1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Або ми зараз звідси втечемо
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
і з'ясуємо, що насправді
сталося з вашим татом.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Вирішуйте, у вас
на все про все 60 секунд.
4
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
{\an8}СИСТЕМА БЕЗПЕКИ
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
{\an8}Що ви оберете?
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- Одну хвилинку.
- У нас її нема.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Машина на стоянці?
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Я так і думав.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,524
ТРЕКЕР ДЕАКТИВОВАНО
ПОЛКОВНИК ЛІЛАНД ШОУ
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Я нікуди з вами не поїду.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
Це ви до мене прийшли.
12
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
Не хочеш з'ясувати,
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
живий твій батько чи мертвий, –
діло твоє.
14
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
А от я дуже хочу з'ясувати.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
Якщо він живий, як ми його знайдемо?
Де починати пошуки?
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
Там, де загубився його слід.
17
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
Ага, удачі.
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
Його літак шукали кілька тижнів.
19
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
Це тисячі квадратних кілометрів Аляски.
20
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
А ми пошукаємо там, де вони не шукали.
21
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
Це «нівакі», а отже,
геть інший спосіб обрізки дерев.
22
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
І це так цікаво.
23
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
Я лиш хочу, щоб лайнюки з «Монарха»
24
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
не втягували мене в те,
чим займався батько.
25
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
Ти теж цього хочеш?
26
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- Я хочу знайти батька.
- Я теж.
27
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
А навіщо це вам?
28
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Який у вас мотив?
29
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Хіроші Ранда мені як син,
а не як небіж.
30
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
У мене, крім нього, нікого нема.
Ось мій мотив.
31
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Це безглуздо.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Безглуздіше за знайдені
в татовому сейфі таємні файли?
33
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Чи за таємного брата?
34
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
Чи за таємну сім'ю?
35
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Нас викрили. Усі в машину.
36
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ
37
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Я поведу. Ключі.
- Ні, вона орендована.
39
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- Вам не можна.
- Боже, весь у батька. Ключі.
40
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ
41
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ
42
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- Куди вставляється ключ?
- Боже.
43
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
Коли ви востаннє водили?
44
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
Плаває воно, літає
чи їздить – я впораюся.
45
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Ногу на педаль. Натисніть кнопку.
46
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- Кнопку?
- Так!
47
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
Ура!
48
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Це Лі Шоу!
49
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Вони прямують до південних воріт!
50
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Зачинити ворота!
51
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Гальмуйте!
52
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Обережно!
53
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
Ти оплатив страховку?
54
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
Так.
55
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Що ви робите? Куди ми...
56
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Попереду!
57
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Ви що, псих?
58
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
Ви ще з бабусею своєю не їздили.
59
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Тримайтеся.
60
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
Він їде назад! Головний вхід!
61
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
О господи!
62
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Мені це не до душі.
63
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
Біллі, ти цю думку не беріг у таємниці.
64
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
Ми завжди були незалежні.
65
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
Бо ніхто не сприймає нас серйозно.
66
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
Якщо хочете лишити це
67
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
нашим приватним гуртком з полювання
на монстрів, так і скажемо.
68
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
Та якщо хочете лишити щось по собі
69
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
і займатися серйозною наукою,
70
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
то потрібна підтримка.
71
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Йому можна довіряти?
72
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
Якщо не пошиємо його в дурні.
73
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Нехай.
74
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Нехай.
- Так.
75
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
Вітаємо в «Монарху», генерале.
76
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
Хто б міг подумати, що твоя перша місія
супроводу принесе тобі підвищення?
77
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
І завдяки тобі до цих яйцеголових
почали ставитися серйозно.
78
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Це як пасти котів, сер,
79
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
якби коти мали дозиметри
й думали, що розумніші за інших.
80
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
Мої колеги –
доктор Міура й Вільям Ранда.
81
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
З підвищенням, генерале.
82
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- Дякую, міс.
- Авжеж. І я доктор.
83
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Простіть мене.
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Ви хотіли нам щось показати, док?
85
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ
ПІСЛЯ ПОДІЙ НА ФІЛІППІНАХ
86
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
Що за чортівня?
87
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
Скажіть, що це скам'янілість.
88
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Було б логічно так думати,
89
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
але ми зробили зліпок цього відбитка
в багнистому полі Індонезії.
90
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Три тижні тому, до початку мусонів.
91
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
Як такий великий звір
лишається непоміченим?
92
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Я схиляюся до телепор...
93
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Сер, ми маємо кілька теорій.
94
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
Після такого мені снитимуться кошмари.
95
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
Та поки не покажете, чий слід,
це буде лише ямка в піску.
96
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Не могли сфотографувати?
97
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Нащо зупинятися на фотографії?
98
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
А якщо виманити цю істоту зі схованки?
99
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Нам потрібно 68 кілограмів урану.
100
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
Дозвольте пояснити, сер.
101
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
Ми стільки ж скинули на Японію.
102
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
У які ігри ви тут граєте?
103
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Генерале, збираючи
матеріал для докторської,
104
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
я виявила в тропосфері
аномальні сліди радіації.
105
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
І ми вважаємо, що вони прямо пов'язані
106
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
з пересуванням титана.
107
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Думаєте, вони радіоактивні?
108
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
Вони скоріше не випромінюють,
а поглинають радіацію, живляться нею.
109
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
Сер, я думаю,
нам треба перехопити ініціативу.
110
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
Краще зіткнутися з ними там, аніж тут.
111
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
-«Айк» не так сказав би?
- Президент Айзенгавер,
112
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
наш головнокомандувач,
113
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
сказав би зберегти уран
задля національної безпеки.
114
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
Сер, з усією повагою, але істота
115
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
таких розмірів
116
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
становить екзистенційну загрозу
глобальній безпеці.
117
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
Так! Нам дадуть уран.
118
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
Розумієте, яке це досягнення?
119
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Досягнення на 68 кіло.
120
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Наступного разу
не починай з телепортації.
121
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Це лише теорія.
122
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Як і теорія про пласку Землю,
123
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
але на неї не виб'єш
фінансування Пентагону.
124
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Ідеться про переворот
усталених століттями знань
125
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
про еволюцію, зоологію та фізику.
126
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
А це вимагає широкого мислення.
127
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
І широко розплющених очей, Біллі.
128
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Треба вміти розуміти натяки.
129
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
Це буде мандрівка знахідок.
130
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
І я не мовчатиму заради фінансування
131
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
від неандертальців зі зброєю.
132
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
У нас багато роботи.
133
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Добре?
134
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
Зустрінемося в кабінеті.
135
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
Ти ж його знаєш.
136
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Та знаю.
137
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Якби не ти, нас би тут не було.
138
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
І це не теорія, а факт.
139
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
Натякаєш, що неандертальцям
зі зброєю тут таки місце?
140
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
Дякую.
141
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Проте він має рацію.
142
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Якщо приховувати, хто ми й що робимо,
143
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
тоді який в усьому цьому сенс?
144
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
145
00:09:35,325 --> 00:09:37,870
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
146
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
А ми починали з олівця й паперу.
147
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Ми не далеко від вас пішли.
148
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
Не знаю, як Біллі вів ці записи.
149
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
Він занотовував усе дивне,
що траплялося йому на очі,
150
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
поки не кінчався олівець.
151
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- Тато теж так робив.
- Он як?
152
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Він гострив олівці кишеньковим ножем.
153
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
І всюди лишав стружку.
154
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
А мама без кінця за ним підмітала.
155
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
Тут є таке, чим Хіроші
не хотів ділитися з «Монархом».
156
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
Інтуїція мені підказує, що знайшовши це
раніше за них, ми знайдемо і його.
157
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
Мей створила програму для перегляду
файлів. Вона в неї вдома.
158
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Супер.
159
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
Ні, взагалі-то я їх уже зацифрувала.
160
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
Про всяк випадок.
161
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Чудово, яйцеголова.
162
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Треба пошукати в них про Аляску.
163
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
Збір рудиментарних візуальних даних
за ключовими словами –
164
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
це вам не пупа почухати.
165
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Таке не поґуґлиш.
