1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 เราไสหัวออกไปจากที่นี่ได้ตอนนี้เลย 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 แล้วไปหาว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อเธอกันแน่ 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 พวกเธอมีเวลาตัดสินใจประมาณ 60 วินาที 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}(ระบบรักษาความปลอดภัย โมนาร์ค) 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}จะเอายังไง 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - เดี๋ยวนะ - เดี๋ยวไม่ได้แล้ว 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 รถตู้อยู่ที่ลานจอดใช่มั้ย 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 ก็คิดงั้น 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 (โปรดทราบ - เครื่องติดตามไม่ทํางาน) (ผู้พันลีแลนด์ ชอว์) 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 ฉันจะไม่ตามคุณไปไหนทั้งนั้น 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 นี่ เธอมาหาฉันเองนะ 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 ถ้าไม่อยากรู้ 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 ว่าพ่อตัวเองยังอยู่หรือตาย ก็เรื่องของเธอ 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 แต่ฉันอยากจะรู้ 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 ถ้าพ่อยังอยู่ จะหาตัวเขาได้ยังไง จะไปเริ่มจากที่ไหน 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 เริ่มจากที่เบาะแสเขาหายไป 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 ขอให้โชคดีละกัน 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 คนค้นหาเครื่องบินนั่นอยู่ตั้งหลายอาทิตย์ 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 นั่นพื้นที่หลายร้อยตารางไมล์ แถมยังใกล้ๆ แค่อลาสก้า 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 งั้นเราก็จะไปหาจุดที่เขาไม่ได้หา 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 นี่คือนิวากิ คํานั้นแปลว่าต้อง ใช้กระบวนการไถพรวนต่างกันไปเลย 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 แน่นอน มันน่าสนใจมาก 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 ฟังนะ ฉันแค่อยากให้ไอ้กระหลั่วโมนาร์ค 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 ไม่เอาฉันเข้าไปเกี่ยวกับ เรื่องบ้าอะไรก็ตามที่พ่อฉันมีเอี่ยวด้วย 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 แล้วนายโอเคแค่นั้นไหม 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - ผมอยากหาตัวพ่อให้เจอ - ฉันก็เหมือนกัน 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 คุณจะอยากหาตัวเขาไปทําไม 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 คุณคิดจะล่าเอากระดูกแขวนคอทําไม 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 ฮิโรชิ แรนดา เป็นมากกว่าแค่หลาน เขาเหมือนลูกชายแท้ๆ 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 เขาเป็นครอบครัวคนเดียวที่ฉันเคยมี นั่นแหละกระดูกของฉัน 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 นี่มันบ้าไปแล้ว 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 บ้ากว่าการเจอไฟล์ลับในตู้เซฟลับของพ่อเหรอ 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 บ้ากว่าการมีน้องชายลับๆ 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 หรือครอบครัวลับอีกบ้าน 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 พวกมันรู้ตัวละ ไปขึ้นรถตู้เร็ว 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 เกิดเหตุฉุกเฉิน 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 ทุกท่านโปรดระวังตัว 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - ฉันขับเอง เอากุญแจมา - ไม่ได้ นี่รถเช่า 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - คิดว่าเขาไม่อนุญาตนะ - ให้ตาย สมเป็นลูกพ่อ เอามานี่ 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 เกิดเหตุฉุกเฉิน 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 ทุกท่านโปรดระวังตัว 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - โอเค ไหนช่องเสียบกุญแจ - โอ๊ย จะบ้า 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 ขับรถครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 ถ้ามันลอยน้ํา บินหรือแล่นสี่ล้อ ฉันรับมือได้ทั้งนั้น 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 เหยียบเบรกแล้วกดปุ่มเลย 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - กดปุ่มเนี่ยนะ - ใช่! 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 โหย! 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 นั่นลี ชอว์! 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 เขามุ่งหน้าไปประตูทิศใต้ 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ปิดประตูทิศใต้! 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 หยุดสิ หยุด! 52 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 ระวัง! 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 จ่ายประกันขับชนไว้มั้ย 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 จ่าย 55 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 ทําอะไรน่ะ จะไปตรงไหน... 56 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 ระวัง! 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 บ้าไปแล้วเหรอ 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 ไม่เคยขึ้นรถที่ย่าขับน่ะสิ 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 เกาะแน่นๆ 60 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 เขาวนกลับมาแล้ว ประตูหลัก! 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 โอ๊ยตาย! 62 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 ฉันไม่ชอบเลย 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 เออ ความเห็นนั้นของนาย ไม่ใช่เก็บเป็นความลับระดับชาติ บิลลี่ 64 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 พวกเราเป็นหน่วยอิสระมาได้ตลอด 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 เพราะไม่มีใครมองเราเป็นจริงเป็นจังน่ะสิ 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 เอางี้ ถ้าคุณสองคนอยากเก็บเรื่องนี้ 67 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 เป็นชมรมล่าอสุรกายส่วนตัวเฉพาะพวกเรา ก็ได้ เราจะยกเลิกคําร้อง 68 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 แต่ถ้าอยากสร้างความเปลี่ยนแปลงในโลก 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 ถ้าอยากจะทํางานวิทยาศาสตร์จริงจัง 70 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 เราก็ต้องการเงินทุน 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 เราไว้ใจหมอนี่ได้เหรอ 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 ตราบใดที่ไม่ทําให้เขาดูโง่ 73 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 ก็ได้ 74 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - ก็ได้ - ฮื่อ 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 ขอต้อนรับสู่โมนาร์คครับ ท่านนายพล 76 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 ใครจะคิดว่าให้ไปอารักขาแค่นิดเดียว นายต่อรองจนได้ตําแหน่งบัญชาการแรกเลย 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 ท่าทางเริ่มติดใจสายวิชาการพวกนี้แล้วสินะ ชอว์ 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 เหมือนต้องคอยต้อนแมวมากกว่าครับ 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 แค่เป็นแมวที่มีไกเกอร์เคาน์เตอร์ และคิดว่ามันฉลาดกว่าเรา 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 เพื่อนร่วมงานผม ดร.มิอุระกับวิลเลียม แรนดา 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 ยินดีด้วยที่ได้รับการเลื่อนขั้นค่ะ ท่านนายพล 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - ขอบคุณครับ คุณนาย - ยินดีค่ะ กรุณาเรียกว่าด็อกเตอร์ 83 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 ขออภัย 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 เห็นว่าคุณมีอะไรให้เราดูเหรอ ด็อกเตอร์ 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 (ปี 1954) (สองปีหลังเหตุการณ์ที่ฟิลิปปินส์) 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 มันอะไรเนี่ย 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 บอกทีว่านี่เป็นฟอสซิลอะไรสักอย่าง 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 นั่นเป็นการคาดเดาที่เข้าใจได้ 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 แต่เราพิมพ์รอยเท้านี้จากทุ่งโคลนที่อินโดนีเซีย 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 เมื่อสามสัปดาห์ที่แล้ว ก่อนฤดูมรสุมจะทําน้ําท่วมหมด 91 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 สัตว์ตัวใหญ่ขนาดนี้เดินโดยไม่มีใครเห็นได้ยังไง 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 คือผมค่อนข้างเชื่อว่ามีการเทเล... 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 เรามีทฤษฎีซึ่งต้องพิสูจน์กันหลายทางครับผม 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 เห็นอย่างนี้ผมจะฝันร้ายเอา 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 แต่จนกว่าจะทําให้เห็นเจ้าตัวที่ฝากรอยเท้านี่ไว้ มันก็เป็นแค่หลุมบนทราย 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 อย่างน้อยถ่ายรูปให้เห็นไม่ได้เลยรึ 97 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 จะอยากได้แค่รูปถ่ายทําไม 98 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 ถ้าเรามีวิธีล่อมันออกมาจากที่ซ่อนล่ะ 99 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 เราแค่ต้องการพลูโตเนียม 150 ปอนด์ 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 ขออนุญาตอธิบายครับ 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 นั่นเป็นปริมาณเท่าที่เราทิ้งระเบิดใส่ญี่ปุ่น 102 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 คุณจะมาไม้ไหนกันแน่ 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 ท่านนายพลคะ ช่วงที่ฉันทําวิจัยปริญญาเอก 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 ฉันค้นพบร่องรอยกัมมันตภาพรังสีผิดปกติ ในชั้นบรรยากาศโทรโพสเฟียร์ 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 แล้วเราก็คิดว่านั่นอาจจะเกี่ยวข้องโดยตรง 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 กับการเคลื่อนไหวของพวกไททัน 107 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 คิดว่าเจ้าพวกนี้ปล่อยกัมมันตรังสีเหรอ 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 ไม่ใช่ว่าปล่อยกัมมันตรังสี เท่าที่มันดูดซึมรังสีเข้าไป ใช้เป็นอาหาร 109 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 ผมคิดว่าเราต้องเป็นฝ่ายคว้าโอกาสเรื่องนี้ไว้ 110 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 ถ้าต้องไปเจอกับพวกมันที่นั่น จะดีกว่ามารับมือกับพวกมันที่นี่ 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 - ไอค์จะพูดอย่างนั้นไม่ใช่รึ - ประธานาธิบดีไอเซนฮาวร์ 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของเรา 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 จะบอกว่าเราต้องสงวนยูเรเนียมทั้งหมดไว้ เพื่อความมั่นคงของชาติ 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 ด้วยความเคารพครับ สิ่งมีชีวิตแบบนี้ 115 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 ที่ตัวใหญ่ขนาดนี้ 116 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 มีโอกาสจะเป็นภัยต่อความมั่นคงระดับล้างโลก 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 เยี่ยม! เยส ได้มาแล้ว 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 รู้ไหมว่านี่เรื่องใหญ่แค่ไหน 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 ก็ใหญ่แบบ 150 ปอนด์ 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 ถ้ามีรอบหน้า ขออย่าเปิดด้วยการเทเลพอร์ทได้มั้ย 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 ก็มันเป็นทฤษฎีหนึ่ง 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 เออสิ โลกแบนก็เป็นทฤษฎีเหมือนกัน 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 แต่จะไม่ทําให้ได้ทุนจากเพนตากอน 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 นี่เรากําลังจะพลิกฟ้าคว่ําความรู้วิทยาศาสตร์ ซึ่งเป็นที่ยอมรับมาร้อยๆ ปี 125 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 ทั้งสายวิวัฒนาการ สัตววิทยา ฟิสิกส์ 126 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 เรื่องแบบนี้จําเป็นต้องเปิดใจ 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 ใช่ แล้วก็เปิดหูเปิดตาด้วย บิลลี่ 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 ต้องหัดอ่านบรรยากาศให้เป็น 129 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 นี่เป็นการออกเดินทางสู่การค้นพบ 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 ฉันจะไม่ยอมยั้งปากไว้แค่เพื่อให้ได้เงินสนับสนุน 131 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 จากมนุษย์ถ้ํากลุ่มหนึ่งที่ดันมีปืน 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 ยังมีเรื่องต้องทําอีกเยอะ 133 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 โอเคนะ 134 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 แล้วไปเจอกันที่ออฟฟิศ 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 คุณรู้นี่ว่าเขาเป็นยังไง 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 ก็รู้อยู่ 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ เราทั้งคู่ไม่ได้มายืนตรงนี้แน่ 138 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 นั่นไม่ใช่แค่ทฤษฎี แต่เป็นข้อเท็จจริง 139 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 คุณกําลังจะบอกว่ามีที่ให้มนุษย์ถ้ําที่ดันมีปืนด้วย 140 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 ขอบคุณครับ 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 แต่เขาก็พูดถูกนะ 142 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 ถ้าเราซ่อนตัวตนที่แท้จริงกับสิ่งที่เราพยายามทํา 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 เราจะทําไปเพื่ออะไรตั้งแต่ต้น 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 145 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 สมัยที่เพิ่งเริ่มมีแค่กระดาษกับดินสอ 146 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 สมัยนี้ก็ไม่ได้มีอะไรหวือหวาไฮเทคเท่าไหร่ 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 ไม่รู้เหมือนกันว่าบิลลี่คอยบันทึกเรื่องพวกนี้ยังไง 148 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 เขาจดเรื่องบ้าบอทุกอย่างที่พบเจอ 149 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 จนดินสอกุดเหลือแต่ตอ 150 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - พ่อก็ทําเหมือนกัน - เหรอ 151 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 เขาจะเหลาดินสอไม้ด้วยมีดพกที่ติดตัวไปทุกที่ 152 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 ทิ้งเศษดินสอไปทั่ว 153 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 แม่ต้องคอยกวาดให้จนเหนื่อย 154 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 ต้องมีข้อมูลอะไรในนี้ที่ฮิโรชิไม่อยากให้โมนาร์ครู้ 155 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 สัญชาตญาณฉันบอกว่า ถ้าเราหาเจอได้ก่อนพวกนั้นก็จะเจอเขาด้วย 156 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 เมย์ทําระบบอ่านข้อมูลแล้ว แต่มันอยู่ที่บ้าน 157 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 เยี่ยม 158 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 ก็... ไม่เชิง ที่จริงฉันแปลงข้อมูลเป็นดิจิทัลหมดละ 159 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 แบบว่าทําไว้เผื่อจําเป็น 160 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 เอ้า ก็ดีเลย สายวิชาการ 161 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 เธอต้องหาข้อมูลในนั้นที่เกี่ยวกับอลาสก้า 162 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 โอเค การขุดคําสําคัญ จากข้อมูลที่ส่วนใหญ่เป็นภาพ 163 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 มันก็ไม่ได้ง่ายขนาดนั้นนะ 164 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 ไม่ใช่จะกูเกิ้ลแล้วเจอ 165 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 ปู่รู้มั้ยเนี่ยว่ากูเกิ้ลคืออะไร 166 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 ฉันก็ไม่ได้ถูกขังเดี่ยวนะ เมย์ 167 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 โมนาร์คก่อตั้งเมื่อปีไหนนะ 168 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 ประมาณปลายยุค 1940 169 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 แบบนั้นแปลว่าคุณก็อายุ 90 แล้วสิ 170 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 พูดยังไงได้ บังเอิญพันธุกรรมดี 171 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 โห ว้าว 172 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 ไอ้นี่มันคืออะไรกันแน่ 173 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 ความหวัง 174 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 ความฝัน ความทะเยอทะยาน 175 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 สิ่งที่เราอยากให้โมนาร์คเป็น ก่อนที่มันจะหลงทาง 176 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 ดูสภาพตอนนี้สิ มาไล่ล่าพวกเธอ แทนที่จะตามหาอสุรกาย 177 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 พ่อเราเคยทํางานกับพวกนั้นจริงเหรอ กับโมนาร์คน่ะ 178 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 ว่าไป นี่เป็นงานของตระกูลเธอ 179 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 พ่อรู้ว่ามีเจ้าพวกนี้อยู่ในโลก 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 พวกคุณรู้กันหมด 181 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 น่าจะเตือนก่อน พยายามป้องกันไม่ให้เกิดเรื่อง 182 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 นั่นคือสิ่งที่เราเคยพยายามทํากันเลยล่ะ 183 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 แต่เธอก็อยู่ในเหตุการณ์ เธอเห็นกับตา 184 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 คิดว่าจะมีอะไรในโลกขวางมันได้เหรอ 185 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 ขวางเจ้านั่นน่ะนะ 186 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 งั้นพ่อก็ทุ่มเทชีวิตไปโดยสูญเปล่า 187 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 เรียกว่างานของตระกูลเราไม่ได้หรอก... 188 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 เป็นคําสาปประจําตระกูลมากกว่า 189 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 (เกาะปะการังบิกินี) (ปี 1954) 190 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 เอากล้องใหญ่มาด้วยแล้วใช่มั้ย 191 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - เอามาแล้ว บิลลี่ - โอเค 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - แล้วเลนส์ซูมล่ะ ตัว 500 มิล - อุ๊ย แย่แล้ว 193 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 ฉันลืมไว้กับเครื่องวัดแผ่นดินไหว และฟิล์มสํารองทั้งหมดเลย 194 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 เสียดายนะ ถ่ายปกเนชั่นแนลจีโอกราฟิกไม่ได้ละ 195 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 อะไรวะเนี่ย 196 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 บอกแล้วว่าไว้ใจไอ้เวรนั่นไม่ได้ 197 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 นี่ๆ เดี๋ยวก่อน ให้ผมจัดการเอง 198 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 ให้ผม... เดี๋ยวผมจัดการเอง 199 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 ท่านนายพล 200 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 ท่านนายพล 201 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 ท่านครับ เรื่องนี้ดูเหมือนจะ เป็นไปในทิศทางที่เราไม่ได้ตกลงกันไว้ก่อน 202 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 เราตกลงกันไว้ว่าต้องใช้ยูเรเนียมมหาศาล 203 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 แต่ไม่ใช่ในรูปของระเบิดครับ 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 ก็น่าจะบอกให้ชัดเจนกว่านั้น 205 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 ท่านน่าจะบอกเราก่อน 206 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 การทดลองนิวเคลียร์ลับสุดยอด เขาไม่บอกกัน ไอ้หนู 207 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 ผมเข้าใจครับ 208 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 แต่พวกนั้นขอแค่โอกาสที่จะประเมิน ว่าเรากําลังเผชิญกับอะไรอยู่ 209 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเจ้าพวกนี้มัน... 210 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 มีโอกาสจะเป็นภัยต่อความมั่นคงระดับล้างโลก 211 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 ไม่ใช่เหรอ 212 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 ใช่ครับ 213 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 นี่เห็นดาวกี่ดวง 214 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 หนึ่งดวงครับ 215 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 ซึ่งผมก็เข้าใจว่าท่านจะต้อง ผ่านการอนุมัติอีกสองหรือสาม... 216 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 หรือถึงสี่ขั้นกว่าจะได้สิ่งที่เราขอมา 217 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 และการตัดสินใจของพวกที่มีดาวสูงกว่าเรา 218 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 เขาบอกว่าถ้าเราล่อมันออกมาได้ ก็ให้จัดการมันเสียที่นี่ 219 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 ตอนนี้เลย 220 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 จะเป็นอสุรกายหรือไม่ เจ้าสิ่งนั้น 221 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 จะไม่ได้ลงลังกลับไปลอสอะลามอสแน่ 222 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 ฉันรู้ดีว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาคิดเอาไว้ 223 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 แต่เรื่องนี้ใหญ่เกินตัวเราทุกคนไปแล้ว 224 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 นายขอการสนับสนุนจากกองทัพบกสหรัฐอเมริกา 225 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 มันมาในรูปนี้ 226 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 ไง ฉันเอง 227 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 ขอโทษนะ ลมแรงหน่อย 228 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 ฉันอยู่บนเรือ เรือใหญ่เลย 229 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 แต่รู้นี่ว่าจริงๆ แล้วบอกไม่ได้ 230 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 คืองี้นะ ฉัน... 231 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 ช่วยฟังก่อนได้มั้ย 232 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 ฉันอาจได้กลับบ้านเร็วๆ นี้ 233 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 ไม่ พูดจริงนะ กลับจริง 234 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 ถ้ารู้รายละเอียดเมื่อไหร่จะบอก 235 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 แต่ต้องไปละ หมดเวลา 236 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 ใช้แล้วทิ้งแบบนี้ไม่ดีต่อสภาพแวดล้อมนะ 237 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 ปลาจะกินพลาสติก แล้วเราก็กินปลาเข้าไป 238 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 ฉันจะบริจาคเงินให้กรีนพีซละกัน 239 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 หรือไม่งั้นก็แค่บอกมาว่า เธอทิ้งมือถือลงทะเลไปทําไม 240 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ต้องการอะไรรึเปล่า 241 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 เขาอยากให้เราไปทวนแผนด้วยกัน 242 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 นายไว้ใจตาแก่หงําเหงอะนั่นจริงดิ 243 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 เธอไม่จําเป็นต้อง เอาตัวเองมาเสี่ยงกับเราแล้วก็ได้ 244 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 ถ้าเธออยากจะกลับบ้าน 245 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 นี่ความผิดฉันเอง 246 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - นี่เรื่องวุ่นในชีวิตฉัน - ใช่ 247 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 ใช่ นี่เรื่องวุ่นในชีวิตนายกับเธอ แต่นายลากฉันเข้ามาเกี่ยว 248 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 นายทําฉันเสียทั้งธุรกิจและบ้านที่อยู่ 249 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 ทั้งชีวิตฉัน ทุกอย่างที่สั่งสมมา ตัวตนของฉัน 250 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ - เออ ก็จริง 251 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 แต่จนกว่าจะแก้ไอ้ปัญหาชีวิตของนายได้จบ จนฉันได้สิ่งที่นายทําให้เสียไปคืนมา 252 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 นายไม่มีสิทธิ์มาบอกว่า ฉันจําเป็นหรือไม่จําเป็นต้องทําอะไร 253 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 โอเค ฉันก็จ่ายค่าน้ําร้อนน้ําชาเท่าที่ทําได้ 254 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 ประเด็นคือตรงนี้นะ 255 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 ถ้าเจอตม.ขยันทํางานแค่คนเดียว มาค้นตัวเราแล้วเจอของพวกนี้ 256 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 ทุกอย่างจะจบเลยทันที 257 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 ดังนั้นเราจึงต้องทิ้งไปก่อน 258 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 ไม่ได้ 259 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 ไหนคุณบอกว่า กุญแจสําคัญที่จะหาตัวพ่อได้อยู่ในนั้น 260 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 ก็เมย์ทําสําเนาไว้ในแลปท็อปแล้ว 261 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - มันไม่ใช่ของศักดิ์สิทธิ์... - ฉันไม่สน 262 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 ทําไมผมต้องทําทุกอย่างตามที่คุณสั่ง 263 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 แล้วทําไมเราถึงต้องไปเกาหลี 264 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 พ่อผมหายตัวไปที่อลาสก้า 265 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 อลาสก้าอยู่ทางนั้น 266 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - คุณรู้รึเปล่าเนี่ยว่าทําอะไรอยู่ - ฉันก็พาเราออกจากญี่ปุ่นได้ใช่มั้ยล่ะ 267 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 ขึ้นเรือลํานี้โดยไม่ต้องมีพาสปอร์ต ไม่มีโมนาร์คตามมาสักคน 268 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 เราต้องไปรับคนที่โพฮัง 269 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 เขาเป็นเพื่อนเก่าของฉัน 270 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 อาจเป็นเพื่อนคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ 271 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 แต่นายก็พูดถูก 272 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 ฮิโรชิเป็นพ่อของนาย 273 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 ของเธอด้วย 274 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 ถ้าเธอสองคนอยากเป็นคนตัดสินใจ ก็มีสิทธิ์ทุกประการ 275 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 เราไปถึงตรงนั้นเมื่อไหร่... 276 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 จะไปไหนต่อ 277 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 (โพฮัง - เกาหลีใต้) 278 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - โอเค เพื่อนคุณอยู่ไหนนะ - ไว้ใจฉันเถอะน่า 279 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 เดี๋ยวก่อน เราต้องเข้าแถวสอง มาเร็ว 280 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 (พาสปอร์ตเกาหลี - พาสปอร์ตต่างด้าว) 281 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 เราจะอยู่นี่ 282 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 ไหนว่าเราควรจะต้องเข้าแถวสอง 283 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 เวร 284 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - พาสปอร์ต - ว่าไงนะ 285 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 พาสปอร์ต! 286 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 พูดอังกฤษได้มั้ยเนี่ย 287 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 ภาษาอังกฤษ 288 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 สถานการณ์เป็นงี้ 289 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 ผมพาหลานที่น้องสาวรับเลี้ยงมาเนอะ 290 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 เราเลยขึ้นเรือมา 291 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 ผมบอกเขาว่า เพื่อความปลอดภัย จะเอาทุกอย่างใส่กระเป๋าใบเดียว 292 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 เป้ใบนึงเนอะ 293 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 แต่ นั่นแหละ เราไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย 294 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 ผมไม่เคยไปเกาหลีเหนือ... งั้น 295 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - เฮ้ย! เดี๋ยวสิ เดี๋ยว - ตายละ อย่านะ ขอ! 296 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 ฉันมีพาสปอร์ต นี่พาสปอร์ตฉัน 297 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 ฉันขอติดต่อสถานทูตอเมริกาก่อน 298 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 เดี๋ยวสิ มันต้องเสียค่าปรับอะไรงั้นใช่มั้ยล่ะ 299 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 ผมจะ... จะยินดีมากที่จะจ่ายให้พวกคุณ 300 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - เอาเงินไปทําอะไรก็ได้ - เกิดอะไรขึ้น 301 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - มีอะไรจะเสีย - ตกงานไง 302 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - เราเข้าคุกไม่ได้นะ - ชอว์ทําเสียเรื่องหมด 303 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 นายเป็นคนคุมที่นี่ใช่มั้ย 304 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 จะบอกอะไรให้รู้ไว้ก่อน ฉันจะช่วยให้คุ้มค่าแน่ 305 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 ซื้อพวกเราไม่ได้หรอก 306 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 งั้นพวกคุณก็โง่กว่าที่หน้าโง่อีก 307 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - คือว่าคุณ... - เวร 308 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 บอกแล้วไง 309 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 จะได้เจอคนที่โง่ไม่รู้เรื่องเลย 310 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 จริงด้วย 311 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 ให้ตายสิวะ แถวนี้เขาไม่สอนให้ยั้งมือบ้างเหรอ 312 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 ไม่สอน ลูกพี่! 313 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 ไม่เจอกันนานไปแล้ว ดูโฮ 314 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 เจอทีไรดูหนุ่มขึ้นทุกที ดูดีนะ 315 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 ไม่จริงหรอก แต่ใครๆ ก็บอกงั้น 316 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 เอ้า ต้องรีบไปก่อนจะมีใครมาเจอหมอนี่ 317 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - ไปกันเถอะ - ไปเร็ว! 318 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 บอกแล้วว่าต้องศรัทธา มาเร็ว 319 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 ไอ้เลว 320 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 ขอต้อนรับสู่ญี่ปุ่นครับ นาย 321 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 ขอบคุณมาก ทิม ฉันยินดีเสมอเมื่อต้องมาญี่ปุ่น 322 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 ถึงแม้ว่าที่จริงสุดสัปดาห์นี้ 323 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 ฉันควรไปส่งลูกย้ายเข้าหอที่มหาลัย 324 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 ยินดีด้วยครับ 325 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 แต่ตอนนี้สามีเก่าฉันเลยได้ไปฉลอง จุดสําคัญในชีวิตกับลูกแทน 326 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 เพราะจู่ๆ ลี ชอว์ก็ตัดสินใจจะยกเลิก 327 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 แพ็คเกจเกษียณกินหรูอยู่สบายของเขา 328 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - นายครับ ขออนุญาตพูด ผม... - ไม่อนุญาต 329 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 เขาบอกเธอยังไง 330 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 ข้อมูลที่สําคัญมากถูกขโมยไป เราต้องตามคืน 331 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 เขาได้บอกไหมว่าเขาไม่มีอํานาจสั่งการ 332 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 ในปฏิบัติการนอกลู่นอกทางนี้ 333 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 ฉันนึกว่า... 334 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 เครื่องบินลํานั้นกําลังเติมน้ํามัน จะพร้อมบินขึ้นในอีก 30 นาที 335 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 ทั้งสองคนต้องขึ้นไปด้วย 336 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 เรายังกลับไม่ได้ พวกนั้นได้ไฟล์ของบิล แรนดาไป 337 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 บันทึกจากภาคสนามเมื่อ 60 ปีก่อน 338 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 กับทฤษฎีหลุดโลกอะไรนั่น ไม่ช่วยให้เราเลี่ยงจี-เดย์รอบใหม่ได้ 339 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 แต่ดูเหมือนลี ชอว์จะไม่คิดแบบนั้น 340 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 ถ้าคิดว่ามันสําคัญขนาดนั้นจริงๆ... 341 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 ทําไมไม่บอกดร.เซริซาว่า หรือบอกฉัน 342 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 ทําไมถึงมาตามคนเดียว 343 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 นี่ทําเพื่อภารกิจของเราหรือของตัวเอง 344 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 ยืนยันแน่แล้วเหรอ 345 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 ทั้งหมดเลยเหรอ 346 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 โอเค รอก่อน 347 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 ชอว์อยู่เกาหลีใต้ 348 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 เอไอตรวจจับใบหน้าของเขากับคนอื่นๆ ได้ 349 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 ขณะถูกกักที่ด่านตรวจคนเข้าเมืองโพฮัง 350 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 แต่เขาก็หลุดการจับกุมไปได้อีก 351 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 นายขึ้นเครื่องบินนั้นไปในอีก 30 นาที 352 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 เธอจัดทีมภาคสนามไปล่าตัวชอว์ 353 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 ใช้ได้ทุกอย่างที่ต้องใช้ 354 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 ฉันต้องใช้คู่หูของฉัน 355 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 ถ้าเขาคิดถูกล่ะ 356 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 ชอว์ถูกกักตัวนิ่งๆ อยู่ตั้งหลายปี ทําไมเพิ่งมาเคลื่อนไหวตอนนี้ 357 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 ถ้าฉันรีบไป ฉันอาจไปดักทางชอว์ได้ แต่ทําไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 358 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 เขารู้ดีที่สุดว่าชอว์อาจมีแผนอะไร 359 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 หรือทําไมไฟล์นั้นถึงสําคัญต่อชอว์ 360 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 คนบ้าก็เข้าใจคนบ้า 361 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 เฮ้ย ดูโฮ ได้ของที่ฉันขอรึเปล่า 362 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 ได้ อยู่บนเครื่องแล้ว 363 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 แบมบูบอมเบอร์เหรอ 364 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 บอกว่าขอเครื่องบินเจ็ต ดูโฮ ไม่ใช่โลงอะลูมิเนียมติดปีก 365 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 ไม่ว่าเลวร้ายขนาดไหน 366 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - ลํานี้ก็ผ่านมาแล้ว - ก็จริง 367 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 เอาละ สายการบินดูโฮ พร้อมให้ขึ้นเครื่องแล้ว ณ บัดนี้! 368 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 เราจะขึ้นไอ้เครื่องนั้นไปถึงอลาสก้าเลยน่ะนะ 369 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 อย่ามองว่ามันเก่าสิ 370 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 คิดเสียว่าได้นั่งเรือบินโบราณ 371 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 โซนาร์ยังไม่พบอะไรเลย ท่านนายพล ท่านคิดจะรออีกนานแค่ไหน 372 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 พัคเคตต์โกรธหัวร้อนจนแทบจะทอดไข่ได้ละ 373 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 ถ้าเจ้าตัวนั้นไม่โผล่มา 374 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 น่าจะสรุปได้เลยว่าทัพบกเลิกหนุนเราแน่ 375 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 ก็ดีกว่าต้องดูพวกนั้นทําลายล้าง สิ่งที่ตัวเองไม่เข้าใจด้วยซ้ําไปต่อหน้าเรา 376 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - อ่านค่าได้ว่าไง - เกิดอะไรขึ้น 377 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 ไม่ทราบครับ เครื่องช็อตไปแล้ว 378 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 ขออัพเดทหน่อย เกิดอะไรขึ้น 379 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 โปรดทราบ! พบสิ่งสะท้อนคลื่นโซนาร์ได้ 380 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 นั่นไดโนเสาร์เหรอ 381 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 มีเกราะเหรอ 382 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 ไอ้ตัวแบบนั้นจะต้องป้องกันตัวจากอะไรอีก 383 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 จากเราไง 384 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 โห ให้ฟ้าผ่าตายเถอะ 385 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 ดูสิว่ามันไวแค่ไหน 386 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 ทําไมเราไม่เคยเห็นเจ้าตัวนี้มาก่อน 387 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 ถ้าพวกนั้นจัดการตามแผน เราจะรู้ได้ยังไง 388 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 ทําแบบนี้มันผิดนะ 389 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 ท่านนายพล 390 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 ท่านนายพล ผมว่าเราน่าจะพักการโจมตีก่อน 391 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 ถ้าเราไม่อาจศึกษาศัตรูได้ในทุกแง่มุม... 392 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 ถ้ารอดูก่อนว่าศัตรูจะทําอะไร 393 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 ก็เหมือนรบแพ้ไปแล้ว ไอ้หนู 394 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 พระเจ้า 395 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 เริ่มภารกิจแคสเซิลบราโวได้ 396 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 โปรดทราบ! โปรดทราบ! 397 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 จะส่งสัญญาณจุดระเบิด ไปยังแคสเซิลบราโวในอีก 30 วินาที! 398 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 สิบ เก้า แปด เจ็ด หก... 399 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - ปล่อยฉันนะ! ปล่อยฉัน! - เคย์ มันจบแล้ว 400 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 ฉันต้องหยุดเรื่องนี้ 401 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 หยุดนะ! 402 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - สอง หนึ่ง - อย่าทําแบบนี้ 403 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 ทําแบบนี้ไม่ได้นะ 404 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 ขอร้อง 405 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 งดงามเหลือเกิน 406 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 แค่เคยงดงาม 407 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 เราทําอะไรลงไป 408 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 ชีวิตจริงของพ่อเราเป็นแบบนี้เหรอ 409 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 เวลาพ่อบอกว่าไปประชุมนักพัฒนาซอฟต์แวร์ 410 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 จริงๆ แล้วเขาแอบข้ามพรมแดน ไปไล่ล่าอสุรกายเหรอ 411 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 ยุคที่ต้องบู๊กันเองมันผ่านไปนานละ กว่าฮิโรชิจะเข้ามา 412 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 งานส่วนใหญ่ของโมนาร์ค คืองานนั่งโต๊ะและดีดลูกคิด 413 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 "ยึดข้อมูลเป็นหลัก" เขาเรียกงั้น 414 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 คุณเจอพ่อครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 415 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 ไม่รู้สิ เกือบ 20 ปีก่อน 416 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 ตอนนั้นฉันก็เป็นไดโนเสาร์ไปแล้ว 417 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 ถ้าเธอสองคนกําลังหาคําอธิบายสถานการณ์นี้ 418 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 ฉันก็ตอบไม่ได้เหมือนกัน คือว่า ฮิโระเคยเป็นแค่เด็กธรรมดา 419 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 เขาไม่เคยจับสัตว์เล็กมาทรมาน 420 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 ไม่มีปัญหาตอนหัดใช้ห้องน้ํา 421 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 โปรไฟล์ปกติเลยของพวกต่อต้านสังคม 422 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 "ดูเหมือนเป็นคนดีนะ 423 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - ใครจะคาดคิด" - ช่วยเลิกจิกเสียทีได้ไหม 424 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 เขาเหมือนแม่ ฉันตอบได้แค่นั้น 425 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 อยากได้อะไรก็ไปคว้ามา 426 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 และไม่ยอมให้อะไรมาขวางทั้งนั้น 427 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 เขาไม่เคยโกหกฉัน 428 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 นี่นับเป็นความลับ เคท ไม่นับเป็นการโกหก 429 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 เหมือนพยายามแบ่งแยกทั้งที่ไม่มีอะไรแตกต่าง 430 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 แต่ฉันว่าต่าง 431 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 ขอขัดจังหวะบําบัดจิตครอบครัวนะ แต่คิดว่าเจออะไรเข้าแล้วล่ะ 432 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 ฉันค้นคําสําคัญ "อลาสก้า" 433 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 เจอแต่เลื่อนหิมะเทียมสุนัขที่หายไป หรือพบ "ยูคอนเยติ" 434 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 แต่ คุณพูดถึง "ยึดข้อมูลเป็นหลัก" 435 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 ฉันเลยลองค้นจากตัวเลขดูว่าจะเจอไหม 436 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 จากพิกัดเส้นรุ้งเส้นแวงของอลาสก้า 437 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 นั่นลายมือบิลลี่ 438 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 ใช่ นี่คือพิกัดภูมิศาสตร์จากทั่วโลก 439 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 ทั้งเม็กซิโก สเตปป์ในเอเชีย แอฟริกาเหนือ 440 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 เขาติ๊กทุกพิกัดในนั้นแล้ว เว้นแต่อันนี้ 441 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 พอเอาพิกัดไปใส่แผนที่แล้ว... 442 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 โห ใช่เลย 443 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 ถ้าเรารู้ว่าเครื่องบินของพ่อเธอ กําลังมุ่งหน้าไปไหนก่อนจะหายไป 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 ฉันอาจชี้จุดได้ 445 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 เป็นเที่ยวบิน 74 อะไรสักอย่าง 446 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 แจ้งแผนการบินจากโนมไปแบร์โรว์ 447 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 จากโนมไปแบร์โรว์ 448 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 โป๊ะเชะ 449 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 จบเรื่องนี้ฉันต้องเลี้ยงสเต๊กพวกเธอละ 450 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 ได้เวลาเตรียมบู๊ ดูโฮ 451 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - มีจุดหมายใหม่แล้ว - ได้เลย 452 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 หมายความว่ายังไง พ่อไปแบร์โรว์ทําไม 453 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 ไม่ใช่ เขาแค่มุ่งหน้าไปทางแบร์โรว์ 454 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 แต่ไม่ได้จะไปที่ตรงนั้น 455 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 เคย์โกะ 456 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 คุณโอเคไหม 457 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 เขาไม่น่าห้ามฉันไว้เลย 458 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 ใช่ เขาเห็นแก่ตัวมากเลย 459 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 จะเกิดอะไรขึ้นล่ะถ้าเขาไม่ห้ามคุณ 460 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 คุณอาจโดนไล่ออก โดนจับกุม และอาจโดนส่งกลับประเทศ 461 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 แล้วยังไงพวกนั้นก็ใช้ระเบิดอยู่ดี 462 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 ท่านนายพลเพิ่งเรียกเข้าไปคุยเรื่องงบประมาณ 463 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 ก็นึกว่าไหนๆ จะโดนยุบอยู่แล้ว 464 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 ลองของบให้สูงเสียดฟ้าเล่นเลยละกัน 465 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 เลยส่งร่างข้อเสนอให้เขา ตั้งฐานโมนาร์คนานาชาติชุดหนึ่ง 466 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 จ้างคนเพิ่ม ขออุปกรณ์ตรวจจับสัญญาณ ทุกอย่าง 467 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 เขาปฏิเสธ... 468 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 บอกว่าขอน้อยไป 469 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 พวกนั้นจะเซ็นเช็คเปล่าให้เรา 470 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 ไปหาว่ามีเจ้าตัวพวกนั้นอยู่ในโลกอีกไหม 471 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 นายทําได้ยังไงน่ะ 472 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 ก็ แค่ถามคําถามง่ายๆ 473 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 ถ้าตัวถัดไปไม่ได้โผล่กลางมหาสมุทรแปซิฟิกล่ะ 474 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - ถ้ามันไปโผล่ใกล้นิวยอร์กหรือวอชิงตัน - งั้นเราก็ต้องบอกให้ทั้งโลกรู้ 475 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 หมายความว่าจะให้สาธารณชนรับรู้ 476 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 รายละเอียด เรื่องระเบิดไฮโดรเจนลับสุดยอดงั้นเหรอ 477 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - ทําไมรู้ไม่ได้ - เพราะโรเซนเบิร์กถูกจับนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 478 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 แล้วถ้า... 479 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 สมมติว่าเราเจออีกตัว... 480 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 ท่านนายพลจําเป็นต้องรู้ทุกอย่างเลยไหม 481 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 ขอโทษนะ คุณจะให้ผมโกหกผู้บังคับบัญชางั้นเหรอ 482 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 เปล่า แต่การโกหกกับการมีความลับ เป็นสองเรื่องที่ไม่เหมือนกัน 483 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 ผมว่าศาลทหารไม่เห็นความแตกต่างนะ เคย์ 484 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 คุณไว้ใจเราไหมล่ะ 485 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 นายไว้ใจเธอไหมดีกว่า 486 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 โอเค 487 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 ผมรายงานเขาได้ เฉพาะข้อมูลที่คุณบอกผมเท่านั้น 488 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 ผมไว้ใจว่าคุณจะบอกทุกอย่างที่ผมจําเป็นต้องรู้ 489 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 คุณรับได้รึเปล่าล่ะ 490 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 คุณล่ะ 491 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 นี่รับได้อยู่แล้ว 492 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - ฮื่อ ใช่มั้ยล่ะ - โอเค 493 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - ได้ๆ - ดี 494 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 495 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 อรุณสวัสดิ์ 496 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 เราอยู่ไหนกันแล้ว 497 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 สหรัฐแห่งชาติอเมริกา เดี๋ยวจะเจอพ่อละ 498 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 ไม่อยากกลับไปเจอกันสินะ 499 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 แล้วคุณจะสนทําไม คุณเป็นลูกอีกคนของเขาเหรอ 500 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 ขอโทษ ไม่ได้คิดจะสอดรู้ 501 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ฉันขอโทษค่ะ 502 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 แค่ ไม่รู้เหมือนกันว่าฉันกลัวอะไรมากกว่า 503 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 กลัวว่าจะหาพ่อไม่เจอ หรือกลัวจะหาเจอ 504 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 ไม่ว่าทางไหนก็รู้สึกโหดต่อใจ ไม่รู้ว่าจะรับได้อีกแค่ไหน 505 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 ฉันจะบอกความลับให้ 506 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 คนเราไม่เห็นค่าของชีวิตเท่าไหร่หรอก จนกระทั่งกลัวจะเสียมันไป 507 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 ก็ไม่ขนาดนั้น เมื่อเห็นคนอื่นเสียชีวิตไปต่อหน้า 508 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 ฉันก็เห็นคนตายไปเยอะ 509 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 พ่อฉัน เพื่อนที่ดีหลายคน 510 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 เวลาลุกขึ้นจากเตียงแต่ละวัน เหมือนเสี่ยงทอยลูกเต๋า 511 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นได้ แต่เราไม่ควรหนีจากความปวดใจ 512 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 ลองดูตัวเองก็ได้ 513 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 ถ้ามัวแต่ซ่อนอยู่ใต้ผ้าห่ม จะไม่ได้แอบเข้าเกาหลี 514 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 ไม่ได้มาเจอดูโฮ 515 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 และไม่มีโอกาสบอกพ่อต่อหน้าว่า จะไปตายที่ไหนก็ไป 516 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - มีอะไรน่ะ - นี่ ลูกพี่ 517 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 คิดว่าใกล้จะถึงแล้วล่ะ 518 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 คิดว่าจุดนี้แหละ 519 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 ไม่ว่าฮิโระมาตามหาอะไร ฉันว่าเราเจอแล้ว 520 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - ฉันขับแทนดีกว่า ดูโฮ - ก็เครื่องลูกพี่ 521 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 เราจะบินผาดโผนกันนิดหน่อย 522 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 ข้างหลังรัดเข็มขัดมัดทุกอย่างไว้ด้วย งานนี้สะเทือนแน่ 523 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - ไงนะ - อย่าเพิ่งๆ เดี๋ยวสิ 524 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 ฉันต้องขอให้เธออยู่ตรงนี้ รัดเข็มขัดเลย 525 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 เฮ้ยๆ คือทําไมเขาถึงไปขับเครื่องบิน 526 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 ลี ชอว์เป็นนักบินเก่งที่สุดที่ฉันรู้จัก เวลาเจอสถานการณ์คับขัน 527 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 เยี่ยม คับจนนี่จะฉี่ราดเอา 528 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 ดูโฮมักซุกอะไรสักอย่างไว้ใต้เก้าอี้ 529 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 เผื่อเจออะไรฉุกเฉิน 530 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 ฮื่อ นั่นแหละ เปิดฝาเลย 531 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 ดื่มเข้าไป เอาอึกใหญ่ๆ เดี๋ยวจะจําเป็น 532 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 มีแต่น้ําเปล่า 533 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 ปิดฝาเอาไว้ วางในจุดที่ฉันจะเห็น 534 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 ฮื่อ โห! โอเค 535 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 ทีนี้ก็ได้เครื่องบอกระดับความสูงแล้ว 536 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 เอาละนะ! 537 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 โอ๊ย เวร! 538 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 ตายๆ หยุดเลย! 539 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - ขึ้นสิ ลูก - ชอว์! 540 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 เชิดหัวสิ! 541 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 นั่น จอดตรงนั้นได้ 542 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - งานนี้จะโหดหน่อยนะ ทุกคนเกาะดีๆ - เวร! 543 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 ตรงนั้นอะไรน่ะ 544 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - เดี๋ยวนะ พูดถึงอะไร - เกาะอะไรไว้สักอย่าง 545 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 เอาละนะ! 546 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 ข้างหลังยังครบสามสิบสองกันมั้ย 547 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 ลูกพี่ ต้องไปฝึกเอาเครื่องลงใหม่แล้วมั้ง 548 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 ทําได้ดีมาก ผู้ช่วยนักบิน 549 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 ไม่นะ 550 00:36:44,621 --> 00:36:46,999 {\an8}(747พี) 551 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 ไม่อยากเห็นศพพ่อ 552 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 ไม่ใช่พ่อ 553 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 เขาปลดเข็มขัดนิรภัย อาจโดนเหวี่ยงหลุดออกไป 554 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 โห ว้าว 555 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 พ่อแก้วแม่แก้วโว้ย 556 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 โอ๊ย คิดว่ามีใครอยู่ในนั้นมั้ย 557 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 ถ้าทุกคนเครื่องตกตายหมด ใครเป็นคนตั้งเต็นท์นี้ล่ะ 558 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 ฉันจําลายมือได้ 559 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 ฉันก็จําได้ 560 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 พ่อรอดมาได้ 561 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 พ่อรอดมาได้ 562 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 เครื่องนั่นลงจอดได้ 563 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 อย่างปลอดภัย 564 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 ต้องเผ่นแล้ว! 565 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 เดี๋ยวติดเครื่องรอ ตามมาเร็วๆ นะ! 566 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 เผ่น! 567 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 ไปเร็ว ให้ไว ไปกันเลย! 568 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - เร็วเข้า! - รีบขึ้นไป! 569 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 เวร 570 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 โอ๊ย ไม่นะ 571 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 โห! 572 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์