1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
میتونیم همینالان از اینجا بریم
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
و بفهمیم واقعاً چه اتفاقی
برای باباتون افتاد.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
حالا هم تقریباً 60 ثانیه فرصت دارین
تا تصمیمتونـو بگیرین.
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,099
تصمیمتون چیـه؟
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
- یه دقیقه بذار ببینم.
- یه دقیقه وقت نداریم.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
همون ونی که توی پارکینگـه؟
«مورد: سرهنگ لیلند شاو»
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
فکرشـو میکردم.
«ردیاب غیرفعال شد»
8
00:00:21,712 --> 00:00:23,583
هشدار:
«ردیاب غیرفعال شد»
9
00:00:23,607 --> 00:00:24,983
من هیچجایی باهات نمیام.
10
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
هی، اول شما اومدین سراغم.
11
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
اگه دلت نمیخواد بفهمی
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
که پدر خودت زندهست یا
مرده، به خودت مربوطـه.
13
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
ولی من دلم میخواد بفهمم.
14
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
اگه زنده باشه چطور پیداش کنیم؟
اصلاً از کجا شروع کنیم؟
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
از همونجا که ردش گم شد، شروع میکنیم.
16
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
موفق باشی تو این مورد.
17
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
اونا هفتهها دنبال هواپیماش گشتن.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
این میشه صدها کیلومتر مربع از...
میدونی، آلاسکا.
19
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
آره، پس جایی رو میگردیم که اونا نگشتن.
20
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
حالا، این یه نیواکیـه، که یعنی یه
پروسهی هرس کردن بهکل متفاوتی داره.
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
پس، البته، کاملاً حیرتانگیزه.
22
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
ببین، من فقط میخوام این کودنهای مورناک
23
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
منـو قاطی هر دیوونهبازیای
که بابام درگیرش بود، نکنن.
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
تو هم به همین راضیای؟
25
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
- من میخوام پدرمـو پیدا کنم.
- منم همینطور.
26
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
خودت چرا میخوای پیداش کنی؟
27
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
تو از این ماجرا چی گیرت میاد؟
28
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
هیروشی رندا بیشتر مثل
پسرم میمونه تا برادر زادهام.
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
اون تنها خانوادهایـه که تا حالا داشتم.
این گیرم میاد.
30
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
اینکار مسخرهست.
31
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
مسخرهتر از پیدا کردن پروندههای
مخفی توی گاوصندوق مخفی بابات؟
32
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
مسخرهتر از یه برادر مخفی؟
33
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
یه خانوادۀ مخفی؟
34
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
دیگه مچمونـو گرفتن. سوار ون بشین.
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
«واقعهی اضطراری»
36
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
«لطفاً حواستون جمع باشه»
37
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- من میرونم. سوئیچـو بده.
- نه، این ماشین اجارهایـه.
38
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
- بعید میدونم اجازه داشته باشی.
- الحق که به پدرت رفتی. بجنب.
39
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
«واقعهی اضطراری»
40
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
«لطفاً حواستون جمع باشه»
41
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
- خب، سوئیچش باید کجا بره؟
- یا خدا.
42
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
آخرین باری که رانندگی کردی کِی بود؟
43
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
هر چی شناور باشه، پرواز کنه یا
رو چهار چرخ بره بلدم باهاش کار کنم.
44
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
پاتـو بذار رو پدال و دکمه رو بزن.
45
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
- دکمه؟
- آره دیگه!
46
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
هورا!
47
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
لی شاوه!
48
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
دارن میرن سمت دروازۀ جنوبی!
49
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
دروازۀ جنوبی رو ببندین!
50
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
وایستا!
51
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
مراقب باش!
52
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
بیمه برخورد داریم؟
53
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
آره.
54
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
داری چیکار میکنی؟
داریم کجا میریم...
55
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
مراقب باش!
56
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
مگه دیوانهای؟
57
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
تازه هیچوقت رانندگی مادربزرگتـو ندیدی.
58
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
سفت بچسبین.
59
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
داره برمیگرده! ورودی اصلی!
60
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
وای خدای من!
61
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
از این وضع خوشم نمیاد.
62
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
آره، خب، دیگه نظرت رو به
کل عالم و آدم فهموندی، بیلی.
63
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
ما همیشه استقلالمونـو حفظ کردیم.
64
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
چونکه هیچکس ما رو جدی نمیگیره.
65
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
ببین، اگه شما دو تا میخواین اینـو
66
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
کلوپ شکار هیولای شخصی خودمون نگه دارین،
حله. بهشون درخواست میدیم.
67
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
ولی اگه میخواین تفاوتی ایجاد کنین،
68
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
و بهصورت جدی یهسری کار علمی بکنین،
69
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
پس نیاز به پشتیبانی داریم.
70
00:03:53,766 --> 00:03:55,027
میتونیم به این یارو اعتماد کنیم؟
71
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
تا وقتی که باعث نشیم
شبیه احمقها به نظر بیاد.
72
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
باشه.
73
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- باشه.
- آره.
74
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
به مونارک خوشآمدین، ژنرال.
75
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
کی فکرشـو میکرد از مأموریت اسکورت
سود ببری و تبدیلش کنی به اولین فرماندهیت؟
76
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
تازه این خرخونها هم دارن
از الان به دلت میشینن، شاو.
77
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
یهخرده مثل جمعآوری
گربهها میمونه، قربان،
78
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
منتهی اگه گربهها شمارشگر گایگر
داشتن و فکر میکردن ازتون باهوشترن.
79
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
همکارانم: دکتر میورا و ویلیام رندا.
80
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
بابت ترفیعتون تبریک میگم، ژنرال.
81
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
- خب، ممنونم خانم.
- البته. و درستش دکتره.
82
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
ببخشید.
83
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
فکر کنم میخواین یه چیزی نشونم بدین، دکتر؟
84
00:04:44,443 --> 00:04:47,946
«سال 1954»
«دو سال پس از اتفاقات فیلیپین»
85
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
این دیگه چیـه؟
86
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
بهم بگو این یهجور فسیلـه.
87
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
این یه حدس منطقیـه،
88
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
توی منطقه گلآلود اندونزی
هم همین فکر رو کردیم.
89
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
سه هفته پیش، قبل از اینکه
بادهای موسمی پرش کنن.
90
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
چطور همچین چیز بزرگی بدون
دیده شدن واس خودش میچرخه؟
91
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
خب، من نظرم بیشتر روی تلپورت...
92
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
چندتا تئوری هست که داریم
روشون کار میکنیم، قربان.
93
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
این باعث میشه تا مدتها کابوس ببینم.
94
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
ولی تا وقتی نشونمون بدین این کارِ چه
موجودی بوده، باید با حدس و گمان جلو بریم.
95
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
نمیشد حداقل یه عکس برام بگیرین؟
96
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
چرا فقط به عکس بسنده کنیم؟
97
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
اگه یه راهی داشتیم که از
مخفیگاهش بکشیمش بیرون چی؟
98
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
فقط 150 پوند اورانیوم نیاز داریم.
99
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
و بذارین اینـو توضیح بدم، قربان.
100
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
این به همون اندازهایـه که انداختیم رو ژاپن.
101
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
هدف و مقصودت چیـه اینجا؟
102
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
ژنرال، وقتی داشتم برای
درجۀ دکتریام تحقیق میکردم،
103
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
توی تروپوسفر، خطوط تشعشع غیرعادی پیدا کردم.
(تروپوسفر پایینترین لایه اتمسفر زمین است)
104
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
و بهنظرمون این ممکنه مستقیماً با
105
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
حرکات تایتان ارتباط داشته باشه.
106
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
بهنظرتون رادیو اکتیون؟
107
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
بیشتر انگار بجای اینکه تشعشع تولید کنن،
اون رو جذب میکنن، ازش تغذیه میکنن.
108
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
معتقدم باید تو این قضیه
پیشدستی کنیم، قربان.
109
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
اونجا باهاشون روبرو بشیم خیلی بهتر
از اینه که اینجا باهاشون روبرو بشیم.
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
- اگه آیک بود همینـو نمیگفت؟
- رئیسجمهور آیزنهاور،
(آیک لقب آیزنهاور است)
111
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
فرماندۀ کل قوامون،
112
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
اگه بود میگفت ذرهبهذرهی اورانیومی
که داریم رو برای امنیت ملی نیاز داریم.
113
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
با کمال احترام، قربان، یه همچین موجودی،
114
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
به بزرگی این،
115
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
یک تهدید تهدید قطعی برای امنیت جهانیـه.
116
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
ایول. ایول! گرفتیمش.
117
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
هیچ میدونین این چقدر بزرگـه؟
118
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
من که میگم 150 پوند.
119
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
حالا شاید دفعه بعدی بحث رو
با تلپورت جلو نبری بهتر باشه.
120
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
یه تئوریـه دیگه.
121
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
آره، زمین صاف هم یه تئوریـه،
122
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
ولی از طرف پنتاگون برات بودجه جور نمیکنه.
123
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
ما داریم از وارونه کردن
قرنها علم پذیرفتهشده
124
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
در تکامل، جانور شناسی و فیزیک حرف میزنیم.
125
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
میدونی، نیازمند افراد روشنفکره.
126
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
آره و افراد آگاه، بیلی.
127
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
باید فضای محیط رو بسنجی.
128
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
این یک سفر اکتشافـه.
129
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
پس قرار نیست جلو دهنمـو بگیرم
فقط واسه اینکه
130
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
از طرف یهمشت انسان
اولیۀ تفنگبهدست حمایت بشم.
131
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
کلی کار داریم که باید بهشون برسیم.
132
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
باشه؟
133
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
توی دفتر میبینمتون.
134
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
میدونی که اخلاقش چطوریـه.
135
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
آره میدونم.
136
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
اگه بهخاطر تو نبود، الان
هیچکدوممون اینجا نبودیم.
137
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
تازه این تئوری هم نیست، یه حقیقتـه.
138
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
پس، داری میگی یه جا واسه
انسانهای اولیۀ تفنگبهدست هست؟
139
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
ممنون.
140
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
ولی راست میگه.
141
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
اگه هویتمون و کاری که
سعی داریم بکنیم رو مخفی کنیم،
142
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
پس کلاً چه فایده داره انجامش بدیم؟
143
00:08:14,889 --> 00:08:19,889
«ارائه ای از مونت مووی»
:.: MontMovie.Net :.:
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
144
00:08:21,222 --> 00:08:27,472
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
145
00:09:34,365 --> 00:09:37,492
«مونارک: میراث هیولاها»
«قسمت سوم: رازها و دروغها»
146
00:09:39,120 --> 00:09:46,455
مــتــرجــم:
.:: عرفان طبرسی ::.
.:: Erfan Tabarsi ::.
147
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
ما با کاغذ و مداد شروع کردیم.
148
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
همچین جهش رو به جلویی نبود.
149
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
نمیدونم بیلی چطور این
دفترچههای خاطرات رو نگه میداشت.
150
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
هر چیز دیوانهواری که بهش
بر میخورد با عجله مینوشت.
151
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
تا وقتی دیگه مدادش تموم میشد.
152
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
- بابا هم همینکارو کرد.
- جداً؟
153
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
اونا رو با قلمتراشی که
همراهش بود تیر میکرد.
154
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
تراشۀ مداد رو همهجا میریخت.
155
00:10:07,566 --> 00:10:09,650
مامان دیگه خسته شد از
بس دنبالش میرفت و جارو میکشید.
156
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
حالا، اینجا یه چیزی هست که هیروشی
نمیخواست مونارک راجعبهش بدونه.
157
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
و غریزهام بهم میگه اگه قبل از
اونا بفهمیم چیه، باباتـو پیدا میکنیم.
158
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
می یه چیزی برای خوندنشون ساخت،
ولی توی خونهاشـه.
159
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
عالیـه.
160
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
خب، نه، من از قبل...
از قبل دیجیتالیشون کردم.
161
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
میدونین، واسه رو مبادا نگهش داشتم.
162
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
خب، حله دیگه، خرخون.
163
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
باید اون تو دنبال هر
چیزی راجعبه آلاسکا بگردی.
164
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
خب، استخراج دادههای
تصویری اولیه برای کلمات کلیدی
165
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
همچین کار سادهای نیست.
166
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
نمیشه که تو گوگل جستجو کنم.
167
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
میدونی گوگل چیه؟
168
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
خب، توی زندان انفرادی که نبودم، می.
169
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
مونارک کِی تأسیس شد؟
170
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
اواخر دهه 40، همون حول و حوش.
171
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
اینجوری نباید یه 90 سالی داشته باشی؟
172
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
چی بگم آخه؟ ژن خوبم، ها؟
173
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
عجب.
174
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
اصلاً جریان این چیزا چیـه؟
175
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
امیدها.
176
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
رویاها. جاهطلبیها.
177
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
این چیزیـه که قبل از اینکه راهشونـو گم کنن
میخواستیم مونارک باشه.
178
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
اونوقت حالا ببینشون. بجای
هیولاها، افتادن دنبال شما.
179
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
بابامون واقعاً برای اونا کار میکرد؟
برای مونارک؟
180
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
کار خانوادگیتـه.
181
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
میدونست که این موجودات وجود دارن.
182
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
همهتون میدونستین.
183
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
میتونستین به مردم هشدار
بدین، سعی کنین جلوش رو بگیرین.
184
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
هی، ما سعی داشتیم دقیقاً همینکارو بکنیم.
185
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
ولی تو که اونجا بودی. خودت دیدیش.
186
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
واقعاً فکر میکنی چیزی رو
زمین بود که بشه جلوش رو بگیره؟
187
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
جلوی اونـو؟
188
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
پس جونشـو سرِ هیچ و پوچ انداخت دور.
189
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
این کار خانوادگیمون نیست...
190
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
نفرین خانوادگیمونـه.
191
00:12:39,116 --> 00:12:43,304
«بیکینی آتول»
«سال 1954»
192
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
دوربین قطع بزرگ آوردی؟
(دوربینهایی که بهطور استاندارد
از فیلم تخت استفاده میکنند)
193
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
- آره، بیلی.
- خیلیخب.
194
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
- و لنزهای بلند؟ 500 میلیمتریها؟
- وای نه.
195
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
با لرزهسنج و کل فیلمهای اضافی جاش گذاشتم.
196
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
بد شد که. اینم از عکس انداختنت
برای جلد مجله نشنال جئوگرافیک.
197
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
چه غلطا؟
198
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
بهت که گفتم نمیتونیم به
اون حرومزاده اعتماد کنیم.
199
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
هی، وایستا بینم. بذار من حلش کنم.
200
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
بذار من... بذار حلش کنم.
201
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
ژنرال.
202
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
ژنرال.
203
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
قربان، ظاهراً این قضیه داره به
سمتی میره که دربارهاش صحبت نکردیم.
204
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
بحثمون این بود که شما به
مقدار فراوانی اورانیوم نیاز دارین.
205
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
ولی به شکل بمب که نه، قربان.
206
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
باید دقیقتر میگفتین.
207
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
میتونستین بهمون بگین.
208
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
خب، روال کارِ آزمایش هستهای
فوق محرمانه اینطوری نیست، پسرم.
209
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
میفهمم، قربان.
210
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
اونا فقط یه فرصت میخوان
تا چیزی که باهاش طرفیم رو ارزیابی کنن.
211
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
ما اصلاً نمیدونیم این موجودات چیان...
212
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
اونا یه تهدید قطعی برای امنیت جهانیان.
213
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
درست نمیگم؟
214
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
چرا، قربان.
215
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
اونجا چند تا ستاره میبینی؟
216
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
یکی، قربان.
217
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
که میدونم معنیش اینه که باید از دو یا سه...
218
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
از چهار نفر با دسترسی سطح بالاتر کمک میگرفتین
تا چیزی که خواستیم رو بدست بیارین.
219
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
و عقیدۀ تمام اون درجهدارها
220
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
این بود که اگه بتونیم این موجود رو بکشونیم
تو فضای باز، همینجا باهاش مقابله میکنیم.
221
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
حالا.
222
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
حالا، اون موجود چه هیولا باشه چه نباشه،
223
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
قرار نیست توی یه جعبه بره لوس آلاموس.
224
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
میفهمم این اون چیزی نیست که تو فکرشون بود،
225
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
ولی این قضیه از همهمون بزرگتر شده.
226
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
تو حمایت ارتش ایالات متحده رو خواستی.
227
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
اینم همون حمایتـه.
228
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
هی، منم.
229
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
ببخشید، هوا طوفانیـه.
230
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
من توی یه قایقم، یه کشتی.
231
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
میدونی که نمیتونم اینـو بهت بگم.
232
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
هی، گوش کن، من...
233
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
هی، میشه فقط یه لحظه گوش کنی؟
234
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
ببین، ممکنه بزودی برگردم.
235
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
نه، جدی دارم میگم.
236
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
اگه بیشتر میدونستم که بهت میگفتم.
237
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
هی، من باید برم. آره، وقتم تموم شد.
238
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
اون واسه محیط زیست بده.
239
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
ماهی پلاستیک میخوره،
ما هم ماهی رو.
240
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
به صلح سبز یه پولی اهدا میکنم.
(یک سازمان غیردولتی مدافع محیط زیست)
241
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
بجاش میتونی بگی چرا گوشیتـو میاندازی
تو اقیانوس که از شرش خلاص بشی.
242
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
چیزی میخوای؟
243
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
اون میخواد برنامه رو مرور کنه.
244
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
واقعاً به اون حرومزادۀ پیر اعتماد داری؟
245
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
دیگه مجبور نیستی به خاطر ما
خودتـو تو خطر بندازی،
246
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
نه اگه باید برگردی.
247
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
این تقصیر منـه.
248
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
- گندکاری منـه.
- آره.
249
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
آره، واقعاً گندکاری توئه. و اون.
تو هم پای منـو بهش باز کردی.
250
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
به قیمت کارم و خونهام تموم شد،
251
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
زندگیم، هر چی که ساختم، هویتم.
252
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
- نمیدونستم این اتفاق میفته.
- آره، منصفانهست.
253
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
ولی تا وقتی گندکاری تو رو تمیز کنیم و
چیزی که باعث شدی از دست بدمـو برگردونم،
254
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
اجازه نداری بهم بگی چی نیاز دارم.
255
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
خب، سبیل اینا رو تا
جایی که تونستم چرب کردم.
256
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
ولی مسئله اینجاست، بروبچ.
257
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
اگه یه نگهبان مرزی سمج گیرمون
بیاد و اینا رو پیشمون پیدا کنه،
258
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
در جا کارمون تمومـه.
259
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
پس باید از شرشون خلاص بشیم.
260
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
نه.
261
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
تو بهمون گفتی کلید پیدا کردن پدرم اون توئه.
262
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
یه نسخه رو لپتاپش داره.
263
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
- یادگار مقدس که نیستن...
- برام مهم نیست.
264
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
چرا باید هر کاری تو میگی بکنم؟
265
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
و چرا داریم میریم به کره؟
266
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
پدرم توی آلاسکا ناپدید شد.
267
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
آلاسکا هم اونطرفیـه!
268
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
- هیچ میدونی داری چیکار میکنی؟
- خب، از ژاپن که خارجمون کردم، مگه نه؟
269
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
وارد این کشتی شدین، بدون
پاسپورت و به هیچ مونارکی هم برنخوردیم.
270
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
حالا، توی پوهانگ یه کسی
هست که بهش نیاز داریم.
271
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
از دوستای قدیمی منـه.
272
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
شاید آخرین دوستی باشه که برام مونده.
273
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
ولی راست میگی.
274
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
هیروشی بابای توئه.
275
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
و تو.
276
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
حالا، میخواین تصمیمگیریها
با شما دو تا باشه و کاملاً حق دارین.
277
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
پس، زمانی که رسیدیم اونجا...
278
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
بعدش کجا بریم؟
279
00:17:52,173 --> 00:18:01,840
مــوــنــــت مـو.وی ر.و سـر.چ کـن
280
00:18:15,395 --> 00:18:18,865
«پوهانگ»
«کره جنوبی»
281
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
- باشه، دوستت کجاست؟
- فقط بهم اعتماد کن، باشه؟
282
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
یه دقیقه وایستا. باید تو
صف شمارۀ دو باشیم. بیاین.
283
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
ردیفیم.
284
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
فکر کنم باید تو صف شمارۀ دو باشیم.
285
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
تو روحش.
286
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
- پاسپورت.
- ببخشید؟
287
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
پاسپورت!
288
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
انگلیسی بلدی؟
289
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
انگلیسی؟
290
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
جریان از این قراره.
291
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
اینجا نوههای به فرزندی
گرفتهشدۀ خواهرم پیشمن، درسته؟
292
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
پس سوار اون کشتی بودیم.
293
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
و بهشون گفتم، بهخاطر حفظ امنیت،
باید همهچیزو بذاریم توی یه کولهپشتی.
294
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
کولهپشتی، درسته؟
295
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
خب بگذریم، ببین، ما که تروریست نیستیم.
296
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
منم تا حالا کره شمالی نیومدم، پس...
297
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
- هی! صبر کن. هی!
- وای خدای من. خواهش میکنم!
298
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
من پاسپورت دارم.
من پاسپورت دارم.
299
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
نمیشد بذاری یهراست با
سفارت آمریکا تماس بگیرم...
300
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
نه. چی، قراره جریمهای چیزی کنه؟
301
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
چون خیلی خوشحال میشم که بهتون پول بدم،
302
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
- که بتونین هر کاری میخواین باهاش بکنین.
- چه خبر شده؟
303
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
- آخه چی از دست میدی؟
- شغلمـو.
304
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
- نمیتونیم بریم زندان.
- شاو بدبختمون کرد.
305
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
رئیس تویی، مگه نه؟
306
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
فقط میخوام یه چیزی رو بدونی.
کاری میکنم ارزش وقتتـو داشته باشه!
307
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
ما فروشی نیستیم.
308
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
خب، پس احمقتر از چیزی هستی که نشون میدی.
309
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
- آخه میگم، تو...
- لعنتی.
310
00:19:54,194 --> 00:19:55,195
بهت که گفتم
311
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
با یهسری آدمهای خیلی احمق روبرو میشی.
312
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
میدونم.
313
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
یا خدا، مرد.
بلد نیستی نمایشی مشت بزنی؟
314
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
نه. برادرم!
315
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
زمان خیلی زیادی گذشته، دو هو.
316
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
هر دفعه جوونتر میشی. خوب شدی.
317
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
نه واقعاً.
ولی همه همینـو بهم میگن.
318
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
هی، باید قبل از اینکه
یکی پیداش کنه راه بیفتیم.
319
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
- بریم.
- بریم!
320
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
ایمان داشته باش. زود باش.
321
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
عوضی.
322
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
به ژاپن خوشاومدین، خانم.
323
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
ممنونم تیم. قدر هر فرصتی که
برای دیدن ژاپن پیدا کنم رو میدونم.
324
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
اگرچه که قرار بود
325
00:20:58,926 --> 00:21:01,220
این آخر هفته دخترمـو
ببرم به خوابگاه دانشجوییش.
326
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
تبریک میگم.
327
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
ولی الان شوهر سابقم داره این
رویداد مهم رو باهاش جشن میگیره
328
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
چونکه لی شاو تصمیم گرفته که خودشـو دیگه
329
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
از بستۀ بازنشستگیِ
سخاوتمندانهاش بهرهمند نکنه.
330
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
- خانم، اگه اجازه هست بگم، من...
- نه، اجازه نیست.
331
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
بهت چی گفت؟
332
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
یهسری دادهی ارزشمند دزدیده شده بود.
باید پسش میگرفتیم.
333
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
و بهت گفت که هیچ اجازهای نداشته که
334
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
این شلوغبازی چموشش رو انجام بده؟
335
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
تصور کردم...
336
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
اون هواپیما داره سوختگیری میکنه
و تا نیمساعت دیگه آمادۀ حرکتـه.
337
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
جفتتون سوارش میشین.
338
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
ما نمیتونیم بریم.
پروندههای بیل رندا دستشونـه.
339
00:21:38,549 --> 00:21:39,633
گزارشات میدانی شصت ساله
340
00:21:39,633 --> 00:21:42,094
و تئوریهای غیرعملی قرار نیست کمکمون کنن
از یه روز گودزیلای دیگه پیشگیری کنیم.
341
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
آره، خب، انگاری نظر لی شاو متفاوتـه.
342
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
اگه واقعاً باور داشتی که خیلی مهمن،
343
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
چرا نیومدی پیش دکتر سریزاوا یا من؟
344
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
چرا تنهایی انجامش دادی؟
345
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
این راجعبه مأموریت مائه یا تو؟
346
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
تأیید شدهست؟
347
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
همهشون؟
348
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
خیلیخب، آماده باش.
349
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
شاو توی کره جنوبیـه.
350
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
هوش مصنوعیِ تشخیص
چهره، اون و بقیه رو گزارش کرده
351
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
توی بندر پوهانگ، مقامات بازداشتشون کردن.
352
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
ولی به نحوی تونسته در بره.
353
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
تو، تا 30 دقیقه دیگه توی اون هواپیما باش.
354
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
تو، یه تیم عملیاتی جمع کن و برو سراغ شاو.
355
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
هر چی که نیاز داشتی بگو.
356
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
من به همکارم نیاز دارم.
357
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
اگه حق با اون باشه چی؟
358
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
شاو سالهاست که کنار گذاشته شده.
چرا الان حرکتشـو زد؟
359
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
اگه سریع حرکت کنم، شاید بتونم بزنم
رو دست شاو، ولی بدون اون نمیشه.
360
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
هیچکس بهتر از اون نمیفهمی
شاو ممکنه چه قصدی داشته باشه،
361
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
یا چرا این پروندهها انقدر براش مهمن.
362
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
آدم دیوانه، دیوانه رو میشناسه.
363
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
هی، دو هو.
ابزاری که خواستمـو گیر آوردی؟
364
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
آره. از قبل گذاشتم داخل.
365
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
بمبافکن بَمبو؟
366
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
گفتم یه جت بیاری، دو هو،
نه یه تابوت آلومینیومی که بالداره.
367
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
هر بلایی که میتونسته سرش بیاد،
368
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
- از قبل اومده.
- آره.
369
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
خیلیخب. دو هوی هوایی،
برای مسافرگیری فوری آمادهست.
370
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
با اون این همه راه تا آلاسکا میریم؟
371
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
به چشم قدیمی نبینش.
372
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
به چشم عتیقه ببینش.
373
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
هنوز هیچی رو ردیاب صوتی نیومده، ژنرال.
میخواین تا کی منتظر بمونیم؟
374
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
هوا انقدر گرمـه که میشه رو صورت پاکت
تخممرغ نیمرو کرد.
375
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
اگه این موجود نیاد،
376
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
فکر کنم بشه با اطمینان گفت
پشتیبانی ارتش رو از دست میدیم.
377
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
بهتره از اینه که ببینیم چیزی رو
نابود میکنن که اصلاً درکی ازش ندارن.
378
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
- اطلاعات چی میگه؟
- چی شده؟
379
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
نمیدونم، قربان. جریان برق قطع شد.
380
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
یه خبر تازه بهم بده. چه خبر شده؟
381
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
توجه! توجه! ارتباط سونار.
(ردیاب صوتی)
382
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
اون یه دایناسوره؟
383
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
اون زرهـه؟
384
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
اون موجود دیگه در برابر
چی محافظت لازم داره؟
385
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
ما.
386
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
خب، لعنت به من.
387
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
این موجود عجب سرعتی داره.
388
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
چطور تابحال این موجود رو ندیدیم؟
389
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
اگه این کارو عملی کنن، دیگه چطور بفهمیم؟
390
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
اینکار اشتباهـه.
391
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
ژنرال؟
392
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
ژنرال، بهنظرم باید دست نگهداریم، قربان.
393
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
اگه نتونیم هر چی که میتونیم
راجعبه دشمن یاد بگیریم...
394
00:26:02,104 --> 00:26:03,897
اگه صبر کنی ببینی دشمن میخواد چیکار کنه،
395
00:26:03,897 --> 00:26:05,399
الانشم باختی، پسرم.
396
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
خدای من.
397
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
اجازۀ حمله داری کسل براوو!
398
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
توجه! توجه!
399
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
در حال انتقال سیگنال انفجار
به کسل براوو تا 30 ثانیه!
400
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
ده، نه، هشت، هفت، شش...
401
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
- ولم کن! ولم کن!
- کی. تموم شده.
402
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
باید جلوشـو بگیرم!
403
00:26:52,487 --> 00:26:53,906
بس کنین!!
404
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
- ...دو، یک.
- ترو خدا اینکارو نکنین!
405
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
نمیتونین اینکارو بکنین!
406
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
لطفا!
407
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
شکوهمنده.
408
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
آره، بود.
409
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
ما چیکار کردیم؟
410
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
این زندگی واقعی پدرمون بود؟
411
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
وقتی گفت توی یه کنفرانس
توسعهدهندگان نرمافزاره،
412
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
در واقع داشت از مرزها رد
میشد و هیولاها رو تعقیب میکرد؟
413
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
خب، وقتی هیروشی اومد، دوران
شهامت و نترس بودن دیگه ازمون گذشته بود.
414
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
مونارک داشت عمدتاً تصمیمات مالی
رو تحلیل میکرد و حساب کتاب میکرد.
415
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
اسمشـو گذاشته بودن «داده محور».
416
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
آخرین باری که دیدیش کی بود؟
417
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
نمیدونم. تقریباً 20 سال پیش بود.
418
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
وقتی که دیگه پیر و کند شده بودم.
419
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
اگه شما دو تا دنبال یهجور آگاهی
از وضعیت خودتون میگردین،
420
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
من چیزی ندارم.
یعنی میگم، هیرو فقط یه بچهی عادی بود.
421
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
حیوانات کوچیک رو شکنجه نمیکرد.
422
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
و مشکلی با انجام کارای کوچیک و ساده نداشت.
423
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
مشخصات کلاسیک یه جامعهستیز.
424
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
«آدم خوبی بهنظر میرسید.
425
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
- آخه کی شک میکرد»
- میشه دو دقیقه چرت نگی؟
426
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
میتونم تشخیص بدم که پی مامانش رفته.
427
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
اون میرفت دنبال هر چی که میخواست،
428
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
و هرگز نمیذاشت هیچی سد راهش بشه.
429
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
و هرگز بهم دروغ نگفت.
430
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
این یه رازه، کیت، دروغ نیست.
431
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
به نظر میاد داری دوتا چیزی که با
هم فرق ندارن رو از هم جدا میکنی.
432
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
بهنظر من که اینطور نیست.
433
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
بدم میاد مزاحم تراپی خانوادگیتون بشم،
ولی فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.
434
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
خب داشتم کلید واژۀ «آلاسکا»
رو جستجو میکردم،
435
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
ولی فقط سورتمهسگهای
گمشده و رویت «یوکون یتی» میاره.
436
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
ولی تو گفتی داده محور،
437
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
پس یه جستجوی عددی کردم تا ببینم
438
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
طول جغرافیایی یا عرض
جغرافیایی آلاسکا رو گیر میارم یا نه.
439
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
اون دستخطِ بیلیـه.
440
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
آره. اینا مختصات جغرافیایی سرتاسر دنیاست.
441
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
یعنی میگم، جلگههای آسیایی، آفریقای شمالی.
442
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
و هر چی که توی لیستـه تأیید
و تصدیق شده بجز این یکی.
443
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
و وقتی وارد نقشه کردمش...
444
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
آها، آره.
445
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
اگه بدونیم هواپیمای پدرت وقتی ناپدید شد
داشت کجا میرفت،
446
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
میتونم نقطۀ دقیقش رو بگم.
447
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
پروازِ 74 یا همچین چیزی بود.
448
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
برنامه پرواز از نوم تا بارو رو چیده.
(شهرهایی در آلاسکا)
449
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
نوم تو بارو.
450
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
زدیم تو خال.
451
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
یه شام استیک بابت این بهتون بدهکارم.
452
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
وقت انجامِ کاره، دو هو.
453
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
- مقصد جدیدی داریم.
- گرفتم.
454
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
معنیش چیه؟
چرا داشته میرفته بارو؟
455
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
نه، داشته میرفته سمت بارو.
456
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
ولی اونجا نمیرفته.
457
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
کیکو؟
458
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
تو خوبی؟
459
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
نباید جلومـو میگرفت.
460
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
آره، خودخواهی کرد.
461
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
اگه جلوتـو نمیگرفت چی میشد؟
462
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
اخراج میشدی، دستگیر
میشدی، احتمالاً دیپورت میشدی.
463
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
در هر حال اون بمب رو منفجر میکردن.
464
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
ژنرال بهم زنگ زد تا راجعبه
سرمایهگذاریمون صحبت کنه.
465
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
با خودم گفتم، از اونجایی که
به هر حال کارمون تعطیل میشه،
466
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
یهکاره برم یه لقمه گندهتر از دهنمون بردارم.
467
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
پس یه پیشنهاد بهش دادم،
یکسری پایگاه مونارک،
468
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
کارکنان اضافه، تجهیزات نظارتی،
هر چی که فکرشـو بکنی.
469
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
ردش کرد...
470
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
گفت درخواستمون کافی نبود.
471
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
دارن یه چک سفید امضا میدن بهمون
472
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
تا بفهمیم بازم از اون
موجودات، اون بیرون هست یا نه.
473
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
چطور عملیش کردی؟
474
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
خب، یه سؤال ساده پرسیدم.
475
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
اگه بعدی وسط اقیانوس پیداش نشه چی؟
476
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
- اگه نزدیک نیویورک یا واشنگتن باشه چی؟
- خب، پس باید به کل دنیا بگیم.
477
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
داری میگی میخوای جزئیاتِ
478
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
انفجار یه بمب هیدروژنی
محرمانه رو به دنیا بگی؟
479
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
- چرا که نه؟
- چون زونبرگها رو با صندلی برقی اعدام کردن.
480
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
اگه...
481
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
بگیم مثلاً یکی دیگه رو پیدا کردیم...
482
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
لازمـه ژنرال همهچیزو بدونه؟
483
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
ببخشید، داری پیشنهاد میکنی
که به افسر مافوقم دروغ بگم؟
484
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
نه. ولی دروغ و راز دو تا چیز متفاوتن.
485
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
مطمئن نیستم هیئت داوری دادگاه نظامی
متوجه این تمایز بشه، کی.
486
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
به ما اعتماد داری؟
487
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
به اون اعتماد داری؟
488
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
باشه.
489
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
تنها چیزی که میتونم بهش بگم
چیزیـه که شما بهم میگین.
490
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
و بهتون اعتماد دارم هر چیزی
که باید بدونم رو بهم میگین.
491
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
با این قضیه مشکلی نداری؟
492
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
تو داری؟
493
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
من که ردیفم.
494
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
- آره. درسته؟
- باشه.
495
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
- آره. آره.
- آره.
496
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
همهچی روبراهـه.
497
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
صبح بخیر.
498
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
ما کجاییم؟
499
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
ایالات متحده آمریکا.
بزودی میریم پیش بابایی.
500
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
مشتاق تجدید دیدار نیستی؟
501
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
چه ربطی به تو داره؟
توئم یکی از پسرای دیگهاشی؟
502
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
شرمنده. نمیخواستم فضولی کنم.
503
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
متأسفم.
504
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
فقط اینکه، نمیدونم بیشتر از چی میترسم:
505
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
که بابا رو پیدا نکنیم یا پیداش کنیم.
506
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
حس میکنم جفتش حال گیریـه،
و نمیدونم چقدر دیگه میتونم تحمل کنم.
507
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
بذار یه رازی بهت بگم.
508
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
قدر زندگی رو نمیفهمی تا
وقتی از از دست دادنش بترسی.
509
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
وقتی ببینی بقیه مردم جونشونـو از
دست میدن، دیگه زیاد مهم نیست.
510
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
من مرگ خیلیها رو دیدم.
511
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
پدرم، دوستان خوبم.
512
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
هر روز صبح که از تختت
بلند میشی، یه تاس میاندازی.
513
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
ممکنه اتفاقات وحشتناکی بیفتن،
ولی نباید از درد مخفی بشی.
514
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
خودتو ببین.
515
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
اگه زیر لحافت قایم میشدی
هیچوقت یواشکی نمیرفتی کره،
516
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
با دو هو آشنا نمیشدی
517
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
و هیچوقت فرصت نمیکردی
به بابات بگی برو درتو بذار.
518
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
- اون چی بود؟
- هی، برادر.
519
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
فکر کنم داریم نزدیک میشیم.
520
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
فکر کنم این همون نقطهست.
521
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
هر چی که هیرو دنبالش بوده،
فکر کنم الان پیداش کردیم.
522
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
- از اینجا به بعدشـو بدست میگیرم، دو هو.
- هواپیمای خودتـه.
523
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
قراره یکم تفننی پرواز کنیم.
524
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
اون پشت همهچیزو سفت و محکم کنین.
مسیر سختی در پیشـه.
525
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
- چی؟
- نه، نه، نه، نه. وایستا، وایستا.
526
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
نیاز دارم اینجا بمونی. کمربندتـو ببند.
527
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
آخه میگم، چرا اون داره پرواز میکنه؟
528
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
لی شاو بهترین خلبانیـه که میشناسم
وقتی فیالبداهه پرواز میکنه.
529
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
عالی شد. الانه که بشاشم تو شلوارم.
530
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
دو هو معمولاً یه چی زیر
صندلیِ اونجا نگه میداره،
531
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
که موقع وضعیت اضطراری بدرد بخوره.
532
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
آره، خودشـه. سرشـو باز کن.
533
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
یه قلپ بخور، زیاد بخور. نیازت میشه.
534
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
آبـه که.
535
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
سرشـو بذار.
بذارش همینجا که بتونم ببینمش.
536
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
آره. خیلیخب.
537
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
حالا یه نشانگر وضعیت داریم.
538
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
برو که رفتیم!
539
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
یا خود خدا!
540
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
وای خدای من! وایستا!
541
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
- زود باش، عزیزم.
- شاو!
542
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
مسطح شو!
543
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
بیا. میتونیم اونجا فرود بیایم.
544
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
- فرود سختی میشه، بروبچ. طاقت بیارین.
- لعنتی!
545
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
اونی که اون پایینـه چیـه؟
546
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
- چی؟ وایستا، چی؟
- بچسبین به یه چیزی.
547
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
برو که رفتیم!
548
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
همگی اون پشت صحیح و سالمن؟
549
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
برادر، فرود اومدنت یهخرده جای کار داره.
550
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
کارت خفن بود، کمک خلبان.
551
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
وای نه.
552
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
نیازی نیست ببینمش.
553
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
بابا نیست.
554
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
کمربند صندلیش باز شده.
شاید آزاد شده و افتاده.
555
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
عجب.
556
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
پشمام فر خورد!
557
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
وای خدای من. فکر میکنی کسی اونجاست؟
558
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
خب، اگه همه توی سقوط مردن،
پس کی این چادر رو برپا کرده؟
559
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
این دستخط رو میشناسم.
560
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
منم همینطور.
561
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
اون زنده موند.
562
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
اون زنده موند.
563
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
فرود اومده.
564
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
صحیح و سالم.
565
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
همینالان بریم.
566
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
من هواپیما رو حرکت میدم. شما سریع بیاین!
567
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
حرکت کنین!
568
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
برو، برو! بریم!
569
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
- زود باش!
- فقط برس به هواپیما!
570
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
لعنتی.
571
00:41:04,721 --> 00:41:12,056
مــتــرجــم:
.:: عرفان طبرسی ::.
.:: Erfan Tabarsi ::.
572
00:41:14,080 --> 00:41:19,080
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
573
00:41:20,080 --> 00:41:26,080
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV
574
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
وای، نه.
575
00:41:34,578 --> 00:41:35,579
وای!