1 00:00:11,553 --> 00:00:15,224 ЮТА, 2015 Г. 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Тук е добре. 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 И тук. 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Я виж ти! 5 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 Здрасти, Барнс е. 6 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Получавам много странни данни. 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Барнс. 8 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 Станция 47. 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 Искам да говоря със зам.-директор Вердуго. 10 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 Да, ще почакам. 11 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Ду-Хо. 12 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Залегнете! 13 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 Кентаро! 14 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 Кентаро, тичай! 15 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 Бързо. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 Хайде. 17 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Лошо. 18 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 19 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 И ти си един стрелец. - Поне опитах. 20 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Можеше да те убие, тъпако. - Тихо. 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 И сега? 22 00:05:32,457 --> 00:05:35,252 Не можем да се бием с това. - Безсмислено е. 23 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 Май го няма. 24 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 Ужас, не се търпи! - Тихо. 25 00:05:57,232 --> 00:06:01,570 Краката ми са мокри. - Тогава да се изнасяме бързо. 26 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Хайде, Мей, стани. 27 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 Добре ли си? 28 00:06:07,743 --> 00:06:11,371 Дали съм добре? Ще умра от измръзване. Радваш ли се, че дойдохме? 29 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 ТОКИО ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 30 00:06:19,421 --> 00:06:24,092 Дръзки творби. Защо такива и защо сега? 31 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Светлина! 32 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Поколеба се. 33 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Въпросът е сложен. 34 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 Разполагаше с месеци да измислиш отговора. 35 00:06:38,857 --> 00:06:43,737 Изкуството трябва да въздейства, не да бъде обяснявано. 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 Аз работя интуитивно. 37 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Уважавам как твориш. 38 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 Но за да дават купувачите добри пари, 39 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 трябва да знаят какво получават, кого купуват. 40 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 Хората не купуват творбата. 41 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 А художника. 42 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Знам, Кими, съжалявам. 43 00:07:03,966 --> 00:07:07,761 След два часа отваряме, дотогава измисли убедителен отговор. 44 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 И двамата сме заложили много тази вечер. 45 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Мамо. 46 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 "Смелата трактовка в линиите и интериорите на Кентаро Ранда 47 00:07:22,442 --> 00:07:27,573 кара наблюдателя да преосмисли възгледите си за идентичността." 48 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 Не знаех, че синът ми е толкова провокативен. 49 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 Не съм. 50 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Всички ще са във възторг. 51 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 Това ще значи, че не съм провокативен. 52 00:07:45,549 --> 00:07:48,302 Гордея се с теб. 53 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 Баща ти също. 54 00:07:52,389 --> 00:07:56,268 Дори не е виждал творбите ми. - Ще ги види тази вечер. 55 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 От летището идва право тук. 56 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 Ще изляза на въздух, 57 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 преди всички да накацат "провокативния" нов художник. 58 00:08:13,410 --> 00:08:17,748 Кентаро, ти работи здраво. Заслужаваш го. 59 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Вземи си хапки. 60 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 Снима ли ме? 61 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 Не. 62 00:08:38,519 --> 00:08:40,979 Глупости, видях те. 63 00:08:40,979 --> 00:08:46,193 Снимах плаката на изложбата ми, когато мина пред него като заблеян турист. 64 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 "Линии и интериори". Ама че претенциозно. 65 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Много даже. 66 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 Бъди така добър да... 67 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Добре. 68 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 Изтрих я. - Благодаря. 69 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 Защо не обичаш да те снимат? 70 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 Добре беше излязла. 71 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 Сваляш ли ме? 72 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Просто съм честен. 73 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Това ти ли си? 74 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 Да. 75 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Има ли вино? 76 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 Евтино, гадно и претенциозно. 77 00:09:52,176 --> 00:09:54,636 Претенциозно вино. 78 00:09:54,636 --> 00:09:58,223 Пиеш ли уиски? - Обичам скъпо уиски. 79 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Какъв късмет. В Япония има много скъпо уиски. 80 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 Супер. 81 00:10:03,729 --> 00:10:07,191 Знам едно място. - Сега ли? Нямаш ли изложба? 82 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 По-късно ще се появя. 83 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 Добре. 84 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 Аз съм Кентаро. 85 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 Мей. 86 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 Мей. 87 00:10:20,370 --> 00:10:23,916 Мей, закъде бързаш? По-бавно. - По-бавно? 88 00:10:24,833 --> 00:10:28,795 Явно искаш да прибавя и пръсти към нещата, които ми дължиш. 89 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Прав е, Мей, пести си силите. 90 00:10:30,797 --> 00:10:34,051 Ще премръзнеш. - Трябва да изсъхнеш. 91 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 Не, дори да имаше с какво да запалим огън, 92 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 наоколо дебне чудовище. 93 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 Още ли е тук? - Не знам. 94 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 Нали имаше почти стогодишен опит? 95 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 Това е чудовище, Мей. 96 00:10:48,649 --> 00:10:52,736 И те са като снежинките. Не съм виждал две еднакви. 97 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 Може би има някаква информация в ценните ти файлове. 98 00:10:56,657 --> 00:11:00,786 Върви по дяволите с тъпите си файлове. - Полека с тях. Стига де. 99 00:11:00,786 --> 00:11:05,457 Щом се стъмни, ще стане много студено. Нямаме храна и подслон. 100 00:11:05,457 --> 00:11:08,627 Загубихме Ду-Хо. Къде отиваме? 101 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 На северозапад, към крайбрежието. 102 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 Там е по-вероятно да срещнем хора. 103 00:11:14,341 --> 00:11:18,178 Май видях нещо от самолета. - Какво видя? 104 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 Някаква конструкция. Приличаше на топка за голф. 105 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Сигурно е някаква постройка или селище. 106 00:11:25,185 --> 00:11:29,147 Добре. Някоя от вас видя ли го? - Не. 107 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 Но Мей го видя. 108 00:11:33,277 --> 00:11:37,865 Не, ти твърдиш, че си видял нещо, аз не съм. 109 00:11:38,490 --> 00:11:42,035 На тяхна страна ли си? Още ли се сърдиш? 110 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 Не, няма нищо общо с теб. Просто умирам от студ. 111 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 Опитвам се да те спася. 112 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 Довери ми се. 113 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 Сота? - Парола. 114 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Сота, аз съм, Кентаро. 115 00:12:01,346 --> 00:12:03,557 Кой? - Кентаро. 116 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Парола. 117 00:12:06,059 --> 00:12:10,189 Забрави, и без това е дупка. Дупка! 118 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Бързо! 119 00:12:21,033 --> 00:12:24,119 Дупка ли? - Тя не искаше да каже това. 120 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 Докажи, че не е. 121 00:12:27,497 --> 00:12:31,126 Харесваш ми. А теб ми е гот да те дразня. 122 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 Добре, сгреших. 123 00:12:38,509 --> 00:12:43,222 Мей, това е Сота. Собственик, управител и кретен. 124 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 Така си е. 125 00:12:45,849 --> 00:12:50,479 Имаш специално питие? Наистина си претенциозен. 126 00:12:50,479 --> 00:12:52,814 Няма как. 127 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 Дай нещо по-добро. 128 00:13:00,906 --> 00:13:04,368 Значи наистина си преуспял художник. - Проектирах осветлението. 129 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 Не може да бъде. 130 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 Затова ми търпи претенциите и ме пуска по-рано. 131 00:13:19,716 --> 00:13:22,845 С какво се занимаваш? - С компютри. 132 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 Не е интересно като изкуството. Откога се занимаваш с това? 133 00:13:27,391 --> 00:13:30,644 От малък, но професионално от тази вечер. 134 00:13:30,644 --> 00:13:35,065 Днес е първата ти изложба? - Да. 135 00:13:36,275 --> 00:13:40,237 Не трябва ли да си там? - Създавам напрегнато очакване. 136 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 Част от номера ми е. - Част от номера. 137 00:13:43,740 --> 00:13:46,451 И това ли е част от номера? - В смисъл? 138 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 Тайният бар и ти, бъдещият велик художник. 139 00:13:51,540 --> 00:13:55,502 Водил ли е други момичета? - Не бива да казвам. 140 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 Тъпчо. 141 00:13:57,379 --> 00:14:01,091 Не казах, че е лош номер. 142 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Не е номер. 143 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 Съдя за художника по изкуството му, не по дрехите и прическата. 144 00:14:24,156 --> 00:14:27,534 Тези рисунки защо не са в галерията? 145 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 Не се продават. 146 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 Не само прическата ти я бива. 147 00:14:37,294 --> 00:14:40,964 Кими ме прати при нейния фризьор. Хората купували художника. 148 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 Щом казва. 149 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Разни богаташчета с повече пари, отколкото добър вкус. 150 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 Защо не кажеш на Кими кои творби искаш да изложиш? 151 00:14:56,939 --> 00:15:01,527 Галерията е нейна. Рискува с мен. - Рискувала е? 152 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Защото е великодушна? 153 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 Стига, това са глупости. 154 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 Хората не дават шанс току-така освен ако нямат изгода. 155 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 Доста цинично. 156 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 Такъв е животът. 157 00:15:25,425 --> 00:15:29,763 Не е зле да тръгваш. Богаташчетата те чакат. 158 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Ела с мен. 159 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Не движа в такива среди. - И аз. 160 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Свиквай, тежкарче. 161 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Чакай. 162 00:15:53,662 --> 00:15:56,373 Сега може да тръгваш. 163 00:16:17,561 --> 00:16:22,232 Някой трябва да го каже. Не виждам постройки. 164 00:16:24,318 --> 00:16:27,613 Сигурно са зад онези хълмове. - Сигурно? 165 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 Кентаро, разбрахме се... - Единодушно. 166 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 Упорит си, момче. 167 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 Не съм момче. - Чакайте. 168 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Видях го. 169 00:16:35,996 --> 00:16:38,290 Не, ей там. - Какво? 170 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 Къде? - Какво е това там? 171 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 Виждам го. Светлини от нефтена платформа или селище. 172 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 Важното е, че има нещо. 173 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 Ще вървим към него. 174 00:16:50,636 --> 00:16:54,264 Може да е далеч, а преди това да те спипа онова чудовище. 175 00:16:54,264 --> 00:16:58,644 Това, което видях, е по-близо. - Ако въобще съществува. 176 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 Кентаро, имаш богато въображение, но точно сега не го използвай. 177 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 Отивам. 178 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Сам, ако трябва. 179 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Боже, инатиш се като магаре. 180 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 Мре ти се, за да докажеш нещо? - А на теб? 181 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Не. - Спрете, моля ви. 182 00:17:20,123 --> 00:17:22,376 Видя нещо, така ли? - Да, сигурен съм. 183 00:17:22,376 --> 00:17:27,506 Върви да го намериш и повикай помощ. Ние ще направим същото. 184 00:17:29,299 --> 00:17:31,844 Късмет. На всички ни ще трябва. 185 00:17:38,225 --> 00:17:42,855 Не може да го пуснем сам. - Той направи своя избор, Кейт. Да вървим. 186 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 Д-р Барнс, какво има? 187 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 АРЛИНГТЪН, ВИРДЖИНИЯ 188 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 Само да споделя екрана си. 189 00:18:00,664 --> 00:18:04,376 Какво гледаме? - Радиация, гама-лъчи до 30 екзахерца. 190 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 Откъде идват? - Това е шантавото. 191 00:18:07,045 --> 00:18:12,301 Такива излъчвания има само от пулсари. Огромни черни дупки в Космоса. 192 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 А тези? - Тези лъчи идваха от земята. 193 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 Откъде по-точно? 194 00:18:16,305 --> 00:18:20,017 Засякох ги със стар модел приемник, някаква антика. 195 00:18:20,017 --> 00:18:25,522 Ще имам предвид за новия бюджет. Къде? - Беше ритмичен сигнал, като пулсар. 196 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 Но в Аляска няма пулсари. 197 00:18:30,110 --> 00:18:34,364 Благодаря, д-р Барнс. Изпратете ни данните и ще подготвим екип. 198 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Чакайте, има нещо по-важно. 199 00:18:36,241 --> 00:18:40,537 Такива лъчения засякохме точно преди последния инцидент. 200 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 От Джанджира и Юка. 201 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 Преди атаката на Годзила. 202 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 Кентаро! 203 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 Мей? 204 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Ти ли си? 205 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 Кентаро! 206 00:19:07,689 --> 00:19:10,651 Кейт? Шо? 207 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 Не трябваше да пускаме Кентаро сам. 208 00:19:38,762 --> 00:19:42,766 Няма да изкара нощта. - Само да устиска, докато извикаме помощ. 209 00:19:46,562 --> 00:19:51,066 Мей, дай да нося чантата. - Не, спри. Той иска нещо. 210 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 Тя взе да бълнува. 211 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 Още няколко крачки? 212 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 Мисли колко ще е топло, като стигнем там. 213 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Одеяла, топло кафе. 214 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Уиски. 215 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 Не спирай. 216 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 Не. 217 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 Боже. 218 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 Върнахме се при палатката на татко? 219 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 Как стана така? 220 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 Въртим се в кръг. 221 00:21:02,221 --> 00:21:07,601 Чудовищата влияят странно на средата и възприятията ни. 222 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 Облакът, през който минахме, това място - по-странно е, отколкото мислиш. 223 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 От всичко познато ни. 224 00:21:21,615 --> 00:21:26,411 Ако не я стоплим, тя ще умре. - Всички ще умрем, ако чудовището е тук. 225 00:21:26,411 --> 00:21:30,874 Не тръгвам без нея. Няма да загубим още един човек. 226 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Красиво е. 227 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 Наистина. 228 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 Кажи защо не искаш да си на откриването на изложбата си. 229 00:22:14,918 --> 00:22:19,715 Важно ли ти е да ида? - Не. 230 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 Но не трябва да ти е неудобно, като хвалят творбите ти. 231 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 А ти? 232 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Доведох те тук и разголих душата си. 233 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 Ти не ми каза нищо за себе си. 234 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 Казах ти, занимавам се с компютри. 235 00:22:38,275 --> 00:22:40,819 Компютри? Хайде, кажи де. 236 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 От Такома съм, където е пълна скръб, затова дойдох в Япония. 237 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 В Япония е яко. 238 00:23:01,507 --> 00:23:04,134 Така по-добре ли е? - Съжалявам. 239 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 Не си виновен, че в Такома е тъпо. 240 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 Остани колкото искаш или ела с мен. 241 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Партито е твое. 242 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Вече разгледах най-хубавото. 243 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 Ще се видим ли пак? 244 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 Напиши си номера. - Това е телефонът ти? 245 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Да, обичам с бутони. 246 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Търсят те. 247 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Да си звъни. 248 00:23:40,838 --> 00:23:44,132 Гледай да не счупиш нещо. - Как ще разбереш? 249 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 Ало? Здрасти. 250 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Пътувам. 251 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 Да, по работа. 252 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 Спри да ми се обаждаш. 253 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 Ще ти звънна, като се прибера. 254 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 И на теб. 255 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Чао. 256 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Красиво е. 257 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Красиво е. 258 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 Много е красиво. - Мей. 259 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 Не се унасяй, Мей. 260 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Краката ми горят. 261 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 Сякаш имаш иглички ли? 262 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 По-скоро мечове. 263 00:25:01,084 --> 00:25:04,630 Това е добре, нервите се възстановяват. 264 00:25:04,630 --> 00:25:09,092 Още не си измръзнала. - Много ме успокои. 265 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 Ако стане нещо с мен, се свържи със сестра ми. 266 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 Тя се казва Лайра. 267 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 Не мисли такива неща. 268 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 Само на нея мога да се обадя. 269 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 Ще ти дам номера й. 270 00:25:30,030 --> 00:25:33,951 Кентаро сигурно го има. - Не, той нищо не знае. 271 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 Не говорите за мен, нали? 272 00:25:37,246 --> 00:25:41,708 Благодарение на Ду-Хо имаме крекери и шоколад. 273 00:25:42,709 --> 00:25:45,379 Как е тя? - По-добре. 274 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Панталонът й изсъхна. 275 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 Трябва да подсиля огъня. 276 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 Хартията ще изгори за нула време. 277 00:26:09,862 --> 00:26:15,367 А и в документите на баща ти може би пише какво е правил тук. 278 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 Теории, открития, къде е ходил. 279 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Изгори ги. 280 00:26:45,022 --> 00:26:49,276 Обличай се! Махаме се, бързо! Да се върнем в онова скривалище. 281 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 Бързо. - Мей! 282 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 Бързо! 283 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 Мей. - Спрете, не мърдайте. 284 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 Може да е навсякъде, чуйте. 285 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 Няма да мога да му избягам. 286 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 Май няма да се наложи. 287 00:27:24,728 --> 00:27:31,610 Тази сутрин станция 47 е отчела данни, които заслужават внимание. 288 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 Д-р Барнс. 289 00:27:35,906 --> 00:27:38,700 Не може да са верни. Тези данни са същите като... 290 00:27:38,700 --> 00:27:43,664 Като изригването на гама-лъчите преди инцидента в Сан Франциско. 291 00:27:44,331 --> 00:27:48,877 Наричайте го с истинското му име - атака. - Какво предлагате, мобилизация? 292 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 Да бием тревога? - Извинете. 293 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 Да настъпи паника? - Иначе ще има жертви. 294 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 Хиляди. - Извинете. 295 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 Не знаем намеренията на чудовищата. 296 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 Извинете! - Тихо. 297 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Тим, какво има? 298 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 Не бива да пренебрегваме файловете на Бил Ранда. 299 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 Лий Шо е бил там. Знае нещо, което ние не знаем. 300 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 Затова търси файловете. - Тихо! 301 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 Едва ли ме познавате, а може и да сте ме мяркали. 302 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 Аз съм загубенякът, когото отбягвате в стаята за почивки. 303 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 И без това не горя от желание да се сплотявам с екипа. 304 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 Казвай вече. 305 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 Мислех, че работата ни е 306 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 да проучим въпроса изчерпателно, 307 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 така че никой повече да не пострада при атака на чудовище. 308 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 Мислех, че хората в групата, 309 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 която изучава чудовищата, консумиращи радиация, 310 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 ще са малко по-широко скроени. 311 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 Може да сме извън строя, но още не сме победени. 312 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 Сега знаем как действа врагът. 313 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 Нима? - Да. 314 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 Онова чудовище не гонеше нас, а огъня. 315 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 Не погна Кентаро, а горящия самолетен двигател. 316 00:29:09,082 --> 00:29:12,878 Така ни следи, привлича го топлината. 317 00:29:12,878 --> 00:29:18,133 Тогава защо метна онзи самолет като играчка и хукна след нас? 318 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 Защото брат ми стреля по него със сигнална ракета, 319 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 а ние бяхме следващите най-топли неща. 320 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 Така ще убием проклетото нещо. 321 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 Ще го подмамим с най-големия, най-яркия и най-топлия предмет. 322 00:29:34,858 --> 00:29:40,239 Слава богу, имаме пълен резервоар. Самолетно гориво и кремък. 323 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 Ще светне по-ярко и от Таймс Скуеър в деня на победата. 324 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 Какво? 325 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 Ще направим клада и ще го нахраним. 326 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Докато чудовището се тъпче с топлината, 327 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 драсваме към крайбрежието и ако трябва, ще те нося. 328 00:30:15,774 --> 00:30:19,486 Мей, дръж се още малко, ще успеем. 329 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Няма да мога. 330 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 Рано или късно ще трябва да ме оставите. 331 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 Ако се стигне дотам, 332 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 зарежи и него. 333 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 Спаси себе си, Кейт. 334 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 Една от нас трябва да остане жива. 335 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 Кой е? 336 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Ехо? 337 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 Ехо? - Какво търсиш тук? 338 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 Истински ли си? 339 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Мислех, че съм сам. 340 00:31:16,460 --> 00:31:18,921 И аз. - Не бива да си тук. 341 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 Татко. 342 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 Не ме оставяй! 343 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 Чакай, татко! 344 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 Аз съм! 345 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Недей. 346 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 Продадох някои творби, 347 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 но Кими вече не работи с мен. 348 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 Ти каза, че е голяма възможност. 349 00:34:13,762 --> 00:34:17,391 Бил съм толкова талантлив, щял съм да успея. 350 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 "Вярвам в теб." 351 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 Това ми каза тогава. 352 00:34:26,440 --> 00:34:29,862 Нямаше как да знаеш дали съм готов. 353 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 Обаче не исках да те разочаровам. 354 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 Не можех да ти се опълча. 355 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 Откъде да знам, че повече няма да те видя? 356 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Татко? 357 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 За нищо на света нямаше да пропусна изложбата ти. 358 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 Всички я харесаха. 359 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Майка ти много я хареса. 360 00:34:56,263 --> 00:34:57,639 Aз също. 361 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 Гордея се с теб. 362 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Поздравления. 363 00:35:56,657 --> 00:36:00,577 Наистина ли ще го направим? - Това е погребална клада. 364 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 Ду-Хо винаги е искал да си отиде с гръм и трясък. 365 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 Просто наливам на човека, който обичаше да ме надпива. 366 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 Когато се запознахме, братко, бях изумен, 367 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 че някой може да изпие повече от мен. 368 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 И после разбрах, че при всяка глътка... 369 00:36:18,554 --> 00:36:22,391 Чуваш ли това? Шо! 370 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 Тичайте! - Мей! 371 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 Великане, насам! 372 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 Боже, не! Къде е? 373 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 Помощ! 374 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 Накъде без защита. 375 00:36:56,967 --> 00:36:59,094 Време е за ядене, негоднико. 376 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 Мей, тичай. 377 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 Давай. 378 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Към хеликоптера! 379 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 Хайде, Мей! - По дяволите! 380 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Дай ръка! 381 00:37:55,400 --> 00:37:57,986 Бързо! - Кентаро? 382 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 Бързо. 383 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 Излитай! 384 00:38:35,065 --> 00:38:38,902 Сигналът бил толкова слаб, че едва ме чули на спешния канал. 385 00:38:41,196 --> 00:38:45,784 За пръв път съм благодарна на някого, че изоставя семейството си. 386 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Татко е бил там преди мен. 387 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 Както в лагера. 388 00:38:52,207 --> 00:38:56,253 Някой беше оправил радиото. Беше пълно със стърготини от молив. 389 00:39:00,048 --> 00:39:02,634 Спасил се е, жив е. 390 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 Благодаря ти. 391 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 Не, по дяволите! 392 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Да му се не види! 393 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 Полковник Шо! 394 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 Най-сетне да се запознаем! 395 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 Превод на субтитрите Катина Николова