1
00:00:11,553 --> 00:00:15,224
ЮТА, 2015 Г.
2
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Тук е добре.
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
И тук.
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
Я виж ти!
5
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
Здрасти, Барнс е.
6
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
Получавам много странни данни.
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Барнс.
8
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
Станция 47.
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
Искам да говоря със зам.-директор Вердуго.
10
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
Да, ще почакам.
11
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
Ду-Хо.
12
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
Залегнете!
13
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
Кентаро!
14
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
Кентаро, тичай!
15
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
Бързо.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
Хайде.
17
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
Лошо.
18
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
19
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
И ти си един стрелец.
- Поне опитах.
20
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
Можеше да те убие, тъпако.
- Тихо.
21
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
И сега?
22
00:05:32,457 --> 00:05:35,252
Не можем да се бием с това.
- Безсмислено е.
23
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
Май го няма.
24
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
Ужас, не се търпи!
- Тихо.
25
00:05:57,232 --> 00:06:01,570
Краката ми са мокри.
- Тогава да се изнасяме бързо.
26
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Хайде, Мей, стани.
27
00:06:06,074 --> 00:06:07,743
Добре ли си?
28
00:06:07,743 --> 00:06:11,371
Дали съм добре? Ще умра от измръзване.
Радваш ли се, че дойдохме?
29
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
ТОКИО
ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО
30
00:06:19,421 --> 00:06:24,092
Дръзки творби. Защо такива и защо сега?
31
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Светлина!
32
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
Поколеба се.
33
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
Въпросът е сложен.
34
00:06:35,812 --> 00:06:38,649
Разполагаше с месеци да измислиш отговора.
35
00:06:38,857 --> 00:06:43,737
Изкуството трябва да въздейства,
не да бъде обяснявано.
36
00:06:43,737 --> 00:06:45,113
Аз работя интуитивно.
37
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Уважавам как твориш.
38
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
Но за да дават купувачите добри пари,
39
00:06:52,621 --> 00:06:56,416
трябва да знаят какво получават,
кого купуват.
40
00:06:57,000 --> 00:06:59,169
Хората не купуват творбата.
41
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
А художника.
42
00:07:01,839 --> 00:07:03,966
Знам, Кими, съжалявам.
43
00:07:03,966 --> 00:07:07,761
След два часа отваряме,
дотогава измисли убедителен отговор.
44
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
И двамата сме заложили много тази вечер.
45
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Мамо.
46
00:07:17,729 --> 00:07:22,442
"Смелата трактовка
в линиите и интериорите на Кентаро Ранда
47
00:07:22,442 --> 00:07:27,573
кара наблюдателя да преосмисли
възгледите си за идентичността."
48
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
Не знаех,
че синът ми е толкова провокативен.
49
00:07:32,870 --> 00:07:34,162
Не съм.
50
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
Всички ще са във възторг.
51
00:07:37,332 --> 00:07:41,295
Това ще значи, че не съм провокативен.
52
00:07:45,549 --> 00:07:48,302
Гордея се с теб.
53
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
Баща ти също.
54
00:07:52,389 --> 00:07:56,268
Дори не е виждал творбите ми.
- Ще ги види тази вечер.
55
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
От летището идва право тук.
56
00:08:02,524 --> 00:08:04,234
Ще изляза на въздух,
57
00:08:06,111 --> 00:08:10,032
преди всички да накацат
"провокативния" нов художник.
58
00:08:13,410 --> 00:08:17,748
Кентаро, ти работи здраво. Заслужаваш го.
59
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
Вземи си хапки.
60
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
Снима ли ме?
61
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
Не.
62
00:08:38,519 --> 00:08:40,979
Глупости, видях те.
63
00:08:40,979 --> 00:08:46,193
Снимах плаката на изложбата ми,
когато мина пред него като заблеян турист.
64
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
"Линии и интериори". Ама че претенциозно.
65
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Много даже.
66
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
Бъди така добър да...
67
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
Добре.
68
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
Изтрих я.
- Благодаря.
69
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
Защо не обичаш да те снимат?
70
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
Добре беше излязла.
71
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
Сваляш ли ме?
72
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Просто съм честен.
73
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
Това ти ли си?
74
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
Да.
75
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Има ли вино?
76
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
Евтино, гадно и претенциозно.
77
00:09:52,176 --> 00:09:54,636
Претенциозно вино.
78
00:09:54,636 --> 00:09:58,223
Пиеш ли уиски?
- Обичам скъпо уиски.
79
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Какъв късмет.
В Япония има много скъпо уиски.
80
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
Супер.
81
00:10:03,729 --> 00:10:07,191
Знам едно място.
- Сега ли? Нямаш ли изложба?
82
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
По-късно ще се появя.
83
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
Добре.
84
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
Аз съм Кентаро.
85
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
Мей.
86
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Мей.
87
00:10:20,370 --> 00:10:23,916
Мей, закъде бързаш? По-бавно.
- По-бавно?
88
00:10:24,833 --> 00:10:28,795
Явно искаш да прибавя и пръсти
към нещата, които ми дължиш.
89
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Прав е, Мей, пести си силите.
90
00:10:30,797 --> 00:10:34,051
Ще премръзнеш.
- Трябва да изсъхнеш.
91
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
Не, дори да имаше с какво да запалим огън,
92
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
наоколо дебне чудовище.
93
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
Още ли е тук?
- Не знам.
94
00:10:43,227 --> 00:10:46,480
Нали имаше почти стогодишен опит?
95
00:10:46,480 --> 00:10:47,940
Това е чудовище, Мей.
96
00:10:48,649 --> 00:10:52,736
И те са като снежинките.
Не съм виждал две еднакви.
97
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
Може би има някаква информация
в ценните ти файлове.
98
00:10:56,657 --> 00:11:00,786
Върви по дяволите с тъпите си файлове.
- Полека с тях. Стига де.
99
00:11:00,786 --> 00:11:05,457
Щом се стъмни, ще стане много студено.
Нямаме храна и подслон.
100
00:11:05,457 --> 00:11:08,627
Загубихме Ду-Хо. Къде отиваме?
101
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
На северозапад, към крайбрежието.
102
00:11:10,796 --> 00:11:13,173
Там е по-вероятно да срещнем хора.
103
00:11:14,341 --> 00:11:18,178
Май видях нещо от самолета.
- Какво видя?
104
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
Някаква конструкция.
Приличаше на топка за голф.
105
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Сигурно е някаква постройка или селище.
106
00:11:25,185 --> 00:11:29,147
Добре. Някоя от вас видя ли го?
- Не.
107
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
Но Мей го видя.
108
00:11:33,277 --> 00:11:37,865
Не, ти твърдиш, че си видял нещо,
аз не съм.
109
00:11:38,490 --> 00:11:42,035
На тяхна страна ли си? Още ли се сърдиш?
110
00:11:42,035 --> 00:11:44,997
Не, няма нищо общо с теб.
Просто умирам от студ.
111
00:11:44,997 --> 00:11:46,623
Опитвам се да те спася.
112
00:11:46,623 --> 00:11:47,708
Довери ми се.
113
00:11:57,593 --> 00:11:59,678
Сота?
- Парола.
114
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Сота, аз съм, Кентаро.
115
00:12:01,346 --> 00:12:03,557
Кой?
- Кентаро.
116
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Парола.
117
00:12:06,059 --> 00:12:10,189
Забрави, и без това е дупка. Дупка!
118
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
Бързо!
119
00:12:21,033 --> 00:12:24,119
Дупка ли?
- Тя не искаше да каже това.
120
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
Докажи, че не е.
121
00:12:27,497 --> 00:12:31,126
Харесваш ми. А теб ми е гот да те дразня.
122
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
Добре, сгреших.
123
00:12:38,509 --> 00:12:43,222
Мей, това е Сота.
Собственик, управител и кретен.
124
00:12:43,222 --> 00:12:44,640
Така си е.
125
00:12:45,849 --> 00:12:50,479
Имаш специално питие?
Наистина си претенциозен.
126
00:12:50,479 --> 00:12:52,814
Няма как.
127
00:12:53,732 --> 00:12:56,485
Дай нещо по-добро.
128
00:13:00,906 --> 00:13:04,368
Значи наистина си преуспял художник.
- Проектирах осветлението.
129
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
Не може да бъде.
130
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
Затова ми търпи претенциите
и ме пуска по-рано.
131
00:13:19,716 --> 00:13:22,845
С какво се занимаваш?
- С компютри.
132
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
Не е интересно като изкуството.
Откога се занимаваш с това?
133
00:13:27,391 --> 00:13:30,644
От малък, но професионално от тази вечер.
134
00:13:30,644 --> 00:13:35,065
Днес е първата ти изложба?
- Да.
135
00:13:36,275 --> 00:13:40,237
Не трябва ли да си там?
- Създавам напрегнато очакване.
136
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
Част от номера ми е.
- Част от номера.
137
00:13:43,740 --> 00:13:46,451
И това ли е част от номера?
- В смисъл?
138
00:13:46,451 --> 00:13:50,122
Тайният бар и ти, бъдещият велик художник.
139
00:13:51,540 --> 00:13:55,502
Водил ли е други момичета?
- Не бива да казвам.
140
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
Тъпчо.
141
00:13:57,379 --> 00:14:01,091
Не казах, че е лош номер.
142
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Не е номер.
143
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
Съдя за художника по изкуството му,
не по дрехите и прическата.
144
00:14:24,156 --> 00:14:27,534
Тези рисунки защо не са в галерията?
145
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
Не се продават.
146
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
Не само прическата ти я бива.
147
00:14:37,294 --> 00:14:40,964
Кими ме прати при нейния фризьор.
Хората купували художника.
148
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
Щом казва.
149
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Разни богаташчета с повече пари,
отколкото добър вкус.
150
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
Защо не кажеш на Кими
кои творби искаш да изложиш?
151
00:14:56,939 --> 00:15:01,527
Галерията е нейна. Рискува с мен.
- Рискувала е?
152
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Защото е великодушна?
153
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
Стига, това са глупости.
154
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
Хората не дават шанс току-така
освен ако нямат изгода.
155
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
Доста цинично.
156
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
Такъв е животът.
157
00:15:25,425 --> 00:15:29,763
Не е зле да тръгваш.
Богаташчетата те чакат.
158
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
Ела с мен.
159
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Не движа в такива среди.
- И аз.
160
00:15:42,442 --> 00:15:43,986
Свиквай, тежкарче.
161
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
Чакай.
162
00:15:53,662 --> 00:15:56,373
Сега може да тръгваш.
163
00:16:17,561 --> 00:16:22,232
Някой трябва да го каже.
Не виждам постройки.
164
00:16:24,318 --> 00:16:27,613
Сигурно са зад онези хълмове.
- Сигурно?
165
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
Кентаро, разбрахме се...
- Единодушно.
166
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
Упорит си, момче.
167
00:16:31,617 --> 00:16:34,369
Не съм момче.
- Чакайте.
168
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Видях го.
169
00:16:35,996 --> 00:16:38,290
Не, ей там.
- Какво?
170
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
Къде?
- Какво е това там?
171
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
Виждам го.
Светлини от нефтена платформа или селище.
172
00:16:45,088 --> 00:16:47,216
Важното е, че има нещо.
173
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
Ще вървим към него.
174
00:16:50,636 --> 00:16:54,264
Може да е далеч,
а преди това да те спипа онова чудовище.
175
00:16:54,264 --> 00:16:58,644
Това, което видях, е по-близо.
- Ако въобще съществува.
176
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
Кентаро, имаш богато въображение,
но точно сега не го използвай.
177
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
Отивам.
178
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
Сам, ако трябва.
179
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
Боже, инатиш се като магаре.
180
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
Мре ти се, за да докажеш нещо?
- А на теб?
181
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
Не.
- Спрете, моля ви.
182
00:17:20,123 --> 00:17:22,376
Видя нещо, така ли?
- Да, сигурен съм.
183
00:17:22,376 --> 00:17:27,506
Върви да го намериш и повикай помощ.
Ние ще направим същото.
184
00:17:29,299 --> 00:17:31,844
Късмет. На всички ни ще трябва.
185
00:17:38,225 --> 00:17:42,855
Не може да го пуснем сам.
- Той направи своя избор, Кейт. Да вървим.
186
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
Д-р Барнс, какво има?
187
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
АРЛИНГТЪН, ВИРДЖИНИЯ
188
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Само да споделя екрана си.
189
00:18:00,664 --> 00:18:04,376
Какво гледаме?
- Радиация, гама-лъчи до 30 екзахерца.
190
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
Откъде идват?
- Това е шантавото.
191
00:18:07,045 --> 00:18:12,301
Такива излъчвания има само от пулсари.
Огромни черни дупки в Космоса.
192
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
А тези?
- Тези лъчи идваха от земята.
193
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
Откъде по-точно?
194
00:18:16,305 --> 00:18:20,017
Засякох ги със стар модел приемник,
някаква антика.
195
00:18:20,017 --> 00:18:25,522
Ще имам предвид за новия бюджет. Къде?
- Беше ритмичен сигнал, като пулсар.
196
00:18:25,522 --> 00:18:28,609
Но в Аляска няма пулсари.
197
00:18:30,110 --> 00:18:34,364
Благодаря, д-р Барнс.
Изпратете ни данните и ще подготвим екип.
198
00:18:34,364 --> 00:18:36,241
Чакайте, има нещо по-важно.
199
00:18:36,241 --> 00:18:40,537
Такива лъчения засякохме
точно преди последния инцидент.
200
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
От Джанджира и Юка.
201
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
Преди атаката на Годзила.
202
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
Кентаро!
203
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
Мей?
204
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Ти ли си?
205
00:19:05,979 --> 00:19:07,689
Кентаро!
206
00:19:07,689 --> 00:19:10,651
Кейт? Шо?
207
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
Не трябваше да пускаме Кентаро сам.
208
00:19:38,762 --> 00:19:42,766
Няма да изкара нощта.
- Само да устиска, докато извикаме помощ.
209
00:19:46,562 --> 00:19:51,066
Мей, дай да нося чантата.
- Не, спри. Той иска нещо.
210
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
Тя взе да бълнува.
211
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
Още няколко крачки?
212
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
Мисли колко ще е топло, като стигнем там.
213
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
Одеяла, топло кафе.
214
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Уиски.
215
00:20:08,417 --> 00:20:09,334
Не спирай.
216
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
Не.
217
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
Боже.
218
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
Върнахме се при палатката на татко?
219
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
Как стана така?
220
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
Въртим се в кръг.
221
00:21:02,221 --> 00:21:07,601
Чудовищата влияят странно
на средата и възприятията ни.
222
00:21:07,601 --> 00:21:12,105
Облакът, през който минахме, това място -
по-странно е, отколкото мислиш.
223
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
От всичко познато ни.
224
00:21:21,615 --> 00:21:26,411
Ако не я стоплим, тя ще умре.
- Всички ще умрем, ако чудовището е тук.
225
00:21:26,411 --> 00:21:30,874
Не тръгвам без нея.
Няма да загубим още един човек.
226
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Красиво е.
227
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
Наистина.
228
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
Кажи защо не искаш
да си на откриването на изложбата си.
229
00:22:14,918 --> 00:22:19,715
Важно ли ти е да ида?
- Не.
230
00:22:19,715 --> 00:22:23,927
Но не трябва да ти е неудобно,
като хвалят творбите ти.
231
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
А ти?
232
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
Доведох те тук и разголих душата си.
233
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
Ти не ми каза нищо за себе си.
234
00:22:35,856 --> 00:22:38,275
Казах ти, занимавам се с компютри.
235
00:22:38,275 --> 00:22:40,819
Компютри? Хайде, кажи де.
236
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
От Такома съм, където е пълна скръб,
затова дойдох в Япония.
237
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
В Япония е яко.
238
00:23:01,507 --> 00:23:04,134
Така по-добре ли е?
- Съжалявам.
239
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
Не си виновен, че в Такома е тъпо.
240
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
Остани колкото искаш или ела с мен.
241
00:23:14,520 --> 00:23:15,896
Партито е твое.
242
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
Вече разгледах най-хубавото.
243
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
Ще се видим ли пак?
244
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
Напиши си номера.
- Това е телефонът ти?
245
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
Да, обичам с бутони.
246
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
Търсят те.
247
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
Да си звъни.
248
00:23:40,838 --> 00:23:44,132
Гледай да не счупиш нещо.
- Как ще разбереш?
249
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
Ало? Здрасти.
250
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Пътувам.
251
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
Да, по работа.
252
00:24:05,362 --> 00:24:08,073
Спри да ми се обаждаш.
253
00:24:08,574 --> 00:24:12,911
Ще ти звънна, като се прибера.
254
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
И на теб.
255
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
Чао.
256
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
Красиво е.
257
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
Красиво е.
258
00:24:46,987 --> 00:24:49,489
Много е красиво.
- Мей.
259
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
Не се унасяй, Мей.
260
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Краката ми горят.
261
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
Сякаш имаш иглички ли?
262
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
По-скоро мечове.
263
00:25:01,084 --> 00:25:04,630
Това е добре, нервите се възстановяват.
264
00:25:04,630 --> 00:25:09,092
Още не си измръзнала.
- Много ме успокои.
265
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
Ако стане нещо с мен,
се свържи със сестра ми.
266
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
Тя се казва Лайра.
267
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
Не мисли такива неща.
268
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
Само на нея мога да се обадя.
269
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
Ще ти дам номера й.
270
00:25:30,030 --> 00:25:33,951
Кентаро сигурно го има.
- Не, той нищо не знае.
271
00:25:33,951 --> 00:25:36,161
Не говорите за мен, нали?
272
00:25:37,246 --> 00:25:41,708
Благодарение на Ду-Хо
имаме крекери и шоколад.
273
00:25:42,709 --> 00:25:45,379
Как е тя?
- По-добре.
274
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
Панталонът й изсъхна.
275
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
Трябва да подсиля огъня.
276
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
Хартията ще изгори за нула време.
277
00:26:09,862 --> 00:26:15,367
А и в документите на баща ти
може би пише какво е правил тук.
278
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
Теории, открития, къде е ходил.
279
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Изгори ги.
280
00:26:45,022 --> 00:26:49,276
Обличай се! Махаме се, бързо!
Да се върнем в онова скривалище.
281
00:26:49,276 --> 00:26:50,444
Бързо.
- Мей!
282
00:26:52,779 --> 00:26:54,156
Бързо!
283
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
Мей.
- Спрете, не мърдайте.
284
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
Може да е навсякъде, чуйте.
285
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
Няма да мога да му избягам.
286
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
Май няма да се наложи.
287
00:27:24,728 --> 00:27:31,610
Тази сутрин станция 47 е отчела данни,
които заслужават внимание.
288
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
Д-р Барнс.
289
00:27:35,906 --> 00:27:38,700
Не може да са верни.
Тези данни са същите като...
290
00:27:38,700 --> 00:27:43,664
Като изригването на гама-лъчите
преди инцидента в Сан Франциско.
291
00:27:44,331 --> 00:27:48,877
Наричайте го с истинското му име - атака.
- Какво предлагате, мобилизация?
292
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
Да бием тревога?
- Извинете.
293
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
Да настъпи паника?
- Иначе ще има жертви.
294
00:27:53,674 --> 00:27:55,467
Хиляди.
- Извинете.
295
00:27:55,467 --> 00:27:57,803
Не знаем намеренията на чудовищата.
296
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
Извинете!
- Тихо.
297
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Тим, какво има?
298
00:28:03,934 --> 00:28:07,062
Не бива да пренебрегваме
файловете на Бил Ранда.
299
00:28:07,062 --> 00:28:10,357
Лий Шо е бил там.
Знае нещо, което ние не знаем.
300
00:28:10,357 --> 00:28:12,818
Затова търси файловете.
- Тихо!
301
00:28:14,194 --> 00:28:17,364
Едва ли ме познавате,
а може и да сте ме мяркали.
302
00:28:17,364 --> 00:28:21,869
Аз съм загубенякът,
когото отбягвате в стаята за почивки.
303
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
И без това не горя от желание
да се сплотявам с екипа.
304
00:28:25,497 --> 00:28:26,707
Казвай вече.
305
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
Мислех, че работата ни е
306
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
да проучим въпроса изчерпателно,
307
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
така че никой повече да не пострада
при атака на чудовище.
308
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
Мислех, че хората в групата,
309
00:28:42,556 --> 00:28:47,436
която изучава чудовищата,
консумиращи радиация,
310
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
ще са малко по-широко скроени.
311
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
Може да сме извън строя,
но още не сме победени.
312
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
Сега знаем как действа врагът.
313
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
Нима?
- Да.
314
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
Онова чудовище не гонеше нас, а огъня.
315
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
Не погна Кентаро,
а горящия самолетен двигател.
316
00:29:09,082 --> 00:29:12,878
Така ни следи, привлича го топлината.
317
00:29:12,878 --> 00:29:18,133
Тогава защо метна онзи самолет
като играчка и хукна след нас?
318
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
Защото брат ми стреля по него
със сигнална ракета,
319
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
а ние бяхме следващите най-топли неща.
320
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
Така ще убием проклетото нещо.
321
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
Ще го подмамим с най-големия,
най-яркия и най-топлия предмет.
322
00:29:34,858 --> 00:29:40,239
Слава богу, имаме пълен резервоар.
Самолетно гориво и кремък.
323
00:29:40,239 --> 00:29:43,700
Ще светне по-ярко
и от Таймс Скуеър в деня на победата.
324
00:29:43,700 --> 00:29:45,077
Какво?
325
00:29:45,077 --> 00:29:47,412
Ще направим клада и ще го нахраним.
326
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Докато чудовището се тъпче с топлината,
327
00:29:51,416 --> 00:29:54,753
драсваме към крайбрежието
и ако трябва, ще те нося.
328
00:30:15,774 --> 00:30:19,486
Мей, дръж се още малко, ще успеем.
329
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
Няма да мога.
330
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
Рано или късно ще трябва да ме оставите.
331
00:30:30,873 --> 00:30:32,791
Ако се стигне дотам,
332
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
зарежи и него.
333
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
Спаси себе си, Кейт.
334
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
Една от нас трябва да остане жива.
335
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
Кой е?
336
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
Ехо?
337
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
Ехо?
- Какво търсиш тук?
338
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
Истински ли си?
339
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
Мислех, че съм сам.
340
00:31:16,460 --> 00:31:18,921
И аз.
- Не бива да си тук.
341
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
Татко.
342
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
Не ме оставяй!
343
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
Чакай, татко!
344
00:31:37,898 --> 00:31:38,899
Аз съм!
345
00:31:40,359 --> 00:31:41,360
Недей.
346
00:33:56,453 --> 00:33:57,913
Продадох някои творби,
347
00:34:01,291 --> 00:34:03,293
но Кими вече не работи с мен.
348
00:34:08,841 --> 00:34:11,051
Ти каза, че е голяма възможност.
349
00:34:13,762 --> 00:34:17,391
Бил съм толкова талантлив,
щял съм да успея.
350
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
"Вярвам в теб."
351
00:34:20,561 --> 00:34:22,771
Това ми каза тогава.
352
00:34:26,440 --> 00:34:29,862
Нямаше как да знаеш дали съм готов.
353
00:34:30,571 --> 00:34:32,989
Обаче не исках да те разочаровам.
354
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
Не можех да ти се опълча.
355
00:34:38,745 --> 00:34:41,748
Откъде да знам, че повече няма да те видя?
356
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Татко?
357
00:34:48,589 --> 00:34:51,925
За нищо на света
нямаше да пропусна изложбата ти.
358
00:34:52,551 --> 00:34:54,052
Всички я харесаха.
359
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
Майка ти много я хареса.
360
00:34:56,263 --> 00:34:57,639
Aз също.
361
00:34:58,682 --> 00:34:59,933
Гордея се с теб.
362
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
Поздравления.
363
00:35:56,657 --> 00:36:00,577
Наистина ли ще го направим?
- Това е погребална клада.
364
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
Ду-Хо винаги е искал
да си отиде с гръм и трясък.
365
00:36:03,956 --> 00:36:08,418
Просто наливам на човека,
който обичаше да ме надпива.
366
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
Когато се запознахме, братко, бях изумен,
367
00:36:12,798 --> 00:36:16,051
че някой може да изпие повече от мен.
368
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
И после разбрах, че при всяка глътка...
369
00:36:18,554 --> 00:36:22,391
Чуваш ли това? Шо!
370
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
Тичайте!
- Мей!
371
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
Великане, насам!
372
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
Боже, не! Къде е?
373
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
Помощ!
374
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
Накъде без защита.
375
00:36:56,967 --> 00:36:59,094
Време е за ядене, негоднико.
376
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
Мей, тичай.
377
00:37:12,524 --> 00:37:13,734
Давай.
378
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
Към хеликоптера!
379
00:37:49,853 --> 00:37:51,605
Хайде, Мей!
- По дяволите!
380
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
Дай ръка!
381
00:37:55,400 --> 00:37:57,986
Бързо!
- Кентаро?
382
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
Бързо.
383
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
Излитай!
384
00:38:35,065 --> 00:38:38,902
Сигналът бил толкова слаб,
че едва ме чули на спешния канал.
385
00:38:41,196 --> 00:38:45,784
За пръв път съм благодарна на някого,
че изоставя семейството си.
386
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
Татко е бил там преди мен.
387
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
Както в лагера.
388
00:38:52,207 --> 00:38:56,253
Някой беше оправил радиото.
Беше пълно със стърготини от молив.
389
00:39:00,048 --> 00:39:02,634
Спасил се е, жив е.
390
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
Благодаря ти.
391
00:39:24,948 --> 00:39:29,912
Не, по дяволите!
392
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
Да му се не види!
393
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
Полковник Шо!
394
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
Най-сетне да се запознаем!
395
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
Превод на субтитрите
Катина Николова