1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Ali pa se speljemo od tod 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 in ugotovimo, kaj je bilo s tvojim očetom. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Imate minuto, da se odločite. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 {\an8}Torej? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Trenutek. - Nimamo ga. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Kombi na parkirišču? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Se mi je zdelo. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 POZOR SLEDILNIK ONEMOGOČEN 9 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 - Nikamor ne grem z vami. - Ti si prišla k meni. 10 00:00:27,653 --> 00:00:32,366 Če te ne zanima, kaj je s tvojim očetom, je to tvoja stvar. Mene pa zanima. 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Če je živ, kako ga bomo našli? Kje bomo začeli? 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 Kjer je bil nazadnje. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Vso srečo. Letalo so iskali več tednov. 14 00:00:40,541 --> 00:00:45,921 - Na širokem območju Aljaske. - Iskali bomo, kjer oni niso. 15 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 To je niwaki, kar pomeni drugačen postopek obrezovanja. 16 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Prav osupljivo je. 17 00:00:57,266 --> 00:01:03,146 Hočem, da me norci iz Monarcha ne vmešavajo v očetove zadeve. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Pa ti? 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Hočem najti očeta. - Jaz tudi. 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 Zakaj ga hočeš najti? Kaj tebe žene? 21 00:01:17,786 --> 00:01:23,125 Hiroši Randa mi je bolj sin kot nečak. Moja edina družina je. To me žene. 22 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 To je noro. 23 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Bolj noro od tajnih datotek v očetovem tajnem sefu? 24 00:01:31,550 --> 00:01:34,428 Ali od skrivnega brata? Skrivne družine? 25 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Odkrili so nas. V kombi. 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 NUJNI PRIMER BODITE POZORNI 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Jaz bom vozil. Daj ključe. - Ne, najet je. 28 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Ni dovoljeno. - Tak si kot oče. Gremo. 29 00:01:43,395 --> 00:01:46,565 NUJNI PRIMER BODITE POZORNI 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Kam gre ključ? - O bog. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 Kdaj si nazadnje vozil? 32 00:01:54,740 --> 00:01:58,202 - Vsa možna vozila obvladam. - Nogo na pedal. Pritisni na gumb. 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Gumb? - Ja! 34 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 Vau! 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Lee Shaw! 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 K južnim vratom grejo! 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Zapri južna vrata! 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Stoj! 39 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Pazi! 40 00:02:20,432 --> 00:02:22,684 - Ti plačaš škodo? - Ja. 41 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Kaj delaš? Kam... 42 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Pazi! 43 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 - Si nor? - Nisi se vozila z babico. Držite se. 44 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Vrača se! Glavni vhod! 45 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 O bog! 46 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Ni mi všeč. 47 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 Tvoje mnenje ni ravno državna skrivnost, Billy. 48 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 - Vedno smo ohranjali neodvisnost. - Ker nas nihče ne jemlje resno. 49 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 Če hočeta, da to ostane vajin hobi, v redu. Umaknili bomo zahtevo. 50 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Če pa hočeta nekaj spremeniti, 51 00:03:47,477 --> 00:03:50,939 se iti resno znanost, rabimo podporo. 52 00:03:54,026 --> 00:03:57,154 - Mu lahko zaupamo? - Če zaradi tega ne bo izpadel kreten. 53 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Dobro. 54 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Dobro. - Ja. 55 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Dobrodošli v Monarch, general. 56 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Kdo bi rekel, da boš službo spremljevalca spremenil v svoje prvo poveljstvo? 57 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Ta dva brihtneža sta ti zlezla pod kožo, Shaw. 58 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Kot bi pasel mačke, 59 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 če bi te imele Geigerjev števec in se imele za pametnejše. 60 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Moja kolega: dr. Miura, William Randa. 61 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Čestitam za napredovanje, general. 62 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Hvala, gospodična. - Seveda. Doktorica sem. 63 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Oprostite. 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Nekaj nam želite pokazati. 65 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 1954 DVE LETI PO FILIPINIH 66 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Kaj je to? 67 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Recite, da je to fosil. 68 00:05:02,261 --> 00:05:07,474 Človek bi to pričakoval, toda ta odtis je iz blata v Indoneziji. 69 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Tri tedne pred monsunskim dežjem. 70 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Kako lahko nekaj tako velikega neopaženo hodi okrog? 71 00:05:12,354 --> 00:05:16,108 - Nagibam se k telepor... - Veliko teorij imamo. 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 To mi bo povzročilo more. 73 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 A dokler bitja ne vidimo, je odtis samo luknja v pesku. 74 00:05:28,954 --> 00:05:32,249 - Lahko dobim fotografijo? - Zakaj bi se zadovoljili le s tem? 75 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Kaj če bi ga izbezali na plano? 76 00:05:35,294 --> 00:05:38,505 - Potrebujemo samo 70 kg urana. - Razložil bom. 77 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Toliko smo ga odvrgli na Japonsko. 78 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Na kaj namigujete? 79 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Ko sem raziskovala za doktorat, 80 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 sem v troposferi odkrila nenormalne sledi sevanja. 81 00:05:53,520 --> 00:05:57,774 Menimo, da so povezane z gibanji titana. 82 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 So radioaktivni? 83 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 S sevanjem se predvsem hranijo in ga vsrkavajo, ne pa oddajajo. 84 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Prevzeti moramo pobudo. 85 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Bolje, da se s tem soočimo tam, kot tu. 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - Ne bi Ike tako rekel? - Predsednik Eisenhower, 87 00:06:13,123 --> 00:06:17,169 naš vrhovni poveljnik, bi rekel, da za nacionalno varnost rabimo ves uran. 88 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Brez zamere, gospod, toda tako bitje, 89 00:06:22,549 --> 00:06:26,678 tako veliko, predstavlja globalno grožnjo. 90 00:06:48,408 --> 00:06:52,871 Ja! Dobili smo ga. Se zavedaš teže tega? 91 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Sedemdeset kilogramov, bi rekla. 92 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Naslednjič ne začenjaj s teleportacijo. 93 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Teorija je. 94 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Ploščata Zemlja tudi, a ti ne bo zagotovilo sredstev Pentagona. 95 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Spremeniti je treba stoletja uveljavljenih znanstvenih ugotovitev 96 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 na področju evolucije, zoologije in fizike. 97 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Za to moraš biti odprtega duha. 98 00:07:12,558 --> 00:07:16,061 In odprtih oči, Billy. Razumeti moraš razpoloženje. 99 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Podajamo se na pot odkritja. 100 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 Ne bom tiho samo zato, da dobim sredstva 101 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 od oboroženih neandertalcev. 102 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 Veliko dela nas čaka. 103 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 V redu? 104 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Se vidimo v pisarni. 105 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Veš, kakšen je. 106 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Ja. 107 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Brez tebe nobeden od naju ne bi bil tukaj. 108 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 To ni teorija, ampak dejstvo. 109 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Torej nimaš nič proti oboroženemu neandertalcu? 110 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Hvala. 111 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Toda prav ima. 112 00:08:05,944 --> 00:08:09,865 Če ne povemo, kdo smo, in za kaj se trudimo, kakšen smisel ima? 113 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 PO LIKU GODZILE 114 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Začeli smo s svinčnikom in papirjem. 115 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Ni ravno velik napredek. 116 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Ne vem, kako je Billy pisal te dnevnike. 117 00:09:55,262 --> 00:10:00,350 Zapisal si je vsako noro malenkost, dokler ni od svinčnika ostalo nič. 118 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Oče je to počel. - Ja? 119 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Ostril jih je z nožem, ki ga je nosil s sabo. 120 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Ostružke je puščal povsod. 121 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Mama je imela dovolj pometanja za njim. 122 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Hiroši je hotel pred Monarchom nekaj skriti. 123 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 Če to ugotovimo pred njimi, bomo našli njega. 124 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May jih zna dešifrirati, ampak pri njej doma. 125 00:10:21,163 --> 00:10:25,417 - Krasno. - Naredila sem digitalne kopije. 126 00:10:27,377 --> 00:10:30,964 - Za vsak primer. - Dobro, brihta. 127 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Poišči vse o Aljaski. 128 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Iskanje ključnih besed na osnovi vizualnih podatkov 129 00:10:36,762 --> 00:10:40,057 ni ravno preprosto. Ne morem kar poguglati. 130 00:10:43,101 --> 00:10:48,899 - Veš, kaj je Google? - Nisem bil v samici, May. 131 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 - Kdaj so ustanovili Monarch? - V poznih štiridesetih. 132 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Potem imaš že skoraj 90 let. 133 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Kaj naj rečem? Dobre gene imam. 134 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Vau. 135 00:11:08,961 --> 00:11:11,755 - Kaj je to? - Upanje. 136 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Sanje. Ambicije. 137 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 To je bil namen Monarcha, preden so se spridili. 138 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Zdaj preganjajo vas namesto pošasti. 139 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Je najin oče res delal zanje? Za Monarch? 140 00:11:28,730 --> 00:11:32,776 - To je vaš družinski posel. - Vedel je, da obstajajo. 141 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Vsi ste vedeli. 142 00:11:36,989 --> 00:11:41,326 - Morali bi posvariti ljudi in to ustaviti. - To smo tudi poskušali. 143 00:11:42,202 --> 00:11:46,957 Tam si bila. Videla si. Misliš, da bi jih lahko kaj ustavilo? 144 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Ustavilo to? 145 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Potem se je zaman žrtvoval. 146 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 To ni naš družinski posel... 147 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 ampak družinsko prekletstvo. 148 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 ATOL BIKINI 1954 149 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 - Imaš fotoaparat velikega formata? - Ja, Billy. 150 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - Teleobjektive? 500-milimetrskega? - Ne. 151 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Pozabila sem jih. Tudi seizmometer in dodaten film. 152 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Škoda. Nič ne bo z naslovnico za National Geographic. 153 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Kaj je to? 154 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Rekel sem, da prascu ne smemo zaupati. 155 00:13:15,504 --> 00:13:19,716 Čakaj. Jaz bom uredil. Dovoli, da jaz uredim. 156 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 General. 157 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 General. 158 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Nismo se tako dogovorili. 159 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Potrebujete velike količine urana. 160 00:13:47,703 --> 00:13:50,747 - Ne v obliki bombe. - Moral bi biti natančnejši. 161 00:13:52,499 --> 00:13:56,128 - Lahko bi povedali. - Tajni jedrski poskusi ne potekajo tako. 162 00:13:56,128 --> 00:14:00,299 Razumem. Ugotoviti hočeta samo, s čim imamo opravka. 163 00:14:00,299 --> 00:14:04,845 - Ne vemo, kaj to je... - Predstavljajo grožnjo globalni varnosti. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,849 - Je tako? - Ja. 165 00:14:08,849 --> 00:14:12,102 - Koliko zvezdic vidite? - Eno. 166 00:14:12,102 --> 00:14:17,900 Naše želje ste morali nasloviti na dve, tri ali štiri višje inštance. 167 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 Njihova navodila so, 168 00:14:19,610 --> 00:14:23,614 da to bitje izbezamo na plano in z njim opravimo tu. Zdaj. 169 00:14:23,614 --> 00:14:28,952 Pošast ali ne, ta reč v Los Alamos ne bo šla v zaboju. 170 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Vem, da nista imela tega v mislih, 171 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 a je postalo pomembnejše od nas. 172 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Prosil si za podporo ameriške vojske. 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Dobil si jo. 174 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Hej, jaz sem. 175 00:15:08,575 --> 00:15:13,038 Oprosti, vetrovno je. Na ladji sem. 176 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Tega ne smem povedati. 177 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Poslušaj... 178 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Lahko za hip poslušaš? 179 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Morda se kmalu vrnem. 180 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Resno mislim. 181 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Če bi vedela, bi ti povedala. 182 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Moram iti. Čas je potekel. 183 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 To je slabo za okolje. 184 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Ribe jejo plastiko, mi pa ribe. 185 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Prispevala bom za Greenpeace. 186 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Ali pa povej, zakaj si telefon vrgla v ocean? 187 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Potrebuješ kaj? 188 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Hoče, da naredimo načrt. 189 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Mu res zaupaš? 190 00:16:08,427 --> 00:16:12,556 Ni treba več tvegati za nas, če se moraš vrniti. 191 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Jaz sem kriv. 192 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - To je moja godlja. - Ja. 193 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Tvoja in njena, ti pa si me zvlekel v to. 194 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Uničil si mi posel, dom, 195 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 življenje, vse, kar sem zgradila in kar sem. 196 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Nisem vedel, da bo tako. - Vem. 197 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Dokler bomo reševali tvojo godljo in se spet ne postavim na noge, 198 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 mi ne boš govoril, kaj potrebujem. 199 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Kolesa sem naoljil, kolikor sem lahko. 200 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Zadeva je sledeča. 201 00:16:51,303 --> 00:16:55,807 Če bo kakšen vnet mejni policist našel tole, je zadeve konec. 202 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Tega se moramo znebiti. 203 00:17:01,563 --> 00:17:05,108 Ne. To naj bi nam pomagalo najti mojega očeta. 204 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 Na prenosniku ima kopijo. 205 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Ni relikvij... - Briga me. 206 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Zakaj te moram ubogati? 207 00:17:11,698 --> 00:17:15,618 Zakaj gremo v Korejo? Oče je izginil na Aljaski. Aljaska je tam! 208 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Sploh veš, kaj delaš? - Spravil sem nas iz Japonske, ne? 209 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Na ladjo, brez potnih listov in Monarcha za petami. 210 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 V Pohangu je nekdo, ki ga rabimo. Moj star prijatelj. 211 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Morda še moj zadnji prijatelj. 212 00:17:31,844 --> 00:17:34,763 Toda prav imaš. Hiroši je tvoj oče. 213 00:17:35,556 --> 00:17:39,142 In tvoj. Pravico imata sprejemati odločitve. 214 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Ko pridemo tja... 215 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 kam naprej? 216 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 POHANG JUŽNA KOREJA 217 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Kje je tvoj prijatelj? - Zaupaj mi. 218 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Moramo v vrsto št. 2. Pridite. 219 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 KOREJSKI POTNI LIST TUJI POTNI LIST 220 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 V redu smo. 221 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 V to vrsto moramo. 222 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Sranje. 223 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Potni list. - Prosim? 224 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Potni list! 225 00:18:58,764 --> 00:19:01,642 Govorite angleško? Angleško? 226 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Takole je. 227 00:19:04,645 --> 00:19:09,566 Z mano so sestrini posvojeni vnuki. Ko smo bili na ladji... 228 00:19:09,566 --> 00:19:14,363 Rekel sem jim, naj zaradi varnosti dajo vse v nahrbtnik. Nahrbtnik. 229 00:19:14,363 --> 00:19:19,368 Nismo teroristi in prvič sem v Južni Koreji... 230 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hej! Čakaj! - O bog. Prosim! 231 00:19:22,454 --> 00:19:26,917 Imam potni list. Dovolite mi poklicati ameriško... 232 00:19:34,091 --> 00:19:38,178 Ne. Bomo dobili globo? Z veseljem plačam vam 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - in naredite, kar hočete. - Kaj se dogaja? 234 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Kaj vas stane? - Službe. 235 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Ne smemo v zapor. - Zajebal je. 236 00:19:44,268 --> 00:19:48,230 Ti si glavni, ne? Vedi, da se ti bo izplačalo! 237 00:19:48,230 --> 00:19:51,316 - Nismo naprodaj. - Še bolj neumni ste, kot zgledate. 238 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Ti... - Sranje. 239 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 Rekel sem ti, da boš videl zelo neumne ljudi. 240 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Vem. 241 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Kristus. Nisi še slišal za blage udarce? 242 00:20:04,079 --> 00:20:08,584 - Ne. Brat moj! - Dolgo se nisva videla, Du-Ho. 243 00:20:09,334 --> 00:20:13,297 - Čedalje mlajši si. Dobro zgledaš. - Niti ne, a mi to vsi govorijo. 244 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Pojdimo, preden ga najdejo. 245 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Pojdimo. - Gremo! 246 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Zaupajte mi malo. Gremo. 247 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Kreten. 248 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Dobrodošli na Japonskem. 249 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Hvala, Tim. Vesela sem vsakega obiska Japonske. 250 00:20:57,591 --> 00:21:01,220 Čeprav bi morala ta vikend hčerko pospremiti v študentski dom. 251 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Čestitam. 252 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Zdaj to prelomnico z njo praznuje moj bivši mož, 253 00:21:04,556 --> 00:21:09,019 kajti Lee Shaw noče več velikodušnega pokojninskega paketa. 254 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Smem... - Ne smeš. 255 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Kaj ti je rekel? 256 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Ukradeni so bili dragoceni podatki, ki jih moramo najti. 257 00:21:19,780 --> 00:21:24,535 Je omenil, da nima pooblastila, da to počne na svojo roko? 258 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Domnevala sem... 259 00:21:32,251 --> 00:21:36,171 Letalo bo čez pol ure nared za vzlet. Oba bosta gor. 260 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Ne moremo. Imajo datoteke Billa Rande. 261 00:21:38,549 --> 00:21:42,094 60 let stari zapiski in teorije ne bodo preprečili še enega dneva G. 262 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Lee Shaw misli drugače. 263 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Če si menil, da so tako pomembni, 264 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 zakaj nisi obvestil dr. Serizawe ali mene? 265 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Zakaj si delal sam? 266 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Gre za našo ali tvojo misijo? 267 00:22:05,409 --> 00:22:07,828 Je potrjeno? Vsi? 268 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Čakaj na ukaz. 269 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw je v J. Koreji. 270 00:22:16,253 --> 00:22:20,549 UI je prepoznala njihove obraze, ko so jih zadržali v pristanišču Pohang. 271 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Nekako jim je uspelo uiti. 272 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Ti greš čez pol ure na letalo. 273 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 Ti pa s posebno enoto poišči Shawa. Vzemi, kar rabiš. 274 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Potrebujem svojega partnerja. 275 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Kaj če ima prav? 276 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Shaw je že leta neaktiven. Zakaj se je aktiviral? 277 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Če bom hitra, ga bom morda našla, a ne brez njega. 278 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Shawa nihče ne pozna bolje in ve, zakaj so mu datoteke tako pomembne. 279 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Gliha vkup štriha. 280 00:23:02,549 --> 00:23:06,053 - Du-Ho, imaš, kar sem te prosil? - Je že naloženo. 281 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Dvomotorno letalo? 282 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Rekel sem letalo, ne aluminijska krsta s krili. 283 00:23:19,650 --> 00:23:23,153 - Kar se je lahko pokvarilo, se je že. - Ja. 284 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Dobro. Letalska družba Du-Ho, pripravljeni na vkrcanje! 285 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 S tem gremo na Aljasko? 286 00:23:30,994 --> 00:23:33,872 Ni star, ampak prastar. 287 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Sonar še nič ne zaznava. Kako dolgo bomo čakali? 288 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Zelo nerodno bo, če ne uspe. 289 00:24:16,331 --> 00:24:20,711 Če se bitje ne prikaže, bomo zagotovo izgubili podporo vojske. 290 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Bolje kot gledati, kako uničujejo nekaj, česar sploh ne razumejo. 291 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Kaj je to? - Kaj je bilo? 292 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Ne vem. Kratek stik. 293 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Poročaj. Kaj se dogaja? 294 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Pozor! Sonar je nekaj zaznal. 295 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Je to dinozaver? 296 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Je to oklep? 297 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Pred čim sploh potrebuje zaščito? 298 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Pred nami. 299 00:25:32,366 --> 00:25:36,411 Naj me koklja. Poglejte, kako hiter je. 300 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Kako, da tega še nismo videli? 301 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Kako bomo vedeli, če bodo to naredili? 302 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 To ni prav. 303 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 General? 304 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 General, odstopimo od te zamisli. 305 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Če ne moremo izvedeti vsega o sovraž... 306 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 Če bomo čakali, kaj bo storil, smo izgubljeni. 307 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Mojbog. 308 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Začnimo s prvim poskusom! 309 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Pozor! 310 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Oddajanje signala za detonacijo čez 30 sekund! 311 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Deset, devet, osem, sedem, šest... 312 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Pusti me! - Kei. Konec je. 313 00:26:51,403 --> 00:26:53,906 To moram ustaviti! Stojte! 314 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...dve, ena. - Nikar! 315 00:26:56,158 --> 00:26:58,452 Ne smete! Prosim! 316 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Veličastno. 317 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Ja. 318 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Kaj smo naredili? 319 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Je bilo to očetovo življenje? 320 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Ko je rekel, da gre na računalniško konferenco 321 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 je šel v resnici v tujino lovit pošasti? 322 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Ko se nam je Hiroši pridružil, so bili kavbojski časi za nami. 323 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 Monarch je nadzoroval proračun in delal matematične izračune. 324 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 "Podatkovno vodeni." 325 00:28:29,334 --> 00:28:32,921 - Kdaj si ga nazadnje videl? - Pred skoraj 20 leti. 326 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Ko sem bil že starina. 327 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Če me sprašujeta glede vaše situacije, 328 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 ne vem nič. Hiro je bil normalen otrok. 329 00:28:46,310 --> 00:28:50,981 Ni mučil majhnih živali. Ni imel težav z navajanjem na kahlico. 330 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Tipičen profil sociopata. 331 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 "Zdel se je prijeten fant. 332 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Kdo bi si mislil?" - Lahko nehaš? 333 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Mami je bil podoben. 334 00:29:00,199 --> 00:29:03,702 Zagnal se je za tistim, kar je hotel, in ni se dal motiti. 335 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Meni ni lagal. 336 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 To je skrivnost, Cate, ne laž. 337 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 - Zdi se razlika brez razlike. - Meni ne. 338 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Nerada motim družinsko terapijo, a nekaj sem našla. 339 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Iskala sem besedo "Aljaska" 340 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 in našla samo pogrešane pasje vprege in videnja Jukonskega jetija. 341 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Rekel si "podatkovno vodeni", 342 00:29:26,850 --> 00:29:31,855 zato sem opravila številčno iskanje na zemljepisni dolžini ali širini Aljaske. 343 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 To je Billyjev rokopis. 344 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Ja. To so geografske koordinate z vsega sveta. 345 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Mehika, azijske stepe, severna Afrika. 346 00:29:39,947 --> 00:29:45,077 Obkljukano je vse, razen tega. Ko vnesem v zemljevid... 347 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 O ja. 348 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Če bi vedeli, kam je bilo pred izginotjem namenjeno njegovo letalo, 349 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 bi lahko natančno določil. 350 00:29:52,709 --> 00:29:57,923 Bil je let 74. Nekaj takega. Iz Nomeja v Barrow. 351 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Iz Nomeja v Barrow. 352 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Zadetek. 353 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Dolgujem vama večerjo z zrezki. 354 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Pripravi se, Du-Ho. 355 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Imamo nov cilj. - Razumem. 356 00:30:09,059 --> 00:30:13,105 - Kaj to pomeni? Zakaj je šel v Barrow? - Namenjen je bil tja. 357 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 To pa ni bil končni cilj. 358 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Keiko? 359 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Si v redu? 360 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Ne bi me smel ustaviti. 361 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Ja, bil je sebičen. 362 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 In če ne bi bil? 363 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Odpustili bi te, aretirali, morda deportirali. 364 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 V vsakem primeru bi sprožili eksplozijo. 365 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Z generalom sva govorila o našem financiranju. 366 00:31:01,486 --> 00:31:06,325 Ker je naša misija propadla, sem si drznil predlagati nekaj več. 367 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 Predlagal sem vrsto Monarchovih postojank, 368 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 dodatno osebje, opremo za opazovanje in ostalo. 369 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Zavrnil je. 370 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 Ker ne zahtevamo dovolj. 371 00:31:28,055 --> 00:31:34,186 Dobili bomo neomejeno vsoto, da ugotovimo, če jih obstaja še več. 372 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Kako ti je to uspelo? 373 00:31:36,188 --> 00:31:40,317 Vprašal sem ga, kaj če se naslednji ne prikaže sredi Tihega oceana. 374 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - Če se blizu New Yorka ali Washingtona? - Povedati bi morali svetu. 375 00:31:44,363 --> 00:31:48,450 Javnosti bi povedal podrobnosti o tajni eksploziji vodikove bombe? 376 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Zakaj ne? - Take izdaje so kaznovali s smrtjo. 377 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Kaj če... 378 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Če najdemo še enega... 379 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 mora general vedeti vse? 380 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Naj lažem svojemu nadrejenemu? 381 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Ne, toda laž in skrivnost nista isto. 382 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Vojno sodišče bo gotovo razumelo razliko. 383 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Nama zaupaš? 384 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Ji zaupaš? 385 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Prav. 386 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Povem mu lahko samo tisto, kar vidva povesta meni. 387 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 Verjamem, da mi bosta povedala vse, kar moram vedeti. 388 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Ti je tako prav? 389 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Pa tebi? 390 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Meni je prav. 391 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Prav? - Prav. 392 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Ja. - Ja. 393 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Vse je v redu. 394 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Dobro jutro. 395 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Kje smo? 396 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 V Ameriki. Kmalu bomo pri tvojem očetu. 397 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Se ne veseliš snidenja? 398 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Kaj je to tebi mar? Si še eden od njegovih sinov? 399 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Oprosti. Nisem se hotel vtikati. 400 00:33:44,858 --> 00:33:48,195 Oprosti. Ne vem, česa se bolj bojim: 401 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 Da ga ne bomo našli ali da ga bomo. 402 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Oboje bo udarec in ne vem, koliko lahko še prenesem. 403 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Povedal ti bom skrivnost. 404 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Življenja ne ceniš dovolj, dokler se ne zbojiš zanj. 405 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Ne tako zelo, ko vidiš druge umreti. 406 00:34:10,592 --> 00:34:15,514 Veliko sem jih videl umreti. Očeta, dobre prijatelje. 407 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Vsakič, ko se zbudiš, ne veš, kaj te čaka. 408 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Lahko se zgodijo grozne stvari, a pred bolečino ne smeš bežati. 409 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Poglej se. 410 00:34:27,400 --> 00:34:31,572 Če bi bila strahopetna, ne bi prišla v Korejo, ne bi spoznala Du-Hoja 411 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 in ne bi imela priložnosti očetu reči, naj gre k vragu. 412 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Kaj je bilo to? - Hej, brat. 413 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Približujemo se. 414 00:34:45,252 --> 00:34:49,255 Prišli smo. Karkoli je Hiro iskal, smo zdajle našli. 415 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Prevzel bom, Du-Ho. - Tvoj je. 416 00:34:51,341 --> 00:34:55,512 Zdajle bomo nobel leteli. Zavaruj zadnji del. Nemirno bo. 417 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Kaj? - Ne, ne. Čakaj. 418 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Ostani tu in se priveži. 419 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Zakaj on pilotira? 420 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw je najboljši pilot, ko je treba imeti nekaj v hlačah. 421 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Fino, jaz že imam polne. 422 00:35:08,275 --> 00:35:12,237 Du-Ho ima pod sedežem nekaj za vsak primer. 423 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Ja. Odvij pokrovček. 424 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Naredi velik požirek. Rabila ga boš. 425 00:35:19,369 --> 00:35:23,207 - Samo voda je. - Zapri in jo postavi na vidno mesto. 426 00:35:24,041 --> 00:35:28,295 Ja. V redu. Zdaj imamo usmerjevalnik. 427 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Gremo! 428 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Sveta nebesa! 429 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Mojbog! Stoj! 430 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Dajmo. - Shaw! 431 00:35:45,270 --> 00:35:48,190 Poravnavam! Tam bomo pristali. 432 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Nemirno bo. Držite se. - Sranje! 433 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Kaj je tisto spodaj? 434 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Kaj? - Primite se za nekaj. 435 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Gremo! 436 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Ste vsi celi? 437 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Svojo veščino pristajanja bi moral izboljšati. 438 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Odlično, kopilotka. 439 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 O ne. 440 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Nočem ga videti. 441 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Ni on. 442 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Njegov varnostni pas je odpet. Morda ga je vrglo ven. 443 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Vau. 444 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Naj me vrag pocitra! 445 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 O bog. Misliš, da je kdo tam? 446 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Če nihče ni preživel nesreče, kdo je postavil to opremo? 447 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Ta rokopis poznam. 448 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Jaz tudi. 449 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Preživel je. 450 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Preživel je. 451 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Pristal je. 452 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Varno. 453 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Bežimo! 454 00:40:25,884 --> 00:40:29,555 - Pripeljal bom letalo. Hitro pridite! - Gremo! 455 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Gremo, gremo, gremo! 456 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Gremo! - Na letalo! 457 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Sranje. 458 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 O ne. 459 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 Vau! 460 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Prevedla Lidija P. Černi