1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Ali pa se speljemo od tod
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
in ugotovimo,
kaj je bilo s tvojim očetom.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Imate minuto, da se odločite.
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
{\an8}Torej?
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Trenutek.
- Nimamo ga.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Kombi na parkirišču?
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Se mi je zdelo.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
POZOR
SLEDILNIK ONEMOGOČEN
9
00:00:23,524 --> 00:00:26,652
- Nikamor ne grem z vami.
- Ti si prišla k meni.
10
00:00:27,653 --> 00:00:32,366
Če te ne zanima, kaj je s tvojim očetom,
je to tvoja stvar. Mene pa zanima.
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Če je živ, kako ga bomo našli?
Kje bomo začeli?
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
Kjer je bil nazadnje.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,541
Vso srečo.
Letalo so iskali več tednov.
14
00:00:40,541 --> 00:00:45,921
- Na širokem območju Aljaske.
- Iskali bomo, kjer oni niso.
15
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
To je niwaki, kar pomeni
drugačen postopek obrezovanja.
16
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Prav osupljivo je.
17
00:00:57,266 --> 00:01:03,146
Hočem, da me norci iz Monarcha
ne vmešavajo v očetove zadeve.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Pa ti?
19
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Hočem najti očeta.
- Jaz tudi.
20
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
Zakaj ga hočeš najti?
Kaj tebe žene?
21
00:01:17,786 --> 00:01:23,125
Hiroši Randa mi je bolj sin kot nečak.
Moja edina družina je. To me žene.
22
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
To je noro.
23
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Bolj noro od tajnih datotek
v očetovem tajnem sefu?
24
00:01:31,550 --> 00:01:34,428
Ali od skrivnega brata?
Skrivne družine?
25
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Odkrili so nas. V kombi.
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
NUJNI PRIMER
BODITE POZORNI
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Jaz bom vozil. Daj ključe.
- Ne, najet je.
28
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Ni dovoljeno.
- Tak si kot oče. Gremo.
29
00:01:43,395 --> 00:01:46,565
NUJNI PRIMER
BODITE POZORNI
30
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Kam gre ključ?
- O bog.
31
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
Kdaj si nazadnje vozil?
32
00:01:54,740 --> 00:01:58,202
- Vsa možna vozila obvladam.
- Nogo na pedal. Pritisni na gumb.
33
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Gumb?
- Ja!
34
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
Vau!
35
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Lee Shaw!
36
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
K južnim vratom grejo!
37
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Zapri južna vrata!
38
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Stoj!
39
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Pazi!
40
00:02:20,432 --> 00:02:22,684
- Ti plačaš škodo?
- Ja.
41
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Kaj delaš? Kam...
42
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Pazi!
43
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
- Si nor?
- Nisi se vozila z babico. Držite se.
44
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Vrača se! Glavni vhod!
45
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
O bog!
46
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Ni mi všeč.
47
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
Tvoje mnenje ni ravno
državna skrivnost, Billy.
48
00:03:32,671 --> 00:03:37,092
- Vedno smo ohranjali neodvisnost.
- Ker nas nihče ne jemlje resno.
49
00:03:39,303 --> 00:03:43,599
Če hočeta, da to ostane vajin hobi,
v redu. Umaknili bomo zahtevo.
50
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Če pa hočeta nekaj spremeniti,
51
00:03:47,477 --> 00:03:50,939
se iti resno znanost,
rabimo podporo.
52
00:03:54,026 --> 00:03:57,154
- Mu lahko zaupamo?
- Če zaradi tega ne bo izpadel kreten.
53
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Dobro.
54
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Dobro.
- Ja.
55
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Dobrodošli v Monarch, general.
56
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Kdo bi rekel, da boš službo spremljevalca
spremenil v svoje prvo poveljstvo?
57
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Ta dva brihtneža
sta ti zlezla pod kožo, Shaw.
58
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Kot bi pasel mačke,
59
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
če bi te imele Geigerjev števec
in se imele za pametnejše.
60
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Moja kolega: dr. Miura, William Randa.
61
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Čestitam za napredovanje, general.
62
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Hvala, gospodična.
- Seveda. Doktorica sem.
63
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Oprostite.
64
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Nekaj nam želite pokazati.
65
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
1954
DVE LETI PO FILIPINIH
66
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Kaj je to?
67
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Recite, da je to fosil.
68
00:05:02,261 --> 00:05:07,474
Človek bi to pričakoval,
toda ta odtis je iz blata v Indoneziji.
69
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Tri tedne pred monsunskim dežjem.
70
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Kako lahko nekaj tako velikega
neopaženo hodi okrog?
71
00:05:12,354 --> 00:05:16,108
- Nagibam se k telepor...
- Veliko teorij imamo.
72
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
To mi bo povzročilo more.
73
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
A dokler bitja ne vidimo,
je odtis samo luknja v pesku.
74
00:05:28,954 --> 00:05:32,249
- Lahko dobim fotografijo?
- Zakaj bi se zadovoljili le s tem?
75
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Kaj če bi ga izbezali na plano?
76
00:05:35,294 --> 00:05:38,505
- Potrebujemo samo 70 kg urana.
- Razložil bom.
77
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Toliko smo ga odvrgli na Japonsko.
78
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Na kaj namigujete?
79
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Ko sem raziskovala za doktorat,
80
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
sem v troposferi odkrila
nenormalne sledi sevanja.
81
00:05:53,520 --> 00:05:57,774
Menimo, da so povezane
z gibanji titana.
82
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
So radioaktivni?
83
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
S sevanjem se predvsem hranijo
in ga vsrkavajo, ne pa oddajajo.
84
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Prevzeti moramo pobudo.
85
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Bolje, da se s tem soočimo tam,
kot tu.
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
- Ne bi Ike tako rekel?
- Predsednik Eisenhower,
87
00:06:13,123 --> 00:06:17,169
naš vrhovni poveljnik, bi rekel, da za
nacionalno varnost rabimo ves uran.
88
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Brez zamere, gospod,
toda tako bitje,
89
00:06:22,549 --> 00:06:26,678
tako veliko,
predstavlja globalno grožnjo.
90
00:06:48,408 --> 00:06:52,871
Ja! Dobili smo ga.
Se zavedaš teže tega?
91
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Sedemdeset kilogramov, bi rekla.
92
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Naslednjič ne začenjaj
s teleportacijo.
93
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Teorija je.
94
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Ploščata Zemlja tudi, a ti ne bo
zagotovilo sredstev Pentagona.
95
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Spremeniti je treba stoletja
uveljavljenih znanstvenih ugotovitev
96
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
na področju evolucije,
zoologije in fizike.
97
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Za to moraš biti odprtega duha.
98
00:07:12,558 --> 00:07:16,061
In odprtih oči, Billy.
Razumeti moraš razpoloženje.
99
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Podajamo se na pot odkritja.
100
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
Ne bom tiho samo zato,
da dobim sredstva
101
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
od oboroženih neandertalcev.
102
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
Veliko dela nas čaka.
103
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
V redu?
104
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Se vidimo v pisarni.
105
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Veš, kakšen je.
106
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Ja.
107
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Brez tebe nobeden od naju
ne bi bil tukaj.
108
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
To ni teorija, ampak dejstvo.
109
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Torej nimaš nič proti
oboroženemu neandertalcu?
110
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Hvala.
111
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Toda prav ima.
112
00:08:05,944 --> 00:08:09,865
Če ne povemo, kdo smo, in za kaj se
trudimo, kakšen smisel ima?
113
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
PO LIKU GODZILE
114
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Začeli smo
s svinčnikom in papirjem.
115
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Ni ravno velik napredek.
116
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Ne vem, kako je Billy pisal
te dnevnike.
117
00:09:55,262 --> 00:10:00,350
Zapisal si je vsako noro malenkost,
dokler ni od svinčnika ostalo nič.
118
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Oče je to počel.
- Ja?
119
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Ostril jih je z nožem,
ki ga je nosil s sabo.
120
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Ostružke je puščal povsod.
121
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Mama je imela dovolj pometanja
za njim.
122
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Hiroši je hotel
pred Monarchom nekaj skriti.
123
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
Če to ugotovimo pred njimi,
bomo našli njega.
124
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May jih zna dešifrirati,
ampak pri njej doma.
125
00:10:21,163 --> 00:10:25,417
- Krasno.
- Naredila sem digitalne kopije.
126
00:10:27,377 --> 00:10:30,964
- Za vsak primer.
- Dobro, brihta.
127
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Poišči vse o Aljaski.
128
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Iskanje ključnih besed
na osnovi vizualnih podatkov
129
00:10:36,762 --> 00:10:40,057
ni ravno preprosto.
Ne morem kar poguglati.
130
00:10:43,101 --> 00:10:48,899
- Veš, kaj je Google?
- Nisem bil v samici, May.
131
00:10:51,109 --> 00:10:55,197
- Kdaj so ustanovili Monarch?
- V poznih štiridesetih.
132
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
Potem imaš že skoraj 90 let.
133
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Kaj naj rečem? Dobre gene imam.
134
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Vau.
135
00:11:08,961 --> 00:11:11,755
- Kaj je to?
- Upanje.
136
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Sanje. Ambicije.
137
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
To je bil namen Monarcha,
preden so se spridili.
138
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
Zdaj preganjajo vas namesto pošasti.
139
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Je najin oče res delal zanje?
Za Monarch?
140
00:11:28,730 --> 00:11:32,776
- To je vaš družinski posel.
- Vedel je, da obstajajo.
141
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Vsi ste vedeli.
142
00:11:36,989 --> 00:11:41,326
- Morali bi posvariti ljudi in to ustaviti.
- To smo tudi poskušali.
143
00:11:42,202 --> 00:11:46,957
Tam si bila. Videla si.
Misliš, da bi jih lahko kaj ustavilo?
144
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Ustavilo to?
145
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Potem se je zaman žrtvoval.
146
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
To ni naš družinski posel...
147
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
ampak družinsko prekletstvo.
148
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
ATOL BIKINI 1954
149
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
- Imaš fotoaparat velikega formata?
- Ja, Billy.
150
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- Teleobjektive? 500-milimetrskega?
- Ne.
151
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Pozabila sem jih. Tudi seizmometer
in dodaten film.
152
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Škoda. Nič ne bo z naslovnico
za National Geographic.
153
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Kaj je to?
154
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Rekel sem,
da prascu ne smemo zaupati.
155
00:13:15,504 --> 00:13:19,716
Čakaj. Jaz bom uredil.
Dovoli, da jaz uredim.
156
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
General.
157
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
General.
158
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Nismo se tako dogovorili.
159
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Potrebujete velike količine urana.
160
00:13:47,703 --> 00:13:50,747
- Ne v obliki bombe.
- Moral bi biti natančnejši.
161
00:13:52,499 --> 00:13:56,128
- Lahko bi povedali.
- Tajni jedrski poskusi ne potekajo tako.
162
00:13:56,128 --> 00:14:00,299
Razumem. Ugotoviti hočeta samo,
s čim imamo opravka.
163
00:14:00,299 --> 00:14:04,845
- Ne vemo, kaj to je...
- Predstavljajo grožnjo globalni varnosti.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,849
- Je tako?
- Ja.
165
00:14:08,849 --> 00:14:12,102
- Koliko zvezdic vidite?
- Eno.
166
00:14:12,102 --> 00:14:17,900
Naše želje ste morali nasloviti
na dve, tri ali štiri višje inštance.
167
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
Njihova navodila so,
168
00:14:19,610 --> 00:14:23,614
da to bitje izbezamo na plano
in z njim opravimo tu. Zdaj.
169
00:14:23,614 --> 00:14:28,952
Pošast ali ne,
ta reč v Los Alamos ne bo šla v zaboju.
170
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Vem, da nista imela tega v mislih,
171
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
a je postalo pomembnejše od nas.
172
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Prosil si za podporo
ameriške vojske.
173
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Dobil si jo.
174
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Hej, jaz sem.
175
00:15:08,575 --> 00:15:13,038
Oprosti, vetrovno je.
Na ladji sem.
176
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Tega ne smem povedati.
177
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Poslušaj...
178
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Lahko za hip poslušaš?
179
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Morda se kmalu vrnem.
180
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Resno mislim.
181
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Če bi vedela,
bi ti povedala.
182
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Moram iti. Čas je potekel.
183
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
To je slabo za okolje.
184
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Ribe jejo plastiko,
mi pa ribe.
185
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Prispevala bom za Greenpeace.
186
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Ali pa povej,
zakaj si telefon vrgla v ocean?
187
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Potrebuješ kaj?
188
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Hoče, da naredimo načrt.
189
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Mu res zaupaš?
190
00:16:08,427 --> 00:16:12,556
Ni treba več tvegati za nas,
če se moraš vrniti.
191
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Jaz sem kriv.
192
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- To je moja godlja.
- Ja.
193
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Tvoja in njena,
ti pa si me zvlekel v to.
194
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Uničil si mi posel, dom,
195
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
življenje, vse, kar sem zgradila
in kar sem.
196
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Nisem vedel, da bo tako.
- Vem.
197
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Dokler bomo reševali tvojo godljo
in se spet ne postavim na noge,
198
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
mi ne boš govoril,
kaj potrebujem.
199
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Kolesa sem naoljil,
kolikor sem lahko.
200
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Zadeva je sledeča.
201
00:16:51,303 --> 00:16:55,807
Če bo kakšen vnet mejni policist
našel tole, je zadeve konec.
202
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Tega se moramo znebiti.
203
00:17:01,563 --> 00:17:05,108
Ne. To naj bi nam pomagalo najti
mojega očeta.
204
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
Na prenosniku ima kopijo.
205
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Ni relikvij...
- Briga me.
206
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Zakaj te moram ubogati?
207
00:17:11,698 --> 00:17:15,618
Zakaj gremo v Korejo? Oče je izginil
na Aljaski. Aljaska je tam!
208
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Sploh veš, kaj delaš?
- Spravil sem nas iz Japonske, ne?
209
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Na ladjo, brez potnih listov
in Monarcha za petami.
210
00:17:24,336 --> 00:17:27,964
V Pohangu je nekdo, ki ga rabimo.
Moj star prijatelj.
211
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Morda še moj zadnji prijatelj.
212
00:17:31,844 --> 00:17:34,763
Toda prav imaš. Hiroši je tvoj oče.
213
00:17:35,556 --> 00:17:39,142
In tvoj.
Pravico imata sprejemati odločitve.
214
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Ko pridemo tja...
215
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
kam naprej?
216
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
POHANG
JUŽNA KOREJA
217
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Kje je tvoj prijatelj?
- Zaupaj mi.
218
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Moramo v vrsto št. 2. Pridite.
219
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
KOREJSKI POTNI LIST
TUJI POTNI LIST
220
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
V redu smo.
221
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
V to vrsto moramo.
222
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Sranje.
223
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Potni list.
- Prosim?
224
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Potni list!
225
00:18:58,764 --> 00:19:01,642
Govorite angleško? Angleško?
226
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Takole je.
227
00:19:04,645 --> 00:19:09,566
Z mano so sestrini posvojeni vnuki.
Ko smo bili na ladji...
228
00:19:09,566 --> 00:19:14,363
Rekel sem jim, naj zaradi varnosti
dajo vse v nahrbtnik. Nahrbtnik.
229
00:19:14,363 --> 00:19:19,368
Nismo teroristi
in prvič sem v Južni Koreji...
230
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hej! Čakaj!
- O bog. Prosim!
231
00:19:22,454 --> 00:19:26,917
Imam potni list.
Dovolite mi poklicati ameriško...
232
00:19:34,091 --> 00:19:38,178
Ne. Bomo dobili globo?
Z veseljem plačam vam
233
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- in naredite, kar hočete.
- Kaj se dogaja?
234
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Kaj vas stane?
- Službe.
235
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Ne smemo v zapor.
- Zajebal je.
236
00:19:44,268 --> 00:19:48,230
Ti si glavni, ne?
Vedi, da se ti bo izplačalo!
237
00:19:48,230 --> 00:19:51,316
- Nismo naprodaj.
- Še bolj neumni ste, kot zgledate.
238
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Ti...
- Sranje.
239
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
Rekel sem ti,
da boš videl zelo neumne ljudi.
240
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Vem.
241
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Kristus.
Nisi še slišal za blage udarce?
242
00:20:04,079 --> 00:20:08,584
- Ne. Brat moj!
- Dolgo se nisva videla, Du-Ho.
243
00:20:09,334 --> 00:20:13,297
- Čedalje mlajši si. Dobro zgledaš.
- Niti ne, a mi to vsi govorijo.
244
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Pojdimo,
preden ga najdejo.
245
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Pojdimo.
- Gremo!
246
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Zaupajte mi malo. Gremo.
247
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Kreten.
248
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Dobrodošli na Japonskem.
249
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Hvala, Tim. Vesela sem vsakega
obiska Japonske.
250
00:20:57,591 --> 00:21:01,220
Čeprav bi morala ta vikend hčerko
pospremiti v študentski dom.
251
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Čestitam.
252
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Zdaj to prelomnico z njo praznuje
moj bivši mož,
253
00:21:04,556 --> 00:21:09,019
kajti Lee Shaw noče več
velikodušnega pokojninskega paketa.
254
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Smem...
- Ne smeš.
255
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Kaj ti je rekel?
256
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Ukradeni so bili dragoceni podatki,
ki jih moramo najti.
257
00:21:19,780 --> 00:21:24,535
Je omenil, da nima pooblastila,
da to počne na svojo roko?
258
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Domnevala sem...
259
00:21:32,251 --> 00:21:36,171
Letalo bo čez pol ure nared za vzlet.
Oba bosta gor.
260
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Ne moremo.
Imajo datoteke Billa Rande.
261
00:21:38,549 --> 00:21:42,094
60 let stari zapiski in teorije
ne bodo preprečili še enega dneva G.
262
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Lee Shaw misli drugače.
263
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Če si menil,
da so tako pomembni,
264
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
zakaj nisi obvestil
dr. Serizawe ali mene?
265
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Zakaj si delal sam?
266
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Gre za našo ali tvojo misijo?
267
00:22:05,409 --> 00:22:07,828
Je potrjeno? Vsi?
268
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Čakaj na ukaz.
269
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw je v J. Koreji.
270
00:22:16,253 --> 00:22:20,549
UI je prepoznala njihove obraze,
ko so jih zadržali v pristanišču Pohang.
271
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Nekako jim je uspelo uiti.
272
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Ti greš čez pol ure na letalo.
273
00:22:29,933 --> 00:22:33,103
Ti pa s posebno enoto poišči Shawa.
Vzemi, kar rabiš.
274
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Potrebujem svojega partnerja.
275
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Kaj če ima prav?
276
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Shaw je že leta neaktiven.
Zakaj se je aktiviral?
277
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Če bom hitra, ga bom morda našla,
a ne brez njega.
278
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Shawa nihče ne pozna bolje in ve,
zakaj so mu datoteke tako pomembne.
279
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Gliha vkup štriha.
280
00:23:02,549 --> 00:23:06,053
- Du-Ho, imaš, kar sem te prosil?
- Je že naloženo.
281
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Dvomotorno letalo?
282
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Rekel sem letalo,
ne aluminijska krsta s krili.
283
00:23:19,650 --> 00:23:23,153
- Kar se je lahko pokvarilo, se je že.
- Ja.
284
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Dobro. Letalska družba Du-Ho,
pripravljeni na vkrcanje!
285
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
S tem gremo na Aljasko?
286
00:23:30,994 --> 00:23:33,872
Ni star, ampak prastar.
287
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Sonar še nič ne zaznava.
Kako dolgo bomo čakali?
288
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Zelo nerodno bo,
če ne uspe.
289
00:24:16,331 --> 00:24:20,711
Če se bitje ne prikaže,
bomo zagotovo izgubili podporo vojske.
290
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Bolje kot gledati, kako uničujejo nekaj,
česar sploh ne razumejo.
291
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Kaj je to?
- Kaj je bilo?
292
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Ne vem. Kratek stik.
293
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Poročaj. Kaj se dogaja?
294
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Pozor! Sonar je nekaj zaznal.
295
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Je to dinozaver?
296
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Je to oklep?
297
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Pred čim sploh potrebuje zaščito?
298
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Pred nami.
299
00:25:32,366 --> 00:25:36,411
Naj me koklja.
Poglejte, kako hiter je.
300
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Kako, da tega še nismo videli?
301
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Kako bomo vedeli,
če bodo to naredili?
302
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
To ni prav.
303
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
General?
304
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
General, odstopimo
od te zamisli.
305
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Če ne moremo izvedeti
vsega o sovraž...
306
00:26:02,104 --> 00:26:05,399
Če bomo čakali,
kaj bo storil, smo izgubljeni.
307
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Mojbog.
308
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Začnimo s prvim poskusom!
309
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Pozor!
310
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Oddajanje signala za detonacijo
čez 30 sekund!
311
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Deset, devet, osem, sedem, šest...
312
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Pusti me!
- Kei. Konec je.
313
00:26:51,403 --> 00:26:53,906
To moram ustaviti! Stojte!
314
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...dve, ena.
- Nikar!
315
00:26:56,158 --> 00:26:58,452
Ne smete! Prosim!
316
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Veličastno.
317
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Ja.
318
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Kaj smo naredili?
319
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Je bilo to očetovo življenje?
320
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Ko je rekel,
da gre na računalniško konferenco
321
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
je šel v resnici v tujino lovit pošasti?
322
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Ko se nam je Hiroši pridružil,
so bili kavbojski časi za nami.
323
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
Monarch je nadzoroval proračun
in delal matematične izračune.
324
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
"Podatkovno vodeni."
325
00:28:29,334 --> 00:28:32,921
- Kdaj si ga nazadnje videl?
- Pred skoraj 20 leti.
326
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Ko sem bil že starina.
327
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Če me sprašujeta glede vaše situacije,
328
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
ne vem nič.
Hiro je bil normalen otrok.
329
00:28:46,310 --> 00:28:50,981
Ni mučil majhnih živali.
Ni imel težav z navajanjem na kahlico.
330
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Tipičen profil sociopata.
331
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
"Zdel se je prijeten fant.
332
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Kdo bi si mislil?"
- Lahko nehaš?
333
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Mami je bil podoben.
334
00:29:00,199 --> 00:29:03,702
Zagnal se je za tistim,
kar je hotel, in ni se dal motiti.
335
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Meni ni lagal.
336
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
To je skrivnost, Cate, ne laž.
337
00:29:09,958 --> 00:29:13,629
- Zdi se razlika brez razlike.
- Meni ne.
338
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Nerada motim družinsko terapijo,
a nekaj sem našla.
339
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Iskala sem besedo "Aljaska"
340
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
in našla samo pogrešane pasje vprege
in videnja Jukonskega jetija.
341
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Rekel si "podatkovno vodeni",
342
00:29:26,850 --> 00:29:31,855
zato sem opravila številčno iskanje
na zemljepisni dolžini ali širini Aljaske.
343
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
To je Billyjev rokopis.
344
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Ja. To so geografske koordinate
z vsega sveta.
345
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Mehika, azijske stepe, severna Afrika.
346
00:29:39,947 --> 00:29:45,077
Obkljukano je vse, razen tega.
Ko vnesem v zemljevid...
347
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
O ja.
348
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Če bi vedeli, kam je bilo pred izginotjem
namenjeno njegovo letalo,
349
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
bi lahko natančno določil.
350
00:29:52,709 --> 00:29:57,923
Bil je let 74. Nekaj takega.
Iz Nomeja v Barrow.
351
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Iz Nomeja v Barrow.
352
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Zadetek.
353
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Dolgujem vama večerjo z zrezki.
354
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Pripravi se, Du-Ho.
355
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Imamo nov cilj.
- Razumem.
356
00:30:09,059 --> 00:30:13,105
- Kaj to pomeni? Zakaj je šel v Barrow?
- Namenjen je bil tja.
357
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
To pa ni bil končni cilj.
358
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Keiko?
359
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Si v redu?
360
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Ne bi me smel ustaviti.
361
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Ja, bil je sebičen.
362
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
In če ne bi bil?
363
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Odpustili bi te, aretirali,
morda deportirali.
364
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
V vsakem primeru
bi sprožili eksplozijo.
365
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Z generalom sva govorila
o našem financiranju.
366
00:31:01,486 --> 00:31:06,325
Ker je naša misija propadla,
sem si drznil predlagati nekaj več.
367
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
Predlagal sem vrsto
Monarchovih postojank,
368
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
dodatno osebje,
opremo za opazovanje in ostalo.
369
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Zavrnil je.
370
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
Ker ne zahtevamo dovolj.
371
00:31:28,055 --> 00:31:34,186
Dobili bomo neomejeno vsoto,
da ugotovimo, če jih obstaja še več.
372
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Kako ti je to uspelo?
373
00:31:36,188 --> 00:31:40,317
Vprašal sem ga, kaj če se naslednji
ne prikaže sredi Tihega oceana.
374
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- Če se blizu New Yorka ali Washingtona?
- Povedati bi morali svetu.
375
00:31:44,363 --> 00:31:48,450
Javnosti bi povedal podrobnosti
o tajni eksploziji vodikove bombe?
376
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Zakaj ne?
- Take izdaje so kaznovali s smrtjo.
377
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Kaj če...
378
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Če najdemo še enega...
379
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
mora general vedeti vse?
380
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Naj lažem svojemu nadrejenemu?
381
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Ne, toda laž in skrivnost nista isto.
382
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Vojno sodišče bo gotovo razumelo razliko.
383
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Nama zaupaš?
384
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Ji zaupaš?
385
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Prav.
386
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Povem mu lahko samo tisto,
kar vidva povesta meni.
387
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
Verjamem, da mi bosta povedala vse,
kar moram vedeti.
388
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Ti je tako prav?
389
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
Pa tebi?
390
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Meni je prav.
391
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Prav?
- Prav.
392
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Ja.
- Ja.
393
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Vse je v redu.
394
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Dobro jutro.
395
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Kje smo?
396
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
V Ameriki. Kmalu bomo
pri tvojem očetu.
397
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Se ne veseliš snidenja?
398
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Kaj je to tebi mar?
Si še eden od njegovih sinov?
399
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Oprosti.
Nisem se hotel vtikati.
400
00:33:44,858 --> 00:33:48,195
Oprosti. Ne vem, česa se bolj bojim:
401
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
Da ga ne bomo našli ali da ga bomo.
402
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Oboje bo udarec in ne vem,
koliko lahko še prenesem.
403
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Povedal ti bom skrivnost.
404
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Življenja ne ceniš dovolj,
dokler se ne zbojiš zanj.
405
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Ne tako zelo,
ko vidiš druge umreti.
406
00:34:10,592 --> 00:34:15,514
Veliko sem jih videl umreti.
Očeta, dobre prijatelje.
407
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Vsakič, ko se zbudiš,
ne veš, kaj te čaka.
408
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Lahko se zgodijo grozne stvari,
a pred bolečino ne smeš bežati.
409
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Poglej se.
410
00:34:27,400 --> 00:34:31,572
Če bi bila strahopetna, ne bi prišla
v Korejo, ne bi spoznala Du-Hoja
411
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
in ne bi imela priložnosti očetu reči,
naj gre k vragu.
412
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Kaj je bilo to?
- Hej, brat.
413
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Približujemo se.
414
00:34:45,252 --> 00:34:49,255
Prišli smo. Karkoli je Hiro iskal,
smo zdajle našli.
415
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Prevzel bom, Du-Ho.
- Tvoj je.
416
00:34:51,341 --> 00:34:55,512
Zdajle bomo nobel leteli.
Zavaruj zadnji del. Nemirno bo.
417
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Kaj?
- Ne, ne. Čakaj.
418
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Ostani tu in se priveži.
419
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Zakaj on pilotira?
420
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw je najboljši pilot,
ko je treba imeti nekaj v hlačah.
421
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Fino, jaz že imam polne.
422
00:35:08,275 --> 00:35:12,237
Du-Ho ima pod sedežem nekaj
za vsak primer.
423
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Ja. Odvij pokrovček.
424
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Naredi velik požirek.
Rabila ga boš.
425
00:35:19,369 --> 00:35:23,207
- Samo voda je.
- Zapri in jo postavi na vidno mesto.
426
00:35:24,041 --> 00:35:28,295
Ja. V redu.
Zdaj imamo usmerjevalnik.
427
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Gremo!
428
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Sveta nebesa!
429
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Mojbog! Stoj!
430
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Dajmo.
- Shaw!
431
00:35:45,270 --> 00:35:48,190
Poravnavam! Tam bomo pristali.
432
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Nemirno bo. Držite se.
- Sranje!
433
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Kaj je tisto spodaj?
434
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Kaj?
- Primite se za nekaj.
435
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Gremo!
436
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Ste vsi celi?
437
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Svojo veščino pristajanja
bi moral izboljšati.
438
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Odlično, kopilotka.
439
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
O ne.
440
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Nočem ga videti.
441
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Ni on.
442
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Njegov varnostni pas je odpet.
Morda ga je vrglo ven.
443
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Vau.
444
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Naj me vrag pocitra!
445
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
O bog. Misliš, da je kdo tam?
446
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Če nihče ni preživel nesreče,
kdo je postavil to opremo?
447
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Ta rokopis poznam.
448
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Jaz tudi.
449
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Preživel je.
450
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Preživel je.
451
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Pristal je.
452
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Varno.
453
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Bežimo!
454
00:40:25,884 --> 00:40:29,555
- Pripeljal bom letalo. Hitro pridite!
- Gremo!
455
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Gremo, gremo, gremo!
456
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Gremo!
- Na letalo!
457
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Sranje.
458
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
O ne.
459
00:41:34,578 --> 00:41:35,579
Vau!
460
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Prevedla Lidija P. Černi