1 00:00:11,553 --> 00:00:15,224 "(يوتاه)، 2015" 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 جيد. 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 جيد. 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 ما هذا؟ 5 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 مرحباً. أنا "بارنز". 6 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 تصلني قراءات غريبة جداً هنا و... 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 "بارنز". 8 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 المركز 47. أجل. 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 أريد التحدث إلى نائبة المدير "فيردوغو"... 10 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 أجل، سأنتظر. 11 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 "دوهو". 12 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 انخفضوا! 13 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 "كينتارو"! 14 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 "كينتارو"! اركض! 15 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 - هيا! تحركا! - اركض. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 هيا! بسرعة! 17 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 تباً. 18 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 "مبني على شخصية (غودزيلا)" 19 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - تصويب ممتاز يا "تكساس". - أقلّه حاولت. 20 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 - لقُتلت يا غبي! - اصمتي. 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 ماذا نفعل الآن؟ 22 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 لا يمكننا أن نقاتله. 23 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 لا أوصي بذلك. 24 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 أظن أننا بأمان حالياً. 25 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - اللعنة! تباً! - لا! 26 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 ساقاي مبللتان جداً. 27 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 إذاً علينا أن نتحرك بسرعة. 28 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 هيا يا "ماي". انهضي. 29 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 هيا. هل أنت بخير يا "ماي"؟ 30 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 هل أنا بخير؟ سأموت من البرد. 31 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 هل أنت سعيد لأننا أتينا؟ 32 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 "(طوكيو)، قبل سنة" 33 00:06:19,421 --> 00:06:21,173 عملك هو جريء. 34 00:06:21,673 --> 00:06:22,841 لماذا اخترت هذا؟ 35 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 لماذا الآن؟ 36 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 الإنارة! 37 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 لقد ترددت. 38 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 إنه سؤال معقد. 39 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 وكان لديك أشهر لتجد إجابة. 40 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 الفن... 41 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 ينبع من مكان لا نشعر بالراحة حيال التحدث عنه. 42 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 بالنسبة إليّ، إنها غريزة. 43 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 أحترم أسلوبك في العمل. 44 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 لكن إذا كان الشارون سيدفعون المال، وأقصد مبالغ كبيرة، 45 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 فسيريدون أن يعرفوا على ماذا يحصلون، على من يحصلون. 46 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 الناس... 47 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 لا يشترون القطع الفنية... 48 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 بل يشترون الفنان. 49 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 أعرف يا "كيمي". 50 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 أنا آسف. 51 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 أمامك ساعتان قبل أن تُفتح الأبواب 52 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 لتجد إجابة تجعلني أومن بك. 53 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 كلانا يخاطر بالكثير الليلة. 54 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 مرحباً يا أمي. 55 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 "استكشاف (كينتارو راندا) الواثق للمتوازيات والداخليات 56 00:07:22,442 --> 00:07:27,573 يدعو المشاهد إلى تحدّي فرضياته المرتبطة بالهوية." 57 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 من كان يعرف أن ابني استفزازي هكذا؟ 58 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 لست كذلك. 59 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 سيحب الجميع أعمالك. 60 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 سيكون "استفزازياً" جداً لو أحبّها الجميع. 61 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 اسمع... 62 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 ...أنا فخورة بك. 63 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 ووالدك أيضاً. 64 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 لم ير أعمالي حتى. 65 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 سيراها الليلة. 66 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 سيأتي إلى هنا مباشرةً من المطار. 67 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 سأخرج لأتنشّق بعض الهواء... 68 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 ...قبل أن يطالب الجميع بلقاء الفنان "الاستفزازي" الجديد. 69 00:08:13,410 --> 00:08:14,703 "كينتارو"... 70 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 عملت جاهداً من أجل هذا. 71 00:08:16,496 --> 00:08:17,748 أنت تستحق ذلك. 72 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 تُوجد وجبات خفيفة. 73 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 هل التقطت صورتي؟ 74 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 لا. 75 00:08:38,519 --> 00:08:39,811 هذا هراء. 76 00:08:39,811 --> 00:08:40,979 لقد رأيتك. 77 00:08:40,979 --> 00:08:42,813 كنت ألتقط صورة للوحة معرضي الإعلانية 78 00:08:42,813 --> 00:08:46,193 ومشيت أمامها وأنت تتأملين كأنك سائحة. 79 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 "متوازيات وداخليات". يبدو هذا كلاماً مدّعياً. 80 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 بشدة. 81 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 ما سيكون تصرفا محترماً جداً هو أن... 82 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 أجل. 83 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - محوتها. - شكراً. 84 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 هل من سبب لكونك لا تحبين أن تُلتقط صورتك؟ 85 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 أنا... 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 إنها صورة جميلة جداً. 87 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 هل تغازلني؟ 88 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 أتكلم بصراحة وحسب. 89 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 هل هذا عملك فعلاً؟ 90 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 نعم. 91 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 هل يُوجد نبيذ؟ 92 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 نبيذ رديء. سيئ. مدّع. 93 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 نبيذ مدّع. 94 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 صحيح. 95 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 هل تحبين الـ"ويسكي"؟ 96 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 أحب الـ"ويسكي" الثمينة. 97 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 أنت محظوظة. في "اليابان" بعض أغلى أنواع الـ"ويسكي". 98 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 رائع. 99 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 - أعرف مكاناً. - الآن؟ 100 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 أليس لديك معرض؟ 101 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 سأحضره لاحقاً. 102 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 حسناً. 103 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 أنا "كينتارو". 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 أنا "ماي". 105 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 "ماي". 106 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 "ماي". إلى أين تذهبين؟ تمهلي. 107 00:10:22,706 --> 00:10:23,916 أتمهل؟ 108 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 إن لم ترغب في أن تضيف أصابع أقدام إلى لائحة ما تدين لي به، 109 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 عليك أن تسرع. 110 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 إنه محق يا "ماي". حافظي على طاقتك. 111 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 ساقاك مبللتان، وعليك أن تقاومي انخفاض حرارة جسمك. 112 00:10:32,883 --> 00:10:34,051 يجب أن نجففك. 113 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 لا. حتى لو كان يُوجد ما يسمح لنا بأن نشعل ناراً، 114 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 لا يمكننا أن نبقى في مكان واحد ووحش "تايتان" ذاك طليق. 115 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - أما زلت تظن أنه هناك؟ - وما أدراني؟ 116 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 ما الذي... ماذا حصل لقرون الخبرة التي تملكها؟ 117 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 إنه وحش "تايتان" يا "ماي". 118 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 تلك الوحوش مثل ندفات الثلج. 119 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 لم أقابل وحشين متشابهين قط. 120 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 حسناً. ربما تُوجد معلومات في ملفاتك الثمينة. 121 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 اذهب إلى الجحيم، 122 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 - وخذ ملفاتك معك! - مهلاً. انتبهي. بحقك يا "ماي". 123 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 حين تغيب الشمس، 124 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 ستنخفض درجات الحرارة بسرعة. 125 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 ليس لدينا طعام ولا مأوى. 126 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 وفقدنا "دوهو". 127 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 إلى أين نذهب بحق الجحيم؟ 128 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 نتجه شمالاً غرباً. سنقصد الساحل. 129 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 ثمة احتمال أكبر بأن نقابل أناساً هناك. 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 - أظن أنني رأيت شيئاً من الطائرة. - ماذا؟ 131 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 ماذا رأيت؟ 132 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 بناء ما. بدا لي مثل كرة غولف كبيرة. 133 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 لا بد أنه من صنع الإنسان، بناء أو مستوطنة. 134 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 حسناً. 135 00:11:26,478 --> 00:11:28,063 هل رأته أي منكما؟ 136 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 لا. 137 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 لكن "ماي" رأته. 138 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 ماذا؟ لا. 139 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 لا. قلت إنك رأيت شيئاً. 140 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 لم أر أي شيء. 141 00:11:38,490 --> 00:11:39,992 أتقفين في صفهما؟ 142 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 أتفعلين هذا لأنك غاضبة مني؟ 143 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 لا، لا علاقة لك بالأمر. أفعل هذا لأنني أموت برداً. 144 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 أنا أحاول أن أنقذك. أيمكنك أن... 145 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 ثقي بي. 146 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 "سوتا"؟ 147 00:11:58,719 --> 00:11:59,678 كلمة السر. 148 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 "سوتا". هذا أنا، "كينتارو". 149 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 من؟ 150 00:12:02,472 --> 00:12:03,557 "كينتارو". 151 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 كلمة السر. 152 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 حسناً. انس الأمر. هذا المكان تعيس. 153 00:12:09,271 --> 00:12:10,189 تعيس! 154 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 بسرعة! 155 00:12:21,033 --> 00:12:22,784 تعيس؟ 156 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 لم تقصد ذلك. 157 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 فلتثبت أنني مخطئة. 158 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 أنت تعجبينني. 159 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 وأنت يسهل العبث معك. 160 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 حسناً. أثبتّ أنني مخطئة. 161 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 "ماي"، هذا "سوتا". 162 00:12:40,219 --> 00:12:41,053 المالك. 163 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 المدير. 164 00:12:41,970 --> 00:12:43,222 الحقير. 165 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 مذنب بجميع التهم. 166 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 مهلاً. هل لديك زجاجة خاصة بك؟ 167 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 أنت مدّع كما توقعت. 168 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 هكذا تتمّ الأمور هنا. 169 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 - لكن ربما نفعل ما هو أفضل. - حسناً. 170 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 حسناً. 171 00:13:01,740 --> 00:13:03,242 إذاً أنت فنان ناجح. 172 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 صممت الإنارة هنا. 173 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 - ماذا؟ مستحيل. - بلى. 174 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 إذاً، يسمح لي بأن أدّعي. حتى إنه يفتح لي الباب باكراً. 175 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 ماذا تعملين؟ 176 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 أمور حاسوبية. 177 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 عملي ليس مثيراً مثل الفن. منذ متى تمارس الفن؟ 178 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 منذ صغري. 179 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 لكن كوظيفة، منذ الليلة على ما أظن. 180 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 ماذا؟ ماذا تقصد؟ 181 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 - هل الليلة معرضك الأول؟ - نعم. 182 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 ألا تشعر بأن عليك أن تكون موجوداً؟ 183 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 أنا أزيد من الترقب. 184 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - هذا كلّه جزء من التمثيلية. - جزء من التمثيلية. 185 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 هل هذا جزء من التمثيلية؟ 186 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 ماذا تقصدين؟ 187 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 حانة الـ"ويسكي" السرية وأنت، الفنان الصاعد الشعبي التالي. 188 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 هل يحضر فتيات أخريات؟ 189 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 بصفتي الساقي، لا يمكنني أن أخبرك. 190 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 حقير. 191 00:13:57,379 --> 00:13:59,590 لم أقل إنها تمثيلية سيئة. 192 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 أعني، بالنسبة إلى التمثيليات. 193 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 هذه ليست تمثيلية. 194 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 أحكم على الفنان بناءً على فنّه، وليس من بذلته وتسريحة شعره. 195 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 ماذا؟ 196 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 لماذا لم تعرض هذه في المعرض؟ 197 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 هذه ليست للبيع. 198 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 لا تتوقف جاذبيتك عند تسريحة شعرك. 199 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 أرسلتني "كيمي" إلى منسقة الطلات خاصتها. 200 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 فالناس يشترون الفنان. 201 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 طبعاً. 202 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 أوغاد أثرياء يملكون المال أكثر مما يملكون الذوق. 203 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 لم لا تخبر "كيمي" أي عروض تريد أن تضع في المعرض؟ 204 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 إنها صالتها. 205 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - كانت تخاطر باستضافتي... - تخاطر باستضافتك؟ 206 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 من طيبة قلبها؟ 207 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 بحقك! هذا هراء. 208 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 لا يمنح الناس الآخرين فرصة إن لم يكسبوا شيئاً من ذلك. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 هذا كلام انتقادي جداً. 210 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 إنها الحياة. 211 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 من الأفضل أن ترحل. 212 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 الأوغاد الأثرياء ينتظرون. 213 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 رافقيني. 214 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 لا أحب تلك الأمور. 215 00:15:40,148 --> 00:15:41,233 ولا أنا. 216 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 فلتعتد الأمر أيها الشخصية المهمة. 217 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 انتظر. 218 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 حسناً. 219 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 الآن يمكنك أن تذهب. 220 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 حسناً. 221 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 على أحدنا أن يقولها. 222 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 لا أرى أي مبان. 223 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 لا بد أنه خلف تلك التلال. 224 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 لا بد من ذلك؟ 225 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 - "كينتارو"، اتفقنا... - كلّكم اتفقتم. 226 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 تتمتع بشغف يا ولد. هذا واضح. 227 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 - كفّ عن معاملتي كأنني طفل. - مهلاً. 228 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 أعرف ما الذي رأيته. 229 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 - لا. - ماذا؟ 230 00:16:37,206 --> 00:16:38,290 هناك. 231 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 - ماذا؟ أين؟ - هناك. ما هذا؟ 232 00:16:41,335 --> 00:16:42,461 أجل. رأيته. 233 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 لا أعرف. إنارة على بئر بترول ربما، أو مستوطنة محلية. 234 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 ما أقصده هو أنه موجود، صحيح؟ 235 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - نتبع شيئاً نراه كلّنا. - أجل. 236 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 لا نعرف كم يبعد ذلك. 237 00:16:51,803 --> 00:16:54,264 قد يمسك بنا وحش الـ"تايتان" قبل أن نعبر نصف تلك المسافة. 238 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 ما رأيته كان أقرب. 239 00:16:55,891 --> 00:16:58,644 - أجل، إن كان له وجود. - حسناً. "كينتارو". 240 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 اسمع، مخيلتك خصبة، لكن الوقت غير مناسب الآن لاستخدامها. 241 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 سأذهب. 242 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 وحدي إن لزم الأمر. 243 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 يا إلهي! أنت وغد متعنت. 244 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 - ماذا إذاً؟ أتريد الموت لتثبت موقفك؟ - ماذا عنك؟ 245 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 - لا. - توقّفا. من فضلكما، توقّفا. 246 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 أتظن أنك رأيت شيئاً؟ 247 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 أجل. أعرف ما رأيته. 248 00:17:22,376 --> 00:17:26,421 إذاً اذهب ولا تتوقف حتى تجده، ثم أحضر المساعدة. 249 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 وسنفعل الأمر نفسه. 250 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 حظاً موفقاً. 251 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 كلّنا سنحتاج إلى ذلك. 252 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 لا. لا يمكن أن ندعه يرحل ببساطة. 253 00:17:40,561 --> 00:17:42,855 اتخذ قراره يا "كايت". هيا بنا. 254 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 يا دكتورة "بارنز"، علمت أنك توصلت إلى شيء. 255 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 "(مونارك)، (أرلينغتون)، (فرجينيا)" 256 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 أجل. انتظروا. سأشارك شاشتي. 257 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 - إلام ننظر؟ - إشعاعات. 258 00:18:02,291 --> 00:18:04,376 تحديداً، إشعاعات "غاما" على مدى 30 إكزاهيترز. 259 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 - ما مصدر الإشعاعات؟ - هذا هو الأمر الجنوني. 260 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 لا أرى فورة الإشارات هذه إلّا من النجوم المشعة. 261 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 الثقوب السوداء الهائلة من الفضاء الخارجي. 262 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 - لكن ليس هذا؟ - لا. 263 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 كان هذا صادراً من الأرض. 264 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 أين على الأرض تحديداً؟ 265 00:18:16,305 --> 00:18:18,932 جهاز الاستشعار الذي رصدها هو نموذج قديم، 266 00:18:18,932 --> 00:18:20,017 بل أشبه بقطعة أثرية. 267 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 - هذه الأجهزة دقيقة جداً. - سأدوّن ذلك في طلب الميزانية المقبل. 268 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 - أين؟ - كان نبضاً إيقاعياً، 269 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 مثل نجم مشع. 270 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 لكن بحسب علمي، ما من نجوم مشعة في "ألاسكا". 271 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 شكراً يا دكتورة "بارنز". أرسلي لنا كلّ ما لديك. 272 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 وسنوكل فريق تحليل بالعمل على هذا فوراً. 273 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 مهلاً. هذا ليس أهم ما في الأمر. 274 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 آخر مرة رأيت قراءات كهذه، 275 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 كانت قبل حدث الظهور الأخير. 276 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 من "جانجيرا" ومسطّح "اليكة". 277 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 قبل اليوم الحاسم. 278 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 "كينتارو"! 279 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 "ماي"؟ 280 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 هل هذه أنت؟ 281 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 "كينتارو"! 282 00:19:07,689 --> 00:19:08,857 "كايت"؟ 283 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 "شاو"؟ 284 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 ما كان يجب أن ندع "كينتارو" يذهب. 285 00:19:38,762 --> 00:19:40,347 لن يصمد في الليل. 286 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 يجب أن يصمد قليلاً حتى نحضر المساعدة. 287 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - بحقك يا "ماي". دعيني أحمل الحقيبة. - لا. توقّف. لا! 288 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 إنه يريد شيئاً. 289 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 بدأت تهلوس. 290 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 خطوات قليلة بعد، اتفقنا؟ 291 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 فكّري في كم سيكون المكان دافئاً حين نصل. 292 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 بطانيات وقهوة ساخنة. 293 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 "ويسكي". 294 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 هيا. 295 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 لا. 296 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 تباً. 297 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 ماذا؟ هل عدنا إلى خيمة أبي؟ 298 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 كيف حصل هذا؟ 299 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 نحو نسير في دوائر. 300 00:21:02,221 --> 00:21:05,599 تؤثر وحوش "تايتان" بطريقة غريبة على محيطها، 301 00:21:05,599 --> 00:21:07,601 وكيف نختبره. 302 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 الغيمة التي طرنا عبرها وهذا المكان... كلّ شيء أغرب مما تظنان. 303 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 هذا أغرب مما يظن أحد. 304 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 ستموت إن لم ندفئها. 305 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 قد نموت كلّنا إن كان وحش "تايتان" لا يزال هنا. 306 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 لن أغادر من دونها. 307 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 لن نفقد شخصاً آخر. 308 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 جميل. 309 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 فعلاً. 310 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 أخبرني مجدداً لماذا لا تريد الذهاب إلى افتتاح معرضك. 311 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 وما همك إذا ذهبت؟ 312 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 لا يهمني. 313 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 لكن لا أظن أنك يجب أن تخجل من تقبّل الفضل في ما تفعله. 314 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 ماذا تعملين؟ 315 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 أحضرتك إلى هناك وكشفت لك روحي كفنان. 316 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 لم تخبريني أي شيء عنك. 317 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 أخبرتك. أقوم بأمور حاسوبية. 318 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 - أمور حاسوبية؟ - نعم. 319 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 أجل، حسناً. هيا. 320 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 أنا من "تاكوما". "تاكوما" فظيعة. لذا أتيت إلى "اليابان". 321 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 "اليابان" رائعة. 322 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 هل هذا أفضل؟ 323 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 أنا آسف. 324 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 لا بأس. "تاكوما" ليست فظيعة بسببك. 325 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 يمكنك أن تبقي بقدر ما تريدين، أو يمكنك أن ترافقيني. 326 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 هذه حفلتك. 327 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 رأيت أفضل أعمالك بالفعل. 328 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 هل يمكنني أن أراك مجدداً؟ 329 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - أعطني رقمك. - هل هذا هاتفك؟ 330 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 أجل. أحب وجود أزرار. 331 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 عليك أن... 332 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 تجاهل الاتصال. 333 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 حاولي ألّا تكسري شيئاً. 334 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 كيف ستعرف؟ 335 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 مرحباً؟ أهلاً. 336 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 أنا مسافرة. 337 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 من أجل العمل، أجل. 338 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 لا. اسمع. عليك أن تكفّي عن الاتصال بي. 339 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 سأتصل بك حين أعود، اتفقنا؟ 340 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 حسناً، أنت أيضاً. 341 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 أجل، إلى اللقاء. 342 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 جميل. 343 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 جميل. 344 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 - هذا جميل جداً. - "ماي". 345 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 ابقي معي. "ماي". 346 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 ساقاي ساخنتان جداً. 347 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 أتشعرين بوخز دبابيس وإبر؟ 348 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 بل وخز سيوف وخناجر. 349 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 هذا جيد جداً. 350 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 هذا يعني أن أعصابك تستيقظ. 351 00:25:04,630 --> 00:25:06,006 لم تصابي بلسعة جليد بعد. 352 00:25:06,590 --> 00:25:07,716 ليس بعد. 353 00:25:07,716 --> 00:25:09,092 تجيدين التصرف مع المرضى. 354 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 اسمعي. إذا حصل لي مكروه، اتصلي بأختي. 355 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 اسمها "لايرا". 356 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 لا. لا داعي لهذا الكلام. 357 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 إنها الشخص الوحيد الذي يمكنني الاتصال به. 358 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 سأعطيك رقم هاتفها. 359 00:25:30,030 --> 00:25:31,156 أنا واثقة بأن "كينتارو" يعرف... 360 00:25:31,156 --> 00:25:33,951 لا. لا يعرف شيئاً. 361 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 آمل أنك لا تتكلمين عني. 362 00:25:37,246 --> 00:25:39,039 هذه بفضل "دوهو". 363 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 بسكويت وشوكولاتة. 364 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 كيف حالها؟ 365 00:25:44,419 --> 00:25:45,379 أفضل. 366 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 حسناً. جفّ سروالها. 367 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 علينا أن نوقد النار. 368 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 هذه النار خفيفة جداً ولن تدوم طويلاً. 369 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 ومن يدري ماذا يُوجد في أوراق والدك. 370 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 قد تخبرنا الأوراق عما كان يفعله هنا. 371 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 نظريات واكتشافات والمكان الذي قصده. 372 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 فلتحترق. 373 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 أحضرا أغراضكما. علينا أن نتحرك. هيا! 374 00:26:47,858 --> 00:26:49,276 سنعود إلى حيث اختبأنا سابقاً. 375 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 - هيا. - "ماي"! 376 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 اذهبا! 377 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 - "ماي". - انتظرا. توقّفا. لا تتحركا. 378 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 قد يكون في أي مكان. اسمعا. 379 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 لم يعد بإمكاني الهرب من ذاك الشيء. 380 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 قد لا نُضطر إلى ذلك. 381 00:27:24,728 --> 00:27:28,524 هذا الصباح، سجّل المركز 47 قراءات 382 00:27:28,524 --> 00:27:31,610 أعتبرها جديرة بالاهتمام. 383 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 دكتورة "بارنز". 384 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 - يا إلهي! - ماذا؟ 385 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً. هذه القراءات تحاكي... 386 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 إشعاعات "غاما" التي تفجرت قبل "سان فرانسيسكو"... 387 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 والحادثة. 388 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 سمّيها كما هي. الهجوم. 389 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 ماذا تقترحين؟ تعبئة تامة؟ 390 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 - أنجرب نظام التنبيه من وحوش "تايتان"؟ - عفواً. 391 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 - أن نخلق حالة هلع عالمية؟ - أفضل من ألف ميت. 392 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 - أو 10 آلاف. - عفواً. 393 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 لا نعرف إن كانت لهذه المخلوقات نوايا سيئة. 394 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 - عفواً! - سكوت. 395 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 أتريد أن تقول شيئاً يا "تيم"؟ 396 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 لا يمكننا أن نتجاهل ملفات "بيل راندا". 397 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 اسمعوا. كان "لي شاو" موجوداً. وهو يعرف شيئاً نجهله. 398 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 - لهذا يسعى للحصول على الملفات. - سكوت! 399 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 معظمكم لا يعرفني، وإن كنتم تعرفونني، 400 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 فأنا الخبير التقني من القبو الذي تحاولون تجنّبه في غرفة الاستراحة. 401 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 لا بأس. فأنا لا أعمل هناك من أجل حفلة الكاريوكي بعد ساعات العمل. 402 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 ماذا تقصد؟ 403 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 ظننت أننا هنا 404 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 لنعرف كلّ ما يمكننا معرفته بكلّ طريقة ممكنة 405 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 لكي لا يُضطر أحد إلى خسارة شخص عزيز بسبب هجوم لوحوش "تايتان". 406 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 ولظننت أن مجموعة من الأشخاص 407 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 ممن وافقوا على دراسة وحوش عملاقة تقوم على طاقة ذرية 408 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 سيكونون منفتحين أكثر في هذا الموضوع. 409 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 ربما هُزمنا، لكننا لم ننته بعد، 410 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 لأننا نعرف الآن كيف يعمل العدو. 411 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 - حقاً؟ - أجل. 412 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 وحش "تايتان" ذاك لم يلاحقنا، بل لاحق النار. 413 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 لم يلاحق "كينتارو"، بل لاحق المحرك المشتعل في الطائرة. 414 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 هكذا يتتبعنا. 415 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 الحرّ يجذبه. يا إلهي! 416 00:29:12,878 --> 00:29:15,589 إذاً لماذا رمى تلك الطائرة كدمية للمضغ، 417 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 وبدأ يلاحقنا؟ 418 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 لأن أخي حاول أن ينقذنا عبر إطلاق شرارة نارية عليه. 419 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 وبعد تلك الشرارة، كنا أكثر الأشياء دفئاً. 420 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 وهكذا سنغلب هذا اللعين. 421 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 سنجذبه بأكبر قطعة وأكثرها جاذبية ودفئاً. 422 00:29:34,858 --> 00:29:37,110 لم يسعدني خزان مليء بهذا القدر من قبل. 423 00:29:37,110 --> 00:29:39,154 وقود الطائرات. 424 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 صوّان. 425 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 سأشعل هذا أقوى من ساحة "تايمز" في يوم النصر. 426 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 ماذا؟ أي يوم؟ 427 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 سنشعل ناراً وسنغذيها. 428 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 وفيما يمتص وحش "تايتان" الحرارة... 429 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 سنسرع باتجاه الساحل. سأحملك إن لزم الأمر. 430 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 "ماي"، القليل بعد وحسب، اتفقنا؟ 431 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 سننجح. 432 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 أنا لن أفعل. 433 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكما التخلّي عني. 434 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 أجل. وإن حان الوقت، 435 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 فلتتخلّي عنه أيضاً. 436 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 أنقذي نفسك يا "كايت". 437 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 على إحدانا أن تخرج من هنا حية. 438 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 من هناك؟ 439 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 مرحباً؟ 440 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 - مرحباً؟ - ماذا تفعل هنا؟ 441 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 هل أنت حقيقي؟ 442 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 ظننت أنني وحدي. 443 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 أنا أيضاً. 444 00:31:17,503 --> 00:31:18,921 يجب ألّا تكون هنا. 445 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 أبي... 446 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 لا تتركني! 447 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 انتظر، أبي! 448 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 هذا أنا! 449 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 لا... 450 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 بعت بضع قطع... 451 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 لكن "كيمي" تخلت عني في أي حال. 452 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 قلت إنها فرصة ضخمة. 453 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 قلت إنني موهوب جداً. 454 00:34:16,181 --> 00:34:17,391 قلت إنه يمكنني أن أنجح. 455 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 قلت إنك تؤمن بي. 456 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 هذا ما قلته لي آنذاك. 457 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 ما أدراك... 458 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 إن كنت مستعداً أم لا؟ 459 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 لكنني لم أرد أن أخيب ظنك. 460 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 لذا لم أستطع أن أواجهك... 461 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 ما أدراني أنني لم أكن سأراك مجدداً؟ 462 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 أبي؟ 463 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 من المستحيل أن أفوّت المعرض لأي سبب. 464 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 أحبّه الجميع. 465 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 أحبّته أمك. 466 00:34:56,263 --> 00:34:57,639 أنا أيضاً أحببته. 467 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 أنا فخور بك. 468 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 تهانيّ. 469 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 هل سنفعل هذا حقاً؟ 470 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 مثل محارق الجثث يا "كايت". 471 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 لطالما أراد "دوهو" أن يموت بشكل ناري! 472 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 أنا أساعد الرجل الذي أحبّ أن يساعدني. 473 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 ليلة تقابلنا يا أخي، لم أصدق... 474 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 كيف شربت كحولاً أكثر مني في تلك الليلة. 475 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 ثم أدركت 476 00:36:18,554 --> 00:36:20,931 - أنك كلّما أخذت كأساً... - هل تسمعان؟ 477 00:36:20,931 --> 00:36:22,391 - "شاو"! هذا... - كلّ ما... 478 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 - اذهبا! اركضا! - "ماي"! 479 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 مرحباً أيها الضخم! من هنا! 480 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 رباه! لا. أين هو؟ لا. 481 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 النجدة! 482 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 أحتاج إلى درع لأركب صاروخاً. 483 00:36:56,967 --> 00:36:59,094 حان وقت العشاء أيها السافل. 484 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 هيا يا "ماي". 485 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 يمكنك أن تفعلي هذا. 486 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 الطوافة! هيا بنا. 487 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 - "ماي"! هيا! - تباً. 488 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 أمسكتك! 489 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - هيا! بسرعة! - "كينتارو"! 490 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 - هيا بنا! - "كينتارو"؟ 491 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 - هيا! بسرعة! - اذهبا! 492 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 أمسكه! 493 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 قالوا إن الإشارة كانت ضعيفة جداً، 494 00:38:36,400 --> 00:38:38,902 وكادوا ألّا يسمعوني على موجة الطوارئ. 495 00:38:41,196 --> 00:38:44,199 لم أظن أنني قد أشكر أحداً على التخلّي عن عائلته في حياتي، 496 00:38:44,199 --> 00:38:45,784 لكن ها نحن أولاء. 497 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 كان أبي هناك، قبلي. 498 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - كما في مخيمه. - كيف... 499 00:38:52,207 --> 00:38:54,585 أحدهم أصلح اللاسلكي الذي وجدته. 500 00:38:54,585 --> 00:38:56,253 وخلّف بقايا شحذ الأقلام. 501 00:39:00,048 --> 00:39:01,383 لقد نجا. 502 00:39:01,383 --> 00:39:02,634 إنه حي. 503 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 شكراً لك. 504 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 لا. تباً! 505 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 تباً! 506 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 أيها العقيد "شاو"! 507 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 إنه لشرف أن أقابلك أخيراً! 508 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 ترجمة "موريال ضو"