1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Môžeme odtiaľto hneď vypadnúť
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
a zistiť, čo sa naozaj stalo vášmu otcovi.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Teraz máte tak 60 sekúnd na rozhodnutie.
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
{\an8}Tak čo?
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Počkať.
- Nemôžeme.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Tá dodávka na parkovisku?
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Myslel som si.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
POZOR
SLEDOVAČ VYRADENÝ LELAND SHAW
9
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Nikam s vami nejdem.
10
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
Hej, vy ste prišli za mnou.
11
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
Ak nechcete zistiť,
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
či otec žije alebo nie, je to vaša vec.
13
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Ale ja to chcem zistiť.
14
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Ak žije, ako ho nájdeme?
Kde vôbec začať?
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
Tam, kde skončila jeho stopa.
16
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
Veľa šťastia.
17
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
Jeho lietadlo hľadali týždne.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Stovky kilometrov štvorcových,
viete, na Aljaške.
19
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
Hej, tak budeme hľadať, kde nehľadali.
20
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Toto je niwaki,
teda úplne iný spôsob prestrihávania.
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Takže, iste, je to celkom fascinujúce.
22
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Pozrite, chcem len,
aby ma tí debili z Monarchu
23
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
vynechali z hocijakých šialených sračiek,
ktoré otec robil.
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Súhlasíš?
25
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Chcem nájsť otca.
- Aj ja.
26
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
Prečo ho chcete nájsť?
27
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Na akého koňa ste stavili?
28
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Hiroši Randa je mi skôr syn ako synovec.
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Je jediná rodina, akú som kedy mal.
To je môj kôň.
30
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Toto je šialené.
31
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Šialenejšie ako to, že ste našli
tajné súbory v otcovom tajnom sejfe?
32
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Šialenejšie ako tajný brat?
33
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
Ako tajná rodina?
34
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Už na nás prišli. Do dodávky.
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
STAV NÚDZE.
36
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
POZOR.
37
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Šoférujem. Kľúče.
- Je prenajaté.
38
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Asi nemôžete.
- Bože, si fakt otcov syn. No tak.
39
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
STAV NÚDZE.
40
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
POZOR.
41
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Kam ide kľúč?
- Bože.
42
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
Kedy ste naposledy šoférovali?
43
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
Ak sa to plaví, letí, má kolesá, dám to.
44
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Nohu na pedál. Stlačte tlačidlo.
45
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Tlačidlo?
- Áno!
46
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Lee Shaw!
47
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Mieria k južnej bráne!
48
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Zatvorte juh!
49
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Stojte!
50
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Pozor!
51
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
Platíš za zrážku?
52
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
Áno.
53
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Čo to robíte? Kam to...
54
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Pozor!
55
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Zošaleli ste?
56
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
To si nikdy nešla so svojou starkou.
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Držte sa.
58
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Vracia sa! Hlavný vchod!
59
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Panebože!
60
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Nepáči sa mi to.
61
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
Hej, no, ten tvoj názor nie je práve
štátnym tajomstvom, Billy.
62
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Vždy sme si udržali nezávislosť.
63
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Lebo nás nikto neberie vážne.
64
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
Pozrite, ak si chcete udržať
65
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
náš malý súkromný klub
lovcov príšer, fajn. Stiahneme to.
66
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Ale ak chcete niečo zmeniť,
67
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
chcete robiť poriadnu vedu,
68
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
potrebujeme podporu.
69
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Dá sa mu veriť?
70
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Ak z neho neurobíme debila.
71
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Dobre.
72
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Dobre.
- Hej.
73
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Vitajte v Monarchu, generál.
74
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Kto by si pomyslel, že tvoja stávka
na eskortu povedie k prvému veleniu?
75
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
A týchto intelektuálov
si už obľubuješ, Shaw.
76
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Je to trochu ako naháňať mačky,
77
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
ak by mali dozimetre
a mysleli si, že sú múdrejšie ako vy.
78
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Moji kolegovia:
doktorka Miurová, William Randa.
79
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Gratulujem k povýšeniu, generál.
80
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Ďakujem, slečna.
- Iste. A som doktorka.
81
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Prepáčte.
82
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Vraj nám chcete niečo ukázať, doktorka?
83
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954
DVA ROKY PRED FILIPÍNAMI
84
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Čo, dopekla?
85
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Však je to nejaká fosília?
86
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
To by bol rozumný odhad,
87
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
ale tento odtlačok sme odobrali
zo zablateného poľa v Indonézii.
88
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Pred tromi týždňami,
než ho zaplavil monzún.
89
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Ako sa môže niečo také veľké
nepozorovane pohybovať?
90
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Prikláňam sa k teleport...
91
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Máme niekoľko pracovných teórií, pane.
92
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Z tohto budem mať nočné mory.
93
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Ale kým nám neukážete, čo to spôsobilo,
stopa je len diera v piesku.
94
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Nemohli ste urobiť aspoň fotku?
95
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Prečo sa uspokojiť s fotkou?
96
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Čo keby sme mali spôsob,
ako to vylákať z úkrytu?
97
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Potrebujeme len 68 kíl uránu.
98
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
Vysvetlím to, pane.
99
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Toľko sme zhodili na Japonsko.
100
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Čo naznačujete?
101
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Generál, keď som robila rešerš
na doktorandúru,
102
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
objavila som
nezvyčajné stopy žiarenia v troposfére.
103
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
A myslíme si,
že by mohli priamo súvisieť
104
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
s pohybom titana.
105
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Sú rádioaktívni?
106
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Nepovedala by som, že vyžarujú radiáciu,
skôr ju absorbujú, živia sa ňou.
107
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Musíme byť v tomto rozhodní, pane.
108
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Čeliť im tam je oveľa lepšie,
než čeliť im tu.
109
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
- Nepovedal by to Ike?
- Prezident Eisenhower,
110
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
náš najvyšší veliteľ,
111
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
by povedal, že treba
každý gram uránu na vnútornú bezpečnosť.
112
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Pri všetkej úcte, pane, takéto stvorenie
113
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
a v takejto veľkosti
114
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
je existenčným ohrozením
celosvetovej bezpečnosti.
115
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Áno. Áno! Máme to.
116
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Chápete, aké je to veľké?
117
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Váži to asi tak 68 kíl.
118
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Nabudúce možno nezačínaj teleportáciou.
119
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Je to teória.
120
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Hej, aj plochá Zem,
121
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
ale nezískaš vďaka nej
financovanie Pentagonu.
122
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Hovoríme tu o preklopení stáročí
akceptovanej vedy
123
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
v evolúcii, zoológii, fyzike.
124
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Vieš, vyžaduje si to overené mysle.
125
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
Hej a otvorené oči, Billy.
126
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Vnímaj prostredie.
127
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Toto je cesta za objavovaním.
128
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
Nezahryznem si do jazyka,
len pre podporu
129
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
od pár neandertálcov so zbraňami.
130
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
Máme veľa práce.
131
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Dobre?
132
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Uvidíme sa v kancelárii.
133
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Vieš, aký je.
134
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Viem.
135
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Ak by nebolo teba,
ani jeden by sme tu neboli.
136
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
A to nie je teória ale fakt.
137
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Takže hovoríš, že existuje miesto
pre neandertálcov so zbraňami?
138
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Ďakujem.
139
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Ale má pravdu.
140
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Ak skryjeme, kým sme
a o čo sa snažíme,
141
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
tak aký to má celé zmysel?
142
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
143
00:09:35,325 --> 00:09:37,870
{\an8}MONARCH
ODKAZ MONŠTIER
144
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Začínali sme s ceruzkou a papierom.
145
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Tak to ste sa veľmi neposunuli.
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Neviem, ako si Billy písal denníky.
147
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
Zapísal si každú šialenosť,
s ktorou sa stretol,
148
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
kým nemal z ceruziek uhlík.
149
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Otec to robil.
- Hej?
150
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Strúhal ich svojím vreckovým nožíkom.
151
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Všade nechával bordel.
152
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Mame sa už po ňom nechcelo zametať.
153
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Je tu niečo, o čom sa podľa Hirošiho
nemal Monarch dozvedieť.
154
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
A inštinkt mi hovorí, že ak to nájdeme
pred nimi, nájdeme aj jeho.
155
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May má niečo na ich prečítanie,
ale je to u nej.
156
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Skvelé.
157
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Nuž, nie, ja vlastne...
som ich už zdigitalizovala.
158
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Viete, na horšie časy.
159
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
No, dobre, intelektuálka.
160
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Hľadaj tam hocičo o Aljaške.
161
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Dobre. No hľadanie kľúčových slov
v základných dátach
162
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
nie je práve prechádzka sadom.
163
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Nemôžete to vygoogliť.
164
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Viete, čo je Google?
165
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
No, nebol som na samotke, May.
166
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
Kedy bol založený Monarch?
167
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
Tak v druhej polovici 40. rokov.
168
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
A nemáte teda tak 90 rokov?
169
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Čo povedať? Dobré gény, čo?
170
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Teda.
171
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Čo to vlastne je?
172
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
Nádeje.
173
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Sny. Túžby.
174
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
To mal byť Monarch, než zišiel z cesty.
175
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
A pozrite sa teraz na nich.
Nenaháňajú monštrá, ale vás.
176
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Naozaj pre nich náš otec pracoval?
Pre Monarch?
177
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Je to vaša rodinná firma.
178
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Vedel, že tieto veci existujú.
179
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Všetci ste to vedeli.
180
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Mohli ste ľudí varovať,
skúsiť to zastaviť.
181
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Hej, presne o to sme sa snažili.
182
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Ale bola si tam. Videla si to.
183
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Myslíš, že by to niečo na svete zastavilo?
184
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Tú vec?
185
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Tak svoj život obetoval pre nič.
186
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Nie je to rodinná firma...
187
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
je to rodinné prekliatie.
188
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
ATOL BIKINI 1954
189
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Máš veľkoformátový aparát?
190
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Áno, Billy.
- Dobre.
191
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- Dlhé šošovky? 500-milimetrové?
- Ach, nie.
192
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Zabudla som ich,
tak ako seizmometer a film navyše.
193
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
To je blbé.
Toľko k titulke na National Geographic.
194
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Čo, dopekla?
195
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Vravel som,
že sa tomu hajzlovi nedá veriť.
196
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Hej, počkať. Nechaj to na mňa.
197
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Len to... Nechaj to na mňa.
198
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Generál.
199
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Generál.
200
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Pane, zdá sa, že sa to uberá smerom,
ktorý sme neprediskutovali.
201
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Hovorili sme o tom,
že potrebujete veľa uránu.
202
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Nie vo forme bomby, pane.
203
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
Mali ste byť konkrétnejší.
204
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Mohli ste to povedať.
205
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
Nuž, tak nefungujú prísne tajné
jadrové testy, synak.
206
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Rozumiem, pane.
207
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Žiadajú len o príležitosť posúdiť,
s čím máme dočinenia.
208
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Ani nevieme, čo sú zač...
209
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Sú existenčným ohrozením
celosvetovej bezpečnosti.
210
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Správne?
211
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
Áno, pane.
212
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Koľko tu vidíš hviezdičiek?
213
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Jednu, pane.
214
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Rozumiem, že ste museli jednať
s dvomi či tromi...
215
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
štyrmi úrovňami,
aby ste vyhoveli našej požiadavke.
216
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
A všetci s hviezdičkami usúdili,
217
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
že ak tú vec dokážeme vylákať z úkrytu,
vysporiadame sa s ňou.
218
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
Tu a teraz.
219
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
Monštrum či nie, tá vec
220
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
sa nevráti do Los Alamos v debne.
221
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Uvedomujem si,
že takto si to nepredstavovali,
222
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
ale začína to byť dôležitejšie
než my všetci.
223
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Žiadali ste podporu
armády Spojených štátov.
224
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Toto je ona.
225
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Ahoj, to som ja.
226
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Prepáč, fučí tu.
227
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Som na člne, teda na lodi.
228
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Vieš, že to ti nemôžem povedať.
229
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Hej, počuj, ja...
230
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Hej, môžeš na chvíľu počúvať?
231
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Pozri, možno sa čoskoro vrátim.
232
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Nie, vážne. Fakt.
233
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Ak by som vedela viac, poviem.
234
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Hej, musím ísť. Áno, čas vypršal.
235
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Škodí to životnému prostrediu.
236
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Ryby zožerú plast a my zjeme ryby.
237
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Prispejem na Greenpeace.
238
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Alebo mi môžeš povedať,
prečo si odhodila mobil do oceána.
239
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Potrebuješ niečo?
240
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Chce si prebrať stratégiu.
241
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Veríš tomu starému hajzlovi?
242
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
Už pre nás nemusíš riskovať krk,
243
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
nie ak sa musíš vrátiť.
244
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Toto je moja vina.
245
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Môj bordel.
- Hej.
246
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Hej, je to tvoj bordel. A jej.
A mňa si doň zatiahol.
247
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Stál si ma podnikanie a domov,
248
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
život, všetko,
čo som vybudovala, kto som.
249
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Nevedel som, že sa stane toto.
- Hej, fajn.
250
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Ale kým nevyriešime tvoj bordel
a nezískam, o čo som kvôli tebe prišla,
251
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
nebudeš mi hovoriť, čo potrebujem.
252
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Dobre, vylepšil som, čo som mohol.
253
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Ale vec sa má takto.
254
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
Natrafíme na premotivovaného colníka,
čo nám toto nájde
255
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
a hra sa okamžite skončila.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Takže sa ich musíme zbaviť.
257
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Nie.
258
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
Povedali ste,
že je tam kľúč k nájdeniu otca.
259
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
Na laptope má kópiu.
260
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Nie sú to relikvi...
- To je fuk.
261
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Prečo vás musím stále poslúchať?
262
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
A prečo ideme do Kórey?
263
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
Otec zmizol na Aljaške.
264
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
Aljaška je tadiaľ!
265
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Tušíte vôbec, čo robíte?
- No, dostal som nás z Japonska, nie?
266
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Na túto loď, bez pasu,
nikde žiadny Monarch.
267
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
V Pchohangu je niekto, koho potrebujeme.
268
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Starý priateľ.
269
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Možno jediný, ktorý mi ostal.
270
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Ale máš pravdu.
271
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Hiroši je tvoj otec.
272
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
A tvoj.
273
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
Ak chcete rozhodovať,
máte na to plné právo.
274
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Takže, keď tam prídeme...
275
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
kam potom?
276
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
PCHOHANG
JUŽNÁ KÓREA
277
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Dobre, kde je váš kamoš?
- Ver mi, dobre?
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Počkať. Máme byť v rade číslo dva. Poďte.
279
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
KÓREJSKÝ PAS
ZAHRANIČNÝ PAS
280
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Vďaka.
281
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Myslím, že máme byť v rade číslo dva.
282
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Doriti.
283
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Pas.
- Pardon?
284
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Pas!
285
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Hovoríte po našom?
286
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
Po našom?
287
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Vec sa má takto.
288
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Mám so sebou sestrine
adoptované vnúčatá, hej?
289
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
Takže sme na lodi.
290
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
A vravel som im, že pre bezpečnosť
musíme dať všetko do jedného batoha.
291
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Batoh, hej?
292
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
Každopádne, pozrite, nie sme teroristi
293
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
a nikdy som nebol v Severnej Kórei, takže...
294
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hej! Počkať. Hej!
- Bože. Prosím, prosím!
295
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Ja mám pas. Ja mám pas.
296
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Nemôžeme kontaktovať našu ambasádu...
297
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
Nie. Čo, dajú mi pokutu alebo tak?
298
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
Rád... Lebo veľmi rád vám zaplatím,
299
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- a robte si s tým, čo chcete.
- Čo sa deje?
300
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Čo stratíte?
- Prácu.
301
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Väzenie nie.
- Klamár.
302
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Vy tu velíte, že?
303
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Len vám chcem niečo povedať.
Bude to stáť za to!
304
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Nie sme na predaj.
305
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Tak ste ešte blbší, ako vyzeráte.
306
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Teda...
- Doriti.
307
00:19:54,194 --> 00:19:55,195
Vravel som,
308
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
že stretneš fakt blbých ľudí.
309
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Viem.
310
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Ježiši, chlape.
Už si počul o slabších ranách?
311
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Nie. Braček!
312
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Príliš dlho sme sa nevideli,
Du-Ho.
313
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
Vždy vyzeráš mladšie. Dobre.
314
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Nie naozaj.
Ale všetci mi to hovoria.
315
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Hej, musíme ísť,
než ho niekto nájde.
316
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Poďme.
- Poďme!
317
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Vy maloverní. Poďte.
318
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Debil.
319
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Vitajte v Japonsku.
320
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Ďakujem, Tim. Cením si príležitosť
navštíviť Japonsko.
321
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
Hoci som mala tento víkend
322
00:20:58,926 --> 00:21:01,220
sťahovať dcéru na vysokoškolský internát.
323
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Gratulujem.
324
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Ale teraz s ňou tento míľnik
oslavuje ex-manžel,
325
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
pretože Lee Shaw sa rozhodol už nevyužívať
326
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
štedrý dôchodkový balíček.
327
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Madam, ak smiem, ja...
- Nie, nesmieš.
328
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Čo ti povedal?
329
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Ukradli nejaké cenné dáta.
Museli sme ich získať späť.
330
00:21:19,780 --> 00:21:24,535
A spomenul, že nemal povolenie
na túto jeho darebácku eskapádu?
331
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Predpokladala som...
332
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Lietadlo natankujú a o 30 minút
môže odletieť.
333
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Obaja v ňom budete.
334
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Nemôžeme odísť. Majú súbory Billa Randu.
335
00:21:38,549 --> 00:21:42,094
Šesťdesiatročné poznámky
a bláznivé teórie neodvrátia ďalší Deň G.
336
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Hej, no, Lee Shaw zjavne nesúhlasí.
337
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Ak by si naozaj veril,
že sú také dôležité,
338
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
prečo by si ich nedal
dr. Serizawovi či mne?
339
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Prečo to robiť osamote?
340
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Ide tu o našu misiu či tvoju?
341
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Určite?
342
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Všetci?
343
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Dobre, čakaj.
344
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw je v Južnej Kórei.
345
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
AI rozpoznávania tváre ich nahlásilo,
346
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
zadržali ich colníci v prístave Pchohang.
347
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Nejako sa mu však podarilo utiecť.
348
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Ty budeš o 30 minút v lietadle.
349
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
Ty zožeň zásahovku a choď po Shawa.
350
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Hocičo potrebuješ.
351
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Potrebujem svojho partnera.
352
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Čo ak má pravdu?
353
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Shaw bol roky neaktívny.
Prečo koná teraz?
354
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Ak budem rýchla, možno budem mať výhodu,
ale nie bez neho.
355
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Nikto nerozumie Shawovi lepšie,
356
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
a prečo sú preňho tie súbory
také dôležité.
357
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Vrana k vrane sadá.
358
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Du-Ho,
máš to vybavenie, čo som chcel?
359
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
Áno. Už je na palube.
360
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Cessna?
361
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Vravel som tryskáč, Du-Ho,
nie hliníková rakva s krídlami.
362
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Všetko, čo sa na nej mohlo pokaziť,
363
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- sa už pokazilo.
- Hej.
364
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Dobre. Air Du-Ho,
pripravené na okamžitý nástup!
365
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
V tom ideme až na Aljašku?
366
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
Nevnímaj ho ako staré.
367
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
Ale ako retro.
368
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Na sonare stále nič, generál.
Koľko chcete čakať?
369
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Na Puckettovom ksichte
by som vypražil vajce.
370
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Ak sa tá vec neukáže,
371
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
môžeme zaručene povedať,
že stratíme podporu armády.
372
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Lepšie než sledovať, ako vymažú niečo,
čomu ani nerozumejú.
373
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Čo je to?
- Čo sa stalo?
374
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Neviem, pane. Skratovalo to.
375
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Aktuálny stav. Čo sa deje?
376
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Pozor! Pozor! Sonárny kontakt.
377
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
To je dinosaurus?
378
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
To je pancier?
379
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Pred čím sa tá vec musí chrániť, dopekla?
380
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Pred nami.
381
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
No, to ma podrž.
382
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Pozrite, ako zdrhá.
383
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Ako to, že sme to ešte nevideli?
384
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Ak to urobia, ako sa to dozvieme?
385
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Je to nesprávne.
386
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Generál?
387
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Generál, mali by sme zvážiť stiahnutie sa.
388
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Ak sa nedozvieme všetko o nepriateľovi...
389
00:26:02,104 --> 00:26:05,399
Ak počkáš na to, čo spraví nepriateľ,
už si prehral, synak.
390
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Preboha.
391
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Castle Bravo, môžete!
392
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Pozor! Pozor!
393
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Vysielanie detonačného signálu
Castle Bravu o 30 sekúnd!
394
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Desať, deväť, osem, sedem, šesť...
395
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Pusti ma!
- Kei. Je koniec.
396
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
Zastavte!
397
00:26:52,487 --> 00:26:53,906
Prestaňte!!
398
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...dva, jeden.
- Nerobte to!
399
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
To nemôžete!
400
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
Prosím!
401
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Veľkolepé.
402
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Áno, to bolo.
403
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Čo sme to urobili?
404
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Toto robil otec naozaj?
405
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Keď povedal,
že je na konferencii vývoja softvéru,
406
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
zakrádal sa v skutočnosti za hranicami
a naháňal monštrá?
407
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Nuž, kovbojské časy sa skončili,
kým prišiel Hiroši.
408
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
Monarch hlavne sledoval rozpočty
a prepočítaval.
409
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
Vraj „založené na dátach“.
410
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
Kedy ste ho videli naposledy?
411
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
Neviem. Takmer pred 20 rokmi.
412
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Keď už som bol dinosaurus.
413
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Ak chcete porozumieť svojej situácii,
414
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
nič nemám.
Teda, Hiro bol normálny chlapec.
415
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Netýral malé zvieratá.
416
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Nemal problémy s nočníkom.
417
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Typický profil sociopata.
418
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
„Javil sa ako milý človek.
419
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Kto by to čakal?“
- Môžeš prestať?
420
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Bol po mame. To vám poviem.
421
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
Išiel si za tým, čo chcel,
422
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
a nikdy si nenechal skrížiť cestu.
423
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
A nikdy mi neklamal.
424
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Toto je tajomstvo, Cate, nie lož.
425
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Znie to ako odlišnosť bez rozdielu.
426
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Mne nie.
427
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Nerada ruším rodinnú terapiu,
ale asi som niečo našla.
428
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Hľadala som kľúčové slovo „Aljaška“
429
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
a vyhadzuje mi len nezvestné psie záprahy
a „yukonského yetiho“.
430
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Ale povedali ste „založené na dátach“,
431
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
a tak som skúsila hľadať numericky,
či niečo nenájdem
432
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
na zemepisnej dĺžke a šírke Aljašky.
433
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
To je Billyho písmo.
434
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Áno. Sú to zemepisné súradnice
z celého sveta.
435
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Teda z Mexika, ázijských stepí,
Severnej Afriky.
436
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
A všetko na zozname je odškrtnuté,
okrem tohto.
437
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
A na mape...
438
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
Áno.
439
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Keby sme vedeli, kam smerovalo lietadlo,
keď sa otec stratil,
440
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
mohol by som to určiť.
441
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Bol to let 74-niečo.
442
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
Vyplnili letový plán z Nome do Barrowu.
443
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Z Nome do Barrowu.
444
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Bingo.
445
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Za toto vám dlhujem večeru.
446
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Nájdi si koňa, kovboj Du-Ho.
447
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Máme novú destináciu.
- Jasné.
448
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
Čo to znamená? Prečo išiel do Barrowu?
449
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
Nie, smeroval do Barrowu.
450
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Nešiel tam.
451
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Keiko?
452
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Si v poriadku?
453
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Nemal ma zastaviť.
454
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Hej, bol sebecký.
455
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
A keby ťa nezastavil?
456
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Vyhodili by ťa, zatkli a asi vyhostili.
457
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Aj tak by tú bombu odpálili.
458
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Generál si ma zavolal
na diskusiu o financovaní.
459
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Povedal som si, že keď nás už zrušia,
460
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
prečo nemieriť ku hviezdam.
461
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
Tak som mu navrhol
sériu základní Monarchu,
462
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
personál navyše,
monitorovacie vybavenie, atď.
463
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Odmietol to...
464
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
povedal, že sme si vypýtali málo.
465
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Dávajú nám voľnú ruku,
466
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
aby sme zistili, či je takých viac.
467
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Dopekla, ako si to dokázal?
468
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Položil som jednoduchú otázku.
469
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
Čo ak sa ďalšia neobjaví uprostred
Tichého oceána?
470
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- Čo ak blízko New Yorku či Washingtonu?
- Tak to musíme povedať svetu.
471
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
Vravíš, že chceš uverejniť
472
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
podrobnosti tajného výbuchu
vodíkovej bomby?
473
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Prečo nie?
- Lebo Rosenbergovcov popravili.
474
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Čo ak...
475
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Ak nájdeme ďalšieho...
476
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
musí generál vedieť o všetkom?
477
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Prepáč, navrhuješ,
aby som klamal nadriadenému?
478
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Nie. Ale lož a tajomstvo
sú dve rozdielne veci.
479
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Neviem, či by vojenský súd
vnímal túto odlišnosť, Kei.
480
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Veríš nám?
481
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Veríš jej?
482
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Dobre.
483
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Môžem mu povedať len to,
čo mi poviete vy.
484
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
A verím, že mi poviete všetko,
čo potrebujem vedieť.
485
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Môže byť?
486
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
A pre teba?
487
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Za mňa môže byť.
488
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Áno. Hej?
- Dobre.
489
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Hej. Hej.
- Hej.
490
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Všetko v poriadku.
491
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Dobré ráno.
492
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Kde to sme?
493
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
US-A. Čoskoro prídeme k ockovi.
494
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Netešíš sa na stretnutie?
495
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Čo vás do toho?
Ste akože nejaký jeho ďalší syn?
496
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Prepáč. Nechcel som vyzvedať.
497
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Vy mi prepáčte.
498
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
Ja len neviem, čoho sa viac bojím:
499
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
Že otca nenájdeme, alebo že ho nájdeme.
500
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Tak či tak je to rana pod pás
a neviem, koľko ich ešte znesiem.
501
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Poviem ti tajomstvo.
502
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Život si až tak neceníš,
kým sa nebojíš, že oň prídeš.
503
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Nie tak celkom,
keď vidíte, ako umierajú druhí.
504
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Videl som umierať mnohých.
505
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Otca, dobrých priateľov.
506
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Každé ráno vstaneš z postele,
hodíš kockou.
507
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Možno sa stanú hrozné veci,
ale nemala by si sa ukrývať pred bolesťou.
508
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Pozri sa na seba.
509
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Ak by si sa skrývala pod perinou,
nedostala by si sa do Kórey,
510
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
nestretla Du-Ha
511
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
a nikdy nemala šancu povedať otcovi,
nech sa vypchá.
512
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Čo to bolo?
- Hej, braček.
513
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Asi sa približujeme.
514
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Toto je asi ono.
515
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Nech sa hnal Hiro za čímkoľvek,
asi sme to našli.
516
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Preberiem to, Du-Ho.
- Tvoje lietadlo.
517
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Trošku si tu špičkovo zalietame.
518
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Všetko tam vzadu zabezpeč.
Bude to drsné.
519
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Čože?
- Nie, nie. Počkaj, počkaj.
520
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Potrebujem ťa tu. Zapni sa.
521
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
No, prečo pilotuje on?
522
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw je najlepší pilot, akého poznám,
keď potrebuješ inštinkt.
523
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Super. Tak to sa poštím.
524
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
Du-Ho má väčšinou niečo pod sedadlom,
525
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
pre prípad núdze.
526
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Hej, to je ono. Odkrúť vrchnák.
527
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Daj si, poriadne. Budeš to potrebovať.
528
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Je to len voda.
529
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Zakrúť vrchnák. Daj ju sem, kde ju uvidím.
530
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Áno. Dobre.
531
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Tak už máme ukazovateľ polohy.
532
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Ideme na to!
533
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
No doriti!
534
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Preboha! Prestaňte!
535
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- No tak, zlatko.
- Shaw!
536
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Vyrovnať!
537
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Tam. Môžeme tam pristáť.
538
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Bude to tvrdé, ľudia. Držte sa.
- Doriti!
539
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Čo je tam dole?
540
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Čo? Počkať, čo?
- Držte sa niečoho.
541
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Ideme na to!
542
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Ste tam vzadu celí?
543
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Braček, pristátia
by si mal trochu potrénovať.
544
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Skvelá práca, kopilotka.
545
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Ach, nie.
546
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Nemusím ho vidieť.
547
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
To nie je on.
548
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Jeho pás je odopnutý.
Možno ho to vyhodilo.
549
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
No teda.
550
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
No to ma v zime podrž!
551
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Preboha. Je tam podľa vás niekto?
552
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Ak teda všetci zomreli pri nehode,
kto pripravil všetko vybavenie?
553
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
To písmo poznám.
554
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Aj ja.
555
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Prežil.
556
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Prežil.
557
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Pristálo.
558
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Bezpečne.
559
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Musíme ísť!
560
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Prirolujem lietadlo. Poďte rýchlo!
561
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Pohyb!
562
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Choďte, choďte! Poďme!
563
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Poďte!
- Choďte k lietadlu!
564
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Doriti.
565
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
Ach, nie.
566
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Preklad titulkov: Jozef Ferencz