166
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Знаєте, що таке Ґуґл?
167
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Я ж не в карцері сидів, Мей.
168
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
А коли заснували «Монарх»?
169
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
Десь наприкінці сорокових.
170
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
То вам має бути під дев'яносто років?
171
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Що тут скажеш? Хороші гени.
172
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Ого.
173
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Що це все таке?
174
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
Надії.
175
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Мрії. Амбіції.
176
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Таким ми хотіли бачити «Монарх»,
поки вони не пішли хибним шляхом.
177
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
А гляньте на них тепер:
полюють не на монстрів, а на вас.
178
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
А тато справді на них працював?
На «Монарх»?
179
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Це ваша сімейна справа.
180
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Він знав про існування монстрів.
181
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Ви всі знали.
182
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Ви могли всіх попередити,
спробувати зупинити.
183
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Ми це й намагалися зробити.
184
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Ти там була. І сама все бачила.
185
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
Думаєш, існує таке,
що могло б їх спинити?
186
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Спинити все це?
187
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
Значить, він віддав життя ні за що.
188
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Це не сімейна справа...
189
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
а сімейне прокляття.
190
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
АТОЛ БІКІНІ
1954 РІК
191
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Широкоформатну камеру взяла?
192
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- Так, Біллі.
- Добре.
193
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- А довгофокусні об'єктиви?
- Ой, ні.
194
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Забула їх разом із сейсмометром
і додатковою плівкою.
195
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
Прикро. Не потрапимо
на обкладинку «National Geographic».
196
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
А це що таке?
197
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Казав же: не можна
довіряти тому негіднику.
198
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
Стривай. Давай я розберуся.
199
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
Я сам розберуся.
200
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
Генерале.
201
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Генерале.
202
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Сер, усе йде не так,
як ми обговорювали.
203
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Ми обговорювали,
що вам потрібно багато урану.
204
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
Не у формі бомби, сер.
205
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
Треба було казати чіткіше.
206
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Могли б нам сказати.
207
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
Надсекретні ядерні випробування
не так проводять.
208
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Розумію, сер.
209
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
Вони просять можливості
оцінити, з чим ми маємо справу.
210
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
Ми не знаємо, що то за істоти...
211
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
Вони становлять екзистенційну загрозу
глобальній безпеці.
212
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Хіба не так?
213
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
Так, сер.
214
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Скільки ти бачиш тут зірок?
215
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
Одну, сер.
216
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
А отже, вам довелося
обійти тих, у кого їх дві, три...
217
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
чи навіть чотири, щоб отримати те,
що ми просили.
218
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
І всі вони висловили таку думку:
219
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
якщо можна виманити цю істоту,
то треба робити це тут.
220
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
І тепер.
221
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
А монстр це чи не монстр, а та істота
222
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
не повернеться в Лос-Аламос у ящику.
223
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
Розумію, вони не так усе собі уявляли,
224
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
але це важливіше за нас усіх.
225
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
Ви попросили підтримки
армії Сполучених Штатів.
226
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
Ви її отримали.
227
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
Алло, це я.
228
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Вибач, тут вітряно.
229
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
Я на кораблі.
230
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Ти знаєш, що я не можу сказати.
231
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
Послухай, я...
232
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Можеш секунду послухати?
233
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Може, я скоро повернуся.
234
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
Я цілком серйозно.
235
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
Я б сказала, якби знала більше.
236
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
Я вимикаюся. Час вийшов.
237
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Це шкодить довкіллю.
238
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
Риба їсть пластик, а потім ми їмо рибу.
239
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
Я зроблю пожертву в «Ґрінпіс».
240
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
Або можеш сказати,
чому викинула телефон в океан.
241
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Ти щось хотів?
242
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
Він хоче обговорити нашу стратегію.
243
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
Ти довіряєш старому виродку?
244
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
Тобі більше не треба
заради нас ризикувати,
245
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
тим паче якщо хочеш вернутися.
246
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Це я в усьому винен.
247
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- Я накосячив.
- Так.
248
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
Так, ти. І вона. І ви втягли в це мене.
249
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
Ви коштували мені бізнесу, дому,
250
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
звичного життя –
всього, що я збудувала.
251
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- Я не знав, що так буде.
- Так, справедливо.
252
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
Але поки ми не розгребли твій косяк
і не повернули те, що я втратила,
253
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
ти не смієш мені вказувати,
що мені треба.
254
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
Я залучив усі свої зв'язки.
255
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Але от що я вам скажу:
256
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
якщо хоч один меткий прикордонник
знайде в нас файли,
257
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
нашому плану кінець.
258
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Треба їх позбутися.
259
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Ні.
260
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
Ви казали, що в них ключ,
щоб знайти батька.
261
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
У неї в ноутбуці є копія.
262
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- Це ж не святі мо...
- Байдуже.
263
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
Чому я маю робити так, як ви кажете?
264
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
І чому ми пливемо в Корею?
265
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
Тато зник на Алясці.
266
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
А Аляска там!
267
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- Ви хоч знаєте, що робите?
- Я ж нас витяг з Японії, хіба ні?
268
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
Посадив на корабель без паспортів
і без хвоста «Монарха».
269
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
У Пхохані є потрібна нам людина.
270
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Мій давній друг.
271
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
А може, вже і єдиний мій друг.
272
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
Але ти маєш рацію.
273
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
Хіроші – твій батько.
274
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
І твій.
275
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
Хочете бути за головних –
маєте на це право.
276
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Допливемо в Корею...
277
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
куди нам далі?
278
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
ПХОХАН
ПІВДЕННА КОРЕЯ
279
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- І де ваш друг?
- Довіртеся мені, добре?
280
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
Стривайте. Нам у те віконце. Ходімо.
281
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
КОРЕЙСЬКИЙ ПАСПОРТ
ІНОЗЕМНИЙ ПАСПОРТ
282
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
Нам сюди.
283
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
Нам у друге віконце.
284
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Чорт.
285
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- Паспорт.
- Прошу?
286
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
Паспорт!
287
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Англійською говорите?
288
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
Англійською.
289
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
У нас така ситуація.
290
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
Зі мною названі онуки сестри.
291
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
Ми з того корабля.
292
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
І я їм сказав покласти задля безпеки
всі речі в один рюкзак.
293
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
Рюкзак.
294
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
Ми не терористи,
295
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
і я зроду не був у Північній Кореї.
296
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- Гей! Стривайте!
- О боже. Благаю вас!
297
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
Я маю при собі паспорт.
298
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Я подзвоню в американське посольство...
299
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
О ні. Нас оштрафують за рюкзак?
300
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
Та я б радо вам заплатив,
301
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- і робіть з ним, що хочете.
- Що діється?
302
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- Що вам втрачати?
- Роботу.
303
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- Нас посадять.
- Шоу нас підвів.
304
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Ви ж тут головний?
305
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
Я вам щось скажу. Я в боргу не лишуся!
306
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
Ми не продаємося.
307
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Отже, ви тупіші, ніж здаєтеся.
308
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- Я мав на увазі...
- Чорт.
309
00:19:54,194 --> 00:19:55,195
Я ж казав:
310
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
траплятимуться справжні ідіоти.
311
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Та знаю.
312
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
А можеш бити не так сильно, старий?
313
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Ні. Брате!
314
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
Сто років не бачилися, Ду-Хо.
315
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
А ти все молодшаєш. Такий красень.
316
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
Та не те щоб. Але всі так кажуть.
317
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
Рушаймо, поки нас не помітили.
318
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- Їдьмо.
- Їдьмо!
319
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
А дарма ти не вірила. У машину.
320
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
Придурок.
321
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
Вітаю в Японії, мем.
322
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
Дякую, Тіме.
Завжди приємно відвідувати Японію.
323
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
Хоча натомість я мала б
324
00:20:58,926 --> 00:21:01,220
цього тижня везти дочку в гуртожиток.
325
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Поздоровляю.
326
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
А тепер з нею святкує
мій колишній чоловік,
327
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
бо Лі Шоу вирішив позбавити себе
328
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
щедрих відступних.
329
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- Мем, можна...
- Ні, не можна.
330
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
Що він тобі сказав?
331
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
Що вкрали цінні дані.
І що треба їх повернути.
332
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
А він згадував, що не мав ніякого права
333
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
на таку авантюру?
334
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
Я думала...
335
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
Літак заправлять,
і через пів години вилітаємо.
336
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Ви теж летите.
337
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
Ми не можемо. У них файли Білла Ранди.
338
00:21:38,549 --> 00:21:39,633
Старі польові записи
339
00:21:39,633 --> 00:21:42,094
і хворі теорії не врятують нас
від нападу Ґодзілли.
340
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
А Лі Шоу думає інакше.
341
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
Якщо, по-твоєму, файли такі цінні,
342
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
чому не повідомив мені
чи доктору Серідзаві?
343
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
Чому діяв самотужки?
344
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
Ідеться про нашу місію чи про твою?
345
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Це точно?
346
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Усі?
347
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
Ясно, чекай указівок.
348
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
Шоу в Південній Кореї.
349
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
Їх виявила система розпізнавання облич
350
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
при затриманні митниками
в порту Пхохан.
351
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
Він зміг непомітно прослизнути.
352
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
Ти через пів години летиш зі мною.
353
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
А ти збери тактичну групу і знайди Шоу.
354
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Усе необхідне ми дамо.
355
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Мені потрібен мій партнер.
356
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
А якщо він має рацію?
357
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
Шоу роками сидів мов ягнятко.
Чому заворушився тепер?
358
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
Якщо діяти швидко, я зможу
схопити Шоу, але не без нього.
359
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Ніхто краще за нього
не розуміє, на що здатний Шоу
360
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
і чому йому так потрібні ті файли.
361
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
Психа зрозуміє лише псих.
362
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
Ду-Хо, дістав те, що я просив?
363
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
Так. Уже на борту.
364
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
«Бамбуковий бомбовоз»?
365
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
Ду-Хо, я просив літак,
а не алюмінієву труну з крилами.
366
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
Усе, що в ньому могло зламатися,
367
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- уже зламалося.
- Так.
368
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
Що ж. Літак «Ейр Ду-Хо»
готовий приймати пасажирів!
369
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
Ми полетимо на Аляску на цьому?
370
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
Не думай, що він старий.
371
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
Думай, що вінтажний.
372
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Генерале, на гідролокаторі
чисто. Довго їм іще чекати?
373
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
Така спека, що яйце
спечеться на лиці Пакетта.
374
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Якщо істота не з'явиться,
375
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
можна з упевненістю сказати,
що ми втратимо підтримку армії.
376
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
Це краще, ніж дивитись, як вони
знищують те, чого геть не розуміють.
377
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- Що там?
- Що це було?
378
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
Не знаю, сер. Коротке замикання.
379
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Доповісти обстановку. Що там таке?
380
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
Увага! Гідроакустичний контакт.
381
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
Це динозавр?
382
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
Це що, броня?
383
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
І від чого воно захищається?
384
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Від нас.
385
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
А щоб мене.
386
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
Гляньте, як швидко рухається.
387
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
І як ми ні разу цю штуку не бачили?
388
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
Якщо її знищать, ми цього не з'ясуємо.
389
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Це неправильно.
390
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Генерале.
391
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
Генерале, думаю,
варто подумати про відхід.
392
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
Якщо не вивідаємо все про ворога...
393
00:26:02,104 --> 00:26:03,897
Чекатимеш на дії ворога –
394
00:26:03,897 --> 00:26:05,399
то ти вже програв, синку.
395
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Боже мій.
396
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
Приготуватися до «Касл Браво»!
397
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
Увага!
398
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
Передача в «Касл Браво»
сигналу детонації через 30 секунд!
399
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
Десять, дев’ять, вісім, сім, шість...
400
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- Пусти!
- Це кінець, Кей.
401
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
Я мушу їх спинити!
402
00:26:52,487 --> 00:26:53,906
Стійте!!
403
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...два, один.
- Благаю, не треба!
404
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Не можна!
405
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
Благаю!
406
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Чудова робота.
407
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Так, була.
408
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
Що ми накоїли?
409
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Оце тато й робив?
410
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
Коли казав, що він на конференції
розробників софту,
411
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
насправді він перетинав кордони
й ганявся за монстрами?
412
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
Коли з'явився Хіроші,
ковбойські пригоди лишилися позаду.
413
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
«Монарх» постійно вів підрахунки
й возився з цифрами. Називав це
414
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
«управлінням даними».
415
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
Коли ви бачили його востаннє?
416
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
Не знаю. Років двадцять тому.
417
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
Коли сам став динозавром.
418
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
Якщо ви з ним хочете якихось подробиць,
419
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
то в мене їх нема.
Хіроші був звичайною дитиною.
420
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
Не мучив тваринок.
421
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
Легко привчився до горщика.
422
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
Класичний портрет соціопата.
423
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
«Він здавався хорошим хлопцем.
424
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- Хто б його запідозрив?»
- Перестань уже.
425
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
Він був схожий на маму.
Це я вам точно кажу.
426
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
Завжди отримував, що хотів,
427
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
і ніщо не ставало йому на заваді.
428
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
І він ніколи мені не брехав.
429
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
Це таємниця, Кейт, а не брехня.
430
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
По-моєму, ніякої різниці.
431
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Не для мене.
432
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
Не хочу переривати сімейну терапію,
та, здається, я щось знайшла.
433
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
Я запустила пошук за словом «Аляска»,
434
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
але всі результати були
без собачих упряжок і снігової людини.
435
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
А ви згадали управління даними,
436
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
тож я запустила числовий пошук,
щоб побачити, чи буде щось
437
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
про довготу й широту Аляски.
438
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
Це почерк Біллі.
439
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Так. Це геокоординати з усього світу.
440
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
З Мексики, зі степів Азії,
з Північної Африки.
441
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
У переліку відмічено всі точки,
крім цієї.
442
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
Я нанесла її на мапу...
443
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
О, так.
444
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
Якби ми знали, куди летів літак
вашого батька, коли він зник,
445
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
я б визначив точні координати.
446
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
То був рейс-74 щось там.
447
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
Летів з Нома в Боро.
448
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
З Нома в Боро.
449
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
Бінго.
450
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
Пригощу вас обох за поміч стейком.
451
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
Готуйся, Ду-Хо.
452
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- У нас новий пункт призначення.
- Зрозумів.
453
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
І що це означає? Нащо він летів у Боро?
454
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
Ні, він туди прямував.
455
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
Але летів він не туди.
456
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
Кейко?
457
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Ти в порядку?
458
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
Дарма він мене спинив.
459
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Так, це було егоїстично.
460
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
А якби він тебе не спинив?
461
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
Тебе б звільнили, арештували,
й, мабуть, депортували.
462
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Вони все одно підірвали б бомбу.
463
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
Генерал покликав мене
обговорити фінансування.
464
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Оскільки нашу операцію
все одно зірвано,
465
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
я вирішив підвищити запити.
466
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
І підкинув пропозицію
про низку аванпостів «Монарха»,
467
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
додаткові кадри,
обладнання для моніторингу.
468
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
Він відмовив...
469
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
сказав, що ми мало просимо.
470
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
Нам дадуть карт-бланш,
471
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
щоб ми самі вирішили,
що ще нам буде треба.
472
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Як ти їх на таке вмовив?
473
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
Поставив одне просте питання:
474
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
а що як наступна Ґодзілла
вилізе не в Тихому океані?
475
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- А поблизу Нью-Йорка чи Вашингтона.
- Тоді треба розповісти всьому світу.
476
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
Хочеш оприлюднити
477
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
подробиці засекреченого
вибуху водневої бомби?
478
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- А чому ні?
- Бо Розенберґів за подібне стратили.
479
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
Припустімо...
480
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Знайдеться ще один монстр.
481
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
Генералу обов'язково знати все?
482
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
Ти пропонуєш мені брехати начальству?
483
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
Ні. Але брехня й таємниця –
дві різні речі.
484
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
Кей, навряд чи військовий трибунал
побачить між ними різницю.
485
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Ти нам довіряєш?
486
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
Довіряєш їй?
487
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Добре.
488
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
Я казатиму йому тільки те,
що почую від вас.
489
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
А я вірю, що ви казатимете мені все,
що я повинен буду знати.
490
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
Так годиться?
491
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
А тобі?
492
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
Мені годиться.
493
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- Так. Еге ж?
- От і добре.
494
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- Так.
- Так.
495
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
Усе під контролем.
496
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
Доброго ранку.
497
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Де ми?
498
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
США. Скоро прилетимо до татуся.
499
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
Не хочеш з ним побачитися?
500
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
А вам що? Ви ще один його син?
501
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
Вибач. Не хотів втручатися.
502
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Вибачте.
503
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
Просто я не знаю, чого боюся більше:
504
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
що ми знайдемо тата або що не знайдемо.
505
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
Це ніби удар під дих,
і я не знаю, скільки ще витримаю.
506
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
Я поділюся з тобою таємницею.
507
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
Життя не цінуєш, поки не з'являється
страх його втратити.
508
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
Не коли бачиш, як його втрачають інші.
509
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
Я бачив чимало смертей.
510
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Батькову, близьких друзів.
511
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
Щоранку, встаючи з ліжка,
ти кидаєш кубик.
512
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
Трапляються жахливі речі,
але не треба ховатися від болю.
513
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Глянь, яка ти.
514
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
Якби ти сховалася під ковдрою
й не полетіла в Корею,
515
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
ніколи б не зустріла Ду-Хо
516
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
і не отримала б шанс
послати батька куди далі.
517
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- Що це було?
- Брате,
518
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
по-моєму, ми вже близько.
519
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
Здається, це тут.
520
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
Хоч що шукав Хіро,
по-моєму, ми це знайшли.
521
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- Ду-Хо, тут я сяду за штурвал.
- Літак твій.
522
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
Політ буде трохи жорсткий.
523
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Простеж за всім у салоні.
Нас трохи потрусить.
524
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- Що?
- Ні-ні. Сиди тут.
525
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
Ти мені потрібна тут. Пристебнися.
526
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
А чому пілотує він?
527
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
Він найкращий пілот у ситуаціях,
коли можна насцяти в штани.
528
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
Супер. Я зараз у свої насцю.
529
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
У Ду-Хо під сидінням
завжди є дещо на випадок
530
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
надзвичайних ситуацій.
531
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Так, воно. Відкрий.
532
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
І зроби великий ковток.
Він тобі знадобиться.
533
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
Це ж звичайна вода.
534
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
Закрий пляшку
й поклади сюди, щоб я бачив.
535
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
Отак.
536
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Тепер у нас є авіагоризонт.
537
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
Помчали!
538
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
Очманіти!
539
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
О господи! Перестаньте!
540
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- Давай, малий.
- Шоу!
541
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
Вирівнюю!
542
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Отам. Можемо сісти отам.
543
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- Посадка буде жорстка. Тримайтеся.
- Прокляття!
544
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
А що це там унизу?
545
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- Що там?
- Тримайтеся там.
546
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
Сідаємо!
547
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Там ззаду всі цілі?
548
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
Брате, тобі треба попрацювати
над приземленням.
549
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Прийнято, другий пілоте.
550
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
О ні.
551
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
Не хочу його побачити.
552
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
Це не він.
553
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
Його пасок безпеки розстебнутий.
Може, його викинуло з літака.
554
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
Ого.
555
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
Щоб мене чорти побрали!
556
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
Боже. Думаєте, там хтось є?
557
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
Якщо всі загинули в аварії,
то хто встановив намет?
558
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
Упізнаю цей почерк.
559
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
Я теж.
560
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
Він вижив.
561
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
Вижив.
562
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
Літак сів.
563
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
І безпечно.
564
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
Негайно тікаймо!
565
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
Я піджену літак. А ви бігом до нього!
566
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Бігом!
567
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
Ноги в руки й біжіть!
568
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- Біжімо!
- Біжіть до літака!
569
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
От зараза.
570
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
О ні.
571
00:41:34,578 --> 00:41:35,579
Ой!
572
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова