1
00:00:01,460 --> 00:00:05,339
Şu an buradan kaçıp
babana gerçekte ne olduğunu bulabiliriz.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Karar vermek için 60 saniyeniz var.
3
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}MONARCH GÜVENLİK SİSTEMİ
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Ne yapacağız?
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Bir dakika.
- Bir dakika yok.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Otoparktaki minibüs?
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Ben de öyle düşündüm.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
DİKKAT, ALB. LELAND SHAW'UN
VERİCİSİ KAPANDI
9
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Seninle bir yere gitmem.
10
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
Hey, siz bana geldiniz.
11
00:00:27,653 --> 00:00:30,906
Öz babanız sağ mı ölü mü
öğrenmek istemiyorsanız siz bilirsiniz.
12
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Ama ben istiyorum.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Yaşıyorsa onu nasıl bulacağız?
Aramaya nereden başlayacağız?
14
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
İzinin son bulduğu yerden.
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,541
O konuda iyi şanslar.
Uçağını haftalarca aradılar.
16
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Bu da Alaska'da
yüzlerce kilometrekarelik alan demek.
17
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
O zaman, bakmadıkları yere bakarız.
18
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Bu bir niwaki, tamamen farklı
bir budama biçimi demek.
19
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
Tabii ki bu da olağanüstü bir şey.
20
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Bak, tek istediğim,
bu Monarch ahmaklarının
21
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
babamın karıştığı çılgın işlere
beni bulaştırmamaları.
22
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Sana da uyuyor mu?
23
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Ben babamı bulmak istiyorum.
- Ben de.
24
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
Sen neden bulmak istiyorsun?
Senin çıkarın ne?
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Hiroshi Randa yeğenden çok oğlum gibidir.
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Sahip olduğum tek aile o. İşte çıkarım.
27
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Bu çılgınca.
28
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Babanın gizli kasasında
gizli dosyalar bulmaktan daha mı çılgınca?
29
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Ya da gizli kardeşten?
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
Gizli bir aileden?
31
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Bizi buldular. Minibüse.
32
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
Acil durum.
33
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
Lütfen dikkatli olun.
34
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Ben sürerim. Anahtar.
- Hayır, kiralık bu.
35
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Kullanamazsın.
- Tanrım, babasının oğlu. Hadi ama.
36
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
Acil durum.
37
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
Lütfen dikkatli olun.
38
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Anahtar nereye?
- Vay.
39
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
En son ne zaman araba sürdün?
40
00:01:54,740 --> 00:01:58,202
- Yüzen, uçan, dört teker... Kullanırım.
- Ayak pedala, düğmeye bas.
41
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Düğmeye mi?
- Evet!
42
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
Hoppa!
43
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Lee Shaw bu!
44
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Güney kapısına doğru gidiyorlar!
45
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Güney kapısını kapayın!
46
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Dur!
47
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Dikkat!
48
00:02:20,432 --> 00:02:22,684
- Kaza bedelini ödüyor musun?
- Evet.
49
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Ne yapıyorsun? Nereye...
50
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Dikkat!
51
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Sen deli misin?
52
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
Büyükannenle hiç araba sürmemişsin.
53
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Sıkı tutunun.
54
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Geri geliyor! Ana giriş!
55
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
Tanrı aşkına!
56
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Hoşuma gitmedi.
57
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
O görüşünü pek devlet sırrı gibi
saklamadın Billy.
58
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Özgürlüğümüzü her zaman koruduk.
59
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Kimse bizi ciddiye almıyor da ondan.
60
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
Canavar avlama kulübümüze
61
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
devam etmek istiyorsanız sorun yok.
Talebi geri çekeriz.
62
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Ama bir fark yaratmak istiyorsanız
63
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
çok ciddi bilim ortaya koymanız gerek.
64
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
Sonra finansman lazım.
65
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Ona güvenebilir miyiz?
66
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Ahmak gibi görünmesine
sebep olmadığımız sürece.
67
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Tamam.
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Tamam.
- Evet.
69
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Monarch'a hoş geldiniz general.
70
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
İlk komuta görevinin refakatçilik olacağı
kimin aklına gelirdi?
71
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Bu inekleri de
gitgide daha çok seviyorsun Shaw.
72
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Kedi çobanlığı gibi efendim.
73
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
Gayger sayaçlı
ve sizden zeki olduklarını sanan kediler.
74
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
İş arkadaşlarım: Dr. Miura, William Randa.
75
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
Terfiniz için tebrikler general.
76
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Teşekkürler hanımefendi.
- Rica ederim. Bana doktor deyin.
77
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Bağışlayın.
78
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Bize bir şey mi göstereceksiniz doktor?
79
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
FİLİPİNLER'DEN İKİ YIL SONRA
80
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Nasıl yani?
81
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Bunun fosil olduğunu söyleyin.
82
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Mantıklı tahmin öyle olur
83
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
ama bu izi Endonezya'da
çamurlu bir alandan aldık.
84
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Üç hafta önce,
Muson yağmurları doldurmadan.
85
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Böyle büyük bir şey
görülmeden nasıl dolaşır?
86
00:05:12,354 --> 00:05:16,108
- Ben ışınlanma diyeceğim gibi...
- Birçok aktif teorimiz var.
87
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Bu yüzden kâbuslar göreceğim.
88
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Bize bunu yapanı gösterene kadar
ayak izi kumdaki bir deliktir sadece.
89
00:05:28,954 --> 00:05:32,249
- Bana fotoğraf ayarlayamadınız mı?
- Neden fotoğrafa razı olasınız?
90
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Onu saklandığı yerden çıkarmanın
bir yolu olsa?
91
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Tek gereken 70 kilo uranyum.
92
00:05:37,171 --> 00:05:40,215
- İzah edeyim efendim.
- Neredeyse Japonya'ya attığımız kadar.
93
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
Burada maksadınız ne?
94
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
General, doktora araştırmamı yaparken
95
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
troposferde anormal miktarda
radyasyon izleri buldum.
96
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
Ve titanın hareketleriyle
doğrudan bağlantılı
97
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
olabileceğini düşünüyoruz.
98
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Sizce onlar radyoaktif mi?
99
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Emdiklerinden az radyasyon salıyorlar.
Onlarla besleniyorlar.
100
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Bence bu fırsatı kaçırmamalıyız efendim.
101
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Onlarla orada yüzleşmek
burada yüzleşmekten kat kat iyidir.
102
00:06:11,079 --> 00:06:14,208
- Ike öyle demez mi?
- Başkan Eisenhower, başkomutanımız,
103
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
uranyumun son gramı bile
ulusal güvenlik için lazım derdi.
104
00:06:17,169 --> 00:06:23,675
Kusura bakmayın efendim
ama böyle, bunun kadar büyük bir yaratık
105
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
küresel güvenlik için
var olan bir tehdittir.
106
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Evet. Evet, başardık!
107
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Büyüklüğünü anlıyor musunuz?
108
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Yetmiş kilo derim.
109
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Belki bir dahakine
ışınlanmayla başlamazsın.
110
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
O bir teori.
111
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Evet, düz Dünya da öyle
112
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
ama onunla Pentagon'dan
finansman alamazsın.
113
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Evrim, zooloji ve fizik alanlarında
yüzyıllardır kabul gören
114
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
bilimi altüst etmekten bahsediyoruz.
115
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Bunun için açık fikirli olmak gerekir.
116
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
Evet, gözler de açık olacak Billy.
117
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Odayı okuman lazım.
118
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Bu bir keşif seyahati.
119
00:07:19,773 --> 00:07:23,443
Silahlı mağara adamlarından
destek almak için dilimi tutacak değilim.
120
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
Çok fazla işimiz var.
121
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Tamam mı?
122
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Ofiste görüşürüz.
123
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Nasıl olduğunu biliyorsun.
124
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Evet.
125
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Sen olmasan ikimiz de burada olamazdık.
126
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Bu bir teori değil, gerçek.
127
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Yani silahlı mağara adamları için
bir yer var diyorsun.
128
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Teşekkürler.
129
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Haklı ama.
130
00:08:05,944 --> 00:08:09,865
Kim olduğumuzu ve yapmaya çalıştığımızı
saklarsak yapmanın ne anlamı var?
131
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
132
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Kurşun kalem ve kâğıtla başlamıştık.
133
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Büyük bir ilerleme olmamış.
134
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Billy bu günlükleri nasıl tuttu, bilmiyorum.
135
00:09:55,262 --> 00:10:00,350
Kurşun kalemleri bitene kadar
rastladığı her çılgınca şeyi yazmış.
136
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Onu babam yaptı.
- Öyle mi?
137
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Taşıdığı çakıyla kalemleri açardı.
138
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
Çöpleri de her yerde bırakırdı.
139
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Annem arkasını süpürmekten usanmıştı.
140
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Burada Hiroshi'nin, Monarch'ın öğrenmesini
istemediği bir şey var.
141
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
İçimden bir ses onlardan önce bulursak
babanı da buluruz diyor.
142
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
May onları okumak için bir şey yaptı
ama evinde.
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Harika.
144
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Şey, hayır...
Aslında onları dijitale aktarmıştım.
145
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Zor günlerde kullanmak için.
146
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Pekâlâ inek.
147
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Orada Alaska'yla ilgili
bir şeyler aramanı istiyorum.
148
00:10:33,926 --> 00:10:38,889
Tamam. Anahtar kelimeler için ilkel görsel
veri madenciliği kolay bir iş değil.
149
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Google'da aranmaz.
150
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Google nedir biliyor musun?
151
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Hücre hapsinde değildim May.
152
00:10:51,109 --> 00:10:55,197
- Monarch ne zaman kurulmuştu?
- 1940'ların sonlarında.
153
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
O zaman sen de 90 yaşında olmuyor musun?
154
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Ne diyebilirim? Genlerim iyi.
155
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Vay canına.
156
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Bunlar nedir ki?
157
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
Umutlar.
158
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Hayaller. Tutkular.
159
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Yollarını kaybetmeden önce
Monarch'ın olmasını istediğimiz şeyler.
160
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
Şimdi onlara bakın.
Canavarlar yerine sizi kovalıyorlar.
161
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
Babamız cidden Monarch için çalıştı mı?
162
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Bu, sizin aile işiniz.
163
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Bunların var olduğunu biliyordu.
164
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Hepiniz biliyordunuz.
165
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
İnsanları uyarıp
durdurmaya çalışabilirdiniz.
166
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Tam da bunu yapmaya çalışıyoruz.
167
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Oradaydın. Gördün.
168
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Sence dünyadaki herhangi bir şey
onu durdurabilir miydi?
169
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Onu durdurabilir miydi?
170
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
O zaman hayatını heba etmiş.
171
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Bu, bizim aile işimiz değil...
172
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Aile laneti.
173
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Büyük kamerayı aldın mı?
174
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Evet Billy.
- Pekâlâ.
175
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- Geniş lensleri? 500'lükleri?
- Hayır.
176
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Depremölçer ve ekstra filmlerle birlikte unuttum.
177
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Çok kötü. National Geographic'e
kapak olma işi yatar.
178
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
Bu da ne?
179
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
O piçe güvenemeyiz demiştim.
180
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Dur, bekle. Bana bırak.
181
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Bana bırak.
182
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
General.
183
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
General.
184
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Bu iş, konuşmadığımız bir yöne doğru
gidiyor gibi efendim.
185
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Çok uranyum ihtiyacınız olduğunu konuştuk.
186
00:13:47,703 --> 00:13:50,747
- Bomba olarak değil efendim.
- Daha net konuşmalıydın.
187
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Söyleyebilirdiniz.
188
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
Çok gizli nükleer testler
öyle olmuyor evlat.
189
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Anlıyorum efendim.
190
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Tek istedikleri, neyle karşı karşıya
olduğumuzu inceleme şansı.
191
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Bu şeyler nedir, bilmiyoruz...
192
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Küresel güvenliği tehdit eden tehlikeler.
193
00:14:06,763 --> 00:14:08,849
- Doğru değil mi?
- Doğru, efendim.
194
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Orada kaç yıldız görüyorsun?
195
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Bir, efendim.
196
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Bu da demektir ki
istediğimizi almak için iki, üç...
197
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
Dört farklı seviyeye başvurmanız gerekti.
198
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
Ve tüm o yıldızların kararı şuydu:
199
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
Bu şeyi açığa çıkarabilirsek
onunla burada ilgileniriz.
200
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
Şimdi.
201
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
Canavar olsun olmasın, o şey
202
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
Los Alamos'a sandık içinde gitmeyecek.
203
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Akıllarından geçenin
bu olmadığını anlıyorum
204
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
ama bu iş çok önemli hâle geldi.
205
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
ABD ordusunun desteğini istedin.
206
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Destek bu.
207
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Selam, benim.
208
00:15:08,575 --> 00:15:13,038
Kusura bakma, rüzgâr var.
Ben de bir teknede... Gemideyim.
209
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Bunu söyleyemem, biliyorsun.
210
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Bak dinle, ben...
211
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Bir saniye dinler misin?
212
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Bak, yakında dönebilirim.
213
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Hayır, cidden. Gerçek.
214
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Daha fazlasını bilsem söylerdim.
215
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Kapatmam lazım, zaman doldu.
216
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Çevre için kötü bir şey bu.
217
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Balıklar plastiği
biz de balıkları yiyoruz.
218
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Greenpeace'e bağış yaparım.
219
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Ya da telefonunu neden okyanusa attığını söyleyebilirsin.
220
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Bir şey mi lazımdı?
221
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Planın üzerinden geçmek istiyor.
222
00:16:07,009 --> 00:16:11,054
- O ihtiyara güveniyor musun?
- Bizim için artık riske girmene gerek yok.
223
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
Geri dönmen gerekiyorsa yok.
224
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Bu benim suçum.
225
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Benim hatam.
- Evet.
226
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Evet, senin suçun. Ve onun.
Beni de içine çektiniz.
227
00:16:18,604 --> 00:16:23,984
Bana işime, evime, kurduğum her şeye,
kişiliğime mal oldunuz.
228
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Bunun olacağını bilmiyordum.
- Peki o zaman.
229
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Ama sorununu çözüp,
bana olan maliyetini toparlayana kadar
230
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
bana neye ihtiyacım olduğunu söyleyemezsin.
231
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Tamam, elimden geldiğince toparladım.
232
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Ama mesele şu, çocuklar.
233
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
Bir tane hevesli gümrük memuru
bunları üzerimizde bulursa
234
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
oyun o anda biter.
235
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
O yüzden bunlardan kurtulmalıyız.
236
00:17:01,563 --> 00:17:05,108
Hayır.
Babamı bulmanın anahtarı orada demiştin.
237
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
Bilgisayarında kopyası var.
238
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Onlar kutsal obje de...
- Bana ne.
239
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Neden dediklerini yapmak zorundayım?
240
00:17:11,698 --> 00:17:14,201
Ve neden Kore'ye gidiyoruz?
Babam Alaska'da kayboldu.
241
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
Alaska o tarafta!
242
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Ne yaptığını biliyor musun?
- Bizi Japonya'dan çıkarmadım mı?
243
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Bu gemideyiz, pasaport yok,
görünürde Monarch yok.
244
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Pohang'de ihtiyacımız olan biri var.
245
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Eski bir dostum.
246
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
Kalan son arkadaşım olabilir.
247
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Ama haklısın.
248
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Hiroshi baban.
249
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
Senin de öyle.
250
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
İkiniz kararları vermek isterseniz hakkınızdır.
251
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Oraya vardığımızda...
252
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Nereye gidelim?
253
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
GÜNEY KORE
254
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- Arkadaşın nerede?
- Bana güven, olur mu?
255
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Bir dakika.
İkinci sırada olmalıyız. Gelin.
256
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
KORE PASAPORTU
YABANCI PASAPORT
257
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Böyle iyiyiz.
258
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Galiba ikinci sırada olmamız gerek.
259
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Siktir.
260
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Pasaport.
- Pardon?
261
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Pasaport!
262
00:18:58,764 --> 00:19:01,642
İngilizce biliyor musun? İngilizce?
263
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
Durum şu.
264
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Kız kardeşimin evlatlık çocukları yanımda,
tamam mı?
265
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
O gemideydik.
266
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
Ve onlara güvenli olması için her şeyi
bir sırt çantasına koymalıyız dedim.
267
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Sırt çantası, tamam mı?
268
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
Neyse, bak, biz terörist değiliz
269
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
ve Kuzey Kore'ye hiç gitmedim, yani...
270
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Hey! Dur. Hey!
- Tanrı aşkına. Lütfen!
271
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Pasaportum yanımda.
272
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Amerikan elçiliğiyle görüşsem...
273
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
Hayır. Ceza falan mı yiyeceğiz?
274
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
Parayı size ödemeyi tercih ederim.
275
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- Onunla ne isterseniz yapın.
- Neler oluyor?
276
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Ne kaybedersin?
- İşimi.
277
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Hapse giremeyiz.
- Shaw kazıkladı.
278
00:19:44,268 --> 00:19:48,230
Patron sensin, değil mi? Bir şeyi
bilmeni istiyorum, karşılığını veririm.
279
00:19:48,230 --> 00:19:51,316
- Satılık değiliz.
- Göründüğünüzden de aptalsınız demek.
280
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Yani siz...
- Siktir.
281
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
Sana çok aptal insanlarla
karşılaşacaksın demiştim.
282
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Biliyorum.
283
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Hafif vurmak diye bir şey duymadın mı?
284
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Hayır. Kardeşim!
285
00:20:06,790 --> 00:20:11,211
- Çok uzun zaman oldu Du-Ho.
- Gençleşiyorsun. İyi görünüyorsun.
286
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Pek sayılmaz ama herkes öyle diyor.
287
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Biri onu bulmadan gitmemiz gerek.
288
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Gidelim.
- Gidelim!
289
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
Biraz inanç. Hadi.
290
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Puşt herif.
291
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Japonya'ya hoş geldiniz.
292
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Sağ ol Tim. Japonya ziyareti fırsatını
hiç kaçırmam.
293
00:20:57,591 --> 00:21:01,220
Gerçi bu hafta sonu kızımı
üniversite yurduna yerleştirmem gerekiyor.
294
00:21:01,220 --> 00:21:04,556
- Tebrikler.
- Ama Lee Shaw, cömert emeklilik paketinden
295
00:21:04,556 --> 00:21:09,019
artık yararlanmamaya karar verdiği için
bu önemli anı onunla eski kocam kutluyor.
296
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Efendim, izin verirseniz...
- Hayır, izin yok.
297
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Sana ne dedi?
298
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Bazı değerli verilerin çalındığını
ve geri almamız gerektiğini.
299
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
Peki bu başına buyruk macerasına
soyunmak için
300
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
yetkisi olmadığını söyledi mi?
301
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Sandım ki...
302
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Uçak yakıt alıyor
ve 30 dakika sonra kalkacak.
303
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Binmiş olacaksınız.
304
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Gidemeyiz.
Bill Randa'nın dosyaları ellerinde.
305
00:21:38,549 --> 00:21:42,094
Altmış bir yıllık notlar, çılgın teoriler
yeni bir G-Günü'nü engellemez.
306
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
Lee Shaw aksini düşünüyor ama.
307
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Madem bu kadar önemli olduklarına inanıyordun
308
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
neden Dr. Serizawa'ya
ya da bana getirmedin?
309
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Neden yalnız yaptın?
310
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Konu bizim görevimiz mi, seninki mi?
311
00:22:05,409 --> 00:22:07,828
Teyitli mi? Hepsi mi?
312
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Tamam, bekleyin.
313
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Shaw Güney Kore'deymiş.
314
00:22:16,253 --> 00:22:20,549
Yüz tanıma YZ onu ve diğerlerini Pohang
gümrüğünde gözaltına alınırken yakalamış.
315
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Bir şekilde kaçmayı başarmış ama.
316
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Otuz dakika sonra o uçağa bineceksin.
317
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
Sen bir taktik ekibi al,
Shaw'un peşine düş.
318
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Ne lazımsa al.
319
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Ortağım lazım.
320
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
Ya haklıysa?
321
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Shaw yıllardır bekliyordu,
neden şimdi hamle yapsın?
322
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Acele edersem Shaw'u gafil avlayabilirim
ama onsuz olmaz.
323
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Shaw'un neler planladığını
ve bu dosyaların
324
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
neden önemli olduğunu
en iyi o anlayabilir.
325
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Deli deliyi tanır.
326
00:23:02,549 --> 00:23:06,053
- İstediğim malzemeleri aldın mı?
- Evet. Uçağa kondu bile.
327
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
Bambu Bombacı mı?
328
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Sana kanatlı alüminyum tabut değil
jet dedim Du-Ho.
329
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Onunla ilgili ters gidebilecek her şey
330
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- ters gitti.
- Evet.
331
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Pekâlâ. Du-Ho Havayolları
acil yolcu almaya hazır.
332
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Ta Alaska'ya kadar bununla mı gideceğiz?
333
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
Onu eski gibi düşünme.
334
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
Klasik gibi düşün.
335
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Sonarda hâlâ bir şey yok general.
Ne kadar bekleyeceğiz?
336
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Puckett'ın yüzünde
yumurta pişirecek kadar sıcak.
337
00:24:16,331 --> 00:24:20,711
Bu şey gelmezse sanırım ordu desteğini
kaybedeceğimizi söyleyebiliriz.
338
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Anlamadıkları bir şeyi
yok etmelerini izlemekten iyidir.
339
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- O değer ne?
- Ne oldu?
340
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Bilmiyorum efendim. Kısa devre.
341
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Bilgi verin. Neler oluyor?
342
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Dikkat! Sonar teması.
343
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Dinozor mu o?
344
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Zırh mı?
345
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
O şey neye karşı korunmak ister ki?
346
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Bize.
347
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Vay canına.
348
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Şu şeyin hızına bakın.
349
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
Bu şeyi daha önce nasıl görmedik?
350
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Bunu yaparlarsa nasıl öğreneceğiz ki?
351
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Bu yanlış.
352
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
General?
353
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Bence çatışmaya girmemeyi düşünmeliyiz general.
354
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Düşmana dair her şeyi öğrenmezsek...
355
00:26:02,104 --> 00:26:05,399
Düşmanın ne yapacağını görmeyi beklersen
kaybetmişsindir evlat.
356
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Tanrım.
357
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Castle Bravo için onay verildi!
358
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Dikkat!
359
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Otuz saniye sonra
Castle Bravo ateşleme sinyali verilecek.
360
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
On, dokuz, sekiz, yedi, altı...
361
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Bırak beni!
- Kei. Bitti.
362
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
Durdurmam gerek!
363
00:26:52,487 --> 00:26:53,906
Dur!
364
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...iki, bir.
- Lütfen yapmayın!
365
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Bunu yapamazsınız!
366
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
Lütfen!
367
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Muhteşem.
368
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Evet, öyleydi.
369
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Biz ne yaptık?
370
00:28:13,944 --> 00:28:17,948
Babamın gerçek hayatı bu muydu?
Yazılımcılar konferansına gidiyorum derken
371
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
aslında sınır dışlarına çıkıp
canavar mı kovalıyordu?
372
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Hiroshi bize katıldığında
kovboy günleri geride kalmıştı.
373
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
Monarch genel manada
hesap kitap işleriyle uğraşıyordu.
374
00:28:28,000 --> 00:28:31,170
-"Veri ağırlıklı" diyorlardı.
- Onu son ne zaman gördün?
375
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
Bilmiyorum. Neredeyse 20 yıl önce.
376
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Ben çoktan dinozor olmuştum.
377
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
İkiniz, durumunuzla ilgili
bir şeyler öğrenmek istiyorsanız
378
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
bende bir şey yok.
Hiro normal bir çocuktu.
379
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Küçük hayvanlara işkence etmezdi.
380
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Tuvalet eğitiminde sorun yoktu.
381
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Klasik bir sosyopat profili.
382
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
"İyi birine benziyordu.
383
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Kimin aklına gelirdi?"
- Kesebilir misin?
384
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Annesine çekmiş.
O kadarını söyleyebilirim.
385
00:29:00,199 --> 00:29:03,702
İstediğinin peşinden gider ve hiçbir şeyin
yoluna çıkmasına izin vermezdi.
386
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Ve bana hiç yalan söylemedi.
387
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Bu bir yalan değil, sır, Cate.
388
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
Arasında fark olmayan bir ayrıma benziyor.
389
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Bence değil.
390
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Aile terapisini bölmek istemem
ama sanırım bir şey buldum.
391
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
"Alaska" kelimesini araştırıyordum
392
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
ve tek çıkan, kayıp kızakçılarla
"Yukon Yeti" görenler.
393
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
Ama sen "veri ağırlıklı" demiştin,
394
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
ben de Alaska'nın enlem ve boylamında
bir şey çıkar mı diye
395
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
rakamsal arama yaptım.
396
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Billy'nin el yazısı bu.
397
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Evet. Bunlar dünyanın dört bir yanından
jeo-koordinatlar.
398
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Meksika, Asya stepleri, Kuzey Afrika.
399
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
Şu hariç listedeki her şey
kontrol edilmiş.
400
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Bunu haritaya koyunca...
401
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
Evet.
402
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Babanın uçağının kaybolduğunda
nereye gittiğini bilseydik
403
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
bunun yerini tespit edebilirdim.
404
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Uçuş 74-bir şeydi.
405
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
Nome'dan Barrow'a uçuş planı vermişti.
406
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Nome'dan Barrow'a.
407
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Buyurun.
408
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Bunun için size biftek borçluyum.
409
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Kovboyluk vakti geldi Du-Ho.
410
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- Yeni bir hedefimiz var.
- Tamamdır.
411
00:30:09,059 --> 00:30:13,105
- Ne demek bu? Niye Barrow'a gidiyordu?
- Barrow istikametine gidiyordu.
412
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Gittiği orası değildi.
413
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Keiko?
414
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
İyi misin?
415
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Beni durdurmamalıydı.
416
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Evet, bencilce davrandı.
417
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
Durdurmasa ne olurdu?
418
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Kovulur, tutuklanır,
muhtemelen sınır dışı edilirdin.
419
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
O bombayı yine de patlatırlardı.
420
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
General finansmanımızı
konuşmak için aradı.
421
00:31:01,486 --> 00:31:06,325
Hazır batıyorken
imkânsızı deneyeyim diye düşündüm.
422
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
Ben de ona bir teklif yaptım.
Bir dizi Monarch karakolu,
423
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
ekstra kadro, izleme ekipmanı,
malum şeyler.
424
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Kabul etmedi...
425
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
Yeterince şey istemediniz dedi.
426
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
O şeylerden daha başka var mı diye
öğrenmemiz için
427
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
bize açık çek veriyorlar.
428
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Bunu nasıl başardın?
429
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Basit bir soru sordum.
430
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
Ya bir sonraki,
Pasifik'in ortasından çıkmazsa?
431
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- New York ya da Washington'dan çıkarsa?
- O zaman tüm dünyaya söylemeliyiz.
432
00:31:44,363 --> 00:31:48,450
Gizli hidrojen bombası patlamasının
detaylarını halkla mı paylaşacaksın?
433
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- Neden olmasın?
- Rosenberg'leri idam ettiler de ondan.
434
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Peki ya...
435
00:31:56,917 --> 00:32:02,422
Bir tane daha bulduk diyelim,
generalin her şeyi bilmesi gerekir mi?
436
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Pardon, amirime yalan söylememi mi
teklif ediyorsun?
437
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Hayır. Ama yalan ve sır iki farklı şeydir.
438
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Askerî mahkemenin o farkı göreceğinden
emin değilim Kei.
439
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Bize güveniyor musun?
440
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Ona güveniyor musun?
441
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Peki.
442
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Ona sadece
bana söylediklerinizi söyleyebilirim.
443
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
Ve bana bilmem gereken her şeyi
söyleyeceğinize inanıyorum.
444
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Bu size uyar mı?
445
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
Sana uyar mı?
446
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Bana uyar.
447
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Evet. Tamam.
- Tamam.
448
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Evet.
- Evet.
449
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Her şey yolunda.
450
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Günaydın.
451
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Neredeyiz?
452
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
ABD. Yakında babana varacağız.
453
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Buluşmayı istemiyor musun?
454
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Sana ne ki?
Yoksa onun oğullarından biri misin?
455
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Pardon. Kurcalamak istemedim.
456
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Özür dilerim.
457
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
Hangisinden daha çok korktuğumu bilmiyorum...
458
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
Babamı bulamamaktan mı, bulmaktan mı.
459
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
İkisi de mideme yumruk yemek gibi geliyor
ve daha kaçına dayanabilirim, bilmiyorum.
460
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Sana bir sır vereyim.
461
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Kaybetmekten korkana kadar
hayatın kıymetini bilemezsin.
462
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Başkalarının hayatını kaybettiğini görünce değil.
463
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Birçok insanın öldüğünü gördüm.
464
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Babamın, iyi dostlarımın.
465
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Her sabah yataktan kalkarken
zar atıyorsun.
466
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Korkunç şeyler olabilir
ama acıdan saklanmamalısın.
467
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Hâline bak.
468
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Yorganın altına saklanırsan
Kore'ye gizlice giremezdin,
469
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
Du-Ho'yla tanışamazdın
470
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
ve babana canın cehenneme
deme fırsatı bulamazdın.
471
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- O da neydi?
- Baksana kardeşim.
472
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
Sanırım yaklaşıyoruz.
473
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Galiba burası.
474
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Hiro neyin peşindeyse sanırım bulduk.
475
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Bundan sonrası bende Du-Ho.
- Uçak senin.
476
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Biraz afili uçuş yapacağız.
477
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Arkada her şeyi kilitleyin,
işler karışacak.
478
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Ne?
- Hayır. Dur.
479
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Burada kalmanı istiyorum. Kemerini tak.
480
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
Hey, neden o uçuruyor?
481
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Lee Shaw, tanıdığım,
içgüdülerini en iyi kullanan pilottur.
482
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Harika. Altıma kaçıracağım.
483
00:35:08,275 --> 00:35:12,237
Du-Ho genelde o koltuğun altında
acil durumlar için bir şey bulundurur.
484
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Evet, o. Aç kapağını.
485
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
Bir yudum al, büyük olsun.
İhtiyacın olacak.
486
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Bu sadece su.
487
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Kapağını kapat
ve şuraya, görebileceğim yere koy.
488
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Evet. Tamam.
489
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Yatay konum göstergemiz oldu.
490
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Başlıyoruz.
491
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Vay anasını!
492
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
Tanrım! Dur!
493
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Hadi canım.
- Shaw!
494
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Düzle!
495
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
İşte. Oraya inebiliriz.
496
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Bu biraz sert olacak. Tutunun.
- Siktir...
497
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
Şu aşağıdaki ne?
498
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Ne? Bekle, ne?
- Bir şeylere tutunun.
499
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Başlıyoruz!
500
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Arkada herkes tek parça mı?
501
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
İniş konusunu biraz daha çalışabilirsin kardeşim.
502
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Süperdin yardımcı pilot.
503
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Olamaz.
504
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Onu görmeme gerek yok.
505
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
O değil.
506
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Kemeri açık. Belki fırlamıştır.
507
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Vay.
508
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Yok daha neler!
509
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Vay canına. Sence orada kimse var mıdır?
510
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Herkes kazada öldüyse
tüm bu ekipmanı kim kurdu?
511
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Bu el yazısını tanıyorum.
512
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Ben de.
513
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Sağ kalmış.
514
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Sağ kalmış.
515
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
İnmiş.
516
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
Sağlam biçimde.
517
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Gidiyoruz!
518
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Ben uçağı getireyim. Siz de hemen gelin!
519
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Yürüyün!
520
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Hadi! Yürüyün! Hadi!
521
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Hadi!
- Uçağa binin!
522
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
Siktir.
523
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
Olamaz.
524
00:41:34,578 --> 00:41:35,579
Vay canına!
525
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher