - Hej. 490 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Všetko v poriadku. 491 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Dobré ráno. 492 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Kde to sme? 493 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 US-A. Čoskoro prídeme k ockovi. 494 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Netešíš sa na stretnutie? 495 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Čo vás do toho? Ste akože nejaký jeho ďalší syn? 496 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Prepáč. Nechcel som vyzvedať. 497 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Vy mi prepáčte. 498 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 Ja len neviem, čoho sa viac bojím: 499 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 Že otca nenájdeme, alebo že ho nájdeme. 500 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Tak či tak je to rana pod pás a neviem, koľko ich ešte znesiem. 501 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Poviem ti tajomstvo. 502 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Život si až tak neceníš, kým sa nebojíš, že oň prídeš. 503 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Nie tak celkom, keď vidíte, ako umierajú druhí. 504 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Videl som umierať mnohých. 505 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Otca, dobrých priateľov. 506 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Každé ráno vstaneš z postele, hodíš kockou. 507 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Možno sa stanú hrozné veci, ale nemala by si sa ukrývať pred bolesťou. 508 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Pozri sa na seba. 509 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Ak by si sa skrývala pod perinou, nedostala by si sa do Kórey, 510 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 nestretla Du-Ha 511 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 a nikdy nemala šancu povedať otcovi, nech sa vypchá. 512 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Čo to bolo? - Hej, braček. 513 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Asi sa približujeme. 514 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Toto je asi ono. 515 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Nech sa hnal Hiro za čímkoľvek, asi sme to našli. 516 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Preberiem to, Du-Ho. - Tvoje lietadlo. 517 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Trošku si tu špičkovo zalietame. 518 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Všetko tam vzadu zabezpeč. Bude to drsné. 519 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Čože? - Nie, nie. Počkaj, počkaj. 520 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Potrebujem ťa tu. Zapni sa. 521 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 No, prečo pilotuje on? 522 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw je najlepší pilot, akého poznám, keď potrebuješ inštinkt. 523 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Super. Tak to sa poštím. 524 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 Du-Ho má väčšinou niečo pod sedadlom, 525 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 pre prípad núdze. 526 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Hej, to je ono. Odkrúť vrchnák. 527 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Daj si, poriadne. Budeš to potrebovať. 528 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Je to len voda. 529 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Zakrúť vrchnák. Daj ju sem, kde ju uvidím. 530 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Áno. Dobre. 531 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Tak už máme ukazovateľ polohy. 532 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Ideme na to! 533 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 No doriti! 534 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Preboha! Prestaňte! 535 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - No tak, zlatko. - Shaw! 536 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Vyrovnať! 537 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Tam. Môžeme tam pristáť. 538 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Bude to tvrdé, ľudia. Držte sa. - Doriti! 539 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Čo je tam dole? 540 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Čo? Počkať, čo? - Držte sa niečoho. 541 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Ideme na to! 542 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Ste tam vzadu celí? 543 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Braček, pristátia by si mal trochu potrénovať. 544 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Skvelá práca, kopilotka. 545 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Ach, nie. 546 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Nemusím ho vidieť. 547 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 To nie je on. 548 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Jeho pás je odopnutý. Možno ho to vyhodilo. 549 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 No teda. 550 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 No to ma v zime podrž! 551 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Preboha. Je tam podľa vás niekto? 552 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Ak teda všetci zomreli pri nehode, kto pripravil všetko vybavenie? 553 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 To písmo poznám. 554 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Aj ja. 555 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Prežil. 556 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Prežil. 557 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Pristálo. 558 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Bezpečne. 559 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Musíme ísť! 560 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Prirolujem lietadlo. Poďte rýchlo! 561 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Pohyb! 562 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Choďte, choďte! Poďme! 563 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Poďte! - Choďte k lietadlu! 564 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Doriti. 565 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Ach, nie. 566 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Preklad titulkov: Jozef Ferencz