1 00:00:01,460 --> 00:00:05,339 Şu an buradan kaçıp babana gerçekte ne olduğunu bulabiliriz. 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Karar vermek için 60 saniyeniz var. 3 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}MONARCH GÜVENLİK SİSTEMİ 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Ne yapacağız? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Bir dakika. - Bir dakika yok. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Otoparktaki minibüs? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Ben de öyle düşündüm. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 DİKKAT, ALB. LELAND SHAW'UN VERİCİSİ KAPANDI 9 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Seninle bir yere gitmem. 10 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 Hey, siz bana geldiniz. 11 00:00:27,653 --> 00:00:30,906 Öz babanız sağ mı ölü mü öğrenmek istemiyorsanız siz bilirsiniz. 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 Ama ben istiyorum. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Yaşıyorsa onu nasıl bulacağız? Aramaya nereden başlayacağız? 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 İzinin son bulduğu yerden. 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 O konuda iyi şanslar. Uçağını haftalarca aradılar. 16 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Bu da Alaska'da yüzlerce kilometrekarelik alan demek. 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 O zaman, bakmadıkları yere bakarız. 18 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Bu bir niwaki, tamamen farklı bir budama biçimi demek. 19 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 Tabii ki bu da olağanüstü bir şey. 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Bak, tek istediğim, bu Monarch ahmaklarının 21 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 babamın karıştığı çılgın işlere beni bulaştırmamaları. 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Sana da uyuyor mu? 23 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Ben babamı bulmak istiyorum. - Ben de. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 Sen neden bulmak istiyorsun? Senin çıkarın ne? 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Hiroshi Randa yeğenden çok oğlum gibidir. 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Sahip olduğum tek aile o. İşte çıkarım. 27 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Bu çılgınca. 28 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Babanın gizli kasasında gizli dosyalar bulmaktan daha mı çılgınca? 29 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Ya da gizli kardeşten? 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 Gizli bir aileden? 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Bizi buldular. Minibüse. 32 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 Acil durum. 33 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 Lütfen dikkatli olun. 34 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Ben sürerim. Anahtar. - Hayır, kiralık bu. 35 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Kullanamazsın. - Tanrım, babasının oğlu. Hadi ama. 36 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 Acil durum. 37 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 Lütfen dikkatli olun. 38 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Anahtar nereye? - Vay. 39 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 En son ne zaman araba sürdün? 40 00:01:54,740 --> 00:01:58,202 - Yüzen, uçan, dört teker... Kullanırım. - Ayak pedala, düğmeye bas. 41 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Düğmeye mi? - Evet! 42 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 Hoppa! 43 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Lee Shaw bu! 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Güney kapısına doğru gidiyorlar! 45 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Güney kapısını kapayın! 46 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Dur! 47 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Dikkat! 48 00:02:20,432 --> 00:02:22,684 - Kaza bedelini ödüyor musun? - Evet. 49 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Ne yapıyorsun? Nereye... 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Dikkat! 51 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Sen deli misin? 52 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 Büyükannenle hiç araba sürmemişsin. 53 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Sıkı tutunun. 54 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Geri geliyor! Ana giriş! 55 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 Tanrı aşkına! 56 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Hoşuma gitmedi. 57 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 O görüşünü pek devlet sırrı gibi saklamadın Billy. 58 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Özgürlüğümüzü her zaman koruduk. 59 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Kimse bizi ciddiye almıyor da ondan. 60 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Canavar avlama kulübümüze 61 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 devam etmek istiyorsanız sorun yok. Talebi geri çekeriz. 62 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Ama bir fark yaratmak istiyorsanız 63 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 çok ciddi bilim ortaya koymanız gerek. 64 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 Sonra finansman lazım. 65 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Ona güvenebilir miyiz? 66 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Ahmak gibi görünmesine sebep olmadığımız sürece. 67 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Tamam. 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Tamam. - Evet. 69 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Monarch'a hoş geldiniz general. 70 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 İlk komuta görevinin refakatçilik olacağı kimin aklına gelirdi? 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Bu inekleri de gitgide daha çok seviyorsun Shaw. 72 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Kedi çobanlığı gibi efendim. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 Gayger sayaçlı ve sizden zeki olduklarını sanan kediler. 74 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 İş arkadaşlarım: Dr. Miura, William Randa. 75 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 Terfiniz için tebrikler general. 76 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Teşekkürler hanımefendi. - Rica ederim. Bana doktor deyin. 77 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Bağışlayın. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Bize bir şey mi göstereceksiniz doktor? 79 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 FİLİPİNLER'DEN İKİ YIL SONRA 80 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Nasıl yani? 81 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Bunun fosil olduğunu söyleyin. 82 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Mantıklı tahmin öyle olur 83 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 ama bu izi Endonezya'da çamurlu bir alandan aldık. 84 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Üç hafta önce, Muson yağmurları doldurmadan. 85 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Böyle büyük bir şey görülmeden nasıl dolaşır? 86 00:05:12,354 --> 00:05:16,108 - Ben ışınlanma diyeceğim gibi... - Birçok aktif teorimiz var. 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Bu yüzden kâbuslar göreceğim. 88 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Bize bunu yapanı gösterene kadar ayak izi kumdaki bir deliktir sadece. 89 00:05:28,954 --> 00:05:32,249 - Bana fotoğraf ayarlayamadınız mı? - Neden fotoğrafa razı olasınız? 90 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Onu saklandığı yerden çıkarmanın bir yolu olsa? 91 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Tek gereken 70 kilo uranyum. 92 00:05:37,171 --> 00:05:40,215 - İzah edeyim efendim. - Neredeyse Japonya'ya attığımız kadar. 93 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Burada maksadınız ne? 94 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 General, doktora araştırmamı yaparken 95 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 troposferde anormal miktarda radyasyon izleri buldum. 96 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 Ve titanın hareketleriyle doğrudan bağlantılı 97 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 olabileceğini düşünüyoruz. 98 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Sizce onlar radyoaktif mi? 99 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Emdiklerinden az radyasyon salıyorlar. Onlarla besleniyorlar. 100 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Bence bu fırsatı kaçırmamalıyız efendim. 101 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Onlarla orada yüzleşmek burada yüzleşmekten kat kat iyidir. 102 00:06:11,079 --> 00:06:14,208 - Ike öyle demez mi? - Başkan Eisenhower, başkomutanımız, 103 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 uranyumun son gramı bile ulusal güvenlik için lazım derdi. 104 00:06:17,169 --> 00:06:23,675 Kusura bakmayın efendim ama böyle, bunun kadar büyük bir yaratık 105 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 küresel güvenlik için var olan bir tehdittir. 106 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Evet. Evet, başardık! 107 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Büyüklüğünü anlıyor musunuz? 108 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Yetmiş kilo derim. 109 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Belki bir dahakine ışınlanmayla başlamazsın. 110 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 O bir teori. 111 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Evet, düz Dünya da öyle 112 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 ama onunla Pentagon'dan finansman alamazsın. 113 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Evrim, zooloji ve fizik alanlarında yüzyıllardır kabul gören 114 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 bilimi altüst etmekten bahsediyoruz. 115 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Bunun için açık fikirli olmak gerekir. 116 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 Evet, gözler de açık olacak Billy. 117 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Odayı okuman lazım. 118 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Bu bir keşif seyahati. 119 00:07:19,773 --> 00:07:23,443 Silahlı mağara adamlarından destek almak için dilimi tutacak değilim. 120 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 Çok fazla işimiz var. 121 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Tamam mı? 122 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Ofiste görüşürüz. 123 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Nasıl olduğunu biliyorsun. 124 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Evet. 125 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Sen olmasan ikimiz de burada olamazdık. 126 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Bu bir teori değil, gerçek. 127 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Yani silahlı mağara adamları için bir yer var diyorsun. 128 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Teşekkürler. 129 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Haklı ama. 130 00:08:05,944 --> 00:08:09,865 Kim olduğumuzu ve yapmaya çalıştığımızı saklarsak yapmanın ne anlamı var? 131 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 132 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Kurşun kalem ve kâğıtla başlamıştık. 133 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Büyük bir ilerleme olmamış. 134 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Billy bu günlükleri nasıl tuttu, bilmiyorum. 135 00:09:55,262 --> 00:10:00,350 Kurşun kalemleri bitene kadar rastladığı her çılgınca şeyi yazmış. 136 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Onu babam yaptı. - Öyle mi? 137 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Taşıdığı çakıyla kalemleri açardı. 138 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 Çöpleri de her yerde bırakırdı. 139 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Annem arkasını süpürmekten usanmıştı. 140 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Burada Hiroshi'nin, Monarch'ın öğrenmesini istemediği bir şey var. 141 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 İçimden bir ses onlardan önce bulursak babanı da buluruz diyor. 142 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 May onları okumak için bir şey yaptı ama evinde. 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Harika. 144 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Şey, hayır... Aslında onları dijitale aktarmıştım. 145 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Zor günlerde kullanmak için. 146 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Pekâlâ inek. 147 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Orada Alaska'yla ilgili bir şeyler aramanı istiyorum. 148 00:10:33,926 --> 00:10:38,889 Tamam. Anahtar kelimeler için ilkel görsel veri madenciliği kolay bir iş değil. 149 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Google'da aranmaz. 150 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Google nedir biliyor musun? 151 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Hücre hapsinde değildim May. 152 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 - Monarch ne zaman kurulmuştu? - 1940'ların sonlarında. 153 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 O zaman sen de 90 yaşında olmuyor musun? 154 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Ne diyebilirim? Genlerim iyi. 155 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Vay canına. 156 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Bunlar nedir ki? 157 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Umutlar. 158 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Hayaller. Tutkular. 159 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Yollarını kaybetmeden önce Monarch'ın olmasını istediğimiz şeyler. 160 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Şimdi onlara bakın. Canavarlar yerine sizi kovalıyorlar. 161 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 Babamız cidden Monarch için çalıştı mı? 162 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Bu, sizin aile işiniz. 163 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Bunların var olduğunu biliyordu. 164 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Hepiniz biliyordunuz. 165 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 İnsanları uyarıp durdurmaya çalışabilirdiniz. 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Tam da bunu yapmaya çalışıyoruz. 167 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Oradaydın. Gördün. 168 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Sence dünyadaki herhangi bir şey onu durdurabilir miydi? 169 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Onu durdurabilir miydi? 170 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 O zaman hayatını heba etmiş. 171 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Bu, bizim aile işimiz değil... 172 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Aile laneti. 173 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Büyük kamerayı aldın mı? 174 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Evet Billy. - Pekâlâ. 175 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - Geniş lensleri? 500'lükleri? - Hayır. 176 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Depremölçer ve ekstra filmlerle birlikte unuttum. 177 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Çok kötü. National Geographic'e kapak olma işi yatar. 178 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 Bu da ne? 179 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 O piçe güvenemeyiz demiştim. 180 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Dur, bekle. Bana bırak. 181 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Bana bırak. 182 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 General. 183 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 General. 184 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Bu iş, konuşmadığımız bir yöne doğru gidiyor gibi efendim. 185 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Çok uranyum ihtiyacınız olduğunu konuştuk. 186 00:13:47,703 --> 00:13:50,747 - Bomba olarak değil efendim. - Daha net konuşmalıydın. 187 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Söyleyebilirdiniz. 188 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 Çok gizli nükleer testler öyle olmuyor evlat. 189 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Anlıyorum efendim. 190 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Tek istedikleri, neyle karşı karşıya olduğumuzu inceleme şansı. 191 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Bu şeyler nedir, bilmiyoruz... 192 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Küresel güvenliği tehdit eden tehlikeler. 193 00:14:06,763 --> 00:14:08,849 - Doğru değil mi? - Doğru, efendim. 194 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Orada kaç yıldız görüyorsun? 195 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Bir, efendim. 196 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Bu da demektir ki istediğimizi almak için iki, üç... 197 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 Dört farklı seviyeye başvurmanız gerekti. 198 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 Ve tüm o yıldızların kararı şuydu: 199 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 Bu şeyi açığa çıkarabilirsek onunla burada ilgileniriz. 200 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 Şimdi. 201 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Canavar olsun olmasın, o şey 202 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Los Alamos'a sandık içinde gitmeyecek. 203 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Akıllarından geçenin bu olmadığını anlıyorum 204 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 ama bu iş çok önemli hâle geldi. 205 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 ABD ordusunun desteğini istedin. 206 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Destek bu. 207 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Selam, benim. 208 00:15:08,575 --> 00:15:13,038 Kusura bakma, rüzgâr var. Ben de bir teknede... Gemideyim. 209 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Bunu söyleyemem, biliyorsun. 210 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Bak dinle, ben... 211 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Bir saniye dinler misin? 212 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Bak, yakında dönebilirim. 213 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Hayır, cidden. Gerçek. 214 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Daha fazlasını bilsem söylerdim. 215 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Kapatmam lazım, zaman doldu. 216 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Çevre için kötü bir şey bu. 217 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Balıklar plastiği biz de balıkları yiyoruz. 218 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Greenpeace'e bağış yaparım. 219 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Ya da telefonunu neden okyanusa attığını söyleyebilirsin. 220 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Bir şey mi lazımdı? 221 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Planın üzerinden geçmek istiyor. 222 00:16:07,009 --> 00:16:11,054 - O ihtiyara güveniyor musun? - Bizim için artık riske girmene gerek yok. 223 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 Geri dönmen gerekiyorsa yok. 224 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Bu benim suçum. 225 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Benim hatam. - Evet. 226 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Evet, senin suçun. Ve onun. Beni de içine çektiniz. 227 00:16:18,604 --> 00:16:23,984 Bana işime, evime, kurduğum her şeye, kişiliğime mal oldunuz. 228 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Bunun olacağını bilmiyordum. - Peki o zaman. 229 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Ama sorununu çözüp, bana olan maliyetini toparlayana kadar 230 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 bana neye ihtiyacım olduğunu söyleyemezsin. 231 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Tamam, elimden geldiğince toparladım. 232 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Ama mesele şu, çocuklar. 233 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 Bir tane hevesli gümrük memuru bunları üzerimizde bulursa 234 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 oyun o anda biter. 235 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 O yüzden bunlardan kurtulmalıyız. 236 00:17:01,563 --> 00:17:05,108 Hayır. Babamı bulmanın anahtarı orada demiştin. 237 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 Bilgisayarında kopyası var. 238 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Onlar kutsal obje de... - Bana ne. 239 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Neden dediklerini yapmak zorundayım? 240 00:17:11,698 --> 00:17:14,201 Ve neden Kore'ye gidiyoruz? Babam Alaska'da kayboldu. 241 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 Alaska o tarafta! 242 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Ne yaptığını biliyor musun? - Bizi Japonya'dan çıkarmadım mı? 243 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Bu gemideyiz, pasaport yok, görünürde Monarch yok. 244 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Pohang'de ihtiyacımız olan biri var. 245 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Eski bir dostum. 246 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 Kalan son arkadaşım olabilir. 247 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Ama haklısın. 248 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Hiroshi baban. 249 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 Senin de öyle. 250 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 İkiniz kararları vermek isterseniz hakkınızdır. 251 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Oraya vardığımızda... 252 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Nereye gidelim? 253 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 GÜNEY KORE 254 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - Arkadaşın nerede? - Bana güven, olur mu? 255 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Bir dakika. İkinci sırada olmalıyız. Gelin. 256 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 KORE PASAPORTU YABANCI PASAPORT 257 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Böyle iyiyiz. 258 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Galiba ikinci sırada olmamız gerek. 259 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Siktir. 260 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Pasaport. - Pardon? 261 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Pasaport! 262 00:18:58,764 --> 00:19:01,642 İngilizce biliyor musun? İngilizce? 263 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 Durum şu. 264 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Kız kardeşimin evlatlık çocukları yanımda, tamam mı? 265 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 O gemideydik. 266 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 Ve onlara güvenli olması için her şeyi bir sırt çantasına koymalıyız dedim. 267 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Sırt çantası, tamam mı? 268 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 Neyse, bak, biz terörist değiliz 269 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 ve Kuzey Kore'ye hiç gitmedim, yani... 270 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Hey! Dur. Hey! - Tanrı aşkına. Lütfen! 271 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Pasaportum yanımda. 272 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Amerikan elçiliğiyle görüşsem... 273 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 Hayır. Ceza falan mı yiyeceğiz? 274 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 Parayı size ödemeyi tercih ederim. 275 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - Onunla ne isterseniz yapın. - Neler oluyor? 276 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Ne kaybedersin? - İşimi. 277 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Hapse giremeyiz. - Shaw kazıkladı. 278 00:19:44,268 --> 00:19:48,230 Patron sensin, değil mi? Bir şeyi bilmeni istiyorum, karşılığını veririm. 279 00:19:48,230 --> 00:19:51,316 - Satılık değiliz. - Göründüğünüzden de aptalsınız demek. 280 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Yani siz... - Siktir. 281 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 Sana çok aptal insanlarla karşılaşacaksın demiştim. 282 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Biliyorum. 283 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Hafif vurmak diye bir şey duymadın mı? 284 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Hayır. Kardeşim! 285 00:20:06,790 --> 00:20:11,211 - Çok uzun zaman oldu Du-Ho. - Gençleşiyorsun. İyi görünüyorsun. 286 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Pek sayılmaz ama herkes öyle diyor. 287 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Biri onu bulmadan gitmemiz gerek. 288 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Gidelim. - Gidelim! 289 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 Biraz inanç. Hadi. 290 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Puşt herif. 291 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Japonya'ya hoş geldiniz. 292 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Sağ ol Tim. Japonya ziyareti fırsatını hiç kaçırmam. 293 00:20:57,591 --> 00:21:01,220 Gerçi bu hafta sonu kızımı üniversite yurduna yerleştirmem gerekiyor. 294 00:21:01,220 --> 00:21:04,556 - Tebrikler. - Ama Lee Shaw, cömert emeklilik paketinden 295 00:21:04,556 --> 00:21:09,019 artık yararlanmamaya karar verdiği için bu önemli anı onunla eski kocam kutluyor. 296 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Efendim, izin verirseniz... - Hayır, izin yok. 297 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Sana ne dedi? 298 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Bazı değerli verilerin çalındığını ve geri almamız gerektiğini. 299 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 Peki bu başına buyruk macerasına soyunmak için 300 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 yetkisi olmadığını söyledi mi? 301 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Sandım ki... 302 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Uçak yakıt alıyor ve 30 dakika sonra kalkacak. 303 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Binmiş olacaksınız. 304 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Gidemeyiz. Bill Randa'nın dosyaları ellerinde. 305 00:21:38,549 --> 00:21:42,094 Altmış bir yıllık notlar, çılgın teoriler yeni bir G-Günü'nü engellemez. 306 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 Lee Shaw aksini düşünüyor ama. 307 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Madem bu kadar önemli olduklarına inanıyordun 308 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 neden Dr. Serizawa'ya ya da bana getirmedin? 309 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Neden yalnız yaptın? 310 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Konu bizim görevimiz mi, seninki mi? 311 00:22:05,409 --> 00:22:07,828 Teyitli mi? Hepsi mi? 312 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Tamam, bekleyin. 313 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Shaw Güney Kore'deymiş. 314 00:22:16,253 --> 00:22:20,549 Yüz tanıma YZ onu ve diğerlerini Pohang gümrüğünde gözaltına alınırken yakalamış. 315 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Bir şekilde kaçmayı başarmış ama. 316 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Otuz dakika sonra o uçağa bineceksin. 317 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 Sen bir taktik ekibi al, Shaw'un peşine düş. 318 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Ne lazımsa al. 319 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Ortağım lazım. 320 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 Ya haklıysa? 321 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Shaw yıllardır bekliyordu, neden şimdi hamle yapsın? 322 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Acele edersem Shaw'u gafil avlayabilirim ama onsuz olmaz. 323 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Shaw'un neler planladığını ve bu dosyaların 324 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 neden önemli olduğunu en iyi o anlayabilir. 325 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Deli deliyi tanır. 326 00:23:02,549 --> 00:23:06,053 - İstediğim malzemeleri aldın mı? - Evet. Uçağa kondu bile. 327 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 Bambu Bombacı mı? 328 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Sana kanatlı alüminyum tabut değil jet dedim Du-Ho. 329 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Onunla ilgili ters gidebilecek her şey 330 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - ters gitti. - Evet. 331 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Pekâlâ. Du-Ho Havayolları acil yolcu almaya hazır. 332 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Ta Alaska'ya kadar bununla mı gideceğiz? 333 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Onu eski gibi düşünme. 334 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 Klasik gibi düşün. 335 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Sonarda hâlâ bir şey yok general. Ne kadar bekleyeceğiz? 336 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Puckett'ın yüzünde yumurta pişirecek kadar sıcak. 337 00:24:16,331 --> 00:24:20,711 Bu şey gelmezse sanırım ordu desteğini kaybedeceğimizi söyleyebiliriz. 338 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Anlamadıkları bir şeyi yok etmelerini izlemekten iyidir. 339 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - O değer ne? - Ne oldu? 340 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Bilmiyorum efendim. Kısa devre. 341 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Bilgi verin. Neler oluyor? 342 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Dikkat! Sonar teması. 343 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Dinozor mu o? 344 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Zırh mı? 345 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 O şey neye karşı korunmak ister ki? 346 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Bize. 347 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 Vay canına. 348 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Şu şeyin hızına bakın. 349 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 Bu şeyi daha önce nasıl görmedik? 350 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Bunu yaparlarsa nasıl öğreneceğiz ki? 351 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Bu yanlış. 352 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 General? 353 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Bence çatışmaya girmemeyi düşünmeliyiz general. 354 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Düşmana dair her şeyi öğrenmezsek... 355 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 Düşmanın ne yapacağını görmeyi beklersen kaybetmişsindir evlat. 356 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Tanrım. 357 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Castle Bravo için onay verildi! 358 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Dikkat! 359 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Otuz saniye sonra Castle Bravo ateşleme sinyali verilecek. 360 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 On, dokuz, sekiz, yedi, altı... 361 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Bırak beni! - Kei. Bitti. 362 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 Durdurmam gerek! 363 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 Dur! 364 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...iki, bir. - Lütfen yapmayın! 365 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Bunu yapamazsınız! 366 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 Lütfen! 367 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Muhteşem. 368 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Evet, öyleydi. 369 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Biz ne yaptık? 370 00:28:13,944 --> 00:28:17,948 Babamın gerçek hayatı bu muydu? Yazılımcılar konferansına gidiyorum derken 371 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 aslında sınır dışlarına çıkıp canavar mı kovalıyordu? 372 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Hiroshi bize katıldığında kovboy günleri geride kalmıştı. 373 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 Monarch genel manada hesap kitap işleriyle uğraşıyordu. 374 00:28:28,000 --> 00:28:31,170 -"Veri ağırlıklı" diyorlardı. - Onu son ne zaman gördün? 375 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 Bilmiyorum. Neredeyse 20 yıl önce. 376 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Ben çoktan dinozor olmuştum. 377 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 İkiniz, durumunuzla ilgili bir şeyler öğrenmek istiyorsanız 378 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 bende bir şey yok. Hiro normal bir çocuktu. 379 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Küçük hayvanlara işkence etmezdi. 380 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Tuvalet eğitiminde sorun yoktu. 381 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Klasik bir sosyopat profili. 382 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 "İyi birine benziyordu. 383 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Kimin aklına gelirdi?" - Kesebilir misin? 384 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Annesine çekmiş. O kadarını söyleyebilirim. 385 00:29:00,199 --> 00:29:03,702 İstediğinin peşinden gider ve hiçbir şeyin yoluna çıkmasına izin vermezdi. 386 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Ve bana hiç yalan söylemedi. 387 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Bu bir yalan değil, sır, Cate. 388 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 Arasında fark olmayan bir ayrıma benziyor. 389 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Bence değil. 390 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Aile terapisini bölmek istemem ama sanırım bir şey buldum. 391 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 "Alaska" kelimesini araştırıyordum 392 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 ve tek çıkan, kayıp kızakçılarla "Yukon Yeti" görenler. 393 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 Ama sen "veri ağırlıklı" demiştin, 394 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 ben de Alaska'nın enlem ve boylamında bir şey çıkar mı diye 395 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 rakamsal arama yaptım. 396 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Billy'nin el yazısı bu. 397 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Evet. Bunlar dünyanın dört bir yanından jeo-koordinatlar. 398 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Meksika, Asya stepleri, Kuzey Afrika. 399 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 Şu hariç listedeki her şey kontrol edilmiş. 400 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Bunu haritaya koyunca... 401 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 Evet. 402 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Babanın uçağının kaybolduğunda nereye gittiğini bilseydik 403 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 bunun yerini tespit edebilirdim. 404 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Uçuş 74-bir şeydi. 405 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Nome'dan Barrow'a uçuş planı vermişti. 406 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Nome'dan Barrow'a. 407 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Buyurun. 408 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Bunun için size biftek borçluyum. 409 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Kovboyluk vakti geldi Du-Ho. 410 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - Yeni bir hedefimiz var. - Tamamdır. 411 00:30:09,059 --> 00:30:13,105 - Ne demek bu? Niye Barrow'a gidiyordu? - Barrow istikametine gidiyordu. 412 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Gittiği orası değildi. 413 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Keiko? 414 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 İyi misin? 415 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Beni durdurmamalıydı. 416 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Evet, bencilce davrandı. 417 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 Durdurmasa ne olurdu? 418 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Kovulur, tutuklanır, muhtemelen sınır dışı edilirdin. 419 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 O bombayı yine de patlatırlardı. 420 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 General finansmanımızı konuşmak için aradı. 421 00:31:01,486 --> 00:31:06,325 Hazır batıyorken imkânsızı deneyeyim diye düşündüm. 422 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 Ben de ona bir teklif yaptım. Bir dizi Monarch karakolu, 423 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 ekstra kadro, izleme ekipmanı, malum şeyler. 424 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Kabul etmedi... 425 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 Yeterince şey istemediniz dedi. 426 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 O şeylerden daha başka var mı diye öğrenmemiz için 427 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 bize açık çek veriyorlar. 428 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Bunu nasıl başardın? 429 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Basit bir soru sordum. 430 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 Ya bir sonraki, Pasifik'in ortasından çıkmazsa? 431 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - New York ya da Washington'dan çıkarsa? - O zaman tüm dünyaya söylemeliyiz. 432 00:31:44,363 --> 00:31:48,450 Gizli hidrojen bombası patlamasının detaylarını halkla mı paylaşacaksın? 433 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - Neden olmasın? - Rosenberg'leri idam ettiler de ondan. 434 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Peki ya... 435 00:31:56,917 --> 00:32:02,422 Bir tane daha bulduk diyelim, generalin her şeyi bilmesi gerekir mi? 436 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Pardon, amirime yalan söylememi mi teklif ediyorsun? 437 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Hayır. Ama yalan ve sır iki farklı şeydir. 438 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Askerî mahkemenin o farkı göreceğinden emin değilim Kei. 439 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Bize güveniyor musun? 440 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Ona güveniyor musun? 441 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Peki. 442 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Ona sadece bana söylediklerinizi söyleyebilirim. 443 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 Ve bana bilmem gereken her şeyi söyleyeceğinize inanıyorum. 444 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Bu size uyar mı? 445 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Sana uyar mı? 446 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Bana uyar. 447 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Evet. Tamam. - Tamam. 448 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Evet. - Evet. 449 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Her şey yolunda. 450 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Günaydın. 451 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Neredeyiz? 452 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 ABD. Yakında babana varacağız. 453 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Buluşmayı istemiyor musun? 454 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Sana ne ki? Yoksa onun oğullarından biri misin? 455 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Pardon. Kurcalamak istemedim. 456 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Özür dilerim. 457 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 Hangisinden daha çok korktuğumu bilmiyorum... 458 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 Babamı bulamamaktan mı, bulmaktan mı. 459 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 İkisi de mideme yumruk yemek gibi geliyor ve daha kaçına dayanabilirim, bilmiyorum. 460 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Sana bir sır vereyim. 461 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Kaybetmekten korkana kadar hayatın kıymetini bilemezsin. 462 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Başkalarının hayatını kaybettiğini görünce değil. 463 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Birçok insanın öldüğünü gördüm. 464 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Babamın, iyi dostlarımın. 465 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Her sabah yataktan kalkarken zar atıyorsun. 466 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Korkunç şeyler olabilir ama acıdan saklanmamalısın. 467 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Hâline bak. 468 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Yorganın altına saklanırsan Kore'ye gizlice giremezdin, 469 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 Du-Ho'yla tanışamazdın 470 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 ve babana canın cehenneme deme fırsatı bulamazdın. 471 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - O da neydi? - Baksana kardeşim. 472 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 Sanırım yaklaşıyoruz. 473 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Galiba burası. 474 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Hiro neyin peşindeyse sanırım bulduk. 475 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Bundan sonrası bende Du-Ho. - Uçak senin. 476 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Biraz afili uçuş yapacağız. 477 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Arkada her şeyi kilitleyin, işler karışacak. 478 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Ne? - Hayır. Dur. 479 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Burada kalmanı istiyorum. Kemerini tak. 480 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 Hey, neden o uçuruyor? 481 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Lee Shaw, tanıdığım, içgüdülerini en iyi kullanan pilottur. 482 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Harika. Altıma kaçıracağım. 483 00:35:08,275 --> 00:35:12,237 Du-Ho genelde o koltuğun altında acil durumlar için bir şey bulundurur. 484 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Evet, o. Aç kapağını. 485 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 Bir yudum al, büyük olsun. İhtiyacın olacak. 486 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Bu sadece su. 487 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Kapağını kapat ve şuraya, görebileceğim yere koy. 488 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Evet. Tamam. 489 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Yatay konum göstergemiz oldu. 490 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Başlıyoruz. 491 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Vay anasını! 492 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 Tanrım! Dur! 493 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Hadi canım. - Shaw! 494 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Düzle! 495 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 İşte. Oraya inebiliriz. 496 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Bu biraz sert olacak. Tutunun. - Siktir... 497 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 Şu aşağıdaki ne? 498 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Ne? Bekle, ne? - Bir şeylere tutunun. 499 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Başlıyoruz! 500 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Arkada herkes tek parça mı? 501 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 İniş konusunu biraz daha çalışabilirsin kardeşim. 502 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Süperdin yardımcı pilot. 503 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Olamaz. 504 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Onu görmeme gerek yok. 505 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 O değil. 506 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Kemeri açık. Belki fırlamıştır. 507 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Vay. 508 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Yok daha neler! 509 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Vay canına. Sence orada kimse var mıdır? 510 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Herkes kazada öldüyse tüm bu ekipmanı kim kurdu? 511 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Bu el yazısını tanıyorum. 512 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Ben de. 513 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Sağ kalmış. 514 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Sağ kalmış. 515 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 İnmiş. 516 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 Sağlam biçimde. 517 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Gidiyoruz! 518 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Ben uçağı getireyim. Siz de hemen gelin! 519 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Yürüyün! 520 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Hadi! Yürüyün! Hadi! 521 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Hadi! - Uçağa binin! 522 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 Siktir. 523 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Olamaz. 524 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 Vay canına! 525 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher