1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Або ми зараз звідси втечемо 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,339 і з'ясуємо, що насправді сталося з вашим татом. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Вирішуйте, у вас на все про все 60 секунд. 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 {\an8}СИСТЕМА БЕЗПЕКИ 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,099 {\an8}Що ви оберете? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 - Одну хвилинку. - У нас її нема. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,895 Машина на стоянці? 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Я так і думав. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 ТРЕКЕР ДЕАКТИВОВАНО ПОЛКОВНИК ЛІЛАНД ШОУ 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Я нікуди з вами не поїду. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 Це ви до мене прийшли. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Не хочеш з'ясувати, 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,906 живий твій батько чи мертвий, – діло твоє. 14 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 А от я дуже хочу з'ясувати. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 Якщо він живий, як ми його знайдемо? Де починати пошуки? 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,496 Там, де загубився його слід. 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Ага, удачі. 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Його літак шукали кілька тижнів. 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 Це тисячі квадратних кілометрів Аляски. 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,921 А ми пошукаємо там, де вони не шукали. 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 Це «нівакі», а отже, геть інший спосіб обрізки дерев. 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 І це так цікаво. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 Я лиш хочу, щоб лайнюки з «Монарха» 24 00:00:59,977 --> 00:01:03,146 не втягували мене в те, чим займався батько. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 Ти теж цього хочеш? 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 - Я хочу знайти батька. - Я теж. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 А навіщо це вам? 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Який у вас мотив? 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Хіроші Ранда мені як син, а не як небіж. 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 У мене, крім нього, нікого нема. Ось мій мотив. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Це безглуздо. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Безглуздіше за знайдені в татовому сейфі таємні файли? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Чи за таємного брата? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 Чи за таємну сім'ю? 35 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 Нас викрили. Усі в машину. 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,681 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,599 БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Я поведу. Ключі. - Ні, вона орендована. 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 - Вам не можна. - Боже, весь у батька. Ключі. 40 00:01:43,395 --> 00:01:44,813 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ 41 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 - Куди вставляється ключ? - Боже. 43 00:01:53,322 --> 00:01:54,740 Коли ви востаннє водили? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 Плаває воно, літає чи їздить – я впораюся. 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Ногу на педаль. Натисніть кнопку. 46 00:01:58,202 --> 00:01:59,745 - Кнопку? - Так! 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 Ура! 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Це Лі Шоу! 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Вони прямують до південних воріт! 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Зачинити ворота! 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Гальмуйте! 52 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Обережно! 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 Ти оплатив страховку? 54 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 Так. 55 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Що ви робите? Куди ми... 56 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Попереду! 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Ви що, псих? 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 Ви ще з бабусею своєю не їздили. 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Тримайтеся. 60 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Він їде назад! Головний вхід! 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 О господи! 62 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Мені це не до душі. 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,336 Біллі, ти цю думку не беріг у таємниці. 64 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Ми завжди були незалежні. 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Бо ніхто не сприймає нас серйозно. 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Якщо хочете лишити це 67 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 нашим приватним гуртком з полювання на монстрів, так і скажемо. 68 00:03:43,599 --> 00:03:46,185 Та якщо хочете лишити щось по собі 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 і займатися серйозною наукою, 70 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 то потрібна підтримка. 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Йому можна довіряти? 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Якщо не пошиємо його в дурні. 73 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Нехай. 74 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Нехай. - Так. 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 Вітаємо в «Монарху», генерале. 76 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Хто б міг подумати, що твоя перша місія супроводу принесе тобі підвищення? 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 І завдяки тобі до цих яйцеголових почали ставитися серйозно. 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Це як пасти котів, сер, 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 якби коти мали дозиметри й думали, що розумніші за інших. 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 Мої колеги – доктор Міура й Вільям Ранда. 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 З підвищенням, генерале. 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 - Дякую, міс. - Авжеж. І я доктор. 83 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Простіть мене. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Ви хотіли нам щось показати, док? 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ ПІСЛЯ ПОДІЙ НА ФІЛІППІНАХ 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 Що за чортівня? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Скажіть, що це скам'янілість. 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Було б логічно так думати, 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,474 але ми зробили зліпок цього відбитка в багнистому полі Індонезії. 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 Три тижні тому, до початку мусонів. 91 00:05:09,518 --> 00:05:12,354 Як такий великий звір лишається непоміченим? 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 Я схиляюся до телепор... 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 Сер, ми маємо кілька теорій. 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 Після такого мені снитимуться кошмари. 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 Та поки не покажете, чий слід, це буде лише ямка в піску. 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Не могли сфотографувати? 97 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Нащо зупинятися на фотографії? 98 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 А якщо виманити цю істоту зі схованки? 99 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Нам потрібно 68 кілограмів урану. 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 Дозвольте пояснити, сер. 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Ми стільки ж скинули на Японію. 102 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 У які ігри ви тут граєте? 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 Генерале, збираючи матеріал для докторської, 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,520 я виявила в тропосфері аномальні сліди радіації. 105 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 І ми вважаємо, що вони прямо пов'язані 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 з пересуванням титана. 107 00:05:57,774 --> 00:05:59,193 Думаєте, вони радіоактивні? 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,947 Вони скоріше не випромінюють, а поглинають радіацію, живляться нею. 109 00:06:03,947 --> 00:06:06,491 Сер, я думаю, нам треба перехопити ініціативу. 110 00:06:06,491 --> 00:06:09,912 Краще зіткнутися з ними там, аніж тут. 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 -«Айк» не так сказав би? - Президент Айзенгавер, 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 наш головнокомандувач, 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 сказав би зберегти уран задля національної безпеки. 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,924 Сер, з усією повагою, але істота 115 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 таких розмірів 116 00:06:23,675 --> 00:06:26,678 становить екзистенційну загрозу глобальній безпеці. 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 Так! Нам дадуть уран. 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,871 Розумієте, яке це досягнення? 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Досягнення на 68 кіло. 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 Наступного разу не починай з телепортації. 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Це лише теорія. 122 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Як і теорія про пласку Землю, 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,674 але на неї не виб'єш фінансування Пентагону. 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Ідеться про переворот усталених століттями знань 125 00:07:06,718 --> 00:07:10,264 про еволюцію, зоологію та фізику. 126 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 А це вимагає широкого мислення. 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,518 І широко розплющених очей, Біллі. 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Треба вміти розуміти натяки. 129 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 Це буде мандрівка знахідок. 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 І я не мовчатиму заради фінансування 131 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 від неандертальців зі зброєю. 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 У нас багато роботи. 133 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Добре? 134 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 Зустрінемося в кабінеті. 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Ти ж його знаєш. 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Та знаю. 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Якби не ти, нас би тут не було. 138 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 І це не теорія, а факт. 139 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 Натякаєш, що неандертальцям зі зброєю тут таки місце? 140 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Дякую. 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Проте він має рацію. 142 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Якщо приховувати, хто ми й що робимо, 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 тоді який в усьому цьому сенс? 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 145 00:09:35,325 --> 00:09:37,870 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 146 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 А ми починали з олівця й паперу. 147 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Ми не далеко від вас пішли. 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Не знаю, як Біллі вів ці записи. 149 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Він занотовував усе дивне, що траплялося йому на очі, 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 поки не кінчався олівець. 151 00:10:00,350 --> 00:10:01,643 - Тато теж так робив. - Он як? 152 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Він гострив олівці кишеньковим ножем. 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,939 І всюди лишав стружку. 154 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 А мама без кінця за ним підмітала. 155 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 Тут є таке, чим Хіроші не хотів ділитися з «Монархом». 156 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 Інтуїція мені підказує, що знайшовши це раніше за них, ми знайдемо і його. 157 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 Мей створила програму для перегляду файлів. Вона в неї вдома. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Супер. 159 00:10:22,164 --> 00:10:25,417 Ні, взагалі-то я їх уже зацифрувала. 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Про всяк випадок. 161 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Чудово, яйцеголова. 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Треба пошукати в них про Аляску. 163 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 Збір рудиментарних візуальних даних за ключовими словами – 164 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 це вам не пупа почухати. 165 00:10:38,889 --> 00:10:40,057 Таке не поґуґлиш. 166 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Знаєте, що таке Ґуґл? 167 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Я ж не в карцері сидів, Мей. 168 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 А коли заснували «Монарх»? 169 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 Десь наприкінці сорокових. 170 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 То вам має бути під дев'яносто років? 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Що тут скажеш? Хороші гени. 172 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Ого. 173 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Що це все таке? 174 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Надії. 175 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Мрії. Амбіції. 176 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Таким ми хотіли бачити «Монарх», поки вони не пішли хибним шляхом. 177 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 А гляньте на них тепер: полюють не на монстрів, а на вас. 178 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 А тато справді на них працював? На «Монарх»? 179 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Це ваша сімейна справа. 180 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Він знав про існування монстрів. 181 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 Ви всі знали. 182 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Ви могли всіх попередити, спробувати зупинити. 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Ми це й намагалися зробити. 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Ти там була. І сама все бачила. 185 00:11:43,954 --> 00:11:46,957 Думаєш, існує таке, що могло б їх спинити? 186 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Спинити все це? 187 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 Значить, він віддав життя ні за що. 188 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Це не сімейна справа... 189 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 а сімейне прокляття. 190 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 АТОЛ БІКІНІ 1954 РІК 191 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Широкоформатну камеру взяла? 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 - Так, Біллі. - Добре. 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,401 - А довгофокусні об'єктиви? - Ой, ні. 194 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Забула їх разом із сейсмометром і додатковою плівкою. 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,823 Прикро. Не потрапимо на обкладинку «National Geographic». 196 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 А це що таке? 197 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Казав же: не можна довіряти тому негіднику. 198 00:13:15,504 --> 00:13:17,548 Стривай. Давай я розберуся. 199 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Я сам розберуся. 200 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Генерале. 201 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Генерале. 202 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Сер, усе йде не так, як ми обговорювали. 203 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 Ми обговорювали, що вам потрібно багато урану. 204 00:13:47,703 --> 00:13:49,162 Не у формі бомби, сер. 205 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Треба було казати чіткіше. 206 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Могли б нам сказати. 207 00:13:53,500 --> 00:13:56,128 Надсекретні ядерні випробування не так проводять. 208 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Розумію, сер. 209 00:13:57,212 --> 00:14:00,299 Вони просять можливості оцінити, з чим ми маємо справу. 210 00:14:00,299 --> 00:14:01,842 Ми не знаємо, що то за істоти... 211 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Вони становлять екзистенційну загрозу глобальній безпеці. 212 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Хіба не так? 213 00:14:07,764 --> 00:14:08,849 Так, сер. 214 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Скільки ти бачиш тут зірок? 215 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Одну, сер. 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 А отже, вам довелося обійти тих, у кого їх дві, три... 217 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 чи навіть чотири, щоб отримати те, що ми просили. 218 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 І всі вони висловили таку думку: 219 00:14:19,610 --> 00:14:22,529 якщо можна виманити цю істоту, то треба робити це тут. 220 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 І тепер. 221 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 А монстр це чи не монстр, а та істота 222 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 не повернеться в Лос-Аламос у ящику. 223 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 Розумію, вони не так усе собі уявляли, 224 00:14:39,755 --> 00:14:42,966 але це важливіше за нас усіх. 225 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 Ви попросили підтримки армії Сполучених Штатів. 226 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 Ви її отримали. 227 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Алло, це я. 228 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Вибач, тут вітряно. 229 00:15:09,701 --> 00:15:13,038 Я на кораблі. 230 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Ти знаєш, що я не можу сказати. 231 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 Послухай, я... 232 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Можеш секунду послухати? 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Може, я скоро повернуся. 234 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Я цілком серйозно. 235 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 Я б сказала, якби знала більше. 236 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 Я вимикаюся. Час вийшов. 237 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Це шкодить довкіллю. 238 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 Риба їсть пластик, а потім ми їмо рибу. 239 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Я зроблю пожертву в «Ґрінпіс». 240 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 Або можеш сказати, чому викинула телефон в океан. 241 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Ти щось хотів? 242 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Він хоче обговорити нашу стратегію. 243 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Ти довіряєш старому виродку? 244 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 Тобі більше не треба заради нас ризикувати, 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,556 тим паче якщо хочеш вернутися. 246 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Це я в усьому винен. 247 00:16:13,932 --> 00:16:15,601 - Я накосячив. - Так. 248 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Так, ти. І вона. І ви втягли в це мене. 249 00:16:18,604 --> 00:16:21,315 Ви коштували мені бізнесу, дому, 250 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 звичного життя – всього, що я збудувала. 251 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 - Я не знав, що так буде. - Так, справедливо. 252 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 Але поки ми не розгребли твій косяк і не повернули те, що я втратила, 253 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 ти не смієш мені вказувати, що мені треба. 254 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 Я залучив усі свої зв'язки. 255 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Але от що я вам скажу: 256 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 якщо хоч один меткий прикордонник знайде в нас файли, 257 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 нашому плану кінець. 258 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Треба їх позбутися. 259 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Ні. 260 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 Ви казали, що в них ключ, щоб знайти батька. 261 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 У неї в ноутбуці є копія. 262 00:17:06,527 --> 00:17:08,069 - Це ж не святі мо... - Байдуже. 263 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Чому я маю робити так, як ви кажете? 264 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 І чому ми пливемо в Корею? 265 00:17:12,866 --> 00:17:14,201 Тато зник на Алясці. 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,618 А Аляска там! 267 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 - Ви хоч знаєте, що робите? - Я ж нас витяг з Японії, хіба ні? 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,291 Посадив на корабель без паспортів і без хвоста «Монарха». 269 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 У Пхохані є потрібна нам людина. 270 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Мій давній друг. 271 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 А може, вже і єдиний мій друг. 272 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 Але ти маєш рацію. 273 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 Хіроші – твій батько. 274 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 І твій. 275 00:17:36,849 --> 00:17:39,142 Хочете бути за головних – маєте на це право. 276 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Допливемо в Корею... 277 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 куди нам далі? 278 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 ПХОХАН ПІВДЕННА КОРЕЯ 279 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 - І де ваш друг? - Довіртеся мені, добре? 280 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 Стривайте. Нам у те віконце. Ходімо. 281 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 КОРЕЙСЬКИЙ ПАСПОРТ ІНОЗЕМНИЙ ПАСПОРТ 282 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Нам сюди. 283 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 Нам у друге віконце. 284 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Чорт. 285 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 - Паспорт. - Прошу? 286 00:18:57,179 --> 00:18:58,263 Паспорт! 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Англійською говорите? 288 00:19:00,307 --> 00:19:01,642 Англійською. 289 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 У нас така ситуація. 290 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 Зі мною названі онуки сестри. 291 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 Ми з того корабля. 292 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 І я їм сказав покласти задля безпеки всі речі в один рюкзак. 293 00:19:13,195 --> 00:19:14,363 Рюкзак. 294 00:19:14,363 --> 00:19:16,782 Ми не терористи, 295 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 і я зроду не був у Північній Кореї. 296 00:19:19,368 --> 00:19:22,454 - Гей! Стривайте! - О боже. Благаю вас! 297 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 Я маю при собі паспорт. 298 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Я подзвоню в американське посольство... 299 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 О ні. Нас оштрафують за рюкзак? 300 00:19:35,843 --> 00:19:38,178 Та я б радо вам заплатив, 301 00:19:38,178 --> 00:19:40,722 - і робіть з ним, що хочете. - Що діється? 302 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 - Що вам втрачати? - Роботу. 303 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 - Нас посадять. - Шоу нас підвів. 304 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Ви ж тут головний? 305 00:19:45,394 --> 00:19:48,230 Я вам щось скажу. Я в боргу не лишуся! 306 00:19:48,230 --> 00:19:49,606 Ми не продаємося. 307 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Отже, ви тупіші, ніж здаєтеся. 308 00:19:51,316 --> 00:19:53,652 - Я мав на увазі... - Чорт. 309 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 Я ж казав: 310 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 траплятимуться справжні ідіоти. 311 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Та знаю. 312 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 А можеш бити не так сильно, старий? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Ні. Брате! 314 00:20:06,790 --> 00:20:08,584 Сто років не бачилися, Ду-Хо. 315 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 А ти все молодшаєш. Такий красень. 316 00:20:11,211 --> 00:20:13,297 Та не те щоб. Але всі так кажуть. 317 00:20:13,297 --> 00:20:15,090 Рушаймо, поки нас не помітили. 318 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Їдьмо. - Їдьмо! 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 А дарма ти не вірила. У машину. 320 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Придурок. 321 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 Вітаю в Японії, мем. 322 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 Дякую, Тіме. Завжди приємно відвідувати Японію. 323 00:20:57,591 --> 00:20:58,926 Хоча натомість я мала б 324 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 цього тижня везти дочку в гуртожиток. 325 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Поздоровляю. 326 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 А тепер з нею святкує мій колишній чоловік, 327 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 бо Лі Шоу вирішив позбавити себе 328 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 щедрих відступних. 329 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 - Мем, можна... - Ні, не можна. 330 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 Що він тобі сказав? 331 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 Що вкрали цінні дані. І що треба їх повернути. 332 00:21:19,780 --> 00:21:22,783 А він згадував, що не мав ніякого права 333 00:21:22,783 --> 00:21:24,535 на таку авантюру? 334 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Я думала... 335 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 Літак заправлять, і через пів години вилітаємо. 336 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Ви теж летите. 337 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 Ми не можемо. У них файли Білла Ранди. 338 00:21:38,549 --> 00:21:39,633 Старі польові записи 339 00:21:39,633 --> 00:21:42,094 і хворі теорії не врятують нас від нападу Ґодзілли. 340 00:21:42,094 --> 00:21:44,596 А Лі Шоу думає інакше. 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Якщо, по-твоєму, файли такі цінні, 342 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 чому не повідомив мені чи доктору Серідзаві? 343 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Чому діяв самотужки? 344 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 Ідеться про нашу місію чи про твою? 345 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Це точно? 346 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Усі? 347 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 Ясно, чекай указівок. 348 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 Шоу в Південній Кореї. 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 Їх виявила система розпізнавання облич 350 00:22:18,213 --> 00:22:20,549 при затриманні митниками в порту Пхохан. 351 00:22:20,549 --> 00:22:22,759 Він зміг непомітно прослизнути. 352 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 Ти через пів години летиш зі мною. 353 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 А ти збери тактичну групу і знайди Шоу. 354 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Усе необхідне ми дамо. 355 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Мені потрібен мій партнер. 356 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 А якщо він має рацію? 357 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 Шоу роками сидів мов ягнятко. Чому заворушився тепер? 358 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 Якщо діяти швидко, я зможу схопити Шоу, але не без нього. 359 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Ніхто краще за нього не розуміє, на що здатний Шоу 360 00:22:52,497 --> 00:22:54,583 і чому йому так потрібні ті файли. 361 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 Психа зрозуміє лише псих. 362 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Ду-Хо, дістав те, що я просив? 363 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Так. Уже на борту. 364 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 «Бамбуковий бомбовоз»? 365 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 Ду-Хо, я просив літак, а не алюмінієву труну з крилами. 366 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 Усе, що в ньому могло зламатися, 367 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 - уже зламалося. - Так. 368 00:23:23,153 --> 00:23:26,949 Що ж. Літак «Ейр Ду-Хо» готовий приймати пасажирів! 369 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 Ми полетимо на Аляску на цьому? 370 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Не думай, що він старий. 371 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 Думай, що вінтажний. 372 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Генерале, на гідролокаторі чисто. Довго їм іще чекати? 373 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 Така спека, що яйце спечеться на лиці Пакетта. 374 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 Якщо істота не з'явиться, 375 00:24:17,875 --> 00:24:20,711 можна з упевненістю сказати, що ми втратимо підтримку армії. 376 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 Це краще, ніж дивитись, як вони знищують те, чого геть не розуміють. 377 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - Що там? - Що це було? 378 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Не знаю, сер. Коротке замикання. 379 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Доповісти обстановку. Що там таке? 380 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 Увага! Гідроакустичний контакт. 381 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 Це динозавр? 382 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 Це що, броня? 383 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 І від чого воно захищається? 384 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Від нас. 385 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 А щоб мене. 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 Гляньте, як швидко рухається. 387 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 І як ми ні разу цю штуку не бачили? 388 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Якщо її знищать, ми цього не з'ясуємо. 389 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Це неправильно. 390 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Генерале. 391 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 Генерале, думаю, варто подумати про відхід. 392 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 Якщо не вивідаємо все про ворога... 393 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 Чекатимеш на дії ворога – 394 00:26:03,897 --> 00:26:05,399 то ти вже програв, синку. 395 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Боже мій. 396 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 Приготуватися до «Касл Браво»! 397 00:26:26,336 --> 00:26:28,130 Увага! 398 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Передача в «Касл Браво» сигналу детонації через 30 секунд! 399 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 Десять, дев’ять, вісім, сім, шість... 400 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 - Пусти! - Це кінець, Кей. 401 00:26:51,403 --> 00:26:52,487 Я мушу їх спинити! 402 00:26:52,487 --> 00:26:53,906 Стійте!! 403 00:26:53,906 --> 00:26:56,158 - ...два, один. - Благаю, не треба! 404 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Не можна! 405 00:26:57,284 --> 00:26:58,452 Благаю! 406 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Чудова робота. 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 Так, була. 408 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 Що ми накоїли? 409 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Оце тато й робив? 410 00:28:15,529 --> 00:28:17,948 Коли казав, що він на конференції розробників софту, 411 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 насправді він перетинав кордони й ганявся за монстрами? 412 00:28:20,868 --> 00:28:24,955 Коли з'явився Хіроші, ковбойські пригоди лишилися позаду. 413 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 «Монарх» постійно вів підрахунки й возився з цифрами. Називав це 414 00:28:28,000 --> 00:28:29,334 «управлінням даними». 415 00:28:29,334 --> 00:28:31,170 Коли ви бачили його востаннє? 416 00:28:31,170 --> 00:28:32,921 Не знаю. Років двадцять тому. 417 00:28:32,921 --> 00:28:34,715 Коли сам став динозавром. 418 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 Якщо ви з ним хочете якихось подробиць, 419 00:28:41,638 --> 00:28:45,267 то в мене їх нема. Хіроші був звичайною дитиною. 420 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 Не мучив тваринок. 421 00:28:48,979 --> 00:28:50,981 Легко привчився до горщика. 422 00:28:50,981 --> 00:28:53,358 Класичний портрет соціопата. 423 00:28:53,358 --> 00:28:54,818 «Він здавався хорошим хлопцем. 424 00:28:54,818 --> 00:28:57,154 - Хто б його запідозрив?» - Перестань уже. 425 00:28:57,154 --> 00:28:59,489 Він був схожий на маму. Це я вам точно кажу. 426 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 Завжди отримував, що хотів, 427 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 і ніщо не ставало йому на заваді. 428 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 І він ніколи мені не брехав. 429 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 Це таємниця, Кейт, а не брехня. 430 00:29:09,958 --> 00:29:12,461 По-моєму, ніякої різниці. 431 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Не для мене. 432 00:29:13,629 --> 00:29:17,382 Не хочу переривати сімейну терапію, та, здається, я щось знайшла. 433 00:29:17,382 --> 00:29:19,384 Я запустила пошук за словом «Аляска», 434 00:29:19,384 --> 00:29:24,306 але всі результати були без собачих упряжок і снігової людини. 435 00:29:24,306 --> 00:29:26,850 А ви згадали управління даними, 436 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 тож я запустила числовий пошук, щоб побачити, чи буде щось 437 00:29:29,686 --> 00:29:31,855 про довготу й широту Аляски. 438 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 Це почерк Біллі. 439 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Так. Це геокоординати з усього світу. 440 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 З Мексики, зі степів Азії, з Північної Африки. 441 00:29:39,947 --> 00:29:43,033 У переліку відмічено всі точки, крім цієї. 442 00:29:43,033 --> 00:29:45,077 Я нанесла її на мапу... 443 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 О, так. 444 00:29:47,287 --> 00:29:50,624 Якби ми знали, куди летів літак вашого батька, коли він зник, 445 00:29:50,624 --> 00:29:52,709 я б визначив точні координати. 446 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 То був рейс-74 щось там. 447 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Летів з Нома в Боро. 448 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 З Нома в Боро. 449 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 Бінго. 450 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 Пригощу вас обох за поміч стейком. 451 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 Готуйся, Ду-Хо. 452 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 - У нас новий пункт призначення. - Зрозумів. 453 00:30:09,059 --> 00:30:11,562 І що це означає? Нащо він летів у Боро? 454 00:30:11,562 --> 00:30:13,105 Ні, він туди прямував. 455 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 Але летів він не туди. 456 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 Кейко? 457 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Ти в порядку? 458 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 Дарма він мене спинив. 459 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Так, це було егоїстично. 460 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 А якби він тебе не спинив? 461 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 Тебе б звільнили, арештували, й, мабуть, депортували. 462 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Вони все одно підірвали б бомбу. 463 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 Генерал покликав мене обговорити фінансування. 464 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Оскільки нашу операцію все одно зірвано, 465 00:31:04,448 --> 00:31:06,325 я вирішив підвищити запити. 466 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 І підкинув пропозицію про низку аванпостів «Монарха», 467 00:31:10,871 --> 00:31:13,040 додаткові кадри, обладнання для моніторингу. 468 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 Він відмовив... 469 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 сказав, що ми мало просимо. 470 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 Нам дадуть карт-бланш, 471 00:31:30,724 --> 00:31:34,186 щоб ми самі вирішили, що ще нам буде треба. 472 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Як ти їх на таке вмовив? 473 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Поставив одне просте питання: 474 00:31:37,689 --> 00:31:40,317 а що як наступна Ґодзілла вилізе не в Тихому океані? 475 00:31:40,317 --> 00:31:44,363 - А поблизу Нью-Йорка чи Вашингтона. - Тоді треба розповісти всьому світу. 476 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 Хочеш оприлюднити 477 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 подробиці засекреченого вибуху водневої бомби? 478 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 - А чому ні? - Бо Розенберґів за подібне стратили. 479 00:31:51,537 --> 00:31:52,829 Припустімо... 480 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Знайдеться ще один монстр. 481 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 Генералу обов'язково знати все? 482 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 Ти пропонуєш мені брехати начальству? 483 00:32:06,218 --> 00:32:11,807 Ні. Але брехня й таємниця – дві різні речі. 484 00:32:11,807 --> 00:32:15,602 Кей, навряд чи військовий трибунал побачить між ними різницю. 485 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Ти нам довіряєш? 486 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 Довіряєш їй? 487 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Добре. 488 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 Я казатиму йому тільки те, що почую від вас. 489 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 А я вірю, що ви казатимете мені все, що я повинен буду знати. 490 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 Так годиться? 491 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 А тобі? 492 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 Мені годиться. 493 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 - Так. Еге ж? - От і добре. 494 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 - Так. - Так. 495 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 Усе під контролем. 496 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 Доброго ранку. 497 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Де ми? 498 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 США. Скоро прилетимо до татуся. 499 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 Не хочеш з ним побачитися? 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 А вам що? Ви ще один його син? 501 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 Вибач. Не хотів втручатися. 502 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Вибачте. 503 00:33:45,859 --> 00:33:48,195 Просто я не знаю, чого боюся більше: 504 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 що ми знайдемо тата або що не знайдемо. 505 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 Це ніби удар під дих, і я не знаю, скільки ще витримаю. 506 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 Я поділюся з тобою таємницею. 507 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 Життя не цінуєш, поки не з'являється страх його втратити. 508 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 Не коли бачиш, як його втрачають інші. 509 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 Я бачив чимало смертей. 510 00:34:12,469 --> 00:34:15,514 Батькову, близьких друзів. 511 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 Щоранку, встаючи з ліжка, ти кидаєш кубик. 512 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 Трапляються жахливі речі, але не треба ховатися від болю. 513 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Глянь, яка ти. 514 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Якби ти сховалася під ковдрою й не полетіла в Корею, 515 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 ніколи б не зустріла Ду-Хо 516 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 і не отримала б шанс послати батька куди далі. 517 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 - Що це було? - Брате, 518 00:34:43,125 --> 00:34:45,252 по-моєму, ми вже близько. 519 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Здається, це тут. 520 00:34:46,962 --> 00:34:49,255 Хоч що шукав Хіро, по-моєму, ми це знайшли. 521 00:34:49,255 --> 00:34:51,341 - Ду-Хо, тут я сяду за штурвал. - Літак твій. 522 00:34:51,341 --> 00:34:53,092 Політ буде трохи жорсткий. 523 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Простеж за всім у салоні. Нас трохи потрусить. 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,015 - Що? - Ні-ні. Сиди тут. 525 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Ти мені потрібна тут. Пристебнися. 526 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 А чому пілотує він? 527 00:35:02,060 --> 00:35:06,732 Він найкращий пілот у ситуаціях, коли можна насцяти в штани. 528 00:35:06,732 --> 00:35:08,275 Супер. Я зараз у свої насцю. 529 00:35:08,275 --> 00:35:10,819 У Ду-Хо під сидінням завжди є дещо на випадок 530 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 надзвичайних ситуацій. 531 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Так, воно. Відкрий. 532 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 І зроби великий ковток. Він тобі знадобиться. 533 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 Це ж звичайна вода. 534 00:35:20,370 --> 00:35:23,207 Закрий пляшку й поклади сюди, щоб я бачив. 535 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 Отак. 536 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Тепер у нас є авіагоризонт. 537 00:35:28,295 --> 00:35:29,505 Помчали! 538 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Очманіти! 539 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 О господи! Перестаньте! 540 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 - Давай, малий. - Шоу! 541 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 Вирівнюю! 542 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Отам. Можемо сісти отам. 543 00:35:48,190 --> 00:35:50,859 - Посадка буде жорстка. Тримайтеся. - Прокляття! 544 00:35:50,859 --> 00:35:52,694 А що це там унизу? 545 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 - Що там? - Тримайтеся там. 546 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 Сідаємо! 547 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Там ззаду всі цілі? 548 00:36:16,677 --> 00:36:21,098 Брате, тобі треба попрацювати над приземленням. 549 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Прийнято, другий пілоте. 550 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 О ні. 551 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Не хочу його побачити. 552 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 Це не він. 553 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 Його пасок безпеки розстебнутий. Може, його викинуло з літака. 554 00:37:43,472 --> 00:37:44,473 Ого. 555 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 Щоб мене чорти побрали! 556 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 Боже. Думаєте, там хтось є? 557 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 Якщо всі загинули в аварії, то хто встановив намет? 558 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 Упізнаю цей почерк. 559 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 Я теж. 560 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Він вижив. 561 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 Вижив. 562 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 Літак сів. 563 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 І безпечно. 564 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 Негайно тікаймо! 565 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 Я піджену літак. А ви бігом до нього! 566 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Бігом! 567 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 Ноги в руки й біжіть! 568 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 - Біжімо! - Біжіть до літака! 569 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 От зараза. 570 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 О ні. 571 00:41:34,578 --> 00:41:35,579 Ой! 572 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова